All language subtitles for Pantani 2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:42,403 --> 00:00:47,363 Lance Armstrong disputa com Marco Pantani enquanto vai em dire��o � montanha. 3 00:00:52,682 --> 00:00:55,602 A� vem o Pirata. O que ser� que ele vai fazer? 4 00:00:55,681 --> 00:00:58,363 Isso � um ataque do Marco Pantani. 5 00:01:02,402 --> 00:01:05,401 Marco Pantani pula para a lideran�a do grupo. 6 00:01:05,481 --> 00:01:08,442 Ele senta e levanta. Est� quase fazendo um sprint na subida... 7 00:01:08,521 --> 00:01:11,962 Hoje, Marco Pantani mostrou para n�s que � um verdadeiro campe�o. 8 00:01:13,242 --> 00:01:15,881 Muito do ciclismo � escalar montanhas. 9 00:01:16,561 --> 00:01:20,562 E ele fazia isso como um anjo sobrevoando, 10 00:01:20,641 --> 00:01:22,961 sem o menor esfor�o. 11 00:01:30,800 --> 00:01:33,360 Acho que agora Armstrong est� com um certa dificuldade 12 00:01:33,442 --> 00:01:35,640 contra Marco Pantani. 13 00:01:36,120 --> 00:01:38,119 Mas vejam s�: Jan Ullrich tamb�m est�. 14 00:01:38,200 --> 00:01:40,761 Ele olha para as marchas, procura alguma ajuda. 15 00:01:41,959 --> 00:01:45,479 Inspirado em "A Morte de Marco Pantani: Uma Biografia", de Matt Rendell. 16 00:01:46,160 --> 00:01:50,120 Ap�s 33 anos, Marco Pantani vence o Tour de France mais uma vez. 17 00:01:50,200 --> 00:01:54,920 Pantani venceu o Giro e o Tour de 1988 e ele era um ciclista din�mico. 18 00:01:56,080 --> 00:01:58,839 Ele era um ciclista t�o forte que conseguia recuperar 19 00:01:58,918 --> 00:01:59,920 GREG LE MOND VENCEDOR DO TOUR DE FRANCE 20 00:01:59,999 --> 00:02:01,958 na escalada o que perdia. 21 00:02:02,039 --> 00:02:06,400 Ele aprendeu a sofrer outra vez. Olhe para o rosto de Marco Pantani. 22 00:02:16,358 --> 00:02:20,120 Eu corri com ele e lembro de ficar admirado com esse cara. 23 00:02:20,999 --> 00:02:23,358 E ele era o campe�o do povo, pedalava e passava 24 00:02:23,438 --> 00:02:27,638 por 50, 60 pessoas que o seguiam como se fosse um Deus. 25 00:02:27,719 --> 00:02:28,918 Marco! 26 00:02:28,997 --> 00:02:32,518 Vejam s� essas pessoas. � claro que o amam muito. 27 00:02:33,358 --> 00:02:35,117 SIR BRADLEY WIGGINS VENCEDOR DO TOUR DE FRANCE 28 00:02:35,198 --> 00:02:37,516 Eu quase sentia que n�o merecia estar junto a ele. 29 00:02:44,276 --> 00:02:45,918 Eu comecei por divers�o, 30 00:02:45,998 --> 00:02:50,717 pelo prazer de competir contra outras crian�as da mesma idade... 31 00:02:55,157 --> 00:02:57,237 E ent�o, depois de um tempo, virou uma profiss�o. 32 00:02:59,237 --> 00:03:01,556 Eu sofri... 33 00:03:02,196 --> 00:03:06,077 estresse e humilha��o. 34 00:03:06,315 --> 00:03:08,396 Marco Pantani n�o escalar� 35 00:03:08,476 --> 00:03:10,316 as montanhas mais altas do Giro d'Italia... 36 00:03:10,396 --> 00:03:13,717 Desespero e raiva por uma decis�o que muitos acham injusta. 37 00:03:13,837 --> 00:03:18,476 Ent�o, hoje, a bicicleta n�o me faz pensar apenas 38 00:03:18,556 --> 00:03:22,155 na possibilidade de atingir um objetivo. 39 00:03:25,595 --> 00:03:29,074 Tamb�m posso associar 40 00:03:29,155 --> 00:03:31,393 a aspectos muito negativos 41 00:03:31,473 --> 00:03:34,834 que atingiram a mim e as pessoas pr�ximas. 42 00:03:35,954 --> 00:03:38,715 Pantani voltou para o Tour de France. 43 00:03:38,795 --> 00:03:40,635 Agora ele est� vencendo outra vez. 44 00:03:54,674 --> 00:03:57,633 Pantani! Pantani! Pantani! 45 00:04:19,313 --> 00:04:22,151 Tour de France � a corrida mais bonita do mundo. 46 00:04:25,391 --> 00:04:27,991 Tem algo m�gico no Tour. 47 00:04:30,552 --> 00:04:33,951 Parece um M�gico de Oz quando voc� entra no conto de fadas, 48 00:04:34,032 --> 00:04:37,311 onde tudo � exagerado. As flores, as cores. 49 00:04:40,952 --> 00:04:46,152 Tr�s semanas, milhares de quil�metros e o uniforme amarelo no final. 50 00:04:53,232 --> 00:04:55,271 � o �nico evento esportivo no mundo 51 00:04:55,351 --> 00:04:58,431 longo o bastante para voc� precisar at� cortar o cabelo durante. 52 00:05:01,311 --> 00:05:04,830 Ciclismo � o esporte mais dif�cil que existe. 53 00:05:04,910 --> 00:05:09,270 Nenhum esporte chega aos p�s. Voc� tem cinco, seis horas de fadiga. 54 00:05:11,110 --> 00:05:14,671 � obrigat�rio preservar o m�ximo de energia que puder 55 00:05:14,750 --> 00:05:17,349 para o momento decisivo do seu ataque. 56 00:05:19,989 --> 00:05:22,189 Por isso vemos times trabalhando juntos, 57 00:05:22,268 --> 00:05:25,029 porque todos est�o escoltando os melhores ciclistas, 58 00:05:25,110 --> 00:05:27,349 levando-o para o in�cio da subida. 59 00:05:27,910 --> 00:05:31,308 Certo, vai nessa. Batalhe. Batalhe. 60 00:05:46,509 --> 00:05:50,148 N�o h� d�vidas de que a montanha � a etapa dram�tica dessas corridas. 61 00:05:54,428 --> 00:05:57,388 Nas montanhas fica vis�vel e �bvio 62 00:05:57,467 --> 00:06:01,067 a disputa entre o homem e a natureza. 63 00:06:04,347 --> 00:06:08,987 O puro desafio de escalar com uma bicicleta. 64 00:06:09,427 --> 00:06:11,705 � S�sifo. 65 00:06:13,626 --> 00:06:15,626 Voc� quer parar o tempo tempo. 66 00:06:16,345 --> 00:06:18,707 Mas n�o pode. Tem que continuar. 67 00:06:22,546 --> 00:06:25,946 E � a� que o talento puro aparece 68 00:06:26,026 --> 00:06:28,825 e consegue separar-se do restante dos ciclistas. 69 00:06:32,387 --> 00:06:35,066 Eram as montanhas que davam um sabor especial para a corrida. 70 00:06:35,986 --> 00:06:38,266 Porque dava para ver esses homens sofrendo. 71 00:07:00,385 --> 00:07:02,463 No in�cio dos anos 90, 72 00:07:02,544 --> 00:07:05,463 o ciclismo ficou menos m�stico. 73 00:07:07,223 --> 00:07:12,905 O c�lculo come�ou a tomar o lugar da inspira��o no ciclismo. 74 00:07:12,984 --> 00:07:17,503 Ficou evidente com os capacetes aerodin�micos, uniformes. 75 00:07:19,783 --> 00:07:22,742 Posi��es testadas para o vento... 76 00:07:22,823 --> 00:07:24,863 Era cient�fico. 77 00:07:30,144 --> 00:07:33,143 Miguel Indurain, nos dois anos anteriores, 78 00:07:33,223 --> 00:07:34,823 havia vencido grandes corridas 79 00:07:34,903 --> 00:07:38,342 como o Giro d'Italia e o Tour de France. 80 00:07:40,823 --> 00:07:43,344 Um gigante, 81 00:07:43,862 --> 00:07:47,823 o prot�tipo de um ciclista campe�o mundial. 82 00:07:50,542 --> 00:07:52,662 Ele era formid�vel em qualquer etapa, 83 00:07:52,903 --> 00:07:54,942 um cara que consegue pedalar em alta velocidade 84 00:07:55,022 --> 00:07:58,141 o dia inteiro de forma implac�vel. 85 00:08:02,821 --> 00:08:05,780 Incrivelmente r�pido no contrarrel�gio, 86 00:08:05,861 --> 00:08:08,021 ele poderia ter calma nas montanhas. 87 00:08:12,781 --> 00:08:17,500 Indurain foi amplamente considerado invenc�vel. 88 00:08:28,180 --> 00:08:32,941 O Giro d'Italia, quase t�o dif�cil quanto o Tour de France. 89 00:08:34,381 --> 00:08:39,620 Indurain estava a caminho de sua terceira dobradinha consecutiva. 90 00:08:39,700 --> 00:08:41,580 Era in�dito. 91 00:08:47,780 --> 00:08:52,699 Durante o Giro de 94, os mais pr�ximos eram Indurain, Bugno, De Las Cuevas. 92 00:08:52,779 --> 00:08:56,378 Na segunda escalada do dia, o terr�vel Mortirolo, 93 00:08:56,458 --> 00:08:59,979 o primeiro cabe�a a cabe�a do Giro entre Indurain e Berzin. 94 00:09:00,059 --> 00:09:02,978 Enquanto Bugno e De Las Cuevas eram deixados para tr�s. 95 00:09:03,058 --> 00:09:06,658 "Onde conheci Pantani"? Encontrei ele quando comecei a escalada. 96 00:09:06,739 --> 00:09:10,859 Na terceira semana, quando chegamos nas montanhas de verdade. 97 00:09:10,938 --> 00:09:16,818 Evgeni Berzin resiste! O ataque de Marco Pantani � terr�vel. 98 00:09:16,898 --> 00:09:21,458 Ele arriscou tudo, mas mostrou-nos, na escalada, que tinha uma marcha extra. 99 00:09:21,937 --> 00:09:25,657 Berzin n�o consegue acompanhar Pantani. 100 00:09:25,737 --> 00:09:30,737 Marco Pantani e Miguel Indurain tentam se aproximar de Evgeni Berzin. 101 00:09:31,857 --> 00:09:35,857 Indurain provavelmente empurrava 80kg e 1,88m. 102 00:09:35,938 --> 00:09:38,818 Pantani tinha 1,73m e pesava 50kg. 103 00:09:40,177 --> 00:09:42,256 Era como um peso pesado e um peso leve. 104 00:09:42,856 --> 00:09:44,496 Uma das grandes coisas do ciclismo 105 00:09:44,576 --> 00:09:47,656 � poder colocar o peso pesado e o peso leve no mesmo ringue. 106 00:09:49,415 --> 00:09:52,296 Marco Pantani decidiu atacar Miguel Indurain. 107 00:09:52,375 --> 00:09:57,056 Subindo a rampa de Santa Cristina, Marco Pantani atacou Miguel Indurain. 108 00:09:58,977 --> 00:10:01,216 Indurain era cient�fico. 109 00:10:02,055 --> 00:10:05,135 Pantani pedalava por puro instinto. 110 00:10:07,456 --> 00:10:11,015 A velocidade deste atleta que est� com a cabe�a toda inclinada. 111 00:10:11,096 --> 00:10:13,576 A decida dele foi impressionante. 112 00:10:13,855 --> 00:10:16,814 Vejam s�! Pantani est� com o corpo para tr�s do banco! 113 00:10:16,895 --> 00:10:19,095 Ele movimentou o corpo para tr�s do selim 114 00:10:19,175 --> 00:10:21,455 para ficar o mais aerodin�mico poss�vel. 115 00:10:21,976 --> 00:10:25,736 Estamos falando de 80, 90, 100 quil�metros por hora. 116 00:10:25,815 --> 00:10:28,735 Ele tem que tomar cuidado, porque isso � extremamente perigoso. 117 00:10:29,774 --> 00:10:33,613 A� est� Marco Pantani, e Miguel Indurain vem logo atr�s. 118 00:10:33,694 --> 00:10:37,054 Pantani, o homem que parecia ter 40 anos 119 00:10:37,133 --> 00:10:39,573 por ser careca e meio fr�gil, 120 00:10:39,654 --> 00:10:41,653 mas na verdade tinha apenas 24. 121 00:10:41,734 --> 00:10:46,092 A corrida de Marco Pantani foi sensacional, realmente sensacional. 122 00:10:46,252 --> 00:10:50,654 Televis�es ligaram em toda It�lia, Fran�a e Espanha. 123 00:10:50,733 --> 00:10:53,013 Ele pareceu pegar a imagina��o 124 00:10:53,094 --> 00:10:56,533 de uma forma que nenhum outro ciclista jamais conseguiu. 125 00:10:56,612 --> 00:11:01,493 Prestem aten��o em Marco Pantani, este � um homem para ficar de olho. 126 00:11:02,214 --> 00:11:05,173 Ele deixou Indurain em terceiro lugar. 127 00:11:05,493 --> 00:11:08,331 Imediatamente, uma estrela nasceu. 128 00:11:09,532 --> 00:11:14,653 Eu consegui arrancar. Acredito que um ciclista como Indurain... 129 00:11:15,573 --> 00:11:18,732 Se eu consegui deix�-lo para tr�s, acredito que... 130 00:11:19,453 --> 00:11:22,651 Para mim, � uma satisfa��o incr�vel. 131 00:11:24,171 --> 00:11:28,611 Levaram anos para Indurain come�ar a subir nos p�dios. 132 00:11:29,571 --> 00:11:31,972 Pantani fez isso quase que instantaneamente. 133 00:11:32,932 --> 00:11:36,451 Prometi a mim mesmo que voltaria este ano 134 00:11:36,810 --> 00:11:41,171 para ir bem, mas com certeza n�o imaginei tanto assim. 135 00:11:42,090 --> 00:11:46,770 Ele recuperou o senso de magia que foi esquecido no esporte. 136 00:11:47,489 --> 00:11:50,449 Foi como voltar 50 anos no tempo. 137 00:12:18,130 --> 00:12:21,409 O Clube Fausto Coppi foi fundado em 1967. 138 00:12:21,489 --> 00:12:26,248 Ele ensinava atividades esportivas � crian�as at� os 14 anos. 139 00:12:30,368 --> 00:12:32,848 Eu conheci Marco desde sempre porque, basicamente, 140 00:12:32,928 --> 00:12:34,969 ele nasceu onde eu morava, no mesmo local. 141 00:12:38,448 --> 00:12:42,049 Ele era amigo das crian�as que participavam do ciclismo, 142 00:12:42,128 --> 00:12:43,888 ent�o um dia eu disse: "Venha com a gente." 143 00:12:47,687 --> 00:12:51,648 Ele pegou a bicicleta da m�e emprestado. 144 00:12:51,728 --> 00:12:55,887 Uma bicicleta feminina, ele mal conseguia alcan�ar os pedais. 145 00:12:58,447 --> 00:13:01,248 Mas ele conseguia acompanhar as outras crian�as 146 00:13:01,327 --> 00:13:04,047 que usavam bicicletas de corrida, e adorou isso... 147 00:13:07,847 --> 00:13:12,847 Mais ou menos tr�s quil�metros � frente, havia um viaduto. 148 00:13:14,446 --> 00:13:17,486 Ele entrou naquela pequena rampa 149 00:13:17,566 --> 00:13:20,247 com tudo. Ele brilhou. 150 00:13:22,445 --> 00:13:24,684 Ultrapassou todo mundo. 151 00:13:29,485 --> 00:13:33,084 Foi ent�o que o av� dele, meu marido e Marco 152 00:13:33,165 --> 00:13:36,204 foram comprar uma bicicleta para ele. A que conseguiram pagar. 153 00:13:39,405 --> 00:13:44,603 Mas quando Marco entrou na loja, apaixonou-se por outra. Uma vermelha. 154 00:13:45,406 --> 00:13:48,325 Mas era bem cara. 155 00:13:51,404 --> 00:13:55,805 Ent�o o vov� tamb�m pegou sua carteira 156 00:13:56,045 --> 00:13:58,005 para ajudar a comprar aquela bicicleta para ele, 157 00:13:58,083 --> 00:14:00,245 a que o Marco gostou de verdade. 158 00:14:10,324 --> 00:14:13,163 Quando eles compraram a primeira bicicleta dele, 159 00:14:13,245 --> 00:14:16,843 seus olhos encheram-se de l�grimas. 160 00:14:16,923 --> 00:14:18,442 Porque ele estava come�ando a... 161 00:14:18,523 --> 00:14:21,162 Ele come�ou a entender que talvez aquele fosse o esporte para ele. 162 00:14:33,642 --> 00:14:36,523 Ele adorava desmontar, montar... 163 00:14:37,883 --> 00:14:41,442 Porque acha que, quando mais leve, mais veloz poderia ser. 164 00:14:41,522 --> 00:14:47,201 Ent�o ele procurou todos os detalhes para deixar a bicicleta mais leve. 165 00:14:52,802 --> 00:14:57,442 Eu sempre me irritava quando Marco lavava a bicicleta na nossa banheira. 166 00:15:01,641 --> 00:15:03,520 �s vezes, eu levantava � noite, 167 00:15:03,601 --> 00:15:05,921 ouvia barulhos, e o encontrava na nossa sala, trabalhando 168 00:15:06,001 --> 00:15:07,961 no salto de seus sapatos. 169 00:15:08,040 --> 00:15:10,560 Um cent�metro para frente, um cent�metro para tr�s... 170 00:15:13,280 --> 00:15:15,400 Para ele, a bicicleta era tudo. 171 00:15:22,800 --> 00:15:26,360 Era um grupo de crian�as, e quatro ou cinco eram muito bons. 172 00:15:26,439 --> 00:15:28,200 Bons de verdade. 173 00:15:32,160 --> 00:15:35,160 Quando corr�amos na It�lia, 174 00:15:35,239 --> 00:15:38,720 quando o time de Fausto Coppi chegava, esse era o time a ser batido. 175 00:15:43,360 --> 00:15:46,639 Pantani acelerou no in�cio da rampa, eu o segui... 176 00:15:46,719 --> 00:15:49,239 Em terceiro, Marco Pantani do Time Rinascita... 177 00:15:49,320 --> 00:15:53,639 Liderando o grupo agora, est�o Andreani, Settembrini e Pantani. 178 00:15:54,398 --> 00:15:57,597 Eu era o diretor esportivo dos profissionais, 179 00:15:57,679 --> 00:16:01,958 e um dia o diretor esportivo dele apareceu. 180 00:16:02,038 --> 00:16:04,238 Uma crian�a daqui, de Cesenatico, que me disse: Vittorio, 181 00:16:04,317 --> 00:16:06,358 temos uma crian�a na qual voc� deveria dar uma olhada. 182 00:16:10,478 --> 00:16:12,798 Eu disse para ele que n�o podia, que n�o tinha tempo, 183 00:16:12,878 --> 00:16:14,038 que cuidava de profissionais. 184 00:16:14,118 --> 00:16:17,037 Mas eu fui ver essas crian�as em um domingo. 185 00:16:29,197 --> 00:16:31,477 Percebi na mesma hora que Marco tinha... 186 00:16:31,556 --> 00:16:34,637 Que ele tinha um dom natural que os outros n�o tinham. 187 00:16:37,117 --> 00:16:40,397 Ele acompanhava na plan�cie, mas n�o era r�pido. 188 00:16:40,476 --> 00:16:41,837 �LTIMO QUIL�METRO 189 00:16:42,997 --> 00:16:47,757 Ele come�ava em �ltimo de 50, 60 crian�as... 190 00:16:49,156 --> 00:16:51,316 Ele era o �ltimo, 191 00:16:51,396 --> 00:16:55,635 mas em 200 metros de rampa ele ultrapassava todo mundo. 192 00:17:03,434 --> 00:17:07,476 Pantani, este � o nome. Eu n�o o conhe�o, 193 00:17:07,555 --> 00:17:10,194 mas na ordem da linha de chegada eu sempre vejo Pantani 194 00:17:10,274 --> 00:17:12,634 lutando pelas posi��es mais altas. 195 00:17:12,715 --> 00:17:14,195 A rampa � o p�o com manteiga dele. 196 00:17:14,274 --> 00:17:16,634 Sim, vamos dizer que vou bem quando estou na rampa. 197 00:17:17,675 --> 00:17:19,995 O que pegou de Savini? 198 00:17:20,075 --> 00:17:23,594 N�o sei, acho que eu... tomei a rampa para mim. 199 00:17:23,674 --> 00:17:26,874 Ele foi bem na escalada, ele � bom e eu tamb�m. 200 00:17:26,954 --> 00:17:28,434 Vamos esperar o melhor. 201 00:17:32,635 --> 00:17:34,754 Quando ultrapassavam eles, 202 00:17:34,835 --> 00:17:38,153 ele era o �ltimo do time. Eu perguntava: "Por que est� em �ltimo?" 203 00:17:40,834 --> 00:17:42,753 E ele dizia: 204 00:17:43,873 --> 00:17:47,113 "Voc� n�o sabe como � bom ver 205 00:17:47,193 --> 00:17:50,832 os meus parceiros de corrida ofegantes e sofrendo na rampa. 206 00:17:52,433 --> 00:17:54,352 Essa � a minha satisfa��o." 207 00:17:57,111 --> 00:18:01,833 Desde ent�o, Marco Pantani, nas escaladas, deixava todos para tr�s. 208 00:18:03,752 --> 00:18:07,671 Pantani venceu o pequeno Giro dell'Emilia como um verdadeiro campe�o. 209 00:18:15,232 --> 00:18:17,431 S� existe uma coisa que faz algu�m 210 00:18:17,511 --> 00:18:19,472 chegar no profissional. A paix�o. 211 00:18:19,551 --> 00:18:21,992 Tem que amar o que faz. 212 00:18:22,111 --> 00:18:24,111 Eu chamaria de v�cio. 213 00:18:26,512 --> 00:18:31,391 Mas Pantani tamb�m mostra ao mundo que � um escalador poderoso. 214 00:18:31,471 --> 00:18:37,270 Vinte e dois anos, de Cesenatico, � o quarto ano dele entre os amadores. 215 00:18:37,590 --> 00:18:41,790 Tem uma coisa no ciclismo. � um esporte para solit�rios. 216 00:18:41,871 --> 00:18:45,710 Voc� passa muito tempo fazendo milhas-base na pr�-temporada, 217 00:18:45,790 --> 00:18:51,190 deixando o f�sico na forma que deve ser, competitivo. 218 00:18:54,950 --> 00:18:57,190 Algo muda quando voc� vira profissional. 219 00:18:57,269 --> 00:19:00,549 Voc� come�a a sentir uma press�o de verdade, 220 00:19:00,628 --> 00:19:03,428 deixa de fazer s� por paix�o. 221 00:19:03,508 --> 00:19:06,310 Voc� � pago e eles esperam que v� bem. 222 00:19:10,068 --> 00:19:15,429 No dia 5 de Agosto, Pantani virou profissional no Time Carrera. 223 00:19:16,389 --> 00:19:20,430 Assinei com o Carrera na semana passada. 224 00:19:20,510 --> 00:19:22,509 E vimos olhos nos olhos. 225 00:19:22,588 --> 00:19:26,069 Estamos negociando h� mais ou menos um ano. 226 00:19:28,548 --> 00:19:32,708 Eu lembro de quando Marco virou um profissional, 227 00:19:37,547 --> 00:19:40,667 veio at� o meu quiosque e disse: "Vou parar de correr". 228 00:19:41,427 --> 00:19:42,906 E eu disse: "Do que est� falando?" 229 00:19:45,987 --> 00:19:48,467 Ele me disse: "Tem m�fia demais". 230 00:19:52,427 --> 00:19:55,067 Faz dois anos que Pantani � um profissional conosco. 231 00:19:55,147 --> 00:19:57,586 Mas ele j� era um. Enquanto corria com o Giacobazzi, 232 00:19:57,666 --> 00:19:59,908 como amador, n�s ficamos de olho nele 233 00:19:59,987 --> 00:20:03,347 e ele ficou feliz de iniciar este relacionamento conosco. 234 00:20:10,026 --> 00:20:12,867 Ent�o eu chamei o diretor de esportes dele 235 00:20:12,947 --> 00:20:15,466 e ele passou 15 dias em Cesenatico. 236 00:20:18,386 --> 00:20:20,426 Pantani j� era forte como um amador. 237 00:20:20,505 --> 00:20:22,745 Porque ele demonstrava uma personalidade forte. 238 00:20:22,826 --> 00:20:26,385 Demonstrava que acreditava em sua for�a. 239 00:20:29,944 --> 00:20:32,984 E ent�o Marco mudou de ideia e voltou a correr. 240 00:20:35,744 --> 00:20:39,385 Estou feliz de ter assinado com eles porque... 241 00:20:39,465 --> 00:20:44,784 em n�vel internacional, � uma equipe esportiva 242 00:20:44,864 --> 00:20:47,944 que torna poss�vel 243 00:20:48,023 --> 00:20:51,784 o crescimento e o aprendizado dos corredores na profiss�o. 244 00:21:05,262 --> 00:21:08,744 O legal de uma corrida por etapas � que n�o � apenas uma corrida, 245 00:21:08,824 --> 00:21:10,463 s�o v�rias corridas diferentes. 246 00:21:11,544 --> 00:21:13,704 Ganhar o uniforme amarelo pela vit�ria geral. 247 00:21:13,784 --> 00:21:15,263 Essa � a melhor coisa. 248 00:21:18,142 --> 00:21:20,983 Mas as vit�rias nas etapas s�o muito importantes. 249 00:21:28,621 --> 00:21:30,981 O Alpe d'Huez � uma escalada �nica. 250 00:21:31,062 --> 00:21:34,382 S�o 13,8 quil�metros com 21 curvas sinuosas. 251 00:21:34,462 --> 00:21:36,742 Espero que as circunst�ncias permitam-me fazer 252 00:21:36,822 --> 00:21:39,262 o que planejo. 253 00:21:39,582 --> 00:21:42,900 � �ngreme, uma m�dia de oito por cento de inclina��o. 254 00:21:43,221 --> 00:21:49,101 Come�arei com a ideia de ser um protagonista com grandes aspira��es. 255 00:21:50,182 --> 00:21:52,381 � como uma arena de touros. 256 00:21:53,142 --> 00:21:57,701 Espero estar no Tour junto com a elite do ciclismo. 257 00:22:00,382 --> 00:22:03,261 Estamos agora na grande escalada do Alpe d'Huez e vejam s� isso: 258 00:22:03,341 --> 00:22:06,302 Este homem, Marco Pantani, saiu do campo 259 00:22:06,381 --> 00:22:08,261 e est� atr�s dos l�deres. 260 00:22:08,820 --> 00:22:11,420 Ele era um escalador diferente. 261 00:22:11,500 --> 00:22:13,660 Fazia sprint sem parar. 262 00:22:15,780 --> 00:22:20,099 Ele n�o tinha medo de atacar restando 100 quil�metros para a linha de chegada. 263 00:22:20,379 --> 00:22:22,699 Pantani vai para o sprint outra vez. 264 00:22:26,939 --> 00:22:28,380 N�o vi muitos italianos. 265 00:22:28,459 --> 00:22:31,379 Eles ficar�o loucos quando souberem que Marco Pantani 266 00:22:31,459 --> 00:22:33,380 est� passando para a lideran�a nesta etapa. 267 00:22:34,019 --> 00:22:37,938 E agora Pantani est� voando em dire��o � linha de chegada. 268 00:22:41,379 --> 00:22:45,939 O f�sico do Marco era impressionante, parecia um rel�gio perfeito. 269 00:22:47,937 --> 00:22:50,538 Suas pulsa��es eram incr�veis. 270 00:22:50,618 --> 00:22:54,539 Ele ficava entre 32 e 36 por minuto. 271 00:22:55,498 --> 00:22:58,379 � um divisor de �guas para Marco Pantani. 272 00:22:58,459 --> 00:23:00,259 Que momento maravilhoso para ele. 273 00:23:00,618 --> 00:23:04,017 Pantani! Pantani! Pantani! 274 00:23:07,217 --> 00:23:11,175 Em escaladas, a demanda f�sica � imensa. 275 00:23:11,657 --> 00:23:13,537 � o mesmo desafio competitivo 276 00:23:13,617 --> 00:23:16,577 que crian�as fazem nas piscinas, segurando a respira��o. 277 00:23:16,657 --> 00:23:18,577 Quem vai desistir primeiro? 278 00:23:18,656 --> 00:23:21,816 Quem prender� a respira��o por mais tempo 279 00:23:21,896 --> 00:23:25,456 ao ponto de quase desmaiar? 280 00:23:25,537 --> 00:23:27,976 E escalar uma montanha � assim. 281 00:23:28,057 --> 00:23:31,777 E isso o Pantani conseguia fazer melhor que qualquer outro. 282 00:23:31,856 --> 00:23:37,176 Descer ao inferno, ficar l� e voltar vivo. 283 00:23:39,176 --> 00:23:42,416 Um lindo escalador que atacou logo no p� da escalada 284 00:23:42,815 --> 00:23:46,896 e usou velocidade pura que s� quem tem um dom consegue. 285 00:23:46,976 --> 00:23:51,335 Marco Pantani pode levantar os bra�os. Ele venceu! 286 00:23:57,735 --> 00:24:01,294 Ser o vencedor de uma etapa no Tour de France � algo muito especial. 287 00:24:02,615 --> 00:24:04,375 � fazer o seu nome. 288 00:24:19,814 --> 00:24:22,533 O ciclismo � um esporte muito perigoso, 289 00:24:22,654 --> 00:24:25,294 um momento de distra��o pode derrubar a voc� 290 00:24:25,374 --> 00:24:27,414 e talvez mais vinte ou trinta ciclistas. 291 00:24:31,373 --> 00:24:32,853 J� � ruim no plano. 292 00:24:32,934 --> 00:24:36,972 Mas � um perigo enorme se for na montanha, em alta velocidade. 293 00:24:37,053 --> 00:24:41,334 A batida na descida da Montanha Pyrenees envolveu 6 ciclistas. 294 00:24:41,894 --> 00:24:45,854 Um deles, Dante Vezze, caiu de uma altura de quase dez metros. 295 00:24:47,294 --> 00:24:49,733 Fabio Casartelli n�o teve tanta sorte. 296 00:24:51,533 --> 00:24:54,413 Fiquei muito preocupada quando Marco... 297 00:24:54,493 --> 00:24:59,213 Principalmente na bicicleta, porque voc� fica cercado pelo perigo. Na estrada. 298 00:24:59,293 --> 00:25:02,371 Ele acertou uma garrafa d'�gua que um dos outros ciclistas deve ter derrubado. 299 00:25:02,451 --> 00:25:06,571 E � Marco Pantani, o grande escalador, em colis�o com Alberto Elli. 300 00:25:07,130 --> 00:25:11,651 Durante o treino, ele sofria muitos acidentes. 301 00:25:21,252 --> 00:25:24,170 A corrida Mil�o-Turim de 1995. 302 00:25:25,131 --> 00:25:28,211 N�o � uma das datas mais importantes do calend�rio do ciclismo. 303 00:25:28,289 --> 00:25:30,890 Para Marco n�o importava como se saiu. 304 00:25:37,410 --> 00:25:40,371 Ele alcan�ou a �ltima subida da Superga. 305 00:25:40,451 --> 00:25:41,531 Ele a ataca. 306 00:25:44,731 --> 00:25:47,930 E ent�o, na descida, o cl�ssico, 307 00:25:48,009 --> 00:25:51,529 a descida de Pantani: alta velocidade. 308 00:25:52,410 --> 00:25:55,328 As comunica��es de r�dio da pol�cia falharam. 309 00:25:55,569 --> 00:25:57,689 Gentili? Gentili? C�mbio? C�mbio? 310 00:25:58,489 --> 00:26:01,087 E do nada surge um carro indo em dire��o a eles. 311 00:26:02,490 --> 00:26:04,809 Foi quando tudo deu errado. 312 00:26:11,007 --> 00:26:13,888 Aten��o, houve um acidente na estrada. 313 00:26:13,968 --> 00:26:16,768 Ciclistas no ch�o. Prestem aten��o, por favor. 314 00:26:16,889 --> 00:26:20,248 A pol�cia n�o tinha fechado as estradas direito. 315 00:26:21,128 --> 00:26:22,928 Houve um acidente na estrada. 316 00:26:23,047 --> 00:26:24,887 Repito, houve um acidente na estrada 317 00:26:24,967 --> 00:26:28,368 com ferimentos graves. Ciclistas no ch�o. 318 00:26:31,888 --> 00:26:34,928 O impacto foi terr�vel, 319 00:26:35,007 --> 00:26:38,527 e provavelmente era o fim da carreira de Pantani. 320 00:26:43,126 --> 00:26:46,887 Fui visit�-lo no dia seguinte. 321 00:26:46,965 --> 00:26:48,806 Eu diria que n�o havia uma parte 322 00:26:48,885 --> 00:26:51,887 do corpo dele, maior que uma unha, que n�o estivesse preto ou azul. 323 00:26:51,966 --> 00:26:53,806 Ele estava muito machucado. 324 00:26:55,806 --> 00:26:58,287 Eu nunca tinha visto o Marco daquele jeito. 325 00:26:58,366 --> 00:27:03,246 Quer dizer, eu o vi como beb�, 326 00:27:03,365 --> 00:27:05,966 e como posso dizer... 327 00:27:07,245 --> 00:27:10,205 Aquele n�o era o Marco. N�o era o meu Marco. 328 00:27:10,285 --> 00:27:13,367 De um ponto de vista geral, a condi��o dele n�o � muito boa 329 00:27:13,446 --> 00:27:15,725 por ter sofrido 330 00:27:15,805 --> 00:27:18,246 um grande trauma h� apenas tr�s dias. 331 00:27:18,806 --> 00:27:21,485 Abriram ele e colocaram uma barra de ferro. 332 00:27:24,484 --> 00:27:28,205 Olhando para a perna dele, como era uma fratura exposta, 333 00:27:28,285 --> 00:27:32,525 seria est�pido fazer uma previs�o de cura. 334 00:27:32,605 --> 00:27:34,605 Esperamos que ele melhore. 335 00:27:36,324 --> 00:27:42,043 Ele tem uma perna quebrada que ser� menor que a outra pelo resto de sua vida. 336 00:27:43,123 --> 00:27:46,682 Os m�dicos n�o sabem nem se ele andar� outra vez. 337 00:28:00,882 --> 00:28:03,083 Eu vi o Marco em 96. 338 00:28:03,163 --> 00:28:06,564 Ele veio aqui e ainda estava usando muletas. 339 00:28:07,002 --> 00:28:10,762 Ele veio porque o nosso diretor de esportes, 340 00:28:10,842 --> 00:28:14,003 Luciano Pezzi, o queria no nosso time a qualquer custo. 341 00:28:14,963 --> 00:28:18,362 Eu disse: "Com as muletas?" 342 00:28:23,883 --> 00:28:25,563 Ele me disse: 343 00:28:25,643 --> 00:28:28,722 "N�o se preocupe. Ficarei mais forte que antes". 344 00:28:33,482 --> 00:28:36,120 Talvez logo ap�s o acidente. 345 00:28:36,201 --> 00:28:41,841 Um, dois dias depois, porque a dor era maior que vontade. 346 00:28:41,920 --> 00:28:48,521 Ent�o eu ainda rejeitava um pouco a bicicleta. 347 00:28:51,721 --> 00:28:54,840 Todo mundo tem um acidente. 348 00:28:54,920 --> 00:28:59,081 O importante � querer fazer e lutar. 349 00:28:59,201 --> 00:29:04,521 Acredito que o importante � a cabe�a, n�o as pernas. 350 00:29:04,880 --> 00:29:08,199 Isso parece um preservativo gigante. 351 00:29:13,841 --> 00:29:15,959 Eles disseram que uma recupera��o era imposs�vel. 352 00:29:16,039 --> 00:29:19,800 Durante um ano inteiro, hidrogin�stica, massagens, 353 00:29:19,880 --> 00:29:23,159 sempre com grandes atividades. 354 00:29:29,598 --> 00:29:33,519 Ele at� subiu em uma bicicleta, com aquela perna, 355 00:29:33,598 --> 00:29:36,117 s� para ver se conseguia andar. 356 00:29:36,197 --> 00:29:40,758 Essas s�o as consequ�ncias do acidente que quase encerrou a carreira de Marco. 357 00:29:40,838 --> 00:29:43,438 Ele n�o conseguiu pedalar por um ano e meio. 358 00:29:43,518 --> 00:29:45,918 Precisou passar por v�rias cirurgias e os m�dicos n�o sabiam 359 00:29:45,998 --> 00:29:48,317 se ele poderia voltar a fazer parte da elite. 360 00:29:49,237 --> 00:29:50,798 Vamos tentar? 361 00:29:50,878 --> 00:29:53,598 Vamos tentar. Vamos ver se voc� lembra como se faz. Vamos l�. 362 00:29:53,678 --> 00:29:55,157 Est� seguro? 363 00:30:03,837 --> 00:30:06,358 Parece que eu consigo andar de bicicleta. 364 00:30:20,677 --> 00:30:24,837 � como voltar para casa depois de ficar muito tempo fora. 365 00:30:24,916 --> 00:30:30,356 Lembro que, quando crian�a, com 12 ou 11 anos, 366 00:30:30,436 --> 00:30:34,116 eu subia na minha bicicleta e passava por aqui, sozinho. 367 00:30:34,195 --> 00:30:36,316 N�o queria que ningu�m me seguisse, e eu dizia, 368 00:30:36,395 --> 00:30:39,634 "vou me exercitar", e andava 40 quil�metros de casa. 369 00:30:39,715 --> 00:30:41,434 Para mim, era fant�stico. 370 00:30:45,716 --> 00:30:49,395 Ele volta depois daquele acidente. N�o � mais o Marco, 371 00:30:49,475 --> 00:30:51,835 agora ele � "Il Pirata". O Pirata. 372 00:30:52,595 --> 00:30:54,115 VOLTE LOGO A PEDALAR, PIRATA 373 00:30:54,195 --> 00:30:56,475 O chamam de "Il Pirata". Apelido estranho para um ciclista 374 00:30:56,554 --> 00:30:58,515 e mais estranho ainda para as montanhas. 375 00:30:58,595 --> 00:31:02,353 De repente, uma aura de teatralidade 376 00:31:02,435 --> 00:31:06,554 envolveu essa figura que j� havia entrado na imagina��o do p�blico. 377 00:31:09,034 --> 00:31:11,634 Ele sempre foi um pirata, mesmo sem 378 00:31:11,714 --> 00:31:14,394 o chamarmos de "Pirata". Ele sempre se viu como um pirata. 379 00:31:15,753 --> 00:31:19,513 Era a marca dele e ele a adorava. 380 00:31:19,593 --> 00:31:20,632 O PIRATA 381 00:31:41,193 --> 00:31:43,912 Existem d�vidas. Est�o � minha volta. Eu consigo sentir. 382 00:31:47,152 --> 00:31:49,112 Incertezas do tipo... 383 00:31:49,192 --> 00:31:50,671 Pantani ser� como antes? 384 00:31:50,753 --> 00:31:52,673 Pantani est� recuperado? 385 00:31:52,752 --> 00:31:54,392 A perna dele ser� como antes? 386 00:32:00,951 --> 00:32:02,791 E a� est� Marco Pantani. 387 00:32:02,871 --> 00:32:06,312 Estamos vendo o retorno deste homem? Sinceramente, espero que sim. 388 00:32:09,910 --> 00:32:13,471 Pantani deixou todos para tr�s 389 00:32:13,550 --> 00:32:15,469 e est� ganhando dist�ncia agora. 390 00:32:17,591 --> 00:32:19,271 Este pequeno, mas poderoso escalador. 391 00:32:19,351 --> 00:32:22,550 Que quase perdeu a vida em um acidente s�rio em uma corrida 392 00:32:22,631 --> 00:32:24,310 h� quase dois anos. 393 00:32:24,391 --> 00:32:26,869 Disseram que nunca mais conseguiria caminhar ou usar bicicleta. 394 00:32:26,950 --> 00:32:29,789 Agora, ap�s dois anos, ele est� de volta para o Alpe D'Huez 395 00:32:29,868 --> 00:32:31,471 e est� destruindo. 396 00:32:37,549 --> 00:32:38,910 Pantani est� vindo! 397 00:32:38,989 --> 00:32:41,228 Ele quer ultrapassar todo mundo! 398 00:32:41,309 --> 00:32:44,631 Ele quer lembrar a todos que voltou para o Tour de France. 399 00:32:50,669 --> 00:32:54,429 S� um super-humano conseguiria voltar e vencer 400 00:32:55,509 --> 00:32:57,029 a etapa do Alpe D'Huez em tempo recorde. 401 00:32:57,789 --> 00:32:59,828 Parecia que ele nunca havia parado. 402 00:33:02,348 --> 00:33:04,908 H� dois anos ele vencia, at� que aconteceu o acidente. 403 00:33:04,989 --> 00:33:06,387 Agora ele est� vencendo outra vez. 404 00:33:17,627 --> 00:33:21,388 Eu tive a honra de v�-lo no Alpe D'Huez. 405 00:33:21,906 --> 00:33:25,988 Eu o vi l�, gritando: "Eu voltei a ser o Marco". 406 00:33:29,467 --> 00:33:34,547 E ent�o ele venceu outras duas etapas e ficou em terceiro no Tour de France. 407 00:33:34,628 --> 00:33:38,708 Aqui est�o os tr�s ciclistas no p�dio... 408 00:33:38,788 --> 00:33:42,746 Marco deu-me muito mais do que eu dei a ele. 409 00:33:42,827 --> 00:33:44,147 Eu sei disso. 410 00:33:44,227 --> 00:33:46,826 Ele lan�ou a minha marca, Mercatone Uno. 411 00:33:47,067 --> 00:33:51,067 Aumentou as vendas de 28 a 30 por cento naquela �poca. 412 00:33:51,146 --> 00:33:54,705 Foi uma coisa sublime. 413 00:34:07,784 --> 00:34:10,905 Em vez de corredor, sou um barbeiro. 414 00:34:10,985 --> 00:34:14,664 Marco era uma crian�a t�mida, 415 00:34:14,745 --> 00:34:16,704 normal, como todas. 416 00:34:16,784 --> 00:34:19,665 Mas quando ele ficou famoso, 417 00:34:19,745 --> 00:34:23,464 ganhou muito carisma e orgulho. 418 00:34:24,424 --> 00:34:27,943 Ele n�o vivia isolado em seu quarto, s� treinando... 419 00:34:28,944 --> 00:34:31,745 Quando terminava o trabalho, ele ficava como um construtor. 420 00:34:33,185 --> 00:34:34,864 Ele adorava viver. 421 00:34:34,945 --> 00:34:37,383 � noite, adorava ir � discoteca. 422 00:34:41,024 --> 00:34:42,823 E ele adorava mulheres. 423 00:34:44,504 --> 00:34:47,303 E eu posso dizer... eram muitas. 424 00:34:48,183 --> 00:34:51,343 Marco era rico, famoso e solteiro. 425 00:34:51,903 --> 00:34:53,742 E ent�o conheceu Cristina. 426 00:34:55,902 --> 00:35:00,902 Conheci uma garota. Foi uma boa hist�ria. 427 00:35:00,983 --> 00:35:04,544 Descobrimos que t�nhamos muitas coisas em comum. 428 00:35:04,623 --> 00:35:06,063 Onde se conheceram? 429 00:35:06,142 --> 00:35:07,501 Na discoteca. 430 00:35:11,021 --> 00:35:16,622 Pantani estava de volta. Talvez finalmente pudesse vencer algo maior. 431 00:35:32,542 --> 00:35:36,100 A etapa decisiva do Giro seria no Montecampione, 432 00:35:36,181 --> 00:35:39,821 lado a lado com Pavel Tonkov, o ex-campe�o. 433 00:35:44,180 --> 00:35:46,780 Sprint de Pantani! Lado a lado! 434 00:35:49,500 --> 00:35:51,820 Isso � decisivo para o Giro d'Italia. 435 00:35:54,860 --> 00:35:58,179 Tonkov est� na cola de Pantani. 436 00:36:00,979 --> 00:36:04,138 Tonkov n�o desiste. 437 00:36:04,980 --> 00:36:08,180 Marco atacou e Tonkov atacou. 438 00:36:08,500 --> 00:36:12,260 Tonkov est� contra-atacando. 439 00:36:15,019 --> 00:36:17,659 E ent�o ele joga sua bandana, 440 00:36:17,739 --> 00:36:20,020 seu anel, 441 00:36:20,099 --> 00:36:22,179 o piercing que tinha no nariz... 442 00:36:24,780 --> 00:36:27,179 E ele contou-me que ouviu a voz de seu av� dizendo: 443 00:36:27,259 --> 00:36:30,539 "Jogue tudo fora. Jogue tudo fora". E... 444 00:36:32,898 --> 00:36:35,578 Aten��o! Aten��o! 445 00:36:35,657 --> 00:36:39,297 Este � o momento decisivo. Pantani vai para o sprint. 446 00:36:41,337 --> 00:36:43,777 N�o dava para ver os corredores, mas dava para ouvir os urros. 447 00:36:43,857 --> 00:36:45,177 Os urros no vale. 448 00:36:47,297 --> 00:36:52,218 Todos estavam com calafrios. 449 00:36:52,337 --> 00:36:56,016 Marco Pantani venceu! Ele triunfou! 450 00:36:56,097 --> 00:36:58,257 Ele levanta os bra�os para o c�u. 451 00:37:07,296 --> 00:37:10,256 Eu queria passar, mas n�o deixavam. 452 00:37:10,335 --> 00:37:12,656 Mas como sou pequena, passei entre as pernas das pessoas 453 00:37:12,736 --> 00:37:14,457 e consegui chegar ao box dele. 454 00:37:14,536 --> 00:37:17,777 Pantani! Pantani! Pantani! 455 00:37:17,856 --> 00:37:20,656 Onde Marco estava comemorando com uma garrafa. 456 00:37:21,337 --> 00:37:23,775 Quando me viu, ele piscou para mim. 457 00:37:31,095 --> 00:37:34,814 Nunca estou contente. 458 00:37:34,896 --> 00:37:39,015 E eu adoraria levar este uniforme para casa. 459 00:37:39,454 --> 00:37:42,854 E acredito que foi... 460 00:37:44,496 --> 00:37:46,014 merecido. 461 00:37:46,095 --> 00:37:47,774 Uma pessoa est� particularmente feliz 462 00:37:47,854 --> 00:37:50,814 com a vit�ria de Marco Pantani. Sua namorada Cristina. 463 00:37:50,894 --> 00:37:52,534 Incr�vel, claro. 464 00:37:52,934 --> 00:37:54,254 O que ele disse a voc�? 465 00:37:54,334 --> 00:37:57,535 Voc�s conversaram antes da corrida? O que ele disse? 466 00:37:57,615 --> 00:38:00,854 Sim, ele me disse muitas coisas, mas n�o vou repeti-las para a TV... 467 00:38:05,733 --> 00:38:08,733 Ele tinha cinco semanas para preparar-se para o Tour de France. 468 00:38:27,252 --> 00:38:31,372 Em 1998, o Tour de France n�o come�ou na Fran�a, 469 00:38:31,452 --> 00:38:33,092 e sim em Dublin. 470 00:38:35,253 --> 00:38:38,332 Acho que n�o entenderam muito bem, mas est�o trabalhando nisso. "Veve." 471 00:38:38,412 --> 00:38:39,692 Veve Le Tour. 472 00:38:39,812 --> 00:38:42,011 Agora a corrida est� chegando de verdade. 473 00:38:42,092 --> 00:38:45,531 Quem vestir� o pr�ximo uniforme amarelo? Descobriremos mais tarde. 474 00:38:45,612 --> 00:38:49,652 Vencer o Giro e o Tour colocaria Pantani 475 00:38:49,732 --> 00:38:53,332 em um pequeno grupo masculino de elite 476 00:38:53,411 --> 00:38:56,930 como Anquetil, Merckx e Indurain, 477 00:38:57,011 --> 00:38:59,450 as lendas do esporte. 478 00:39:00,972 --> 00:39:06,011 Tentaremos ganhar este uniforme amarelo 479 00:39:06,092 --> 00:39:08,771 com um pouco de sorte. 480 00:39:08,851 --> 00:39:13,690 Neste percurso... eu sei muito bem sobre as escaladas, 481 00:39:13,771 --> 00:39:18,370 ainda podemos fazer uma diferen�a. Ent�o n�o � imposs�vel. 482 00:39:21,330 --> 00:39:23,409 Mas quase antes da corrida come�ar, 483 00:39:23,489 --> 00:39:26,769 parecia que o sonho de Pantani se tornaria imposs�vel. 484 00:39:26,849 --> 00:39:29,849 Pouco antes do in�cio do Tour de France, 485 00:39:29,929 --> 00:39:32,729 os notici�rios diziam que um carro de equipe 486 00:39:32,810 --> 00:39:36,209 pertencente ao time Festina havia parado 487 00:39:36,288 --> 00:39:38,769 na fronteira entre a B�lgica e a Fran�a. 488 00:39:38,848 --> 00:39:42,929 E ent�o come�ou um grande esc�ndalo. 489 00:39:43,008 --> 00:39:46,410 Mas, hoje, a moral da equipe Festina est� muito baixa 490 00:39:46,488 --> 00:39:49,169 por causa da pris�o de um massagista da equipe na Fran�a, 491 00:39:49,249 --> 00:39:52,408 que foi encontrado carregando uma quantidade de esteroides em seu carro. 492 00:39:52,488 --> 00:39:55,929 Enquanto Bruno Roussel ia para a delegacia de Sherlake na noite passada, 493 00:39:56,009 --> 00:39:58,209 Dr. Rijckaert estava sendo questionado dentro 494 00:39:58,289 --> 00:40:01,128 da van de suporte t�cnico da Festina no hotel da equipe. 495 00:40:01,208 --> 00:40:04,808 Pouco depois, ele tamb�m foi preso e tirado dali. 496 00:40:07,288 --> 00:40:10,527 A quest�o n�o � sobre isso ou aquilo. 497 00:40:10,607 --> 00:40:13,327 De agora em diante, s� responderemos perguntas 498 00:40:13,406 --> 00:40:16,847 sobre ciclismo e corridas. 499 00:40:16,926 --> 00:40:20,486 Todos temos fam�lias, eu tenho um filho. 500 00:40:21,327 --> 00:40:24,087 E eu tenho uma boa imagem. Sou profissional h� 15 anos. 501 00:40:24,167 --> 00:40:27,407 E passei por mais de 200 exames antidoping. Eu estou limpo. 502 00:40:27,487 --> 00:40:29,206 S�o 2 horas e 18 minutos, 503 00:40:29,286 --> 00:40:32,207 que era para ser o hor�rio do in�cio de Neil Stephens hoje, 504 00:40:32,286 --> 00:40:35,847 mas como podem ver, n�o h� sinal deles no local de largada, 505 00:40:35,926 --> 00:40:39,127 e apesar da marca deles continuar em todos os lugares, 506 00:40:39,208 --> 00:40:41,686 parece que, depois de tudo que aconteceu nessa manh�, 507 00:40:41,766 --> 00:40:45,206 a presen�a da Festina no torneio deste ano acabou. 508 00:40:45,286 --> 00:40:47,165 Voltarei no ano que vem. 509 00:40:48,807 --> 00:40:50,246 Obrigado. 510 00:40:53,326 --> 00:40:58,685 Bruno Roussel explicou os fatos. 511 00:40:58,765 --> 00:41:02,765 As condi��es em que 512 00:41:02,844 --> 00:41:06,285 organizaram algo para dar aos ciclistas produtos proibidos. 513 00:41:06,364 --> 00:41:09,764 Entre os organizadores, 514 00:41:09,844 --> 00:41:12,645 m�dicos, treinadores e ciclistas. 515 00:41:13,564 --> 00:41:16,325 O objetivo era melhorar as performances. 516 00:41:16,404 --> 00:41:19,365 Somos os organizadores do Tour de France e, 517 00:41:19,444 --> 00:41:21,843 para n�s, foi horr�vel ouvir isso. 518 00:41:21,924 --> 00:41:28,243 Ouvir a confiss�o de doping dentro da equipe Festina e que foi algo organizado. 519 00:41:34,163 --> 00:41:38,404 O ciclismo foi muito criticado por causa das drogas. 520 00:41:38,483 --> 00:41:42,244 Os primeiros Tour de France foram complicados. 521 00:41:42,323 --> 00:41:47,884 Os ciclistas logo encontraram formas de aliviar a dor 522 00:41:47,963 --> 00:41:51,443 com conhaque, estricnina ou hero�na, 523 00:41:51,523 --> 00:41:53,963 ou com uma mistura de tudo. 524 00:41:54,763 --> 00:41:58,563 Jacques Anquetil, que venceu a corrida cinco vezes nos anos ap�s a guerra, 525 00:41:58,642 --> 00:42:02,042 disse uma vez: "N�o d� para vencer o Tour de France com �gua mineral". 526 00:42:02,122 --> 00:42:03,841 E todos sabiam o que ele queria dizer. 527 00:42:24,682 --> 00:42:28,961 Mas n�o foi real at� Tom Simpson, o ciclista brit�nico, 528 00:42:29,040 --> 00:42:32,161 morrer em Mont Vonteux, em 1967. 529 00:42:32,241 --> 00:42:33,961 O povo acordou para o fato 530 00:42:34,040 --> 00:42:37,601 de que talvez estiv�ssemos lutando para tornar estas coisas ilegais. 531 00:42:37,681 --> 00:42:40,400 O maior esc�ndalo na hist�ria dos esportes. 532 00:42:40,481 --> 00:42:42,960 Muitos dizem que eles s�o inocentes, mas o fato de um time admitir 533 00:42:43,040 --> 00:42:45,761 que estiveram em um programa organizado de drogas 534 00:42:45,840 --> 00:42:47,520 durante dois anos, acabou com o esporte. 535 00:42:47,680 --> 00:42:50,159 Antes de come�ar, naquela noite, 536 00:42:50,239 --> 00:42:55,959 disseram que ser�amos revistados outra vez, 537 00:42:56,039 --> 00:42:58,240 e que talvez 538 00:42:58,319 --> 00:43:01,719 alguns ciclistas fossem levados para o hospital 539 00:43:01,799 --> 00:43:06,639 para um novo procedimento que nem... 540 00:43:07,159 --> 00:43:10,038 Eles n�o fazem isso nem com assassinos. 541 00:43:10,119 --> 00:43:12,318 A pol�cia vai para os hot�is, 542 00:43:12,398 --> 00:43:15,117 pega os ciclistas, revistam 543 00:43:15,198 --> 00:43:17,480 e ainda tem a possibilidade 544 00:43:17,559 --> 00:43:21,518 da corrida n�o chegar em Paris pela primeira vez na hist�ria. 545 00:43:22,279 --> 00:43:24,039 Laurent Jalabert disse que 546 00:43:24,119 --> 00:43:26,477 os ciclistas est�o descontentes com tudo o que aconteceu. 547 00:43:26,558 --> 00:43:30,639 "N�o seremos tratados como gado. Hoje, n�o subiremos em nossas bicicletas". 548 00:43:31,438 --> 00:43:36,038 Festina o parou. Eles disseram que acabou, mas n�o acabou. 549 00:43:36,117 --> 00:43:37,997 Ele n�o... 550 00:43:38,078 --> 00:43:40,558 Quando houve a investiga��o da Festina, quando eles foram presos, 551 00:43:40,638 --> 00:43:42,796 todos os ciclistas come�aram a falar 552 00:43:42,877 --> 00:43:45,476 porque n�o parecia certo. Ent�o decidimos lutar. 553 00:43:46,037 --> 00:43:50,077 Precisamos ficar unidos. Todos os ciclistas. 554 00:43:50,156 --> 00:43:53,236 Est�o todos unidos. Juntos, todos juntos. 555 00:43:56,557 --> 00:44:00,916 Basicamente, elegeram Marco como porta-voz dos ciclistas. 556 00:44:02,755 --> 00:44:07,276 A lei... n�o se importa com os nossos protestos. 557 00:44:07,476 --> 00:44:10,036 Ent�o, contra a justi�a, nem o Tour de France 558 00:44:10,116 --> 00:44:12,837 nem Leblanc nem n�s, ciclistas, podemos fazer alguma coisa. 559 00:44:12,916 --> 00:44:16,194 Ent�o eu fui at� l� dizer ao Marco para ir com calma. 560 00:44:16,275 --> 00:44:20,195 Os ciclistas o colocaram a� para poder falar. 561 00:44:20,275 --> 00:44:22,876 Mas se algo acontecer com voc�, ningu�m ir� apoi�-lo, 562 00:44:22,954 --> 00:44:24,757 porque infelizmente � assim que as coisas s�o. 563 00:44:24,835 --> 00:44:27,315 Diziam que Jalabert, Marco Pantani e Luc Leblanc 564 00:44:27,396 --> 00:44:30,075 haviam sa�do de seus times, 565 00:44:30,155 --> 00:44:34,395 mas depois de uma hora de pedalada lenta, todos os ciclistas entraram no pelot�o. 566 00:44:34,474 --> 00:44:36,994 O Tour estava de volta, por enquanto. 567 00:44:43,995 --> 00:44:47,474 Pantani n�o teve um bom in�cio durante o Tour de 1998. 568 00:44:47,554 --> 00:44:51,114 Na etapa 7, ele perdeu quatro minutos para Jan Ullrich. 569 00:44:51,394 --> 00:44:54,633 Acho que irei com a maioria e ficarei com Jan Ullrich, 570 00:44:54,713 --> 00:44:57,033 porque acho que ele est� em melhor forma no momento. 571 00:44:59,392 --> 00:45:01,633 Ullrich dominou o tour de 1997 e eu acho que, 572 00:45:01,713 --> 00:45:04,155 quando ele ganhou o amarelo em 1998, pensamos: "outra vez". 573 00:45:06,673 --> 00:45:09,992 Um ciclista alem�o, com um tempo muito bom, formid�vel... 574 00:45:10,073 --> 00:45:12,633 O verdadeiro herdeiro de Indurain. 575 00:45:22,512 --> 00:45:25,712 Em Mount Galibier, ele ficou bem distante de Ullrich. 576 00:45:28,512 --> 00:45:31,232 E era 99% de certeza que a vit�ria pertencia a Ullrich. 577 00:45:36,431 --> 00:45:39,831 Temos 28 ciclistas agora. 578 00:45:39,911 --> 00:45:43,270 Marco Pantani ainda n�o atacou. 579 00:45:45,670 --> 00:45:50,430 Aten��o! Pantani est� na terceira posi��o, atr�s de Ullrich. 580 00:45:54,631 --> 00:45:59,031 Mas a quatro quil�metros do ponto de Galadier, Pantani atacou. 581 00:45:59,950 --> 00:46:02,870 Aten��o! Pantani atacou. 582 00:46:08,430 --> 00:46:11,352 Ele atacou de longe, sob chuva. 583 00:46:12,350 --> 00:46:14,630 Marco Pantani est� atacando, 584 00:46:14,710 --> 00:46:16,429 est� atacando no Tour de France. 585 00:46:16,870 --> 00:46:19,990 Todos diziam: "Ele � louco! Aonde ele vai sozinho?" 586 00:46:26,390 --> 00:46:29,828 Seus colegas de equipe ficaram pasmos. 587 00:46:33,309 --> 00:46:35,747 Marco Pantani est� atacando. 588 00:46:35,828 --> 00:46:39,669 Ningu�m consegue par�-lo. 589 00:46:42,628 --> 00:46:49,067 Podemos dizer que Ullrich perder� seu uniforme amarelo. 590 00:46:51,989 --> 00:46:56,468 Em quatro quil�metros, ele recuperou os quatro minutos de Ullrich. 591 00:46:56,546 --> 00:46:58,069 Foi impressionante. 592 00:46:58,748 --> 00:47:05,029 Ullrich n�o est� atacando. Ele est� cansado. 593 00:47:07,029 --> 00:47:11,028 Pantani parou e vestir� uma capa de chuva. 594 00:47:17,108 --> 00:47:19,987 Existem dois tipos de coragem no ciclismo: 595 00:47:20,067 --> 00:47:23,867 Uma � a coragem de continuar para chegar ao topo da montanha. 596 00:47:23,946 --> 00:47:27,465 A outra � abaixar a cabe�a e ir com tudo na descida. 597 00:47:30,025 --> 00:47:36,186 Est� muito frio e a chuva � congelante. 598 00:47:37,906 --> 00:47:42,025 Est� muito dif�cil para os ciclistas. Est� muito frio. 599 00:47:43,185 --> 00:47:45,666 Que etapa! Que corrida! 600 00:47:49,545 --> 00:47:52,865 Estamos a quatro quil�metros da linha de chegada. 601 00:47:52,946 --> 00:47:57,385 Agora, Pantani � que est� ganhando o amarelo. 602 00:47:58,905 --> 00:48:05,025 Ullrich j� era. 603 00:48:05,105 --> 00:48:08,265 � a primeira vez que vemos o sofrimento 604 00:48:08,345 --> 00:48:12,505 no rosto de Jan Ullrich. 605 00:48:14,143 --> 00:48:17,744 Hoje, Marco Pantani mostrou-nos que ele � um verdadeiro campe�o. 606 00:48:20,583 --> 00:48:24,464 E Pantani, come�ando a etapa quatro minutos atr�s... 607 00:48:26,623 --> 00:48:29,503 Terminou quase seis minutos � frente. 608 00:48:39,222 --> 00:48:41,182 Vencer o Giro e o Tour... 609 00:48:41,703 --> 00:48:43,783 Ningu�m jamais havia feito isso. 610 00:48:44,624 --> 00:48:47,861 � algo que Lance Armstrong jamais tentou. 611 00:49:06,822 --> 00:49:11,900 Esta � uma imagem que esperamos ver por 33 anos. 612 00:49:11,980 --> 00:49:14,621 Um italiano de uniforme amarelo. 613 00:49:19,661 --> 00:49:22,861 Marco Pantani concluiu 614 00:49:22,940 --> 00:49:26,940 uma corrida que prova que ele � o verdadeiro campe�o. 615 00:49:30,861 --> 00:49:33,180 Eu sofri muito. 616 00:49:33,261 --> 00:49:38,381 Jamais... a ideia de relaxar nunca passou pela minha cabe�a. 617 00:49:38,460 --> 00:49:41,540 Acho que hoje a minha cabe�a foi a mais forte l�. 618 00:49:48,100 --> 00:49:52,419 -Os p�ndulos, s�rio? -Em breve dar�... 619 00:49:52,539 --> 00:49:55,099 Vencemos um torneio de forma limpa e fomos �timos! 620 00:49:55,179 --> 00:49:57,460 Esta � a �ltima transmiss�o, ent�o n�o nos importamos! 621 00:49:57,540 --> 00:49:59,780 Um viva para Marco! Viva! 622 00:50:08,496 --> 00:50:10,338 Havia 80 mil pessoas l�. 623 00:50:10,417 --> 00:50:13,259 Da It�lia inteira. 624 00:50:14,657 --> 00:50:19,338 At� o Ministro Prodi estava l�. 625 00:50:19,898 --> 00:50:24,978 Tenho que comemorar algo que n�o aconteceu nos �ltimos 33 anos 626 00:50:25,057 --> 00:50:27,498 com nenhum atleta, 627 00:50:27,578 --> 00:50:31,379 ent�o � algo que devemos comemorar juntos. 628 00:50:35,337 --> 00:50:36,616 Esta � a nossa comemora��o 629 00:50:36,696 --> 00:50:42,377 para mostrar que Marco � um campe�o, que ele � um rapaz que todos amam. 630 00:50:42,457 --> 00:50:44,257 Este � um poema que dediquei a voc�, 631 00:50:44,338 --> 00:50:46,817 pela vit�ria no Giro d'Italia e no Tour de France. 632 00:50:46,896 --> 00:50:50,538 O outro diremos no 13�, e este � em dialeto. 633 00:50:50,617 --> 00:50:54,015 Sentiu, Marco? Vamos l�... Grande Pantani! 634 00:50:55,535 --> 00:50:59,575 Ele mudou depois que venceu o Giro e o Tour. 635 00:50:59,656 --> 00:51:01,815 Porque sentiu toda essa press�o em cima dele. 636 00:51:04,615 --> 00:51:07,336 Ele ficou mais duro, um pouco mais... 637 00:51:07,656 --> 00:51:12,295 N�o subiu � cabe�a, mas ele mudou muito. 638 00:51:15,615 --> 00:51:19,175 Ent�o o Pirata foi ao quiosque onde Tonina faz a piadina, 639 00:51:19,255 --> 00:51:22,614 e l� encontrou sua namorada Cristina e sua irm� Manola. 640 00:51:22,695 --> 00:51:25,334 Cercado por f�s, fot�grafos e jornalistas, 641 00:51:25,415 --> 00:51:29,173 Marco, com amigos pr�ximos e parentes, foi para casa, 642 00:51:29,254 --> 00:51:31,615 onde finalmente encontrou um pouco de paz e sil�ncio. 643 00:51:31,695 --> 00:51:35,014 O importante agora � relaxar um pouco. 644 00:51:35,094 --> 00:51:36,455 Voc� vai embora? 645 00:51:36,534 --> 00:51:40,575 H� quatro anos n�o saio de f�rias, ent�o acho que esse ano eu sairei. 646 00:51:42,293 --> 00:51:44,335 Bravo, Marco, bravo! 647 00:51:52,533 --> 00:51:55,533 O caso da Festina, que parou o Tour de 98, 648 00:51:55,613 --> 00:52:00,413 foi mesmo o ponto culminante das investiga��es no EPO. 649 00:52:04,852 --> 00:52:08,892 EPO controla a produ��o de c�lulas vermelhas do sangue. 650 00:52:08,972 --> 00:52:12,691 Um grande n�mero de c�lulas vermelhas no sangue � bom para a resist�ncia 651 00:52:12,773 --> 00:52:15,732 dos atletas porque d� um acesso melhor de oxig�nio para os m�sculos. 652 00:52:17,653 --> 00:52:21,132 Voc� ganha poderes que simplesmente n�o tinha antes. 653 00:52:23,573 --> 00:52:26,372 Em uma etapa de 200 quil�metros, 654 00:52:26,451 --> 00:52:30,932 um por cento de melhora � uma vantagem de dois quil�metros. 655 00:52:31,012 --> 00:52:34,092 Um EPO artificial surgiu em 1990. 656 00:52:34,171 --> 00:52:36,451 O seu uso foi enorme. 657 00:52:37,892 --> 00:52:41,531 Mas jovens ciclistas belgas e holandeses 658 00:52:41,611 --> 00:52:43,852 come�aram a morrer durante o sono. 659 00:52:43,932 --> 00:52:46,490 Ficou claro que estava sendo utilizado de forma exagerada. 660 00:52:47,010 --> 00:52:50,610 Uma concentra��o de c�lulas vermelhas faria o sangue engrossar. 661 00:52:53,169 --> 00:52:56,250 Os ciclistas come�aram a usar seus monitores de batimento card�aco � noite. 662 00:52:56,331 --> 00:52:58,810 Assim, quando os batimentos ca�am, o alarme tocava. 663 00:53:02,649 --> 00:53:07,209 E colocavam os ciclistas em treinos onde poderiam aumentar a taxa card�aca. 664 00:53:10,970 --> 00:53:12,929 Ent�o eles corriam o dia inteiro 665 00:53:13,489 --> 00:53:18,009 e tamb�m pedalavam durante a noite, s� para continuar vivendo. 666 00:53:22,689 --> 00:53:26,409 Na temporada de 1999, introduziram um teste. 667 00:53:26,489 --> 00:53:28,529 N�o era um teste de doping, 668 00:53:28,609 --> 00:53:31,889 porque n�o tem como detectar diretamente o EPO no sangue. 669 00:53:32,568 --> 00:53:34,649 Em vez disso, fizeram um teste de sa�de. 670 00:53:34,729 --> 00:53:39,288 Se o seu hemat�crito, sua contagem de gl�bulos vermelhos, 671 00:53:39,369 --> 00:53:41,647 estivesse acima de cinquenta por cento, 672 00:53:43,648 --> 00:53:45,967 voc� era suspenso por duas semanas. 673 00:53:59,966 --> 00:54:04,047 Claro, ser� um pouco... nas primeiras provas... 674 00:54:04,128 --> 00:54:08,407 Mas estamos muito longe do final, ent�o acho que nada vai acontecer. 675 00:54:09,367 --> 00:54:11,967 Em 1998, ele havia vencido a grande dobradinha e, 676 00:54:12,047 --> 00:54:15,206 em 1999, Pantani queria virar uma lenda. 677 00:54:15,286 --> 00:54:18,048 Queria pedalar como o grande Fausto Coppi, 678 00:54:18,127 --> 00:54:22,366 que venceu etapas em 10, 15 e 20 minutos. 679 00:54:23,926 --> 00:54:28,366 Est�vamos no in�cio da �ltima rampa no Santu�rio Oropa, 680 00:54:29,765 --> 00:54:33,165 quando Marco teve um problema mec�nico: A corrente ficou presa. 681 00:54:40,564 --> 00:54:45,365 Foi um momento cr�tico para o Uniforme Rosa. 682 00:54:46,884 --> 00:54:49,125 Ent�o n�s o esperamos. 683 00:54:50,764 --> 00:54:53,324 � Velo. Est�o esperando por ele. 684 00:54:54,324 --> 00:54:56,845 Por causa da parada, ficamos em �ltimo. 685 00:54:59,045 --> 00:55:03,364 Primeiro, ele perdeu muito tempo por causa do problema com a corrente. 686 00:55:07,323 --> 00:55:10,924 Seus colegas de equipe pedalaram com um sprint ol�mpico na pista. 687 00:55:12,724 --> 00:55:16,443 Cada homem liderava os outros e puxava para frente. 688 00:55:24,964 --> 00:55:28,802 Fazendo o sprint na subida, 40 quil�metros por hora. 689 00:55:34,602 --> 00:55:37,483 Ele deixou Jalabert para tr�s, al�m de Simoni. 690 00:55:37,882 --> 00:55:40,603 Sim, Pantani est� tentando pegar Jalabert, 691 00:55:40,681 --> 00:55:42,442 ele est� atr�s dele, est� indo atr�s dele. 692 00:55:44,722 --> 00:55:46,681 E mais um sprint! 693 00:55:47,721 --> 00:55:52,323 Um sprint progressivo de Pantani em uma a��o incr�vel. 694 00:55:55,641 --> 00:55:58,601 Uma linda etapa. 695 00:56:02,721 --> 00:56:07,720 N�o foi s� uma aula de mestre. Foi uma humilha��o de seus rivais. 696 00:56:10,162 --> 00:56:12,360 Naquele dia, ele nem levantou as m�os, 697 00:56:12,440 --> 00:56:16,160 porque n�o tinha certeza se era o vencedor. 698 00:56:18,800 --> 00:56:21,560 A It�lia inteira ficou em festa. 699 00:56:24,080 --> 00:56:27,759 Mas haviam outros interesses, que n�o estavam t�o felizes. 700 00:56:27,839 --> 00:56:30,800 O diretor de esportes veio at� a nossa sala dizer: 701 00:56:30,880 --> 00:56:34,438 "Marco, amanh� teremos que deixar a fuga de lado, 702 00:56:34,519 --> 00:56:37,359 sen�o pessoas ficar�o irritadas." 703 00:56:37,439 --> 00:56:40,000 E Marco respondeu: "Claro, qual � o problema?" 704 00:56:42,039 --> 00:56:45,639 Se pensar em um pelot�o de ciclismo, s�o 180 ciclistas, 705 00:56:45,720 --> 00:56:47,200 tem de haver uma troca de favores. 706 00:56:47,279 --> 00:56:49,679 Eu n�o olho para Pantani porque sei que ele � superior. 707 00:56:49,758 --> 00:56:52,480 Eu olho para todos atr�s dele. 708 00:56:52,559 --> 00:56:56,038 O ciclismo na televis�o � pura propaganda. 709 00:56:56,120 --> 00:56:59,598 Grandes empresas colocam milh�es de euros 710 00:56:59,680 --> 00:57:02,639 nesses times para ter sua logomarca 711 00:57:02,719 --> 00:57:05,398 nas telas de televis�o do mundo todo. 712 00:57:05,958 --> 00:57:09,878 Pantani tem que chegar na frente dos outros. 713 00:57:10,118 --> 00:57:13,837 Entre amanh� e depois de amanh�, ele ter� a atitude do time Mercatone. 714 00:57:13,957 --> 00:57:17,238 O dom�nio total de Pantani 715 00:57:17,637 --> 00:57:22,037 � ruim para as estruturas financeiras que mant�m o esporte de p�. 716 00:57:31,437 --> 00:57:36,236 O Giro chega, pela primeira vez, � rampa de Madonna di Campiglio. 717 00:57:37,718 --> 00:57:41,795 O time dele ordenou que n�o vencesse a pr�xima etapa. 718 00:57:41,876 --> 00:57:44,836 Mas por algum motivo, ele n�o conseguiu se segurar. 719 00:57:46,076 --> 00:57:48,157 UNIFORME ROSA 720 00:57:48,236 --> 00:57:49,877 A minha sensa��o e a de meus advers�rios 721 00:57:49,957 --> 00:57:51,597 � que temos que aproveitar a vantagem. 722 00:57:51,677 --> 00:57:53,437 Porque quando eles podem, assim o fazem. 723 00:57:55,837 --> 00:57:57,757 Buenahora vai para o sprint. 724 00:57:58,955 --> 00:58:01,995 -Vinte e quatro segundos... -Pantani sumiu. 725 00:58:05,075 --> 00:58:08,594 Pantani vai passando todos. E Buenahora, 726 00:58:08,674 --> 00:58:11,115 que � um dos melhores escaladores do mundo, 727 00:58:11,195 --> 00:58:13,755 fica na cola dele. 728 00:58:14,074 --> 00:58:18,195 Os pr�ximos dois quil�metros s�o os mais complicados 729 00:58:18,274 --> 00:58:21,474 com uma inclina��o de 7,5 por cento. 730 00:58:21,555 --> 00:58:24,514 Mas com cem, duzentos metros... 731 00:58:27,273 --> 00:58:29,553 Pantani vai para o sprint outra vez! 732 00:58:29,632 --> 00:58:33,355 Ele foi asfixiado pela velocidade de Pantani 733 00:58:33,434 --> 00:58:35,553 e tinha que pular fora, 734 00:58:35,633 --> 00:58:39,633 porque sen�o nem terminaria a etapa. 735 00:58:40,634 --> 00:58:45,754 Mais uma vez, Marco quer demonstrar sua for�a e poder. 736 00:58:55,072 --> 00:58:56,953 E n�o h� d�vidas 737 00:58:57,033 --> 00:59:01,432 de que essa ser� uma das maiores vit�rias da hist�ria no Giro. 738 00:59:04,712 --> 00:59:06,832 Ficar atr�s me parecia 739 00:59:06,912 --> 00:59:09,191 uma causa perdida, 740 00:59:09,271 --> 00:59:13,112 e como ningu�m d� nada de gra�a, � justo aproveitar quando se pode. 741 00:59:13,191 --> 00:59:16,953 HOTEL 742 00:59:17,032 --> 00:59:18,551 Mas assim que chegamos no nosso quarto 743 00:59:18,632 --> 00:59:21,791 para ganhar uma massagem, entrou o diretor de esportes Giannelli, 744 00:59:21,871 --> 00:59:26,072 e ent�o pensamos: "Caramba, espero que n�o haja problemas." 745 00:59:30,311 --> 00:59:34,511 Est�vamos juntos. Marco jantou e me disse: "Vou para a cama." 746 00:59:34,590 --> 00:59:36,470 Eu disse: "Marco, n�o esquece. Amanh�..." 747 00:59:36,552 --> 00:59:38,911 Porque sab�amos que ser�amos testados. 748 00:59:41,790 --> 00:59:43,832 Ele estava tranquilo. 749 00:59:43,911 --> 00:59:46,711 Ele me disse: "Est� brincando, Vittorio? Eu estou bem." 750 00:59:49,270 --> 00:59:54,109 Antes da transmiss�o, Marco e eu fomos testados. 751 00:59:57,990 --> 01:00:00,149 � como um exame de sangue, 752 01:00:00,229 --> 01:00:03,708 a rotina normal que temos em um hospital. 753 01:00:03,789 --> 01:00:07,229 Assim que pegaram os tubos do exame, os inspetores trancaram suas caixas 754 01:00:07,309 --> 01:00:10,070 e foram para o laborat�rio fazer a an�lise. 755 01:00:13,589 --> 01:00:17,750 Fomos tomar o caf� e a atmosfera estava muito tranquila. 756 01:00:18,229 --> 01:00:20,269 Mas em certo ponto... 757 01:00:22,868 --> 01:00:27,788 o celular do diretor Martinelli tocou. 758 01:00:27,868 --> 01:00:29,748 E o rosto dele ficou p�lido. 759 01:00:29,828 --> 01:00:32,309 E entendemos que havia algo errado. 760 01:00:40,068 --> 01:00:43,628 Enquanto olh�vamos para Madonna di Campiglio nessa manh�, 761 01:00:43,708 --> 01:00:48,026 a 21� etapa do Giro d'Italia, recebemos uma not�cia terr�vel. 762 01:00:48,107 --> 01:00:50,628 Marco Pantani, o n�vel de hemat�crito 763 01:00:50,707 --> 01:00:52,387 presente no sangue do Pirata nesta manh� 764 01:00:52,468 --> 01:00:54,866 estava acima do limite. 765 01:00:54,946 --> 01:00:58,107 Estava em 52, sendo o limite de 50. 766 01:00:58,268 --> 01:01:02,265 E isso significa que Marco Pantani est� fora do Giro d'Italia. 767 01:01:07,065 --> 01:01:11,146 Ele mal consegue falar. 768 01:01:12,467 --> 01:01:15,066 Ele disse: "Por que eu?" 769 01:01:33,586 --> 01:01:38,785 Estou muito triste com o que aconteceu. 770 01:01:38,865 --> 01:01:44,265 Acho que o que me faz sofrer mais 771 01:01:44,345 --> 01:01:48,183 � pensar nos f�s, que com certeza... 772 01:01:50,224 --> 01:01:52,144 estavam esperando por mim. 773 01:01:54,985 --> 01:01:57,664 E eu poderia dizer muitas coisas, mas acredito que... 774 01:01:57,744 --> 01:02:02,023 Talvez sejam s�... sejam s�... 775 01:02:02,103 --> 01:02:03,504 S� palavras. 776 01:02:04,982 --> 01:02:09,023 Poderia ter sido qualquer outro ciclista em vez dele, 777 01:02:09,103 --> 01:02:12,703 mas ele era o l�der. Estava usando o uniforme rosa. 778 01:02:12,784 --> 01:02:15,062 Para ele, foi um desastre. 779 01:02:15,144 --> 01:02:17,584 Vai se aposentar do ciclismo? 780 01:02:17,663 --> 01:02:20,704 Sim. Acho que depois de um incidente como esse... 781 01:02:22,102 --> 01:02:24,304 Talvez, mas acredito que... 782 01:02:25,503 --> 01:02:27,223 Se isso pode acontecer 783 01:02:27,303 --> 01:02:30,703 com um esportista como eu, que deu tanto para este esporte... 784 01:02:32,702 --> 01:02:37,223 Foi a primeira vez que foi pego. Foi uma suspens�o saud�vel... 785 01:02:37,302 --> 01:02:43,862 Ele ficaria sem correr por 15 dias, e ent�o faria outro teste para voltar. 786 01:02:46,101 --> 01:02:49,982 Desespero e raiva por uma decis�o que muitos acham injusta. 787 01:02:50,062 --> 01:02:53,461 Agora existem muitas perguntas que precisam ser respondidas rapidamente. 788 01:02:53,542 --> 01:02:56,781 A primeira e mais importante � se o Pirata vai mesmo deixar o ciclismo. 789 01:02:56,860 --> 01:02:59,022 Mas junto com as respostas, tamb�m temos que descobrir 790 01:02:59,101 --> 01:03:02,381 quem est� por tr�s de tudo isso. 791 01:03:02,460 --> 01:03:06,140 Marco! Marco! 792 01:03:06,221 --> 01:03:09,339 Marco! Marco! 793 01:03:25,459 --> 01:03:30,300 Madonna di Campiglio, para Marco, foi um golpe duro. 794 01:03:31,699 --> 01:03:34,258 Um golpe mais forte que qualquer outro acidente. 795 01:03:37,379 --> 01:03:40,139 A frase que ficou marcada em mim 796 01:03:40,219 --> 01:03:41,938 e nos outros que estavam l� quando ele disse: 797 01:03:42,018 --> 01:03:44,300 "Eu ca� mil vezes e sempre levantei. 798 01:03:44,379 --> 01:03:46,378 Mas dessa queda, n�o me recuperarei." 799 01:03:48,298 --> 01:03:54,539 N�o � um acidente que d� para comparar com os outros, mas moralmente, 800 01:03:54,618 --> 01:03:57,819 voc� tem que come�ar l� de baixo. 801 01:04:02,618 --> 01:04:06,299 Quando eu o visitei quatro dias depois, 802 01:04:06,379 --> 01:04:09,178 o encontrei muito abatido. 803 01:04:09,258 --> 01:04:11,818 Apenas um chinelo e um dos p�s. 804 01:04:11,898 --> 01:04:13,777 Estava muito mal mesmo. 805 01:04:15,216 --> 01:04:17,578 Eram 15 dias de suspens�o, uma coisa boba. 806 01:04:17,658 --> 01:04:21,336 Eu disse para ele: "Vamos para o Tour mostrar a eles quem voc� �". 807 01:04:22,377 --> 01:04:24,657 Por que n�o vai para o Tour de France e vence ele? 808 01:04:24,737 --> 01:04:27,496 O que me incomoda agora 809 01:04:27,577 --> 01:04:30,616 � que tudo est� em discuss�o. 810 01:04:30,696 --> 01:04:34,536 Ent�o 80% das pessoas est�o questionando 811 01:04:34,615 --> 01:04:40,575 a minha carreira, minhas vit�rias, meus sacrif�cios, minhas les�es, 812 01:04:40,655 --> 01:04:43,575 est�o questionando tudo, est�o questionando o homem. 813 01:04:45,934 --> 01:04:49,295 No come�o, Marco havia desistido, queria abandonar o ciclismo. 814 01:04:49,376 --> 01:04:51,695 Ele n�o queria ter mais nada a ver com isso. Depois... 815 01:04:53,416 --> 01:04:56,495 Aos poucos, ele come�ou a treinar novamente. 816 01:04:57,655 --> 01:04:59,936 Quando eu o via saindo de manh� 817 01:05:00,016 --> 01:05:02,455 vestido de amarelo, para mim foi como o Sol. 818 01:05:03,376 --> 01:05:05,375 Eu pensei: "Finalmente". 819 01:05:05,856 --> 01:05:09,254 Mas ent�o ele voltava logo depois. 820 01:05:11,135 --> 01:05:13,814 Eu o via sentado nos degraus, chorando. 821 01:05:20,214 --> 01:05:25,453 Disse-me que as pessoas que passavam de carro gritavam: "Vai para casa, lixo!" 822 01:05:29,695 --> 01:05:33,173 Primeiro, voc� � o campe�o... 823 01:05:36,933 --> 01:05:38,534 "Eles dizem que uso drogas? 824 01:05:38,613 --> 01:05:41,333 Agora vou mostrar o que � usar drogas". 825 01:05:42,092 --> 01:05:44,453 Eu perguntei: "Como assim?" 826 01:05:44,533 --> 01:05:46,893 "Eu vou mostrar para eles." 827 01:05:47,253 --> 01:05:50,613 No momento, estou um pouco... 828 01:05:51,173 --> 01:05:53,532 Um pouco desapontado, um pouco miser�vel, 829 01:05:54,013 --> 01:05:55,732 e muito cansado. 830 01:05:58,493 --> 01:06:01,972 Pantani poderia correr no Tour de France de 99, 831 01:06:02,052 --> 01:06:04,732 mas n�o o fez por dois motivos: 832 01:06:04,812 --> 01:06:07,292 Um, ele sentiu-se humilhado. 833 01:06:07,651 --> 01:06:11,132 E dois, quando o Tour de France come�ou, 834 01:06:11,371 --> 01:06:13,571 ele j� estava usando coca�na. 835 01:06:32,450 --> 01:06:35,410 Pantani ficou obcecado com a ideia 836 01:06:35,490 --> 01:06:38,851 de que armaram para ele. 837 01:06:41,490 --> 01:06:44,851 N�o tenho nenhuma prova para dizer que foi armado. 838 01:06:45,770 --> 01:06:49,731 Mas sei que houve algo estranho, 839 01:06:49,810 --> 01:06:52,571 porque era o �ltimo dia de testes 840 01:06:52,690 --> 01:06:56,370 ent�o seria est�pido pensar 841 01:06:56,450 --> 01:06:59,130 que dava para escapar dos testes. 842 01:07:04,328 --> 01:07:08,568 Fui para o teste como sempre, muito tranquilo, 843 01:07:08,648 --> 01:07:13,409 tentando fazer o que sempre fiz. 844 01:07:13,488 --> 01:07:15,568 Mas, dessa vez, 845 01:07:15,648 --> 01:07:17,369 algo estranho aconteceu. 846 01:07:20,008 --> 01:07:24,088 Para Marco... eles mudaram um pouco a hora... 847 01:07:24,168 --> 01:07:27,888 A hora do teste, sem dar a ele a chance de se preparar. 848 01:07:27,969 --> 01:07:29,968 Como eu sabia que seriam feitos, 849 01:07:30,048 --> 01:07:32,528 eu poderia dar um jeito 850 01:07:32,609 --> 01:07:36,967 de evitar ser pego. 851 01:07:37,047 --> 01:07:39,328 Mas minha consci�ncia estava tranquila. 852 01:07:39,767 --> 01:07:43,449 S� havia mais um tubo de testes... 853 01:07:43,527 --> 01:07:48,247 para ser utilizado. E disseram a ele: "D� uma boa olhada neste, porque... 854 01:07:48,326 --> 01:07:50,607 n�o queremos nenhuma reclama��o mais tarde." 855 01:07:58,207 --> 01:07:59,926 A �nica coisa que me deixou em d�vida 856 01:08:00,006 --> 01:08:02,326 foi que todos nossos chefes estavam em Madonna di Campiglio. 857 01:08:02,405 --> 01:08:04,965 Os chefes do grupo de ciclismo. 858 01:08:05,045 --> 01:08:06,366 E normalmente nunca est�o l�. 859 01:08:08,326 --> 01:08:09,886 O presidente da UCI, Verbruggen, 860 01:08:09,966 --> 01:08:13,646 disse que � uma not�cia terr�vel para o Giro e para o ciclismo. 861 01:08:13,726 --> 01:08:16,926 O mundo inteiro ficou sabendo antes de mim. 862 01:08:17,006 --> 01:08:21,365 Eu fiquei sabendo disso e... 863 01:08:21,645 --> 01:08:25,805 Ele ficou famoso demais e queriam livrar-se dele. Era um inc�modo. 864 01:08:26,206 --> 01:08:32,004 Existem algumas regras na UCI e temos que obedec�-las. 865 01:08:32,085 --> 01:08:36,165 Existe a possibilidade. O homem � corrupto, ent�o... 866 01:08:37,086 --> 01:08:39,085 Recebi um telefonema: 867 01:08:39,765 --> 01:08:41,004 "Voc� � Savini?" 868 01:08:41,085 --> 01:08:42,404 "Sim, sou Savini." 869 01:08:42,484 --> 01:08:44,845 "Ent�o n�o esquenta, 870 01:08:44,924 --> 01:08:48,284 porque ele jamais chegaria em Mil�o." 871 01:08:51,083 --> 01:08:53,364 As apostas come�aram esse ano. 872 01:08:53,443 --> 01:08:57,003 Hoje, sabemos que havia 200 bilh�es 873 01:08:58,243 --> 01:09:00,682 em apostas. 874 01:09:00,763 --> 01:09:03,484 Vallanzasca era... 875 01:09:03,563 --> 01:09:07,722 um cara que estava na cadeia e... 876 01:09:07,803 --> 01:09:11,723 e um homem disse a ele: "Ei, se tiver uma grana para apostar 877 01:09:11,802 --> 01:09:15,002 no Giro, n�o aposte em Pantani, 878 01:09:15,082 --> 01:09:17,883 porque Pantani n�o vencer� o Giro." 879 01:09:20,043 --> 01:09:24,442 Ent�o aquilo foi arma��o. 880 01:09:27,042 --> 01:09:30,442 N�o me importa se ele usou drogas ou n�o. 881 01:09:30,523 --> 01:09:34,482 Mas algu�m n�o queria que ele chegasse em Mil�o. 882 01:09:36,762 --> 01:09:40,242 Alguma coisa aconteceu em Madonna di Campiglio. Alguma coisa. 883 01:09:43,601 --> 01:09:46,321 Infelizmente, essa hist�ria de arma��o 884 01:09:46,400 --> 01:09:49,120 o fez reagir de forma negativa. 885 01:09:51,961 --> 01:09:56,802 Marco foi parado durante o Giro d'Italia. 886 01:10:04,520 --> 01:10:06,440 Meu desejo, como homem, � que voc� 887 01:10:06,520 --> 01:10:10,042 fa�a todos n�s, f�s desse esporte... sonharmos mais uma vez. 888 01:10:11,840 --> 01:10:13,600 Vamos esperar que sim. 889 01:10:27,678 --> 01:10:32,399 Em 2000, parecia que o Marco havia voltado � velha forma. 890 01:10:33,559 --> 01:10:38,238 Armstrong era seu advers�rio direto. Ele j� havia vencido o Tour de France. 891 01:10:43,319 --> 01:10:47,357 Voc� disse que Marco Pantani � o melhor escalador do mundo. E voc� � o qu�? 892 01:10:47,437 --> 01:10:50,918 Sou s� um escalador normal 893 01:10:51,037 --> 01:10:52,878 que tem alguns dias bons de vez em quando. 894 01:10:57,079 --> 01:11:00,677 Armstrong havia vencido em 99, ele parecia muito poderoso. 895 01:11:02,196 --> 01:11:06,237 A etapa foi preparada para um duelo entre os dois. 896 01:11:08,477 --> 01:11:11,957 Eu respeito o Pantani, n�o quero dizer que ele est� fora da corrida, 897 01:11:12,037 --> 01:11:15,517 mas seria dif�cil recuperar dez ou onze minutos. 898 01:11:17,717 --> 01:11:20,476 E Marco Pantani levanta do banco. 899 01:11:21,396 --> 01:11:23,597 Enfrentamos Monte Ventoux nas primeiras posi��es, 900 01:11:23,676 --> 01:11:27,676 e ent�o, como sempre, ele deu sprint e ficou sozinho com Armstrong. 901 01:11:28,836 --> 01:11:30,356 E l� vai o Pirata outra vez. 902 01:11:30,437 --> 01:11:33,836 Ele foi por dentro e este � o terceiro grande ataque, 903 01:11:33,914 --> 01:11:36,476 desta vez sem rea��o. 904 01:11:39,115 --> 01:11:41,954 Isso � normal para o pequeno Marco. 905 01:11:42,035 --> 01:11:45,275 Ele voltar� a ser popular. 906 01:11:50,235 --> 01:11:51,635 Agora � a vez de Armstrong. 907 01:11:51,715 --> 01:11:54,634 Armstrong e os outros n�o esperavam por isso. 908 01:11:54,714 --> 01:11:57,075 Ele foi atr�s de Pantani. 909 01:11:59,435 --> 01:12:01,314 Foi muito dif�cil de assistir. 910 01:12:01,394 --> 01:12:04,634 Pantani, que venceu os Tours, subindo naquela ladeira. 911 01:12:06,874 --> 01:12:09,634 Ele deu uma boa olhada em Marco, quase dizendo: 912 01:12:09,714 --> 01:12:12,714 "Olhe para a minha roda de tr�s, Marco. Ultrapasse se puder". 913 01:12:15,114 --> 01:12:18,034 E Armstrong conversava no telefone. 914 01:12:18,113 --> 01:12:20,554 Estou indo muito bem... 915 01:12:22,393 --> 01:12:24,073 Quer dizer, nunca tinha visto aquilo. 916 01:12:26,113 --> 01:12:28,113 Eles acabaram chegando nas primeiras posi��es 917 01:12:28,192 --> 01:12:31,314 e Pantani apareceu para vencer o sprint da linha. 918 01:12:31,393 --> 01:12:34,833 Pantani passou em primeiro lugar. Isso � inacredit�vel. 919 01:12:34,912 --> 01:12:36,552 Armstrong ficou em segundo. 920 01:12:39,192 --> 01:12:41,312 Houve um momento de ambiguidade. 921 01:12:41,393 --> 01:12:43,712 Armstrong o deixou vencer a etapa 922 01:12:43,794 --> 01:12:47,830 ou Pantani superou o americano? 923 01:12:49,071 --> 01:12:52,032 Quando Marco chegou no ponto de antidoping, 924 01:12:52,472 --> 01:12:56,232 Armstrong perguntou para ele: "Como foi a linha de chegada?" 925 01:12:57,352 --> 01:13:01,031 Come�ou uma discuss�o entre Armstrong e Pantani. 926 01:13:01,112 --> 01:13:04,032 N�o sei no que Pantani est� pensando, mas... 927 01:13:04,992 --> 01:13:07,191 Ele foi meio que humilhado 928 01:13:07,272 --> 01:13:09,151 pela forma que Armstrong falou. 929 01:13:09,231 --> 01:13:11,352 Eu acho que o respeito pelos competidores � fundamental. 930 01:13:11,432 --> 01:13:15,551 O Ventoux foi um erro e eu n�o farei outra vez. 931 01:13:16,471 --> 01:13:20,871 Pantani derrotou Armstrong na etapa do Courchevel. 932 01:13:20,950 --> 01:13:24,830 Marco Pantani ataca escalando no sprint... 933 01:13:24,910 --> 01:13:26,670 Agora Armstrong est� atr�s de Marco Pantani... 934 01:13:26,790 --> 01:13:29,029 Pantani voltou para o Tour de France. 935 01:13:29,109 --> 01:13:30,750 Agora ele est� vencendo outra vez... 936 01:13:30,831 --> 01:13:34,750 Mas no dia seguinte, ele abandonou a corrida por problemas no est�mago. 937 01:13:37,030 --> 01:13:40,669 Fomos at� o banheiro e ele estava l� h� uma hora, doente como um c�o. 938 01:13:40,749 --> 01:13:42,830 Ele estava doente e voltamos para casa no dia seguinte. 939 01:13:42,910 --> 01:13:44,910 Desculpa por eu n�o conseguir chegar em Paris. 940 01:13:44,990 --> 01:13:49,550 Tamb�m porque acho que eu adoraria... 941 01:13:49,630 --> 01:13:53,149 Seria legal para honrar a vit�ria dele, 942 01:13:53,229 --> 01:13:57,430 e tamb�m, se eu n�o tivesse passado por aquilo ontem... 943 01:13:57,510 --> 01:13:59,630 Acho que eu estava de bom humor ontem. 944 01:14:01,108 --> 01:14:05,069 Pantani pareceu um verdadeiro desafio para a supremacia de Armstrong. 945 01:14:05,149 --> 01:14:06,508 Mas n�o conseguiu. 946 01:14:07,309 --> 01:14:12,148 E claro, isso ajudou a limpar o caminho para a era do Armstrong. 947 01:14:12,229 --> 01:14:13,827 Mas foi conquistado. 948 01:14:14,828 --> 01:14:18,708 Foi a �ltima vez que vi Marco 949 01:14:18,788 --> 01:14:22,587 com a express�o de um homem que conquistou algo. 950 01:14:38,787 --> 01:14:40,067 TRIBUNAL 951 01:14:40,147 --> 01:14:43,067 Em 2000, foi a n�vel internacional 952 01:14:43,148 --> 01:14:46,707 uma das maiores investiga��es de doping. 953 01:14:47,627 --> 01:14:49,106 UNIVERSIDADE DE FERRARA PROPRIEDADE PARTICULAR 954 01:14:49,186 --> 01:14:51,507 O doping do Estado financiado pela CONI foi estudado 955 01:14:51,588 --> 01:14:54,706 e vendido pelo Centro de Biomedicina em Ferrara. 956 01:14:54,786 --> 01:14:56,867 Essa era a hip�tese da acusa��o. 957 01:15:00,026 --> 01:15:01,745 E ent�o investigamos o que era 958 01:15:01,826 --> 01:15:05,265 definido nos pap�is como doping do Estado. 959 01:15:05,986 --> 01:15:10,786 O resultado da investiga��o apontou para o Estudo do Centro de Biomedicina 960 01:15:10,864 --> 01:15:15,504 Aplicado ao Esporte, direcionado pelo Prof. Conconi de Ferrara. 961 01:15:17,984 --> 01:15:20,424 Francesco Conconi foi o homem 962 01:15:20,504 --> 01:15:23,544 que a IOC, UCI 963 01:15:23,626 --> 01:15:28,544 e as autoridades do esporte da It�lia pagavam para desenvolver um teste de EPO. 964 01:15:29,025 --> 01:15:30,945 Os valores eram incr�veis. 965 01:15:31,023 --> 01:15:33,305 Conspira��o, fraude, 966 01:15:33,385 --> 01:15:36,425 abuso da profiss�o farmac�utica, fraude esportiva. 967 01:15:36,944 --> 01:15:38,984 O paradoxo era que Conconi 968 01:15:39,063 --> 01:15:44,064 era a favor do doping pelos atletas. 969 01:15:46,584 --> 01:15:48,424 Conconi, como um diretor do Centro de Estudos 970 01:15:48,503 --> 01:15:50,704 de Biomedicina Aplicada ao Esporte em Ferrara, 971 01:15:50,784 --> 01:15:53,063 tinha dado medicamentos proibidos, 972 01:15:53,143 --> 01:15:55,543 EPO em particular, para 63 atletas. 973 01:15:59,063 --> 01:16:01,303 O famoso caso do EPO, 974 01:16:01,383 --> 01:16:07,102 confiscado de Conconi, durou entre os anos de 1992 e 1995. 975 01:16:09,742 --> 01:16:12,703 E, naqueles arquivos, haviam muitos dados 976 01:16:12,782 --> 01:16:15,142 que demonstravam que Conconi 977 01:16:15,221 --> 01:16:19,541 operava n�o apenas na It�lia, 978 01:16:19,702 --> 01:16:22,742 mas internacionalmente. 979 01:16:23,422 --> 01:16:25,262 Ent�o, a maior parte de nomes de atletas 980 01:16:25,342 --> 01:16:28,342 estavam escritos nos arquivos. 981 01:16:28,422 --> 01:16:31,182 Alguns s� tinham as iniciais. 982 01:16:31,461 --> 01:16:33,621 Conconi e seus assistentes estavam seguindo 983 01:16:33,701 --> 01:16:36,062 muitos ciclistas profissionais. 984 01:16:38,580 --> 01:16:41,541 Foi um esc�ndalo. N�o foi um ciclista ou outro 985 01:16:41,661 --> 01:16:45,342 no doping... foi uma cultura de doping. 986 01:16:48,060 --> 01:16:50,501 Muitos advogados est�o abordando o esc�ndalo do doping. 987 01:16:50,581 --> 01:16:53,300 Essa era a ponta do iceberg de uma s�rie de investiga��es 988 01:16:53,381 --> 01:16:55,179 muito articuladas e complicadas. 989 01:16:55,260 --> 01:16:59,260 Oitenta e seis pessoas investigadas, 18 de 20 times foram indiciados. 990 01:17:00,060 --> 01:17:01,979 Entre muitos e muitos nomes, 991 01:17:02,059 --> 01:17:05,059 haviam vencedores do Tour de France, como Bjarne Riis. 992 01:17:05,139 --> 01:17:08,019 Haviam vencedores do Giro, como Berzin. 993 01:17:09,380 --> 01:17:12,380 E tamb�m havia o nome de Marco Pantani. 994 01:17:19,380 --> 01:17:22,460 AT� QUANDO, PANTANI? 995 01:17:23,659 --> 01:17:26,258 Um caso de doping atr�s do outro 996 01:17:26,338 --> 01:17:30,339 e a vergonha que sentiu ao ser exclu�do do Giro d'Italia 997 01:17:30,418 --> 01:17:34,339 s� seria agravada por essa sequ�ncia de esc�ndalos, 998 01:17:34,419 --> 01:17:37,059 investiga��es policiais e tribunais. 999 01:17:37,738 --> 01:17:39,658 Marco Pantani n�o queria falar, 1000 01:17:39,738 --> 01:17:43,618 muito incomodado com a presen�a de fot�grafos e c�meras. 1001 01:17:43,697 --> 01:17:48,257 Eles o torturaram durante cinco anos. 1002 01:17:48,336 --> 01:17:50,737 Ele era seguido em todos os lugares. 1003 01:17:50,818 --> 01:17:55,416 Sinceramente, ir ao trabalho onde eles te pagam e... 1004 01:17:55,496 --> 01:17:59,056 Aqui, n�o. Este n�o � o lugar para trabalhar. 1005 01:17:59,777 --> 01:18:04,657 Jornais e TVs o fizeram aparecer ao mundo 1006 01:18:04,737 --> 01:18:08,176 como o drogado, o lixo, dizendo que tudo o que tinha 1007 01:18:08,257 --> 01:18:10,696 era por causa das drogas. 1008 01:18:11,976 --> 01:18:16,817 Eu sofri estresse 1009 01:18:16,897 --> 01:18:19,936 e humilha��o. 1010 01:18:20,015 --> 01:18:24,417 E essas coisas me deixaram... 1011 01:18:27,016 --> 01:18:29,777 Ficou dif�cil para mim, 1012 01:18:29,857 --> 01:18:33,376 ent�o, hoje, a bicicleta 1013 01:18:33,455 --> 01:18:37,656 me faz pensar nessas coisas. 1014 01:18:38,455 --> 01:18:42,134 N�o me faz pensar apenas na possibilidade 1015 01:18:42,213 --> 01:18:45,695 de que, com a bicicleta, posso alcan�ar um objetivo, 1016 01:18:45,774 --> 01:18:48,374 posso fazer alguma coisa. 1017 01:18:48,454 --> 01:18:50,254 Tamb�m me faz pensar 1018 01:18:50,335 --> 01:18:53,254 em como andar de bicicleta 1019 01:18:53,974 --> 01:18:57,175 pode estar associado a coisas negativas. 1020 01:18:57,255 --> 01:19:01,334 Coisas muito negativas envolvendo a mim e as pessoas pr�ximas. 1021 01:19:12,973 --> 01:19:16,414 Com Pantani, dava para ver o sofrimento. 1022 01:19:22,053 --> 01:19:24,533 �s vezes, com as pessoas no esporte, 1023 01:19:24,613 --> 01:19:28,573 voc� tira o esporte delas e elas acham que n�o t�m mais nada. 1024 01:19:30,173 --> 01:19:35,211 As drogas foram uma liberta��o para sair dessa confus�o. 1025 01:19:36,613 --> 01:19:38,012 Sinto muito, mas � isso. 1026 01:19:54,691 --> 01:19:57,051 E ent�o, quando ele veio para casa, 1027 01:19:57,131 --> 01:20:00,971 n�o sei o que aconteceu, mas Cristina, a namorada dele... 1028 01:20:01,131 --> 01:20:04,131 Ele foi v�-la e ela disse que estava com outro cara... 1029 01:20:10,131 --> 01:20:12,211 Todos n�s tentamos. 1030 01:20:14,092 --> 01:20:16,692 E todos n�s perdemos. 1031 01:20:20,009 --> 01:20:22,652 Encontrei um uniforme do Marco na minha casa 1032 01:20:22,731 --> 01:20:24,531 e estava escrito na frente: 1033 01:20:25,050 --> 01:20:27,250 "A verdadeira ferida � Armstrong." 1034 01:20:31,130 --> 01:20:35,209 Marco deixou isso escrito em seu passaporte: 1035 01:20:35,288 --> 01:20:37,050 "Gente, falem. 1036 01:20:37,888 --> 01:20:40,168 Temos que ser exemplo para as crian�as." 1037 01:20:52,529 --> 01:20:53,967 Posso concluir? 1038 01:20:54,289 --> 01:20:57,568 Voc� acha, Pantani, que a nossa hist�ria, 1039 01:20:57,649 --> 01:21:00,768 por bem ou por mal, foi escrita por outra pessoa? 1040 01:21:02,569 --> 01:21:07,248 N�o, acredito que todas as pessoas 1041 01:21:08,287 --> 01:21:11,609 t�m uma grande possibilidade de se expressar. 1042 01:21:12,168 --> 01:21:14,488 Mas � muito comum 1043 01:21:17,369 --> 01:21:19,248 n�o encontrar 1044 01:21:19,967 --> 01:21:22,607 uma certa harmonia em sua volta, 1045 01:21:22,687 --> 01:21:25,406 e voc� tem que encontrar a mesma paix�o 1046 01:21:26,686 --> 01:21:28,766 com outra pessoa, 1047 01:21:29,687 --> 01:21:32,686 pode conhecer uma pessoa que possa mago�-lo. 1048 01:21:45,327 --> 01:21:48,166 E o doping evitou que Pantani 1049 01:21:48,245 --> 01:21:51,606 conseguisse bons resultados de forma natural, 1050 01:21:51,686 --> 01:21:53,687 porque ele foi for�ado. 1051 01:21:59,885 --> 01:22:02,766 Como o esporte em sua era foi completamente limpo, 1052 01:22:02,846 --> 01:22:06,085 � quase certeza que Pantani ainda teria sucesso. 1053 01:22:07,685 --> 01:22:10,325 Acho que nenhum de n�s conseguimos imaginar como seria 1054 01:22:10,405 --> 01:22:12,245 com toda a press�o que ele sofreria. 1055 01:22:12,325 --> 01:22:14,805 Se voc� fosse sobrevivesse e quisesse vencer, 1056 01:22:14,884 --> 01:22:18,524 al�m de ser profissional e viver, voc� teria que fazer o que mandassem. 1057 01:22:21,724 --> 01:22:26,083 Acho que n�o d� para separar um homem das decis�es que ele toma. 1058 01:22:27,642 --> 01:22:30,764 Mas as decis�es n�o s�o tomadas de forma isolada. 1059 01:22:32,884 --> 01:22:36,323 Pantani virou profissional e entrou para um time, o Carreca, 1060 01:22:36,404 --> 01:22:39,683 e tinha a companhia de m�dicos, financiados 1061 01:22:39,764 --> 01:22:43,364 n�o s� pelo estado, mas por grandes institui��es esportivas. 1062 01:22:45,364 --> 01:22:48,083 E tudo isso est� dispon�vel para ele 1063 01:22:48,163 --> 01:22:51,283 e ele � a esperan�a do ciclismo italiano. 1064 01:22:52,283 --> 01:22:56,084 Isso cria uma press�o que acho que nenhum de n�s aguentaria. 1065 01:23:00,962 --> 01:23:06,242 Os m�dicos, os diretores esportivos, os gerentes gerais dos times, 1066 01:23:06,322 --> 01:23:10,442 os patrocinadores, os benefici�rios do esporte com doping, 1067 01:23:12,442 --> 01:23:14,961 eles ganham bastante dinheiro. 1068 01:23:15,041 --> 01:23:17,282 Eles t�m o seu prest�gio. 1069 01:23:18,201 --> 01:23:21,161 E os atletas s�o os instrumentos do sistema. 1070 01:23:23,082 --> 01:23:25,842 E, nesse ponto, o atleta 1071 01:23:25,921 --> 01:23:28,842 cai da altura que ele alcan�ou, 1072 01:23:28,921 --> 01:23:31,881 e encontra-se tragicamente sozinho 1073 01:23:31,959 --> 01:23:34,359 para lidar com a sua autoestima. 1074 01:23:36,322 --> 01:23:40,360 Pantani foi um instrumento do sistema esportivo. 1075 01:23:40,441 --> 01:23:43,320 Isso trouxe a ele um sucesso fant�stico, 1076 01:23:44,081 --> 01:23:47,999 mas tamb�m o levou � completa destrui��o. 1077 01:24:17,719 --> 01:24:20,198 Era dia 14, Dia dos Namorados, 1078 01:24:20,277 --> 01:24:23,797 e eu morava perto 1079 01:24:23,878 --> 01:24:25,638 do hotel Le Rose. 1080 01:24:28,158 --> 01:24:32,158 Fui at� o restaurante de um amigo meu, o Oliver, 1081 01:24:32,239 --> 01:24:33,998 para comer uma pizza. 1082 01:24:34,077 --> 01:24:36,358 Quando cheguei l�, ele disse: 1083 01:24:36,437 --> 01:24:39,718 "Ei, Piotr, eu vi o Pantani." 1084 01:24:39,797 --> 01:24:42,518 Naquele dia, ele tinha levado alguma coisa para o quarto dele, 1085 01:24:42,599 --> 01:24:44,399 ent�o foi pessoalmente. 1086 01:24:45,237 --> 01:24:48,597 "Mas", ele disse, "os olhos do Marco estavam longe." 1087 01:24:48,678 --> 01:24:51,237 Ele disse: "Marco n�o parecia bem." 1088 01:24:53,477 --> 01:24:57,317 Eu saio na minha varanda e vejo um monte de vans de notici�rios. 1089 01:25:01,037 --> 01:25:03,957 Aos 34 anos, ele estava tentando vencer a depress�o 1090 01:25:04,037 --> 01:25:06,596 da qual sofria, e morreu sozinho, 1091 01:25:06,675 --> 01:25:09,155 em um quarto no quinto andar da Resid�ncia Le Rose, em Rimini. 1092 01:25:09,677 --> 01:25:15,155 Lembro que passei a noite inteira chorando, porque n�o conseguia acreditar. 1093 01:25:17,356 --> 01:25:21,074 Ele era amigo de todos aqui. Marco, o filho de Cesenatico. 1094 01:25:21,155 --> 01:25:23,356 Aquele que teve sucesso na vida. 1095 01:25:23,436 --> 01:25:26,275 Por isso as l�grimas, as faixas amarelas no bra�o. 1096 01:25:26,355 --> 01:25:29,196 Por isso o sil�ncio, os pensamentos de todos. 1097 01:25:29,275 --> 01:25:31,396 Havia crian�as. 1098 01:25:31,475 --> 01:25:34,635 Eu estava tonto, n�o entendia nada. 1099 01:25:39,236 --> 01:25:41,435 Ficar sozinho em um hotel 1100 01:25:41,515 --> 01:25:43,715 � a coisa que mais tenho d� porque... 1101 01:25:43,794 --> 01:25:46,955 com todas as pessoas e f�s que ele tinha, acabou sozinho. 1102 01:25:47,035 --> 01:25:49,394 POR QUE ELES O DEIXARAM SOZINHO? 1103 01:25:49,554 --> 01:25:54,073 Ele morreu sozinho e a culpa � nossa. 1104 01:25:54,154 --> 01:25:56,953 A culpa � de todos n�s. 1105 01:25:57,034 --> 01:25:58,593 Sua, minha, dela... 1106 01:26:00,033 --> 01:26:03,275 Acho que n�o sobrou uma gota de sangue em mim. 1107 01:26:03,354 --> 01:26:05,154 Eu fiquei gelada, t�o gelada 1108 01:26:05,233 --> 01:26:06,913 que nunca fiquei t�o fria assim na vida. 1109 01:26:06,993 --> 01:26:09,352 MARCO EM NOSSOS CORA��ES ADEUS - SEUS F�S 1110 01:26:11,193 --> 01:26:14,792 Foi como a morte do Senna ou da Princesa Diana. 1111 01:26:14,872 --> 01:26:17,713 Foi algo que mexeu com o pa�s inteiro 1112 01:26:17,793 --> 01:26:20,473 e dava para sentir que tomou conta da na��o. 1113 01:26:22,754 --> 01:26:26,552 Ele era um bom garoto, sem d�vidas. 1114 01:26:27,392 --> 01:26:33,113 Nosso mundo perdeu o seu N�mero Um. 1115 01:26:34,472 --> 01:26:37,153 Estes s�o os �ltimos aplausos de milhares de pessoas a Marco Pantani. 1116 01:26:37,232 --> 01:26:40,952 Agora, o caix�o � levado para o cemit�rio de Cesenatico. 1117 01:26:41,030 --> 01:26:44,031 Estas s�o as imagens de um dia muito doloroso. 1118 01:27:14,509 --> 01:27:16,431 Em 2002, tivemos a apresenta��o 1119 01:27:16,511 --> 01:27:21,388 do cent�simo anivers�rio do Tour, e a empres�ria de Pantani veio 1120 01:27:21,469 --> 01:27:23,670 e disse: "Marco gostaria de te encontrar." 1121 01:27:24,390 --> 01:27:27,349 A imagem dele j� era a de um criminoso. 1122 01:27:27,430 --> 01:27:29,910 Pantani, o Pirata. 1123 01:27:29,988 --> 01:27:34,229 Mas eu olhei em seus olhos e eram os de uma crian�a de dezesseis anos. 1124 01:27:36,350 --> 01:27:39,149 Havia uma tristeza nele, mas tamb�m uma inoc�ncia. 1125 01:27:41,228 --> 01:27:45,108 Apesar disso, dava para ver que ele era uma crian�a que adorava pedalar. 1126 01:27:47,748 --> 01:27:49,948 A maioria dos v�cios s�o de dor. 1127 01:27:50,548 --> 01:27:54,227 Minha opini�o � de que a coca�na foi uma forma de medicar. 1128 01:27:55,628 --> 01:27:59,308 Se ele estivesse trapaceando, a vergonha teria sido insuport�vel. 1129 01:28:13,627 --> 01:28:16,827 Mas acho que tudo o que aconteceu foi amargura. 1130 01:28:18,708 --> 01:28:22,947 Acho que se eu n�o tivesse dado uma for�a 1131 01:28:23,027 --> 01:28:24,548 para ele subir naquela bicicleta, 1132 01:28:25,307 --> 01:28:29,506 e se ele n�o tivesse sido campe�o, talvez sua gangue, 1133 01:28:29,586 --> 01:28:33,865 seus amigos, permanecessem do mesmo jeito. 1134 01:28:42,985 --> 01:28:46,466 Eu ainda estou aqui, em busca da verdade. 1135 01:28:46,546 --> 01:28:50,505 Lembro de quando Marco virou um profissional, 1136 01:28:50,586 --> 01:28:53,904 veio at� o meu quiosque e disse: "Vou parar de correr." 1137 01:28:54,785 --> 01:28:56,665 E eu disse: "Do que est� falando?" 1138 01:28:57,664 --> 01:29:00,224 Agora eu entendo o que ele quis dizer. 1139 01:29:02,026 --> 01:29:04,625 O esporte � vida, 1140 01:29:04,705 --> 01:29:06,184 o esporte n�o � morte. 1141 01:29:06,265 --> 01:29:09,185 O esporte tem que ser uma coisa legal, sana. 1142 01:29:10,745 --> 01:29:12,066 Eu adoraria que fosse assim. 1143 01:29:12,145 --> 01:29:15,144 Se eu mandei meu filho praticar esporte, 1144 01:29:15,225 --> 01:29:17,185 � porque quando voc� pratica, 1145 01:29:17,264 --> 01:29:20,104 � saud�vel, bom, e pode fazer amizades. 1146 01:29:21,144 --> 01:29:24,944 Mas descobri que n�o � o caso. N�o �. 1147 01:29:35,903 --> 01:29:38,862 Marco Pantani � um verdadeiro campe�o! 1148 01:29:38,944 --> 01:29:41,742 Quando Marco ataca, � imposs�vel par�-lo. 1149 01:29:41,822 --> 01:29:44,023 Pantani vai para o sprint mais uma vez... 1150 01:29:44,102 --> 01:29:45,503 Ele vai... vai tomar... 1151 01:29:45,582 --> 01:29:48,462 Este Pantani � um escalador maravilhoso... 1152 01:29:48,542 --> 01:29:50,822 Mostrou para todos n�s que � um verdadeiro campe�o! 1153 01:29:50,903 --> 01:29:54,423 Pantani venceu! Triunfou! Mais uma vez... 1154 01:29:59,222 --> 01:30:00,542 Entre os anos de 1990 e 2007, 1155 01:30:00,622 --> 01:30:02,542 pelo menos mais 30 ciclistas saud�veis 1156 01:30:02,621 --> 01:30:05,382 morreram por complica��es ligadas ao EPO. 1157 01:30:05,463 --> 01:30:07,622 Em 2013, a Fran�a publicou resultados de novos testes 1158 01:30:07,702 --> 01:30:09,822 do Tour de France de 1998, 1159 01:30:09,903 --> 01:30:11,702 mostrando tra�os de EPO no sangue de 18 ciclistas, 1160 01:30:11,782 --> 01:30:13,062 incluindo Pantani e Jan Ullrich. 1161 01:30:13,142 --> 01:30:15,982 A corpora��o de ciclismo do governo discute a validade de tudo isso. 1162 01:30:16,061 --> 01:30:18,462 Marco Pantani continua sendo o �ltimo a vencer o Tour de France 1163 01:30:18,541 --> 01:30:22,622 e o Giro d'Italia no mesmo ano. 1164 01:30:23,305 --> 01:30:29,631 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 98428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.