All language subtitles for bifos-mmp-cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,059 --> 00:00:01,651 What shall we do? 1 00:00:03,029 --> 00:00:04,930 We should fight, of course. 2 00:00:04,930 --> 00:00:07,763 But I thought you had nothing more to do with martial arts. 3 00:00:07,833 --> 00:00:09,824 Stop joking! 4 00:00:10,002 --> 00:00:12,800 I don't want Jun-mo to see my face. 5 00:00:14,874 --> 00:00:16,569 Camouflage... 6 00:00:17,710 --> 00:00:18,870 Camouflage? 7 00:00:29,021 --> 00:00:30,352 Hey, don't move! 8 00:00:31,824 --> 00:00:34,224 How do I look? Do I look like a guy? 9 00:00:38,898 --> 00:00:39,956 We're ready! 10 00:02:07,653 --> 00:02:09,746 Are you... So-hui? 11 00:02:10,923 --> 00:02:11,981 Kang So-hui, right? 12 00:02:12,791 --> 00:02:14,426 I don't know what you're talking about. 13 00:02:14,426 --> 00:02:16,451 Are you hurt? 14 00:02:21,901 --> 00:02:25,803 Seems like our job here is over, partner. Shall we go? 15 00:02:29,575 --> 00:02:31,065 Shall we? 16 00:02:55,868 --> 00:02:58,029 Isn't it nice to stretch your muscles? 17 00:02:58,237 --> 00:02:59,329 No. 18 00:02:59,438 --> 00:03:02,305 Admit it - you were enjoying it! 19 00:03:03,042 --> 00:03:04,703 I'm thirsty. 20 00:03:05,010 --> 00:03:07,638 Wait, I'll go get something to drink. 21 00:03:24,697 --> 00:03:26,824 Go see a doctor. 22 00:03:28,234 --> 00:03:29,368 Get out. 23 00:03:29,368 --> 00:03:32,929 Can I see you smile, just once? 24 00:03:33,038 --> 00:03:37,236 I don't have the luxury of smiling for other people. 25 00:03:37,509 --> 00:03:38,806 Get out. 26 00:03:43,249 --> 00:03:45,718 That girl who came with you the other night... 27 00:03:45,718 --> 00:03:47,777 She likes you. 28 00:03:47,920 --> 00:03:51,651 The one who likes you is the most precious. 29 00:03:51,757 --> 00:03:57,957 Then... shouldn't you consider me most precious? 30 00:04:05,304 --> 00:04:08,967 Stop! Stop it! I'm going! 31 00:04:38,170 --> 00:04:40,536 You got me a beer? 32 00:04:41,340 --> 00:04:43,308 We're grown up now... 33 00:04:43,409 --> 00:04:46,105 We shouldn't be drinking coke any more. 34 00:04:46,478 --> 00:04:47,604 Cheers. 35 00:04:56,989 --> 00:05:01,358 I sometimes have the same dream over and over. 36 00:05:02,661 --> 00:05:04,993 You are always in that dream. 37 00:05:07,866 --> 00:05:14,271 We're on a cliff with the sea far below. 38 00:05:16,342 --> 00:05:21,143 The moon is shining in the sky and I can see an island far away. 39 00:05:22,348 --> 00:05:24,714 I see the waves in the sea. 40 00:05:26,752 --> 00:05:30,552 There's a big flat rock on that cliff 41 00:05:31,824 --> 00:05:34,952 And I'm doing the sword dance with the Green Destiny. 42 00:05:38,197 --> 00:05:42,429 you are sitting comfortably behind, watching me. 43 00:05:43,268 --> 00:05:45,759 I had the same dream several times. 44 00:05:47,439 --> 00:05:49,532 Everything is the same. 45 00:05:51,844 --> 00:05:54,779 Even your expression. 46 00:05:57,049 --> 00:06:00,917 That is not a dream. So-hui and me... 47 00:06:01,120 --> 00:06:03,486 lt all happened in the past. 48 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 But she just doesn't remember. 49 00:06:07,760 --> 00:06:12,094 l spend a lot of time with So-hui since we were little. 50 00:06:12,998 --> 00:06:15,330 Born into prominent martial arts clans. 51 00:06:15,434 --> 00:06:19,268 We were more keen on the training than school. 52 00:06:19,905 --> 00:06:23,898 But no-one could beat So-hui and me. 53 00:06:24,443 --> 00:06:27,571 ln turn, l couldn't beat So-hui. 54 00:06:27,713 --> 00:06:30,341 And everyone called her the prodigy. 55 00:06:31,450 --> 00:06:34,010 Maybe it was inevitable. 56 00:06:35,654 --> 00:06:40,284 Her father was the master of Charyeok called Cheolgak. 57 00:06:42,194 --> 00:06:50,568 And her mother was the master of Lightning Stroke, So Ok-soon. 58 00:06:56,041 --> 00:07:01,809 They say her mother could cut down a tree with a blade of grass. 59 00:07:02,014 --> 00:07:06,474 So-hui had inherited both their talents. 60 00:07:07,386 --> 00:07:13,552 We wanted to live like one of the heroes in the wuxia novels. 61 00:07:14,927 --> 00:07:19,227 l wanted to see her do the sword dance with the Green Destiny. 62 00:07:19,398 --> 00:07:20,592 So-hui. 63 00:07:23,769 --> 00:07:25,100 Huh? 64 00:07:25,671 --> 00:07:27,502 Have you ever seen the Green Destiny? 65 00:07:27,573 --> 00:07:28,874 No. 66 00:07:28,874 --> 00:07:31,399 Don't you want to do the sword dance with the real Green Destiny? 67 00:07:31,543 --> 00:07:35,639 Green Destiny is the treasured sword of Wutang Clan in China. 68 00:07:35,881 --> 00:07:42,878 A monk was presented with the sword over one hundred years ago. 69 00:07:44,656 --> 00:07:46,419 Green Destiny was so precious that 70 00:07:46,492 --> 00:07:49,052 it was only displayed to the public every three years 71 00:07:49,161 --> 00:07:51,254 During the martial arts competition. 72 00:07:51,430 --> 00:07:55,560 We only meant to touch it. 73 00:08:36,108 --> 00:08:39,566 I don't think it's for children to play with. 74 00:08:41,780 --> 00:08:43,645 Hand it over. 75 00:08:43,815 --> 00:08:46,409 It doesn't seem like it belongs to you either. 76 00:08:47,419 --> 00:08:49,353 We are going to put it back. 77 00:09:51,350 --> 00:09:52,874 So-hui, no! 78 00:10:01,526 --> 00:10:03,016 So-hui! 79 00:10:32,791 --> 00:10:34,656 Let's start training again. 80 00:10:35,627 --> 00:10:36,821 No! 81 00:10:37,129 --> 00:10:38,563 Why? 82 00:10:38,563 --> 00:10:42,192 The only reason I did it was because of my parents. 83 00:10:42,300 --> 00:10:43,902 What good is that? 84 00:10:43,902 --> 00:10:46,735 No, you did it because you wanted to! 85 00:10:46,972 --> 00:10:49,463 See here. 86 00:10:49,574 --> 00:10:51,337 See the scar? 87 00:10:52,911 --> 00:10:56,745 I had an accident in 10th grade. 88 00:10:57,015 --> 00:11:00,542 But I don't remember anything about it. 89 00:11:01,453 --> 00:11:05,184 You never came to see me after the accident. 90 00:13:56,161 --> 00:13:57,924 Mengzhu! 91 00:13:59,831 --> 00:14:04,894 He, he mastered the Moon Stroke 92 00:14:06,204 --> 00:14:09,696 with the Green Destiny. 93 00:14:11,977 --> 00:14:18,041 The only way to subdue him is with the Lightning Stroke. 94 00:14:20,051 --> 00:14:23,748 He is... He is... 95 00:14:25,790 --> 00:14:26,491 Mengzhu! 96 00:14:26,491 --> 00:14:27,692 - Mengzhu! - Mengzhu! 97 00:14:27,692 --> 00:14:28,920 Mengzhu! 98 00:14:31,296 --> 00:14:34,788 Start moving and do your job, your bastard! 99 00:14:35,333 --> 00:14:38,734 Remember you're playing for our team, not theirs! 100 00:14:39,037 --> 00:14:40,839 I really have to find a replacement. 101 00:14:40,839 --> 00:14:42,500 Move faster! 102 00:14:42,574 --> 00:14:43,675 Hello! 103 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 What am I going to do with him? 104 00:14:47,279 --> 00:14:49,114 Hello, hello! 105 00:14:49,114 --> 00:14:52,242 Use your body! 106 00:14:53,318 --> 00:14:54,410 Kang So-hui! 107 00:15:17,242 --> 00:15:18,470 So-hui! 108 00:15:18,677 --> 00:15:20,201 She's fainted. 109 00:15:20,478 --> 00:15:23,242 What the hell is wrong with you? This is so unlike you. 110 00:15:26,084 --> 00:15:27,984 She's smiling! 111 00:15:32,791 --> 00:15:34,225 How many fingers am I holding up? 112 00:15:34,225 --> 00:15:35,026 Two. 113 00:15:35,026 --> 00:15:36,220 How about this? 114 00:15:36,328 --> 00:15:37,852 Three! 115 00:15:38,196 --> 00:15:41,165 You are a natural athlete. 116 00:15:41,299 --> 00:15:45,099 Either you trained in martial arts, or are just born with it. 117 00:17:37,515 --> 00:17:40,609 The moonlight collected on the tip of the sword. 118 00:17:40,819 --> 00:17:43,686 Is said to generate enormous power. 119 00:17:43,822 --> 00:17:50,057 Just one stroke equals a thousand spears. 120 00:17:50,562 --> 00:17:54,464 That is the Moon Stroke. 121 00:17:54,666 --> 00:17:59,160 The Moon Stroke is not complete without the Green Destiny. 122 00:17:59,304 --> 00:18:03,035 Heuk-bong is the one who stole it! 123 00:18:03,842 --> 00:18:06,606 The only thing that can stop the Moon Stroke is 124 00:18:06,978 --> 00:18:08,969 the Lightning Stroke. 125 00:18:19,691 --> 00:18:27,029 One that only So-hui's mother could use... 126 00:21:04,889 --> 00:21:09,260 We are expecting 30 to 60 milliliters of heavy rain. 127 00:21:09,260 --> 00:21:12,320 Including 20 to 30 in the southern part of the country. 128 00:21:21,773 --> 00:21:24,876 In the central area, we expect about 20 to 30 milliliters of heavy rain. 129 00:21:24,876 --> 00:21:26,309 Excuse me. 130 00:21:26,978 --> 00:21:29,180 This message is for Heuk-bong! 131 00:21:29,180 --> 00:21:31,916 Come to the old training ground at 9pm on the full moon night! 132 00:21:31,916 --> 00:21:35,716 Gab-seong will accept your challenge! 133 00:21:38,389 --> 00:21:42,018 Come to the old training ground at 9pm on the full moon night! 134 00:21:44,062 --> 00:21:46,030 Come to the old training ground on the full moon night! 135 00:21:46,030 --> 00:21:50,364 This message is for Heuk-bong! 9pm! 136 00:22:42,687 --> 00:22:44,922 What do you think you're doing? Wake up, Kang So-hui! 137 00:22:44,922 --> 00:22:46,082 Yes sir! 138 00:23:34,705 --> 00:23:37,265 Il-yeong, is that you? 139 00:23:42,547 --> 00:23:44,037 The Green Destiny! 140 00:24:02,700 --> 00:24:04,531 My motorbike's gone! 141 00:24:41,072 --> 00:24:43,472 I began to grow weaker 142 00:24:43,975 --> 00:24:46,944 when my mother died. 143 00:24:48,446 --> 00:24:53,145 I didn't eat all day. I had anorexia. 144 00:24:54,118 --> 00:24:58,680 People said that I would never live past 10. 145 00:25:00,258 --> 00:25:04,786 Then my father forced me to play sports. 146 00:25:06,130 --> 00:25:10,123 I guess one has to eat after playing so much sports. 147 00:25:12,436 --> 00:25:15,132 I was reborn playing ice hockey. 148 00:25:15,540 --> 00:25:18,941 Even today. 149 00:25:20,311 --> 00:25:25,408 Every living moment counts then. 150 00:25:28,286 --> 00:25:31,312 We both lost our mothers young. 151 00:25:33,324 --> 00:25:36,225 We all lose our mothers sooner or later. 152 00:25:36,961 --> 00:25:41,591 Then someone else will take her place. 153 00:26:20,504 --> 00:26:22,373 You say you lost your motorbike? 154 00:26:22,373 --> 00:26:23,567 Yes. 155 00:26:29,547 --> 00:26:31,139 Registration number please. 156 00:26:31,582 --> 00:26:34,676 Seoul Jongro Ma 8183. 157 00:26:35,252 --> 00:26:36,549 Your name? 158 00:26:38,889 --> 00:26:42,848 You know my name. 159 00:26:43,027 --> 00:26:44,289 Your name! 160 00:26:45,529 --> 00:26:47,292 Jeong Joon-mo. 161 00:26:48,466 --> 00:26:50,058 Your phone number? 162 00:26:50,234 --> 00:26:54,933 011 9744 4146 163 00:26:59,977 --> 00:27:02,411 We'll call you when we find it. 164 00:27:02,513 --> 00:27:05,778 Come to the station if you have any questions. 165 00:27:17,228 --> 00:27:19,196 I'm sorry, Kang So-hui. 166 00:27:20,197 --> 00:27:24,031 I don't think I made the moment count. 167 00:27:24,769 --> 00:27:27,966 I'm going to regret it. 168 00:27:49,393 --> 00:27:51,361 And prepare for entubation! 169 00:28:24,095 --> 00:28:25,289 Hello? 170 00:28:25,863 --> 00:28:29,264 Il-yeong? Where are you? 171 00:28:33,604 --> 00:28:34,832 What? 172 00:29:06,737 --> 00:29:11,071 I'm sorry dad. 173 00:29:13,511 --> 00:29:16,537 I should have listened to you. 174 00:29:19,483 --> 00:29:20,814 Dad... 175 00:29:22,052 --> 00:29:26,352 Everything began then... 176 00:29:27,391 --> 00:29:29,655 Before you were born... 177 00:29:30,060 --> 00:29:35,191 Maybe during the time you were conceived... 178 00:30:13,571 --> 00:30:16,972 Suddenly a man showed up at a martial arts competition. 179 00:30:17,107 --> 00:30:20,945 Stole Green Destiny and ridiculed the wulin. 180 00:30:20,945 --> 00:30:22,246 From now on, 181 00:30:22,246 --> 00:30:24,237 - Green Destiny belongs to Heuk-bong. - It was Heuk-bong 182 00:30:25,850 --> 00:30:28,182 As long as I hold the Green Destiny. 183 00:30:28,352 --> 00:30:29,987 I am the mengzhu! 184 00:30:29,987 --> 00:30:33,855 He called himself the next mengzhu of the wulin. 185 00:30:34,024 --> 00:30:39,291 As he was the son of mengzhu, no-one dared to cross him. 186 00:30:40,531 --> 00:30:45,230 The wulin were collapsing under his feet. 187 00:31:13,197 --> 00:31:18,999 Then someone volunteered to save the wulin. 188 00:31:19,103 --> 00:31:20,968 lt was your mother, 189 00:31:21,138 --> 00:31:23,936 So Ok-soon of the Lightning Stroke. 190 00:31:27,711 --> 00:31:31,875 You were conceived but no-one knew. 191 00:31:40,224 --> 00:31:43,794 Your mother fought Heuk-bong for four days and nights. 192 00:31:43,794 --> 00:31:46,126 But neither won. 193 00:31:47,097 --> 00:31:51,033 The mengzhu ordered that Heuk-bong's life be spared. 194 00:31:51,568 --> 00:31:56,062 So she could not use her fatal move, the Lightning Stroke. 195 00:32:14,358 --> 00:32:16,553 After fighting for four days. 196 00:32:16,660 --> 00:32:19,424 Your mother was exhausted. 197 00:32:19,563 --> 00:32:22,088 And so was Heuk-bong. 198 00:32:25,436 --> 00:32:27,838 Despite her endeavor, 199 00:32:27,838 --> 00:32:33,674 The mengzhu forgave Heuk-bong after recovering the Green Destiny. 200 00:32:34,445 --> 00:32:40,975 Your mother grew weaker as a result. 201 00:32:46,023 --> 00:32:52,258 And after she gave birth to you. 202 00:32:52,463 --> 00:32:59,096 She dictated to your father the secret of the Lightning Stroke for you. 203 00:33:03,073 --> 00:33:05,234 This is the right way, right? 204 00:34:31,628 --> 00:34:33,530 After the accident... 205 00:34:33,530 --> 00:34:36,266 You were in the hospital for over a week. 206 00:34:36,266 --> 00:34:38,564 But showed no signs of recovery. 207 00:34:41,071 --> 00:34:43,198 l knew later. 208 00:34:43,340 --> 00:34:48,004 That the sword that wounded you was poisoned. 209 00:34:48,479 --> 00:34:53,576 Heuk-bong was the only one who would do such a thing. 210 00:34:54,585 --> 00:35:00,080 And he was the only one with the antidote. 211 00:35:28,652 --> 00:35:30,354 - Coward. - Have you come for this? 212 00:35:30,354 --> 00:35:32,914 A young girl is dying because of you! 213 00:35:40,330 --> 00:35:42,161 Good boy... 214 00:35:42,900 --> 00:35:45,102 If you promise to become my disciple. 215 00:35:45,102 --> 00:35:46,865 I'll give you the antidote. 216 00:35:46,970 --> 00:35:52,704 l gave up the fight in order to get the antidote. 217 00:36:29,980 --> 00:36:37,648 l can't wake up from his hypnosis. 218 00:36:44,728 --> 00:36:46,923 l have the Green Destiny in my hand. 219 00:36:47,030 --> 00:36:50,966 But l can't make it sound the way Heuk-bong did. 220 00:36:51,101 --> 00:36:53,592 You shall now become Heuk-bong. 221 00:36:53,704 --> 00:36:56,901 You will complete what I started. 222 00:36:57,574 --> 00:37:02,011 Whenever someone calls for Heuk-bong, you will go. 223 00:37:02,446 --> 00:37:05,540 No-one is stronger than Heuk-bong in this world. 224 00:37:05,682 --> 00:37:10,051 But Heuk-bong was hurt as well. 225 00:37:10,220 --> 00:37:17,092 He died without setting me free. 226 00:37:20,497 --> 00:37:25,958 l'm looking for the sound Heuk-bong made. 227 00:37:26,069 --> 00:37:27,969 For such sound... 228 00:37:28,138 --> 00:37:31,875 This is the secret book of the Lightning Stroke, 229 00:37:31,875 --> 00:37:34,708 as dictated by your mother and written by your father. 230 00:37:35,579 --> 00:37:39,208 You father has been training with this secretly. 231 00:37:39,416 --> 00:37:42,544 He never attained her level of wugong. 232 00:37:43,086 --> 00:37:46,317 And became an easy target for Heuk-bong. 233 00:37:46,590 --> 00:37:53,826 So-hui, take this and try to attain her level of wugong. 234 00:37:54,564 --> 00:37:58,364 I know you can do it. 235 00:37:58,468 --> 00:38:02,029 If you can learn her Lightning Stroke. 236 00:38:02,372 --> 00:38:09,210 Bring down Heuk-bong who killed your mother and wounded your father. 237 00:38:09,713 --> 00:38:13,581 You are the only one who can subdue him, So-hui. 238 00:38:19,189 --> 00:38:23,421 Revenge your parents. 239 00:38:26,730 --> 00:38:31,064 Revenge is a law of wulin. 240 00:40:19,309 --> 00:40:20,640 That was the Lightning Stroke! 241 00:40:20,744 --> 00:40:23,269 Yes, I saw it too! 242 00:40:23,413 --> 00:40:24,971 That's it! 243 00:40:25,081 --> 00:40:28,278 So Ok-soon lives again! 244 00:40:33,523 --> 00:40:37,050 So-hui can beat me. 245 00:40:38,962 --> 00:40:44,195 She can set me free from the black magic. 246 00:40:45,335 --> 00:40:47,769 If she can slay me... 247 00:40:48,171 --> 00:40:51,607 l can die with no regrets. 248 00:40:52,943 --> 00:40:56,470 l challenged So-hui. 249 00:40:56,680 --> 00:40:59,774 To have her slay me... 250 00:42:07,684 --> 00:42:10,881 Il-yeong, that bastard! 251 00:42:11,888 --> 00:42:13,549 Step aside. 252 00:42:19,729 --> 00:42:22,630 Il-yeong, that bastard! 253 00:42:30,140 --> 00:42:31,675 Il-yeong, it's me! 254 00:42:31,675 --> 00:42:33,040 Wake up! 255 00:42:44,554 --> 00:42:46,317 So-hui, can you hear me? 256 00:42:48,358 --> 00:42:51,194 l am communicating with you in telepathy. 257 00:42:51,194 --> 00:42:52,786 Il-yeong... 258 00:43:19,556 --> 00:43:23,014 Stop defending and attack me! 259 00:43:24,060 --> 00:43:25,528 What's going on? 260 00:43:25,528 --> 00:43:27,826 Why are you attacking me, Il-yeong? 261 00:43:28,064 --> 00:43:30,089 l am under hypnosis 262 00:43:31,167 --> 00:43:33,431 Remember what we've been through. 263 00:43:34,471 --> 00:43:37,668 l was so glad that you came to my school. 264 00:43:38,241 --> 00:43:40,402 Even though l didn't show it. 265 00:43:40,644 --> 00:43:44,740 l missed you when you weren't there. 266 00:43:44,881 --> 00:43:47,873 l can't help attacking you. 267 00:43:49,252 --> 00:43:51,812 My body is no longer mine. 268 00:43:53,023 --> 00:43:55,184 Attack me please. 269 00:43:55,325 --> 00:43:57,225 Attack now! 270 00:43:57,994 --> 00:43:59,586 I'm sorry... 271 00:44:00,263 --> 00:44:05,826 If it's what you want... 272 00:44:16,880 --> 00:44:18,347 Il-yeong! 273 00:44:23,520 --> 00:44:25,078 That's it! 274 00:44:26,956 --> 00:44:28,890 Attack me once more! 275 00:44:28,992 --> 00:44:30,220 No! 276 00:44:33,730 --> 00:44:34,564 I won't! 277 00:44:34,564 --> 00:44:36,828 Attack me right now! 278 00:44:36,966 --> 00:44:38,331 No! 279 00:44:38,668 --> 00:44:39,936 I don't want to hurt you. 280 00:44:39,936 --> 00:44:41,267 Now! 281 00:45:36,793 --> 00:45:38,090 Il-yeong! 282 00:46:22,639 --> 00:46:24,072 No. 283 00:46:25,275 --> 00:46:27,072 Not the Moon Stroke! 284 00:46:51,034 --> 00:46:52,467 Let go of the sword! 285 00:46:54,304 --> 00:46:56,101 Let it go! 286 00:47:22,765 --> 00:47:24,096 Il-yeong! 287 00:47:31,975 --> 00:47:33,374 Il-yeong, no! 288 00:47:34,043 --> 00:47:35,510 Don't! 289 00:48:15,785 --> 00:48:19,380 l'm looking for the sound Heuk-bong made. 290 00:48:19,522 --> 00:48:21,319 For such sound... 291 00:48:38,942 --> 00:48:40,341 Il-yeong! 292 00:48:41,077 --> 00:48:44,478 This is not the sound... This is not the one... 293 00:48:45,048 --> 00:48:47,539 Il-yeong, stop it... 294 00:48:47,650 --> 00:48:49,752 Let it go. 295 00:48:49,752 --> 00:48:53,415 l can't control my body! 296 00:49:05,201 --> 00:49:10,070 I'm not going to attack you any more. 297 00:50:12,235 --> 00:50:14,897 Il-yeong, concentrate! 298 00:50:15,038 --> 00:50:17,529 You can break off the hypnosis! 299 00:50:17,640 --> 00:50:21,701 No, the more l think of you, the more my body moves otherwise! 300 00:50:21,811 --> 00:50:24,211 Then don't think about me, you fool! 301 00:50:24,313 --> 00:50:25,837 l can't... 302 00:50:26,616 --> 00:50:29,517 You are Il-yeong and no-one else. 303 00:50:53,776 --> 00:50:56,836 Il-yeong, concentrate! 304 00:50:56,979 --> 00:50:58,879 You can break off the hypnosis! 305 00:50:59,348 --> 00:51:01,111 We can do it! 306 00:51:19,235 --> 00:51:20,395 Il-yeong! 307 00:51:31,514 --> 00:51:32,845 Il-yeong! 308 00:51:35,918 --> 00:51:37,010 Il-yeong... 309 00:52:00,943 --> 00:52:02,433 I... 310 00:52:02,812 --> 00:52:08,478 I think I understood your mind language long before. 311 00:52:10,086 --> 00:52:12,554 The things I didn't remember. 312 00:52:12,755 --> 00:52:16,054 I remembered by listening to your mind language. 313 00:52:18,794 --> 00:52:21,854 I remembered stealing the Green Destiny together. 314 00:52:22,532 --> 00:52:25,330 And falling off the cliff... 315 00:52:26,602 --> 00:52:32,472 And how you jumped off the cliff to save me.. 316 00:53:32,935 --> 00:53:34,800 Dad? 317 00:53:38,407 --> 00:53:39,965 Dad! 318 00:53:42,545 --> 00:53:45,537 You are such a strong person... 319 00:53:47,817 --> 00:53:49,385 I love you so much... 320 00:53:49,385 --> 00:53:50,784 So-hui! 321 00:53:51,654 --> 00:53:53,121 Dad... 322 00:53:53,356 --> 00:53:59,989 Ow! That hurts, So-hui... 323 00:54:10,172 --> 00:54:13,376 Now will you buy me a motobike. 324 00:54:13,376 --> 00:54:17,073 Why should I buy a motorbike for a bastard like you? 325 00:54:17,313 --> 00:54:22,444 It's all thanks to me that So-hui began training again. 326 00:54:22,551 --> 00:54:24,720 You said you were going to! 327 00:54:24,720 --> 00:54:28,121 Stop it, you bastard. You don't even deserve it. 328 00:54:29,392 --> 00:54:33,795 Don't take that tone of voice with me, young man. 329 00:54:37,166 --> 00:54:40,192 She can hear my mind language. 330 00:54:40,536 --> 00:54:44,165 Next time, l'll tell her. 331 00:54:44,440 --> 00:54:47,443 l love you... l love you, So-hui. 332 00:54:47,443 --> 00:54:49,274 What? You bastard. 333 00:54:49,445 --> 00:54:53,779 Careful, I know exactly what's going through your head... 334 00:55:35,124 --> 00:55:37,649 Once upon a time. 335 00:55:37,727 --> 00:55:43,097 A beautiful princess lived in a peaceful little country. 336 00:55:43,399 --> 00:55:49,565 She was very good as well as being beautiful. 337 00:55:49,672 --> 00:55:55,508 She was hard as a rock and strong as a bull. 338 00:56:00,816 --> 00:56:04,843 So she could resist any attack. 339 00:56:07,423 --> 00:56:11,917 So her people called her the Princess Mighty. 340 00:56:28,377 --> 00:56:33,679 One, two three! 23810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.