Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,059 --> 00:00:01,651
What shall we do?
1
00:00:03,029 --> 00:00:04,930
We should fight, of course.
2
00:00:04,930 --> 00:00:07,763
But I thought you had nothing more
to do with martial arts.
3
00:00:07,833 --> 00:00:09,824
Stop joking!
4
00:00:10,002 --> 00:00:12,800
I don't want Jun-mo
to see my face.
5
00:00:14,874 --> 00:00:16,569
Camouflage...
6
00:00:17,710 --> 00:00:18,870
Camouflage?
7
00:00:29,021 --> 00:00:30,352
Hey, don't move!
8
00:00:31,824 --> 00:00:34,224
How do I look?
Do I look like a guy?
9
00:00:38,898 --> 00:00:39,956
We're ready!
10
00:02:07,653 --> 00:02:09,746
Are you... So-hui?
11
00:02:10,923 --> 00:02:11,981
Kang So-hui, right?
12
00:02:12,791 --> 00:02:14,426
I don't know
what you're talking about.
13
00:02:14,426 --> 00:02:16,451
Are you hurt?
14
00:02:21,901 --> 00:02:25,803
Seems like our job here is over,
partner. Shall we go?
15
00:02:29,575 --> 00:02:31,065
Shall we?
16
00:02:55,868 --> 00:02:58,029
Isn't it nice to stretch
your muscles?
17
00:02:58,237 --> 00:02:59,329
No.
18
00:02:59,438 --> 00:03:02,305
Admit it - you were enjoying it!
19
00:03:03,042 --> 00:03:04,703
I'm thirsty.
20
00:03:05,010 --> 00:03:07,638
Wait, I'll go get
something to drink.
21
00:03:24,697 --> 00:03:26,824
Go see a doctor.
22
00:03:28,234 --> 00:03:29,368
Get out.
23
00:03:29,368 --> 00:03:32,929
Can I see you smile,
just once?
24
00:03:33,038 --> 00:03:37,236
I don't have the luxury
of smiling for other people.
25
00:03:37,509 --> 00:03:38,806
Get out.
26
00:03:43,249 --> 00:03:45,718
That girl who came
with you the other night...
27
00:03:45,718 --> 00:03:47,777
She likes you.
28
00:03:47,920 --> 00:03:51,651
The one who likes you is
the most precious.
29
00:03:51,757 --> 00:03:57,957
Then... shouldn't you
consider me most precious?
30
00:04:05,304 --> 00:04:08,967
Stop! Stop it! I'm going!
31
00:04:38,170 --> 00:04:40,536
You got me a beer?
32
00:04:41,340 --> 00:04:43,308
We're grown up now...
33
00:04:43,409 --> 00:04:46,105
We shouldn't be drinking
coke any more.
34
00:04:46,478 --> 00:04:47,604
Cheers.
35
00:04:56,989 --> 00:05:01,358
I sometimes have the
same dream over and over.
36
00:05:02,661 --> 00:05:04,993
You are always in that dream.
37
00:05:07,866 --> 00:05:14,271
We're on a cliff
with the sea far below.
38
00:05:16,342 --> 00:05:21,143
The moon is shining in the sky
and I can see an island far away.
39
00:05:22,348 --> 00:05:24,714
I see the waves in the sea.
40
00:05:26,752 --> 00:05:30,552
There's a big
flat rock on that cliff
41
00:05:31,824 --> 00:05:34,952
And I'm doing the sword dance
with the Green Destiny.
42
00:05:38,197 --> 00:05:42,429
you are sitting comfortably behind,
watching me.
43
00:05:43,268 --> 00:05:45,759
I had the same dream
several times.
44
00:05:47,439 --> 00:05:49,532
Everything is the same.
45
00:05:51,844 --> 00:05:54,779
Even your expression.
46
00:05:57,049 --> 00:06:00,917
That is not a dream.
So-hui and me...
47
00:06:01,120 --> 00:06:03,486
lt all happened in the past.
48
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
But she just doesn't remember.
49
00:06:07,760 --> 00:06:12,094
l spend a lot of time
with So-hui since we were little.
50
00:06:12,998 --> 00:06:15,330
Born into prominent martial
arts clans.
51
00:06:15,434 --> 00:06:19,268
We were more keen on
the training than school.
52
00:06:19,905 --> 00:06:23,898
But no-one could beat
So-hui and me.
53
00:06:24,443 --> 00:06:27,571
ln turn,
l couldn't beat So-hui.
54
00:06:27,713 --> 00:06:30,341
And everyone called
her the prodigy.
55
00:06:31,450 --> 00:06:34,010
Maybe it was inevitable.
56
00:06:35,654 --> 00:06:40,284
Her father was the master of
Charyeok called Cheolgak.
57
00:06:42,194 --> 00:06:50,568
And her mother was the master of
Lightning Stroke, So Ok-soon.
58
00:06:56,041 --> 00:07:01,809
They say her mother could cut down
a tree with a blade of grass.
59
00:07:02,014 --> 00:07:06,474
So-hui had inherited
both their talents.
60
00:07:07,386 --> 00:07:13,552
We wanted to live like one of
the heroes in the wuxia novels.
61
00:07:14,927 --> 00:07:19,227
l wanted to see her do the
sword dance with the Green Destiny.
62
00:07:19,398 --> 00:07:20,592
So-hui.
63
00:07:23,769 --> 00:07:25,100
Huh?
64
00:07:25,671 --> 00:07:27,502
Have you ever seen
the Green Destiny?
65
00:07:27,573 --> 00:07:28,874
No.
66
00:07:28,874 --> 00:07:31,399
Don't you want to do the sword dance
with the real Green Destiny?
67
00:07:31,543 --> 00:07:35,639
Green Destiny is the treasured
sword of Wutang Clan in China.
68
00:07:35,881 --> 00:07:42,878
A monk was presented with the
sword over one hundred years ago.
69
00:07:44,656 --> 00:07:46,419
Green Destiny was
so precious that
70
00:07:46,492 --> 00:07:49,052
it was only displayed to the public
every three years
71
00:07:49,161 --> 00:07:51,254
During the martial arts competition.
72
00:07:51,430 --> 00:07:55,560
We only meant to touch it.
73
00:08:36,108 --> 00:08:39,566
I don't think it's
for children to play with.
74
00:08:41,780 --> 00:08:43,645
Hand it over.
75
00:08:43,815 --> 00:08:46,409
It doesn't seem like it
belongs to you either.
76
00:08:47,419 --> 00:08:49,353
We are going to put it back.
77
00:09:51,350 --> 00:09:52,874
So-hui, no!
78
00:10:01,526 --> 00:10:03,016
So-hui!
79
00:10:32,791 --> 00:10:34,656
Let's start training again.
80
00:10:35,627 --> 00:10:36,821
No!
81
00:10:37,129 --> 00:10:38,563
Why?
82
00:10:38,563 --> 00:10:42,192
The only reason I did it was
because of my parents.
83
00:10:42,300 --> 00:10:43,902
What good is that?
84
00:10:43,902 --> 00:10:46,735
No, you did it
because you wanted to!
85
00:10:46,972 --> 00:10:49,463
See here.
86
00:10:49,574 --> 00:10:51,337
See the scar?
87
00:10:52,911 --> 00:10:56,745
I had an accident in 10th grade.
88
00:10:57,015 --> 00:11:00,542
But I don't remember
anything about it.
89
00:11:01,453 --> 00:11:05,184
You never came to see me
after the accident.
90
00:13:56,161 --> 00:13:57,924
Mengzhu!
91
00:13:59,831 --> 00:14:04,894
He, he mastered the Moon Stroke
92
00:14:06,204 --> 00:14:09,696
with the Green Destiny.
93
00:14:11,977 --> 00:14:18,041
The only way to subdue him is
with the Lightning Stroke.
94
00:14:20,051 --> 00:14:23,748
He is... He is...
95
00:14:25,790 --> 00:14:26,491
Mengzhu!
96
00:14:26,491 --> 00:14:27,692
- Mengzhu!
- Mengzhu!
97
00:14:27,692 --> 00:14:28,920
Mengzhu!
98
00:14:31,296 --> 00:14:34,788
Start moving and do your job,
your bastard!
99
00:14:35,333 --> 00:14:38,734
Remember you're playing
for our team, not theirs!
100
00:14:39,037 --> 00:14:40,839
I really have to
find a replacement.
101
00:14:40,839 --> 00:14:42,500
Move faster!
102
00:14:42,574 --> 00:14:43,675
Hello!
103
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
What am I going to do with him?
104
00:14:47,279 --> 00:14:49,114
Hello, hello!
105
00:14:49,114 --> 00:14:52,242
Use your body!
106
00:14:53,318 --> 00:14:54,410
Kang So-hui!
107
00:15:17,242 --> 00:15:18,470
So-hui!
108
00:15:18,677 --> 00:15:20,201
She's fainted.
109
00:15:20,478 --> 00:15:23,242
What the hell is wrong with you?
This is so unlike you.
110
00:15:26,084 --> 00:15:27,984
She's smiling!
111
00:15:32,791 --> 00:15:34,225
How many fingers am I holding up?
112
00:15:34,225 --> 00:15:35,026
Two.
113
00:15:35,026 --> 00:15:36,220
How about this?
114
00:15:36,328 --> 00:15:37,852
Three!
115
00:15:38,196 --> 00:15:41,165
You are a natural athlete.
116
00:15:41,299 --> 00:15:45,099
Either you trained in martial arts,
or are just born with it.
117
00:17:37,515 --> 00:17:40,609
The moonlight collected
on the tip of the sword.
118
00:17:40,819 --> 00:17:43,686
Is said to generate enormous power.
119
00:17:43,822 --> 00:17:50,057
Just one stroke equals
a thousand spears.
120
00:17:50,562 --> 00:17:54,464
That is the Moon Stroke.
121
00:17:54,666 --> 00:17:59,160
The Moon Stroke is not complete
without the Green Destiny.
122
00:17:59,304 --> 00:18:03,035
Heuk-bong is the one
who stole it!
123
00:18:03,842 --> 00:18:06,606
The only thing that can stop
the Moon Stroke is
124
00:18:06,978 --> 00:18:08,969
the Lightning Stroke.
125
00:18:19,691 --> 00:18:27,029
One that only So-hui's mother
could use...
126
00:21:04,889 --> 00:21:09,260
We are expecting 30 to
60 milliliters of heavy rain.
127
00:21:09,260 --> 00:21:12,320
Including 20 to 30 in the southern
part of the country.
128
00:21:21,773 --> 00:21:24,876
In the central area, we expect
about 20 to 30 milliliters of heavy rain.
129
00:21:24,876 --> 00:21:26,309
Excuse me.
130
00:21:26,978 --> 00:21:29,180
This message is for Heuk-bong!
131
00:21:29,180 --> 00:21:31,916
Come to the old training ground
at 9pm on the full moon night!
132
00:21:31,916 --> 00:21:35,716
Gab-seong will accept your challenge!
133
00:21:38,389 --> 00:21:42,018
Come to the old training ground
at 9pm on the full moon night!
134
00:21:44,062 --> 00:21:46,030
Come to the old training
ground on the full moon night!
135
00:21:46,030 --> 00:21:50,364
This message is
for Heuk-bong! 9pm!
136
00:22:42,687 --> 00:22:44,922
What do you think you're doing?
Wake up, Kang So-hui!
137
00:22:44,922 --> 00:22:46,082
Yes sir!
138
00:23:34,705 --> 00:23:37,265
Il-yeong, is that you?
139
00:23:42,547 --> 00:23:44,037
The Green Destiny!
140
00:24:02,700 --> 00:24:04,531
My motorbike's gone!
141
00:24:41,072 --> 00:24:43,472
I began to grow weaker
142
00:24:43,975 --> 00:24:46,944
when my mother died.
143
00:24:48,446 --> 00:24:53,145
I didn't eat all day.
I had anorexia.
144
00:24:54,118 --> 00:24:58,680
People said that
I would never live past 10.
145
00:25:00,258 --> 00:25:04,786
Then my father forced me
to play sports.
146
00:25:06,130 --> 00:25:10,123
I guess one has to eat
after playing so much sports.
147
00:25:12,436 --> 00:25:15,132
I was reborn playing ice hockey.
148
00:25:15,540 --> 00:25:18,941
Even today.
149
00:25:20,311 --> 00:25:25,408
Every living moment counts then.
150
00:25:28,286 --> 00:25:31,312
We both lost our mothers young.
151
00:25:33,324 --> 00:25:36,225
We all lose our mothers
sooner or later.
152
00:25:36,961 --> 00:25:41,591
Then someone else
will take her place.
153
00:26:20,504 --> 00:26:22,373
You say you lost your motorbike?
154
00:26:22,373 --> 00:26:23,567
Yes.
155
00:26:29,547 --> 00:26:31,139
Registration number please.
156
00:26:31,582 --> 00:26:34,676
Seoul Jongro Ma 8183.
157
00:26:35,252 --> 00:26:36,549
Your name?
158
00:26:38,889 --> 00:26:42,848
You know my name.
159
00:26:43,027 --> 00:26:44,289
Your name!
160
00:26:45,529 --> 00:26:47,292
Jeong Joon-mo.
161
00:26:48,466 --> 00:26:50,058
Your phone number?
162
00:26:50,234 --> 00:26:54,933
011 9744 4146
163
00:26:59,977 --> 00:27:02,411
We'll call you when we find it.
164
00:27:02,513 --> 00:27:05,778
Come to the station
if you have any questions.
165
00:27:17,228 --> 00:27:19,196
I'm sorry, Kang So-hui.
166
00:27:20,197 --> 00:27:24,031
I don't think
I made the moment count.
167
00:27:24,769 --> 00:27:27,966
I'm going to regret it.
168
00:27:49,393 --> 00:27:51,361
And prepare for entubation!
169
00:28:24,095 --> 00:28:25,289
Hello?
170
00:28:25,863 --> 00:28:29,264
Il-yeong? Where are you?
171
00:28:33,604 --> 00:28:34,832
What?
172
00:29:06,737 --> 00:29:11,071
I'm sorry dad.
173
00:29:13,511 --> 00:29:16,537
I should have listened to you.
174
00:29:19,483 --> 00:29:20,814
Dad...
175
00:29:22,052 --> 00:29:26,352
Everything began then...
176
00:29:27,391 --> 00:29:29,655
Before you were born...
177
00:29:30,060 --> 00:29:35,191
Maybe during the time
you were conceived...
178
00:30:13,571 --> 00:30:16,972
Suddenly a man showed up
at a martial arts competition.
179
00:30:17,107 --> 00:30:20,945
Stole Green Destiny
and ridiculed the wulin.
180
00:30:20,945 --> 00:30:22,246
From now on,
181
00:30:22,246 --> 00:30:24,237
- Green Destiny belongs to Heuk-bong.
- It was Heuk-bong
182
00:30:25,850 --> 00:30:28,182
As long as I hold
the Green Destiny.
183
00:30:28,352 --> 00:30:29,987
I am the mengzhu!
184
00:30:29,987 --> 00:30:33,855
He called himself the
next mengzhu of the wulin.
185
00:30:34,024 --> 00:30:39,291
As he was the son of mengzhu,
no-one dared to cross him.
186
00:30:40,531 --> 00:30:45,230
The wulin were collapsing
under his feet.
187
00:31:13,197 --> 00:31:18,999
Then someone volunteered
to save the wulin.
188
00:31:19,103 --> 00:31:20,968
lt was your mother,
189
00:31:21,138 --> 00:31:23,936
So Ok-soon of the
Lightning Stroke.
190
00:31:27,711 --> 00:31:31,875
You were conceived
but no-one knew.
191
00:31:40,224 --> 00:31:43,794
Your mother fought Heuk-bong
for four days and nights.
192
00:31:43,794 --> 00:31:46,126
But neither won.
193
00:31:47,097 --> 00:31:51,033
The mengzhu ordered that
Heuk-bong's life be spared.
194
00:31:51,568 --> 00:31:56,062
So she could not use her fatal move,
the Lightning Stroke.
195
00:32:14,358 --> 00:32:16,553
After fighting for four days.
196
00:32:16,660 --> 00:32:19,424
Your mother was exhausted.
197
00:32:19,563 --> 00:32:22,088
And so was Heuk-bong.
198
00:32:25,436 --> 00:32:27,838
Despite her endeavor,
199
00:32:27,838 --> 00:32:33,674
The mengzhu forgave Heuk-bong
after recovering the Green Destiny.
200
00:32:34,445 --> 00:32:40,975
Your mother grew weaker
as a result.
201
00:32:46,023 --> 00:32:52,258
And after she gave birth to you.
202
00:32:52,463 --> 00:32:59,096
She dictated to your father the
secret of the Lightning Stroke for you.
203
00:33:03,073 --> 00:33:05,234
This is the right way, right?
204
00:34:31,628 --> 00:34:33,530
After the accident...
205
00:34:33,530 --> 00:34:36,266
You were in the hospital
for over a week.
206
00:34:36,266 --> 00:34:38,564
But showed no signs of recovery.
207
00:34:41,071 --> 00:34:43,198
l knew later.
208
00:34:43,340 --> 00:34:48,004
That the sword that
wounded you was poisoned.
209
00:34:48,479 --> 00:34:53,576
Heuk-bong was the only one
who would do such a thing.
210
00:34:54,585 --> 00:35:00,080
And he was the only one
with the antidote.
211
00:35:28,652 --> 00:35:30,354
- Coward.
- Have you come for this?
212
00:35:30,354 --> 00:35:32,914
A young girl is
dying because of you!
213
00:35:40,330 --> 00:35:42,161
Good boy...
214
00:35:42,900 --> 00:35:45,102
If you promise to
become my disciple.
215
00:35:45,102 --> 00:35:46,865
I'll give you the antidote.
216
00:35:46,970 --> 00:35:52,704
l gave up the fight
in order to get the antidote.
217
00:36:29,980 --> 00:36:37,648
l can't wake up
from his hypnosis.
218
00:36:44,728 --> 00:36:46,923
l have the Green Destiny
in my hand.
219
00:36:47,030 --> 00:36:50,966
But l can't make it sound
the way Heuk-bong did.
220
00:36:51,101 --> 00:36:53,592
You shall now become Heuk-bong.
221
00:36:53,704 --> 00:36:56,901
You will complete what I started.
222
00:36:57,574 --> 00:37:02,011
Whenever someone calls for Heuk-bong,
you will go.
223
00:37:02,446 --> 00:37:05,540
No-one is stronger than Heuk-bong
in this world.
224
00:37:05,682 --> 00:37:10,051
But Heuk-bong was hurt as well.
225
00:37:10,220 --> 00:37:17,092
He died without setting me free.
226
00:37:20,497 --> 00:37:25,958
l'm looking for the sound
Heuk-bong made.
227
00:37:26,069 --> 00:37:27,969
For such sound...
228
00:37:28,138 --> 00:37:31,875
This is the secret book of
the Lightning Stroke,
229
00:37:31,875 --> 00:37:34,708
as dictated by your mother
and written by your father.
230
00:37:35,579 --> 00:37:39,208
You father has been training
with this secretly.
231
00:37:39,416 --> 00:37:42,544
He never attained
her level of wugong.
232
00:37:43,086 --> 00:37:46,317
And became an easy target
for Heuk-bong.
233
00:37:46,590 --> 00:37:53,826
So-hui, take this and try to
attain her level of wugong.
234
00:37:54,564 --> 00:37:58,364
I know you can do it.
235
00:37:58,468 --> 00:38:02,029
If you can learn her
Lightning Stroke.
236
00:38:02,372 --> 00:38:09,210
Bring down Heuk-bong who killed
your mother and wounded your father.
237
00:38:09,713 --> 00:38:13,581
You are the only one
who can subdue him, So-hui.
238
00:38:19,189 --> 00:38:23,421
Revenge your parents.
239
00:38:26,730 --> 00:38:31,064
Revenge is a law of wulin.
240
00:40:19,309 --> 00:40:20,640
That was the Lightning Stroke!
241
00:40:20,744 --> 00:40:23,269
Yes, I saw it too!
242
00:40:23,413 --> 00:40:24,971
That's it!
243
00:40:25,081 --> 00:40:28,278
So Ok-soon lives again!
244
00:40:33,523 --> 00:40:37,050
So-hui can beat me.
245
00:40:38,962 --> 00:40:44,195
She can set me free
from the black magic.
246
00:40:45,335 --> 00:40:47,769
If she can slay me...
247
00:40:48,171 --> 00:40:51,607
l can die with no regrets.
248
00:40:52,943 --> 00:40:56,470
l challenged So-hui.
249
00:40:56,680 --> 00:40:59,774
To have her slay me...
250
00:42:07,684 --> 00:42:10,881
Il-yeong, that bastard!
251
00:42:11,888 --> 00:42:13,549
Step aside.
252
00:42:19,729 --> 00:42:22,630
Il-yeong, that bastard!
253
00:42:30,140 --> 00:42:31,675
Il-yeong, it's me!
254
00:42:31,675 --> 00:42:33,040
Wake up!
255
00:42:44,554 --> 00:42:46,317
So-hui, can you hear me?
256
00:42:48,358 --> 00:42:51,194
l am communicating
with you in telepathy.
257
00:42:51,194 --> 00:42:52,786
Il-yeong...
258
00:43:19,556 --> 00:43:23,014
Stop defending and attack me!
259
00:43:24,060 --> 00:43:25,528
What's going on?
260
00:43:25,528 --> 00:43:27,826
Why are you attacking me,
Il-yeong?
261
00:43:28,064 --> 00:43:30,089
l am under hypnosis
262
00:43:31,167 --> 00:43:33,431
Remember what we've been through.
263
00:43:34,471 --> 00:43:37,668
l was so glad that
you came to my school.
264
00:43:38,241 --> 00:43:40,402
Even though l didn't show it.
265
00:43:40,644 --> 00:43:44,740
l missed you when you weren't there.
266
00:43:44,881 --> 00:43:47,873
l can't help attacking you.
267
00:43:49,252 --> 00:43:51,812
My body is no longer mine.
268
00:43:53,023 --> 00:43:55,184
Attack me please.
269
00:43:55,325 --> 00:43:57,225
Attack now!
270
00:43:57,994 --> 00:43:59,586
I'm sorry...
271
00:44:00,263 --> 00:44:05,826
If it's what you want...
272
00:44:16,880 --> 00:44:18,347
Il-yeong!
273
00:44:23,520 --> 00:44:25,078
That's it!
274
00:44:26,956 --> 00:44:28,890
Attack me once more!
275
00:44:28,992 --> 00:44:30,220
No!
276
00:44:33,730 --> 00:44:34,564
I won't!
277
00:44:34,564 --> 00:44:36,828
Attack me right now!
278
00:44:36,966 --> 00:44:38,331
No!
279
00:44:38,668 --> 00:44:39,936
I don't want to hurt you.
280
00:44:39,936 --> 00:44:41,267
Now!
281
00:45:36,793 --> 00:45:38,090
Il-yeong!
282
00:46:22,639 --> 00:46:24,072
No.
283
00:46:25,275 --> 00:46:27,072
Not the Moon Stroke!
284
00:46:51,034 --> 00:46:52,467
Let go of the sword!
285
00:46:54,304 --> 00:46:56,101
Let it go!
286
00:47:22,765 --> 00:47:24,096
Il-yeong!
287
00:47:31,975 --> 00:47:33,374
Il-yeong, no!
288
00:47:34,043 --> 00:47:35,510
Don't!
289
00:48:15,785 --> 00:48:19,380
l'm looking for the sound
Heuk-bong made.
290
00:48:19,522 --> 00:48:21,319
For such sound...
291
00:48:38,942 --> 00:48:40,341
Il-yeong!
292
00:48:41,077 --> 00:48:44,478
This is not the sound...
This is not the one...
293
00:48:45,048 --> 00:48:47,539
Il-yeong, stop it...
294
00:48:47,650 --> 00:48:49,752
Let it go.
295
00:48:49,752 --> 00:48:53,415
l can't control my body!
296
00:49:05,201 --> 00:49:10,070
I'm not going to
attack you any more.
297
00:50:12,235 --> 00:50:14,897
Il-yeong, concentrate!
298
00:50:15,038 --> 00:50:17,529
You can break off the hypnosis!
299
00:50:17,640 --> 00:50:21,701
No, the more l think of you,
the more my body moves otherwise!
300
00:50:21,811 --> 00:50:24,211
Then don't think about me,
you fool!
301
00:50:24,313 --> 00:50:25,837
l can't...
302
00:50:26,616 --> 00:50:29,517
You are Il-yeong and no-one else.
303
00:50:53,776 --> 00:50:56,836
Il-yeong, concentrate!
304
00:50:56,979 --> 00:50:58,879
You can break off the hypnosis!
305
00:50:59,348 --> 00:51:01,111
We can do it!
306
00:51:19,235 --> 00:51:20,395
Il-yeong!
307
00:51:31,514 --> 00:51:32,845
Il-yeong!
308
00:51:35,918 --> 00:51:37,010
Il-yeong...
309
00:52:00,943 --> 00:52:02,433
I...
310
00:52:02,812 --> 00:52:08,478
I think I understood your
mind language long before.
311
00:52:10,086 --> 00:52:12,554
The things I didn't remember.
312
00:52:12,755 --> 00:52:16,054
I remembered by listening to
your mind language.
313
00:52:18,794 --> 00:52:21,854
I remembered stealing the
Green Destiny together.
314
00:52:22,532 --> 00:52:25,330
And falling off the cliff...
315
00:52:26,602 --> 00:52:32,472
And how you jumped off
the cliff to save me..
316
00:53:32,935 --> 00:53:34,800
Dad?
317
00:53:38,407 --> 00:53:39,965
Dad!
318
00:53:42,545 --> 00:53:45,537
You are such a strong person...
319
00:53:47,817 --> 00:53:49,385
I love you so much...
320
00:53:49,385 --> 00:53:50,784
So-hui!
321
00:53:51,654 --> 00:53:53,121
Dad...
322
00:53:53,356 --> 00:53:59,989
Ow! That hurts, So-hui...
323
00:54:10,172 --> 00:54:13,376
Now will you buy me a motobike.
324
00:54:13,376 --> 00:54:17,073
Why should I buy a motorbike
for a bastard like you?
325
00:54:17,313 --> 00:54:22,444
It's all thanks to me that
So-hui began training again.
326
00:54:22,551 --> 00:54:24,720
You said you were going to!
327
00:54:24,720 --> 00:54:28,121
Stop it, you bastard.
You don't even deserve it.
328
00:54:29,392 --> 00:54:33,795
Don't take that tone of
voice with me, young man.
329
00:54:37,166 --> 00:54:40,192
She can hear my mind language.
330
00:54:40,536 --> 00:54:44,165
Next time, l'll tell her.
331
00:54:44,440 --> 00:54:47,443
l love you...
l love you, So-hui.
332
00:54:47,443 --> 00:54:49,274
What? You bastard.
333
00:54:49,445 --> 00:54:53,779
Careful, I know exactly
what's going through your head...
334
00:55:35,124 --> 00:55:37,649
Once upon a time.
335
00:55:37,727 --> 00:55:43,097
A beautiful princess lived in
a peaceful little country.
336
00:55:43,399 --> 00:55:49,565
She was very good as well as
being beautiful.
337
00:55:49,672 --> 00:55:55,508
She was hard as a rock
and strong as a bull.
338
00:56:00,816 --> 00:56:04,843
So she could resist any attack.
339
00:56:07,423 --> 00:56:11,917
So her people called her
the Princess Mighty.
340
00:56:28,377 --> 00:56:33,679
One, two three!
23810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.