All language subtitles for LHP S07E15 Make a Joyful Noise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:12,096 LOS PIONEROS 2 00:00:57,031 --> 00:00:59,789 HAZ UN SONIDO ALEGRE 3 00:01:01,006 --> 00:01:03,249 Ya no tendr� para qu� usar �sto. 4 00:01:03,778 --> 00:01:05,973 Ya puedes deshacerte de la reliquia que usas. 5 00:01:05,973 --> 00:01:07,801 S�, te lo agradezco. 6 00:01:10,848 --> 00:01:13,437 Tu partida ha sido tan repentina que a�n no me acostumbro a la idea. 7 00:01:13,437 --> 00:01:18,390 Se ve�a venir desde hace tiempo. Mis d�as de granjero terminaron. 8 00:01:18,390 --> 00:01:21,009 La p�rdida de la cosecha me hizo decidirlo. 9 00:01:21,703 --> 00:01:23,094 Cualquiera tiene un mal a�o. 10 00:01:23,094 --> 00:01:26,222 No digo que no podr�a hacerlo si lo intentara. 11 00:01:26,557 --> 00:01:30,569 Es s�lo por m�. S�lo sin familia. 12 00:01:30,569 --> 00:01:32,710 �Para qu� me rompo la espalda? 13 00:01:33,297 --> 00:01:35,675 Si lo ves de esa forma, tienes raz�n. 14 00:01:36,249 --> 00:01:38,237 Me empiezo a sentir solo. 15 00:01:38,416 --> 00:01:41,379 Aunque Walnut Grove me ha dado todo, no lo niego. 16 00:01:41,644 --> 00:01:46,183 Pero tengo que salir al mundo. Hacer m�s cosas, ver m�s gente. 17 00:01:46,183 --> 00:01:48,675 Tal vez echar ra�ces propias. 18 00:01:48,675 --> 00:01:53,008 Pues has escogido el pueblo adecuado. Sleepy Eye est� creciendo mucho. 19 00:01:53,008 --> 00:01:54,959 Y adem�s, tienes buenos amigos all�. 20 00:01:55,446 --> 00:01:58,574 S�, Jonathan dice que tiene mucho trabajo para m�. 21 00:01:58,574 --> 00:02:00,187 Veremos que resulta. 22 00:02:01,157 --> 00:02:03,005 Has sido un buen amigo, Charles. 23 00:02:03,005 --> 00:02:06,355 T� tambi�n, te extra�ar� mucho. 24 00:02:07,480 --> 00:02:09,703 Desp�deme de la familia. 25 00:02:09,703 --> 00:02:11,149 Lo har�, suerte. 26 00:02:16,212 --> 00:02:18,333 Cuando llegues a Sleepy Eye, sal�dame a Mary. 27 00:02:18,548 --> 00:02:19,864 S�, lo har�. 28 00:03:01,992 --> 00:03:04,202 Joe, Joe Kagan. 29 00:03:05,797 --> 00:03:07,308 -Gusto en verte. -Lo mismo digo. 30 00:03:07,308 --> 00:03:09,228 -Qu� tal el viaje. -Bien. 31 00:03:09,228 --> 00:03:12,874 Vaya, no bromeabas sobre la cantidad de trabajo que hay. 32 00:03:12,874 --> 00:03:14,948 Y tendremos mucho m�s, me ser�s de mucha utilidad. 33 00:03:14,948 --> 00:03:16,702 Bueno, empecemos a vaciar la carreta. 34 00:03:16,702 --> 00:03:19,995 Te dar� una mano, tengo un desv�n arriba para almacenar todo eso. 35 00:03:19,995 --> 00:03:21,059 S�. 36 00:03:29,660 --> 00:03:32,811 Est� a punto de agotarse mi paciencia. 37 00:03:32,811 --> 00:03:35,394 -�Qu� sucede? -Timothy Warren. 38 00:03:35,394 --> 00:03:38,427 Desde que ese ni�o llego aqu�, se ha puesto una barrera... 39 00:03:38,427 --> 00:03:40,915 ...que ni Josu� podr�a atravesar. 40 00:03:40,915 --> 00:03:42,159 �Quieres decir que a�n no coopera? 41 00:03:42,159 --> 00:03:43,438 Ni un poco. 42 00:03:43,438 --> 00:03:46,843 Tiene metida la idea de que se ceguera no es como la de los otros. 43 00:03:46,843 --> 00:03:50,561 Que volver� a ver y est� esperando a que suceda el milagro. 44 00:03:50,561 --> 00:03:53,047 Antes ya hemos tenido ni�os con ese problema. 45 00:03:53,916 --> 00:03:56,843 Como Timtothy Warren, nunca. 46 00:03:57,330 --> 00:04:00,895 Si Adam estuviera aqu�, sabr�a como resolverlo. 47 00:04:01,325 --> 00:04:03,779 Entrega para Hester Sue Terhume. 48 00:04:04,972 --> 00:04:07,992 Joe... Joe Kagan. 49 00:04:07,992 --> 00:04:10,331 Hester Sue, que gusto vertede nuevo. 50 00:04:10,331 --> 00:04:13,760 Joe, que incre�ble sorpresa. �Qu� haces en Sleepy Eye? 51 00:04:13,760 --> 00:04:15,280 Trabajo con Jonathan. 52 00:04:16,278 --> 00:04:17,801 �Permanentemente? 53 00:04:18,394 --> 00:04:22,476 Eso, hasta que me logre establecer. Podr�amos decir. 54 00:04:23,850 --> 00:04:26,411 Me dio gusto. �A t� no, Hester Sue? 55 00:04:28,514 --> 00:04:31,613 -�Te importar�a firmar de recibido? -Desde luego. 56 00:04:31,613 --> 00:04:34,580 No puedo creerlo. �Y qu� hay de tu granja? 57 00:04:34,580 --> 00:04:36,305 La vend�. 58 00:04:37,836 --> 00:04:42,584 -�Quieres que lo ponga? -No, puedes dejarlo aqu�. 59 00:04:43,276 --> 00:04:49,057 Me di cuenta que uno de los cristales est� roto, Mary. 60 00:04:50,001 --> 00:04:53,179 Con gusto regresar�a y lo arreglar�a. 61 00:04:53,179 --> 00:04:56,754 -As� est� bien, puedes dejarlo... -�Lo har�as, Joe? 62 00:04:56,754 --> 00:04:58,259 Por supuesto. 63 00:04:58,259 --> 00:05:00,773 Es que sin Adam ni Houston aqu�, 64 00:05:00,773 --> 00:05:03,332 No pasa un d�a sin que se necesite reparar algo. 65 00:05:03,332 --> 00:05:05,867 Pues no pasar� todo el tiempo haciendo entregas. 66 00:05:05,867 --> 00:05:10,090 Haz que Hester Sue haga una lista y yo me encagar� de las reparaciones. 67 00:05:10,090 --> 00:05:13,983 -Gracias, Joe. -No hay de qu�. 68 00:05:14,628 --> 00:05:15,705 Entonces... 69 00:05:17,957 --> 00:05:19,366 ...nos veremos pronto. 70 00:05:27,210 --> 00:05:29,129 Me marcho, tengo que ir a dar clase. 71 00:05:29,326 --> 00:05:32,563 -Joe Kagan te pone algo nerviosa. -Claro que no. 72 00:05:32,563 --> 00:05:34,001 �En serio? 73 00:05:34,497 --> 00:05:36,872 Era la �ltima persona que esperaba ver en esta vida, es todo. 74 00:05:36,872 --> 00:05:40,396 Si la memoria no me falla estuviste enamorada de �l alguna vez. 75 00:05:40,396 --> 00:05:42,312 Anda, di la verdad. 76 00:05:42,516 --> 00:05:45,467 Mary, si es algo que no necesito es a un hombre como Joe Kagan. 77 00:05:45,467 --> 00:05:46,742 �Por qu�? 78 00:05:47,973 --> 00:05:51,582 �C�mo puedo esperar que cuide de m� si no puede consigo mismo? 79 00:05:51,582 --> 00:05:55,306 Ya lo viste, ya vendi� su granja que era lo �nico que ten�a. 80 00:05:55,306 --> 00:06:00,407 Nunca se apega a algo lo suficiente como para conservarlo. 81 00:06:01,079 --> 00:06:03,836 Pero todav�a te atrae, �verdad? 82 00:06:05,937 --> 00:06:07,518 Me voy a trabajar. 83 00:06:36,464 --> 00:06:38,432 Timothy... �Eres t�, Timothy? 84 00:06:38,432 --> 00:06:39,610 �Qui�n es? 85 00:06:39,859 --> 00:06:43,075 �C�mo preguntas qui�n es si tu ceguera no es igual a la de nosotros? 86 00:06:43,075 --> 00:06:44,524 �Qu� quieren? 87 00:06:44,524 --> 00:06:46,506 -Olvidaste algo, es todo. -�Qu� es? 88 00:06:46,506 --> 00:06:48,031 Tu libro Braille. 89 00:06:49,023 --> 00:06:50,269 No, no lo necesito. 90 00:06:50,269 --> 00:06:51,351 Rec�gelo. 91 00:06:53,669 --> 00:06:56,042 -Que lo recojas. -Rec�gelo. 92 00:06:57,582 --> 00:07:00,019 D�jenlo, d�jenlo. 93 00:07:02,515 --> 00:07:04,314 �Est�s bien, jovencito? 94 00:07:04,314 --> 00:07:06,471 �Qu� sucede? 95 00:07:08,185 --> 00:07:09,889 �Joe, qu� significa todo �sto? 96 00:07:09,889 --> 00:07:12,358 Parece que hubo una diferencia de opini�n. 97 00:07:14,400 --> 00:07:17,556 Timonthy, bueno... Est� bien. 98 00:07:17,556 --> 00:07:21,587 Los quiero ver en mi oficina a primera hora de la ma��na. 99 00:07:21,587 --> 00:07:26,722 Pero mientras ir�n a sus habitaciones y p�rtense bien. 100 00:07:26,722 --> 00:07:28,445 Tengan, tomen sus libros. 101 00:07:32,392 --> 00:07:35,280 Creo que no necesito una explicaci�n. 102 00:07:35,280 --> 00:07:39,691 Ese chico, Timonthy Warren, ha perturbado a toda la escuela. 103 00:07:40,839 --> 00:07:43,122 No lo comprendo, no tiene sentimientos. 104 00:07:43,122 --> 00:07:45,091 Hester Sue, todos los tenemos. 105 00:07:45,091 --> 00:07:48,214 Es s�lo que a algunos les cuesta m�s trabajo demostrarlos. 106 00:07:48,574 --> 00:07:52,380 Pero lo he intentado tanto y no logro comprenderlo. 107 00:07:52,380 --> 00:07:55,532 Seguramente el chico tiene muchas emociones reprimidas dentro. 108 00:07:55,532 --> 00:07:57,395 Tomar� tiempo. 109 00:07:58,707 --> 00:08:00,504 Es posible. 110 00:08:01,855 --> 00:08:03,712 Luces bien. 111 00:08:04,430 --> 00:08:05,925 Gracias. 112 00:08:05,925 --> 00:08:07,719 Como para pedirte que salgamos a cenar. 113 00:08:07,719 --> 00:08:09,945 Tal vez te distraigas de tus problemas. 114 00:08:09,945 --> 00:08:15,243 No esta noche, tengo que salir y se me hace tarde. 115 00:08:16,578 --> 00:08:18,074 -En otra ocasi�n. -S�. 116 00:08:18,074 --> 00:08:21,750 �Hester Sue, puedo decirte algo? 117 00:08:21,750 --> 00:08:24,305 Como dije, Joe, se me hace tarde. 118 00:08:24,305 --> 00:08:25,796 Es muy importante. 119 00:08:26,184 --> 00:08:30,877 Desde que partiste de Walnut Grove, mi mente no ha dejado de pensr en t�. 120 00:08:30,877 --> 00:08:33,831 Me di cuenta que eres la �nica mujer que amo. 121 00:08:33,831 --> 00:08:35,058 Cuando perd� mi cosecha... 122 00:08:35,058 --> 00:08:37,450 ...consider� una buena excusa para empacar y venir aqu�. 123 00:08:37,450 --> 00:08:40,386 Espera, Joe, no estoy dispuesta a escuchar tonter�as. 124 00:08:40,386 --> 00:08:42,190 S�lo para que supieras. 125 00:08:45,376 --> 00:08:47,542 Pues para que lo sepas. 126 00:08:47,928 --> 00:08:53,509 Hay una posiblidad en mil para que me interesa por una persona como t�. 127 00:08:54,473 --> 00:08:56,426 La competencia es dura. 128 00:09:01,404 --> 00:09:03,965 -Buenas noches, Hertzell. -Buenas noches, querida. 129 00:09:03,965 --> 00:09:07,127 Me gustar�a que conocieras a Joe Kagan, �l nos ayuda aqu�. 130 00:09:07,127 --> 00:09:09,650 Joe, �l es Hertzell Lundy. 131 00:09:09,999 --> 00:09:11,435 Mucho gusto. 132 00:09:11,913 --> 00:09:13,261 Joey. 133 00:09:14,065 --> 00:09:17,837 -Estamos retrasados, querida. -Estoy lista. 134 00:09:17,837 --> 00:09:19,164 �Nos vamos? 135 00:09:21,570 --> 00:09:23,553 Adi�s, Joey. 136 00:09:34,190 --> 00:09:36,108 �Joey? 137 00:09:50,780 --> 00:09:54,231 -Cuidado al bajar, con cuidado. -Gracias. 138 00:09:58,082 --> 00:10:00,991 Fue una velada inolvidable. 139 00:10:00,991 --> 00:10:04,205 S�lo una de tantas de las que nos espera, querida, una de tantas. 140 00:10:04,205 --> 00:10:05,105 S�. 141 00:10:05,105 --> 00:10:07,943 Tendremos una vida maravillosa t� y yo juntos. 142 00:10:08,474 --> 00:10:11,321 Recuerda que a�n no me he decidido. 143 00:10:11,321 --> 00:10:14,899 S�, se que es dif�cil tener que renunciar a tu carrera. 144 00:10:14,899 --> 00:10:18,289 A�n as�, tengo confianza en que ver�s que tengo mucho que ofrecerte. 145 00:10:18,289 --> 00:10:21,648 -S�, pero dame tiempo. -Claro. 146 00:10:21,648 --> 00:10:23,395 -Buenas noches. -�Qu�? 147 00:10:23,395 --> 00:10:24,981 Buenas noches, Hertzell. 148 00:10:25,465 --> 00:10:27,023 Buenas noches, querida. 149 00:10:42,810 --> 00:10:44,302 �Qu�...? 150 00:10:44,397 --> 00:10:46,003 Pens� que �sto alegrar�a la habitaci�n. 151 00:10:46,003 --> 00:10:48,593 No se que buscas, pero no me interesa que pintes. 152 00:10:48,593 --> 00:10:51,052 No me hagas caso, haz lo que tengas que hacer. 153 00:10:51,052 --> 00:10:54,260 Joe, no me diviertes. 154 00:10:54,260 --> 00:10:57,037 Vamos. �Qu� hay de malo con pintar un poco de noche? 155 00:10:57,037 --> 00:11:01,579 En lo absoluto, y puedes quedarte todo el tiempo que gustes. 156 00:11:01,579 --> 00:11:03,244 En lo m�s alto del andamio. 157 00:11:03,244 --> 00:11:06,329 Qu�date all� todo el tiempo que quieras. 158 00:11:19,847 --> 00:11:22,156 Vaya, nos encontramos de nuevo. 159 00:11:22,156 --> 00:11:24,671 -�Qui�n es? -Joe Kagan. 160 00:11:24,671 --> 00:11:27,531 Te quit� un par de chicos de encima el otro d�a. 161 00:11:27,531 --> 00:11:28,852 Lo recuerdo. 162 00:11:29,473 --> 00:11:33,619 -�No deber�as estar en clase? -Eso no le importa. 163 00:11:33,619 --> 00:11:36,766 S�, eso es cierto, pero deber�as estudiar tu Braille. 164 00:11:36,766 --> 00:11:39,187 Por lo menos as�, podr�as leer un libro. 165 00:11:39,187 --> 00:11:43,111 Yo ya se leer en la forma ordinaria y mi vista va a volver. 166 00:11:43,111 --> 00:11:45,418 Bueno, si es as�, creo que tienes raz�n. 167 00:11:45,624 --> 00:11:47,874 Pero hay algo que debes aprender. 168 00:11:47,874 --> 00:11:50,823 -�Qu�? -C�mo defenderte. 169 00:11:50,823 --> 00:11:52,421 Eso no lo ense�an aqu�. 170 00:11:53,355 --> 00:11:56,017 -�No sab�as que fui luchador? -�Y? 171 00:11:56,017 --> 00:11:57,949 Podr�a darte algunos consejos. 172 00:11:57,949 --> 00:11:59,227 No, gracias. 173 00:11:59,450 --> 00:12:02,617 Bien, pi�nsalo bien. 174 00:13:03,624 --> 00:13:08,042 Muy bien, muy bien. Intent�moslo otra vez. 175 00:13:08,042 --> 00:13:10,303 Disculpe, tengo una entrega para... 176 00:13:12,364 --> 00:13:14,439 -�Usted? -�S�? 177 00:13:16,558 --> 00:13:20,254 -�Maneja una funeraria? -As� es. 178 00:13:23,196 --> 00:13:25,128 Ahora d�game... 179 00:13:28,213 --> 00:13:30,799 �De qu� se est� riendo, amigo? 180 00:13:31,034 --> 00:13:35,516 Es que no me imaginaba, es dif�cil explicar. 181 00:13:35,516 --> 00:13:40,856 Mire, tengo que hacerle una entrega. Traer� la carreta... 182 00:13:43,510 --> 00:13:45,644 Con que, �eso tiene? 183 00:13:50,126 --> 00:13:51,948 Una funeraria. 184 00:13:54,559 --> 00:13:57,076 �Qui�n lo hubiera imaginado? 185 00:13:58,031 --> 00:14:00,228 Nadie. 186 00:14:06,767 --> 00:14:10,812 "En un pesebre humilde El Cristo ya naci�". 187 00:14:10,812 --> 00:14:14,415 "De Dios amor sublime Al mundo descendi�". 188 00:14:14,415 --> 00:14:20,676 "Ve, dilo en las monta�as, Ve, dilo en las monta�as, 189 00:14:20,676 --> 00:14:22,752 En todas partes y alrededor". 190 00:14:22,752 --> 00:14:28,833 "Ve, dilo en las monta�as. Ve, dilo en las monta�as". 191 00:14:28,833 --> 00:14:31,533 "Que Cristo el Rey naci�". 192 00:14:33,416 --> 00:14:37,072 Eso estuvo muy bien y estoy orgullosa de ustedes. 193 00:14:37,072 --> 00:14:38,443 Es todo lo que haremos hoy. 194 00:14:38,443 --> 00:14:42,366 Pero empezaremos con canciones nuevas ma�ana. 195 00:14:55,094 --> 00:14:59,103 Timothy, quisiera hablar contigo un momento. 196 00:15:03,274 --> 00:15:06,845 Se que tienes una extraordinaria voz. 197 00:15:06,845 --> 00:15:09,703 Y que eras solista en el coro de tu iglesia. 198 00:15:09,703 --> 00:15:10,815 �Qui�n se lo dijo? 199 00:15:10,815 --> 00:15:13,916 Tus padres, cuando te trajeron aqu�. 200 00:15:14,740 --> 00:15:17,232 Estaban seguros de que querr�as cantar con nosotros. 201 00:15:17,232 --> 00:15:18,923 Pues no quiero. 202 00:15:20,075 --> 00:15:22,159 S�lo trato de ayudarte, Timothy. 203 00:15:22,159 --> 00:15:25,108 Ya le dije que no necesito ayuda. 204 00:15:25,377 --> 00:15:27,281 Entonces, ay�dame. 205 00:15:28,352 --> 00:15:30,732 Tal vez puedas decirme qu� puedo hacer por t�. 206 00:15:30,732 --> 00:15:33,014 Absolutamente nada. 207 00:15:33,014 --> 00:15:36,956 -�Me puedo retirar? -No, no puedes. 208 00:15:37,407 --> 00:15:41,287 T� piensas que eres mejor que los dem�s estudiantes, pero no. 209 00:15:41,287 --> 00:15:45,667 Se esperan unas cosas de ellos y se esperan otras cosas de t�. 210 00:15:46,050 --> 00:15:50,433 Y a partir de ma�ana ya no se te consentir� m�s en esta escuela. 211 00:15:50,433 --> 00:15:55,337 Vendr�s a este sal�n y abrir�s tu boca y cantar�s con los dem�s. 212 00:15:55,337 --> 00:15:57,719 -No lo voy a hacer. -S� lo har�s. 213 00:15:57,719 --> 00:16:00,469 Escuche, tal vez pueda forzarme a estar aqu�. 214 00:16:00,469 --> 00:16:03,558 Pero no puede forzarme a cantar o a hacer otra cosa. 215 00:16:06,196 --> 00:16:07,874 -Hester Sue. -�S�? 216 00:16:14,710 --> 00:16:16,544 �Pasa algo malo? 217 00:16:16,544 --> 00:16:19,252 No puedo pentetrar en �l, Mary. 218 00:16:19,252 --> 00:16:22,709 -�Timonthy? -S�, Timothy. 219 00:16:22,709 --> 00:16:25,975 Me siento un fracaso. 220 00:16:27,332 --> 00:16:31,847 Siento que si no puedo penetrar en un solo ni�o... 221 00:16:32,775 --> 00:16:39,153 Si no puedo hacerlo entender, tal vez no lo estoy haciendo con ninguno. 222 00:16:39,897 --> 00:16:42,852 Hester Sue, eres una mag�nfica maestra y lo sabes. 223 00:16:42,852 --> 00:16:47,594 Eso cre�a. Tal vez no. Tal vez deber�a... 224 00:16:48,341 --> 00:16:50,458 Deber�a olvidar el asunto. 225 00:16:52,118 --> 00:16:55,927 Oye, te est�s ahogando en un vaso de agua. 226 00:16:55,927 --> 00:16:58,344 -�Eso crees? -S�. 227 00:16:58,712 --> 00:17:01,099 Pues no yo no lo creo as�. 228 00:17:01,099 --> 00:17:04,949 Creo que deber�a casarme con Hertzell y... 229 00:17:05,422 --> 00:17:08,333 ...olvidarme de la docencia. 230 00:17:09,818 --> 00:17:14,997 �Amas a Hertzell? Dilo con sinceridad. 231 00:17:16,962 --> 00:17:18,557 No. 232 00:17:20,167 --> 00:17:23,443 No, ahora. 233 00:17:23,443 --> 00:17:27,210 Pero llegado el tiempo, podr� llegar a ser una magn�fica esposa. 234 00:17:27,797 --> 00:17:31,324 Ninguna mujer puede ser una buena esposa con un hombre que no ama. 235 00:17:32,975 --> 00:17:36,833 Pero, Mary, ya te dije que todo llega a su tiempo. 236 00:17:38,969 --> 00:17:40,705 �Es Joe? 237 00:17:40,866 --> 00:17:43,077 �De qu� est�s hablando? 238 00:17:44,485 --> 00:17:48,260 Creo que es a �l a quien amas, y no quieres admitirlo. 239 00:17:48,260 --> 00:17:49,742 No. 240 00:17:49,966 --> 00:17:54,965 Hester Sue, soy tu amiga y te estimo. 241 00:17:54,965 --> 00:17:57,600 Si no puedes aceptar eso... 242 00:17:59,823 --> 00:18:04,114 Adm�telo, amas a Joe Kagan. 243 00:18:07,140 --> 00:18:08,980 De acuerdo. 244 00:18:10,838 --> 00:18:12,993 Lo amo. 245 00:18:15,501 --> 00:18:17,640 Pero eso no importa. 246 00:18:19,293 --> 00:18:24,975 Porque ya am� alguien alguna vez y me cas� con �l. 247 00:18:26,884 --> 00:18:29,180 Era muy parecido a Joe. 248 00:18:30,794 --> 00:18:37,250 Era alegre, lleno de vida, pero tambi�n era inestable. 249 00:18:38,699 --> 00:18:43,594 No pod�a mantener un empleo, no quer�a trabajar. 250 00:18:45,390 --> 00:18:47,689 Y el dinero que ganaba se lo beb�a. 251 00:18:47,689 --> 00:18:52,189 Y yo trabaj�, hice toda clase de trabajos. 252 00:18:53,731 --> 00:18:56,223 Y mi dinero se lo beb�a. 253 00:19:00,613 --> 00:19:03,502 Y cuando la vida se volvi� insportable... 254 00:19:05,035 --> 00:19:07,256 ...huy� con otra mujer. 255 00:19:07,256 --> 00:19:10,129 Y yo a�n lo amaba. 256 00:19:17,048 --> 00:19:22,187 Fue muy dif�cil para m� arrancar ese gran amor que le tuve, Mary. 257 00:19:22,187 --> 00:19:28,540 �Crees que estar�a dispuesta a vivir eso otra vez? 258 00:19:31,789 --> 00:19:35,529 Es s�lo que Joe no es nada parecido a eso. 259 00:19:42,084 --> 00:19:49,255 Eso pensaba de mi primer esposo, pero fue tarde. 260 00:19:54,149 --> 00:19:57,414 Ya me decid� y se lo que voy a hacer. 261 00:19:58,207 --> 00:20:03,109 Voy a casarme con Hertzell para vivir con alguien a quien pueda respetar. 262 00:20:04,457 --> 00:20:10,385 Me quedar� hasta que encuentres a alguien que pueda reemplazarme. 263 00:20:10,921 --> 00:20:12,157 Hola. 264 00:20:12,534 --> 00:20:14,012 Por aqu�. 265 00:20:20,891 --> 00:20:22,509 Buenas tardes. 266 00:20:22,953 --> 00:20:24,541 Hola, Joe. 267 00:20:24,982 --> 00:20:29,685 -No quer�a molestarlas. -No, no molestas. 268 00:20:29,685 --> 00:20:31,629 Busco a Timothy. 269 00:20:32,409 --> 00:20:34,180 �Timonty? �Para qu�? 270 00:20:34,180 --> 00:20:37,614 Nada en concreto. �Est� bien? 271 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 S�. 272 00:20:40,223 --> 00:20:44,606 D�ganle que vaya al s�tano. Gracias. 273 00:20:44,606 --> 00:20:46,246 Se lo dir�. 274 00:20:53,220 --> 00:20:55,305 Ser� mejor que vaya a buscarlo. 275 00:21:04,087 --> 00:21:05,504 Timothy... 276 00:21:05,982 --> 00:21:10,577 La idea es, que si puedes localizar el hombro. 277 00:21:12,069 --> 00:21:17,043 Entonces sabr�s donde se encuentra la cabeza. 278 00:21:17,043 --> 00:21:21,757 Justo aqu�. �Te gustar�a darle un golpe? 279 00:21:21,757 --> 00:21:22,767 No. 280 00:21:23,189 --> 00:21:26,374 Eso es porque no est�s lo suficientemente enfadado. 281 00:21:26,374 --> 00:21:29,906 Imag�nate que esos dos ni�os que te agredieron se est�n acercando. 282 00:21:29,906 --> 00:21:31,603 O cualquier otro. 283 00:21:31,930 --> 00:21:35,339 -�Con qui�n est�s m�s molesto? -Con nadie. 284 00:21:35,339 --> 00:21:37,074 Debe haber alguien. 285 00:21:37,781 --> 00:21:42,430 Toma, dale un golpe. Tal vez te salga. 286 00:21:42,923 --> 00:21:46,434 Int�ntalo una vez, s�lo una vez. 287 00:21:46,932 --> 00:21:48,440 Eso es. 288 00:21:49,833 --> 00:21:52,177 Si hay furia en t�... 289 00:21:52,177 --> 00:21:56,658 ...empezar� a salir en el momento en que golpees el saco. 290 00:21:57,213 --> 00:21:58,541 Adelante. 291 00:21:58,541 --> 00:22:03,621 Golpea otra vez. Si�ntelo. 292 00:22:03,789 --> 00:22:05,606 Si�ntelo. 293 00:22:06,432 --> 00:22:10,259 Lo que este saco contiene son toda la gente... 294 00:22:10,259 --> 00:22:14,798 ...y cosas que te agobian y te hieren. 295 00:22:14,798 --> 00:22:16,427 Adue��ndose de t�. 296 00:22:17,786 --> 00:22:19,631 Acos�ndote. 297 00:22:23,526 --> 00:22:25,508 Sin dejar que seas t� mismo. 298 00:22:26,597 --> 00:22:28,666 Siempre agobi�ndote. 299 00:22:30,235 --> 00:22:31,936 Agobi�ndote. 300 00:22:33,303 --> 00:22:37,360 Creyendo siempre que lo aceptar�s y no har�s nada al respecto. 301 00:22:37,687 --> 00:22:40,948 Pero tal vez esta ocasi�n se equivoquen, tal vez no lo aceptar�s. 302 00:22:40,948 --> 00:22:44,030 Defi�ndete, Timothy, defi�ndete. Golpea el saco, adelante. 303 00:22:44,207 --> 00:22:46,804 Otra vez, otra vez. 304 00:22:47,571 --> 00:22:49,611 Adelante, Timothy. Otra vez, otra vez. 305 00:22:49,611 --> 00:22:52,560 Otra vez, otra vez, Timothy. 306 00:22:52,560 --> 00:22:56,923 Otra vez, otra vez. 307 00:23:01,568 --> 00:23:03,372 Est�pido. 308 00:23:03,673 --> 00:23:05,869 No te importo. 309 00:23:07,192 --> 00:23:09,626 �Por qu� me dejaste ciego? 310 00:23:10,236 --> 00:23:12,598 �Por qu� no hiciste algo? 311 00:23:13,822 --> 00:23:16,210 �Por qu� me dejaste aqu�? 312 00:23:16,965 --> 00:23:19,268 Ven por m�. 313 00:23:19,268 --> 00:23:21,293 Me siento muy solo. 314 00:23:22,320 --> 00:23:24,412 Estoy muy solo. 315 00:23:26,480 --> 00:23:29,925 As� est� bien, muy bien. 316 00:23:30,191 --> 00:23:31,602 Lo dejaste salir. 317 00:23:31,602 --> 00:23:33,933 Lo dejaste salir todo. 318 00:23:38,800 --> 00:23:39,923 �Qu� est� pasando? 319 00:23:39,923 --> 00:23:43,162 Est� bien, todo est� bien. 320 00:23:43,162 --> 00:23:45,910 Timothy, sube. 321 00:23:48,932 --> 00:23:51,552 �Me podr�as explicar que est� pasando? 322 00:23:51,552 --> 00:23:53,340 Lo que pas� fue... 323 00:23:54,352 --> 00:23:56,446 ...que el chico est� aprendiendo a defenderse. 324 00:23:56,446 --> 00:23:59,086 A sacar sus sentimientos. 325 00:23:59,335 --> 00:24:02,937 No me enga�as ni por un momento, Joe Kagan. 326 00:24:02,937 --> 00:24:05,485 Eres un irresponsable. 327 00:24:06,103 --> 00:24:09,441 Usar a ese pobre ni�o para llamar mi atenci�n. 328 00:24:09,775 --> 00:24:14,423 �Llamar tu atenci�n? �Qu� te crees? 329 00:24:15,587 --> 00:24:18,924 Esto no tiene nada que ver contigo, nada. 330 00:24:22,157 --> 00:24:26,500 Disc�lpame, tengo cosas que hacer. 331 00:24:47,971 --> 00:24:54,448 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 332 00:24:54,448 --> 00:25:00,399 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 333 00:25:00,399 --> 00:25:05,540 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 334 00:25:05,540 --> 00:25:10,024 Timothy, hay un verso que me gustar�a que cantaras. 335 00:25:10,024 --> 00:25:12,351 Va m�s o menos as�. 336 00:25:12,351 --> 00:25:19,983 "�l es un ni�o que necesita calor". 337 00:25:19,983 --> 00:25:27,772 "El calor de los amigos y de todos los dem�s". 338 00:25:27,772 --> 00:25:29,485 �Te gustar�a oirlo otra vez? 339 00:25:30,236 --> 00:25:31,716 Vamos, Timothy. 340 00:25:31,716 --> 00:25:36,153 �Quieres intentarlo? Timothy, Timothy. 341 00:25:36,668 --> 00:25:38,054 -Gideon... -�S�? 342 00:25:38,054 --> 00:25:41,586 Quiero que tomes el diapas�n por m�, dales la nota. 343 00:25:41,586 --> 00:25:44,210 Y cada vez que oigan el sonido, t� los gu�as. �De acuerdo? 344 00:25:44,210 --> 00:25:46,817 -S�, maestra. -Regreso enseguida. 345 00:25:56,607 --> 00:26:00,084 �Mary, sabes d�nde est� Timothy Warren? 346 00:26:00,305 --> 00:26:01,125 No. 347 00:26:01,125 --> 00:26:03,521 Pues lo he buscado por todas partes. 348 00:26:03,886 --> 00:26:06,209 No pudo haber salido de la escuela. 349 00:26:06,209 --> 00:26:10,237 -�Ya buscaste en el s�tano? -No, no lo hice. 350 00:26:10,237 --> 00:26:14,338 Ahora golpea con tu izquierda hasta que sepas donde est� el hombro. 351 00:26:14,338 --> 00:26:17,536 Aguarda un minuto, eso no es un golpe. 352 00:26:19,966 --> 00:26:21,124 Te ense�ar�. 353 00:26:26,331 --> 00:26:27,456 Otra vez. 354 00:26:30,228 --> 00:26:31,434 Muy bien. 355 00:26:31,869 --> 00:26:36,757 Ahora, la cabeza tiene que estar en un punto muerto. 356 00:26:38,722 --> 00:26:40,137 Muy bien. 357 00:26:44,230 --> 00:26:46,915 �Timothy, qu� haces ac� abajo? 358 00:26:46,915 --> 00:26:48,615 Fue idea m�a. 359 00:26:48,943 --> 00:26:51,926 Ve arrriba con los dem�s ni�os a tu clase de canto. 360 00:26:56,705 --> 00:26:58,945 Quiero que dejes a Timothy en paz. 361 00:26:58,945 --> 00:27:02,018 Pero, ya me estoy ganando al chico. 362 00:27:02,018 --> 00:27:04,125 �Ense��ndola la violencia? 363 00:27:04,125 --> 00:27:08,188 As� es, contra un saco de grano en lugar de contra �l mismo. 364 00:27:08,188 --> 00:27:11,493 Tiene un dolor adentro y lo est� expulsando. 365 00:27:11,493 --> 00:27:16,545 He tratado con ni�os ciegos durante muchos a�os, Sr. Kagan. 366 00:27:16,858 --> 00:27:20,886 Y no necesito que usted me ense�e mi trabajo. 367 00:27:41,384 --> 00:27:47,394 "CAMINO AL CIELO. Agencia funeraria". 368 00:27:54,354 --> 00:27:56,072 �Hertzell? 369 00:27:58,354 --> 00:28:01,406 Hester Sue, que gusto me da verte. 370 00:28:01,601 --> 00:28:04,510 Tengo que decirte algo. 371 00:28:05,350 --> 00:28:09,082 D�jame adivinar. �Te has decidido? 372 00:28:09,082 --> 00:28:10,565 S�. 373 00:28:10,980 --> 00:28:13,623 �Aceptas mi proposici�n de matrimonio? 374 00:28:13,623 --> 00:28:16,078 S�, pero quiero que sea de inmediato. 375 00:28:16,078 --> 00:28:17,861 Claro. 376 00:28:18,064 --> 00:28:20,813 Me haces el hombre m�s feliz. 377 00:28:53,314 --> 00:28:55,600 Te dejar� aqu�, tengo algo qu� hacer. 378 00:28:55,600 --> 00:28:57,067 S�. 379 00:29:02,363 --> 00:29:08,932 Pues, ya que le divierto tanto, quiz� le gustar�a oir la noticia. 380 00:29:09,926 --> 00:29:13,678 Escuchar� campanas de boda en la iglesia este s�bado, amigo. 381 00:29:13,996 --> 00:29:18,651 S�, as� es. Hester Sue se casar� conmigo. 382 00:29:19,316 --> 00:29:24,466 �Qu�? �No se r�e? �No le encuentra gracia? 383 00:29:50,102 --> 00:29:53,811 Tal vez no me importe, pero creo que est�s cometiendo un gran error. 384 00:29:53,811 --> 00:29:56,228 -�Hertzell te lo dijo? -S�. 385 00:29:56,228 --> 00:29:58,482 Pues tienes raz�n, no te importa. 386 00:29:58,482 --> 00:30:00,294 Hester Sue, el hecho de que no me quieras no quiere decir... 387 00:30:00,294 --> 00:30:02,398 ...que tengas que casarte con �l. 388 00:30:02,398 --> 00:30:05,074 Escucha, no tengo intenciones de discutirlo contigo... 389 00:30:05,074 --> 00:30:06,903 Me intereso por t�, es todo. 390 00:30:06,903 --> 00:30:08,977 Debes tener todo lo que quieres en la vida. 391 00:30:08,977 --> 00:30:10,964 De acuerdo, no soy yo. Lo acepto. 392 00:30:10,964 --> 00:30:13,069 -Escucha... -S�lo que no te enga�es. 393 00:30:13,069 --> 00:30:13,794 Pero es que... 394 00:30:13,794 --> 00:30:16,920 No te enga�es ni te conformes con alguien que sabes que no quieres. 395 00:30:17,331 --> 00:30:18,214 �Has terminado? 396 00:30:18,214 --> 00:30:20,259 Con el tiempo el hombre indicado llegar�. 397 00:30:20,259 --> 00:30:22,380 �Qu� si has terminado? 398 00:30:23,201 --> 00:30:25,300 S�, creo que s�. 399 00:30:27,933 --> 00:30:30,044 De cualquier forma, suerte. 400 00:30:30,341 --> 00:30:32,820 -Gracias. -�En serio? 401 00:30:36,176 --> 00:30:38,244 Claro que en serio. 402 00:30:40,387 --> 00:30:41,825 Bien. 403 00:30:53,675 --> 00:30:56,187 -�Cu�nto tiempo has estado aqu�? -No mucho. 404 00:30:56,187 --> 00:30:59,125 Supongo que me o�ste hablar con Hester Sue. 405 00:30:59,535 --> 00:31:03,116 Y supongo que no entendiste de qu� hablamos. 406 00:31:03,154 --> 00:31:07,358 No mucho. Lo que s�, es que te o�as muy triste. 407 00:31:07,804 --> 00:31:09,391 Es cierto. 408 00:31:09,391 --> 00:31:13,710 -Quiero mucho a esa mujer. -�Y por qu� no te casas con ella? 409 00:31:14,562 --> 00:31:17,705 -Se casa con otro. -�Por qu�? 410 00:31:18,266 --> 00:31:21,963 Porque ya se rindi�. As� como t�. 411 00:31:22,327 --> 00:31:24,018 T� puedes ayudarla. 412 00:31:24,018 --> 00:31:26,562 No, ella me cree un fracasado. 413 00:31:27,226 --> 00:31:30,423 No hay mucho que pueda hacer para cambiar su opini�n. 414 00:31:31,809 --> 00:31:33,877 Me ir� de aqu�. 415 00:31:34,467 --> 00:31:36,671 �Hay algo en que te pueda ayudar? 416 00:31:37,243 --> 00:31:39,673 No, nada que se me ocurra. 417 00:31:41,813 --> 00:31:42,809 Te ver� luego. 418 00:31:42,809 --> 00:31:46,278 -Joe. -�S�? 419 00:31:46,728 --> 00:31:49,208 Yo no creo que seas un fracasado. 420 00:32:02,002 --> 00:32:03,737 Gracias, Timothy. 421 00:32:25,046 --> 00:32:27,141 Espero que sea lo correcto. 422 00:32:28,297 --> 00:32:30,723 Aunque nunca me hubiera aceptado Hester Sue de nuevo... 423 00:32:30,723 --> 00:32:34,451 ...no podr�a quedarme aqu� sabiendo que est� casada. 424 00:32:37,188 --> 00:32:39,126 Te comprendo. 425 00:32:39,126 --> 00:32:40,613 Adem�s... 426 00:32:41,650 --> 00:32:44,476 ...ya estaba encari�ado con este lugar. 427 00:32:45,570 --> 00:32:49,982 Tendr� que continuar hasta que las cosas resulten. 428 00:32:51,145 --> 00:32:54,457 Espero que as� sea, Joe. Espero que s�. 429 00:32:55,117 --> 00:32:57,150 Gracias, Jonathan. 430 00:33:10,686 --> 00:33:11,932 �S�? 431 00:33:11,932 --> 00:33:14,127 Hice caf�. �Quieres una taza? 432 00:33:14,127 --> 00:33:17,782 No, gracias. Me ir� a acostar en cuanto termine de escribirle a Adam. 433 00:33:17,782 --> 00:33:22,086 -�Le dijiste que me iba a casar? -S�. 434 00:33:23,753 --> 00:33:26,088 Mary, se que no ser� una gran ceremonia, pero... 435 00:33:26,088 --> 00:33:29,025 ...espero que est�s conmigo. 436 00:33:34,725 --> 00:33:36,854 �Sucede algo malo? 437 00:33:37,809 --> 00:33:41,046 Yo... No asistir� a la boda. 438 00:33:41,046 --> 00:33:42,324 �Qu�? 439 00:33:44,381 --> 00:33:48,265 Lo siento, Hester Sue. Es verdad. 440 00:33:49,168 --> 00:33:51,089 �Por qu�? 441 00:33:51,603 --> 00:33:56,064 Si �l no quiere que los ni�os asistan, tampoco yo ir�. 442 00:34:00,000 --> 00:34:02,294 �Esa es la �nica raz�n? 443 00:34:04,040 --> 00:34:05,405 No. 444 00:34:07,316 --> 00:34:12,766 �Mary, crees que el matrimonio con Hertzell ser� un fracaso? 445 00:34:13,425 --> 00:34:15,519 S�, lo creo. 446 00:34:19,283 --> 00:34:23,205 Entonces creo que ya dije todo lo que ten�a que decir. 447 00:34:27,123 --> 00:34:30,603 -Buenas noches. -Buenas noches. 448 00:34:33,381 --> 00:34:39,246 Espero que lo reconsideres. No me sentir� bien si t� faltas. 449 00:35:06,907 --> 00:35:08,599 Aqu� tiene uno. 450 00:35:10,101 --> 00:35:11,963 Uno para usted. 451 00:35:14,846 --> 00:35:18,511 Toque algo, ir� a ver qu� la entretiene. 452 00:35:24,596 --> 00:35:26,849 Te ves muy linda. 453 00:35:31,203 --> 00:35:32,275 Hester Sue... 454 00:35:32,275 --> 00:35:35,481 �No sabes que es de mala suerte ver a la novia antes de la boda? 455 00:35:35,806 --> 00:35:38,885 Ya casi va a empezar, sabes como soy acerca de la puntualidad. 456 00:35:38,885 --> 00:35:40,482 No se preocupe. 457 00:35:41,612 --> 00:35:45,807 Mejor date prisa, ese hombre necesitar� sales arom�ticas. 458 00:35:45,807 --> 00:35:48,383 Podr�as hacerme el favor de ver si lleg� Mary. 459 00:35:49,218 --> 00:35:51,445 -�Otra vez? -Por favor. 460 00:35:51,445 --> 00:35:54,231 Dijo que no vendr�a. �Por qu� no lo puedes creer? 461 00:35:54,231 --> 00:35:56,577 Bueno, tal vez cambie de opini�n. 462 00:35:56,577 --> 00:35:57,718 Por favor. 463 00:36:22,763 --> 00:36:24,552 �Hacia donde te diriges, Joe? 464 00:36:24,781 --> 00:36:28,411 Quiz�s llegue hasta el Mississipi. 465 00:36:29,873 --> 00:36:33,727 -Av�same cuando ya est�s instalado. -Lo har�. 466 00:36:34,129 --> 00:36:36,222 Eres un buen amigo, Jonathan. 467 00:36:36,849 --> 00:36:38,539 Te extra�ar�, Joe. 468 00:36:39,481 --> 00:36:41,909 �Ya te despediste de Mary? 469 00:36:42,002 --> 00:36:44,791 S�, me pidi� que pasara antes de partir. 470 00:36:44,987 --> 00:36:49,044 Los chicos prepararon una despedida especial. 471 00:36:50,465 --> 00:36:52,196 Cu�date. 472 00:37:05,224 --> 00:37:06,718 No pare, siga tocando. 473 00:37:06,718 --> 00:37:10,090 -�Algo en especial? -Lo que sea, siga tocando. 474 00:37:10,090 --> 00:37:12,132 Como guste. 475 00:37:26,779 --> 00:37:27,508 �S�? 476 00:37:27,508 --> 00:37:28,916 �C�mo que "s�"? 477 00:37:28,916 --> 00:37:31,691 Ya estamos retrasados, los invitados est�n impacientes. 478 00:37:31,691 --> 00:37:33,780 Estaremos listas en un minuto. 479 00:37:37,817 --> 00:37:42,863 No tiene ning�n sentido esperar m�s, no vendr�. 480 00:37:44,540 --> 00:37:46,711 Puede que tengas raz�n. 481 00:37:47,439 --> 00:37:52,521 Te ves tan triste. Vamos, al�grate, te vas a casar. 482 00:38:10,895 --> 00:38:12,256 Hola, Mary. 483 00:38:12,426 --> 00:38:15,855 Todos los ni�os est� en el sal�n, excepto Timothy. 484 00:38:15,855 --> 00:38:16,997 �S�? 485 00:38:17,222 --> 00:38:20,265 Est� comport�ndose peor desde que oy� que te ibas. 486 00:38:20,433 --> 00:38:23,333 -�D�nde est�? -En el s�tano. 487 00:38:24,483 --> 00:38:27,260 Ver� que puedo hacer, entremos. 488 00:38:54,906 --> 00:38:56,581 Jovencito... 489 00:38:58,154 --> 00:39:00,097 �Por qu� no est�s arriba con todos los dem�s? 490 00:39:00,097 --> 00:39:01,886 Porque no. 491 00:39:01,886 --> 00:39:05,084 Bueno, es una buena raz�n. 492 00:39:06,616 --> 00:39:10,547 -�No quieres despedirte de m�? -No. 493 00:39:10,754 --> 00:39:12,279 �Por qu�? 494 00:39:12,279 --> 00:39:14,708 Finalmente encontr� un amigo que me comprende y... 495 00:39:14,708 --> 00:39:17,290 La comprensi�n es para ambos lados. 496 00:39:18,414 --> 00:39:21,321 No me puedo quedar aqu� con Hester Sue casada. 497 00:39:21,941 --> 00:39:23,590 Pero te necesito. 498 00:39:24,603 --> 00:39:29,644 Tengo que triunfar sin Hester Sue, y t� sin m�. 499 00:39:29,990 --> 00:39:33,348 -No puedo. -Claro que puedes. 500 00:39:33,348 --> 00:39:35,679 A t� no te importa abandonarme, Joe. 501 00:39:35,679 --> 00:39:37,649 Te abandonas t� solo. 502 00:39:38,223 --> 00:39:40,993 Hay muchas razones para que te guste este lugar. 503 00:39:40,993 --> 00:39:42,578 �C�mo cu�l? 504 00:39:43,100 --> 00:39:47,020 Los otros ni�os, la Sra. Kendall. 505 00:39:50,168 --> 00:39:52,587 Voy arriba a despedirme. 506 00:39:55,950 --> 00:39:57,369 �Me acompa�as? 507 00:40:07,372 --> 00:40:09,223 Adi�s, hijo. 508 00:40:13,140 --> 00:40:14,779 Te extra�ar�. 509 00:40:37,717 --> 00:40:43,594 "Todo el tiempo, siento el Esp�ritu movi�ndose en mi coraz�n". 510 00:40:43,594 --> 00:40:46,033 "Orar�: 511 00:40:46,033 --> 00:40:52,021 Todo el tiempo, siento el Esp�ritu movi�ndose en mi coraz�n". 512 00:40:52,021 --> 00:40:57,116 "Movi�ndose en mi coraz�n, orar�". 513 00:40:58,908 --> 00:41:01,678 -Es sencillamente hermoso. -Gracias. 514 00:41:02,243 --> 00:41:06,710 Hemos practicado mucho esta obra. �Se acuerdan? �Listos? 515 00:41:10,751 --> 00:41:16,978 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 516 00:41:16,978 --> 00:41:23,486 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 517 00:41:23,486 --> 00:41:29,659 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 518 00:41:29,659 --> 00:41:35,786 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 519 00:41:36,199 --> 00:41:42,038 "Pastores, sus reba�os De noche al cuidar, 520 00:41:42,038 --> 00:41:47,900 Con gran sorpresa vieron Gloriosa luz brillar". 521 00:41:50,193 --> 00:41:52,271 Como quisiera que Hester Sue escuchara �sto. 522 00:41:52,793 --> 00:41:54,556 S�, tal vez deber�a. 523 00:41:55,628 --> 00:41:58,919 Claro, �Por qu� no? 524 00:41:58,919 --> 00:42:03,548 No dejen de cantar, ninguno. Vamos a una boda. 525 00:42:04,113 --> 00:42:07,095 Repita despu�s de m�. 526 00:42:07,543 --> 00:42:10,107 Con este anillo, te tomo por esposa. 527 00:42:10,107 --> 00:42:13,157 Con este anillo... El anillo... 528 00:42:19,309 --> 00:42:21,417 Con este anillo, te tomo... 529 00:42:21,954 --> 00:42:23,472 Lo siento. 530 00:42:26,811 --> 00:42:28,675 Con este anillo, te tomo por esposa. 531 00:42:28,675 --> 00:42:33,339 Bendice, Se�or, este anillo que �l le pone y que ella usar�. 532 00:42:33,339 --> 00:42:36,998 Y a ellos, que compartir�n el esp�ritu del sagrado matrimonio. 533 00:42:39,810 --> 00:42:46,481 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 534 00:42:46,481 --> 00:42:52,830 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 535 00:42:52,830 --> 00:42:58,596 "Despu�s muy asombrados Oyeron un cantar, 536 00:42:58,596 --> 00:43:04,219 "De �ngeles en coro Las nuevas proclamar: 537 00:43:04,219 --> 00:43:10,898 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 538 00:43:10,898 --> 00:43:15,621 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 539 00:43:15,621 --> 00:43:17,374 �Qu� significa todo �sto? 540 00:43:23,449 --> 00:43:27,347 �Qu� significa �sto? Saquen a estos ni�os enseguida. 541 00:43:27,347 --> 00:43:29,999 No tienen derecho a perturbar esta ceremonia. 542 00:43:29,999 --> 00:43:31,737 S�quelos de aqu�. �Me entendi�? 543 00:43:31,737 --> 00:43:34,582 Hertzell, debo recordarte que son visitas y est� bien. 544 00:43:34,582 --> 00:43:37,243 No, no est� bien. No en el d�a de mi boda. 545 00:43:37,243 --> 00:43:38,098 No lo tolerar�. 546 00:43:38,098 --> 00:43:43,187 Te olvidas de algo, tambi�n es mi boda y los ni�os se quedar�n. 547 00:43:43,187 --> 00:43:44,373 No lo har�n. 548 00:43:44,373 --> 00:43:47,420 Lo har�n, sigan cantando, ni�os. 549 00:43:47,420 --> 00:43:53,891 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 550 00:43:53,891 --> 00:43:56,846 Entonces, ellos o yo. No puedes tener a ambos. 551 00:43:56,846 --> 00:44:00,295 -�Hablas en serio? -En serio. 552 00:44:03,447 --> 00:44:06,143 De cualquier forma, no me gustan los ultimatums. 553 00:44:06,143 --> 00:44:07,991 �Me acompa�a, Sr. Kagan? 554 00:44:07,991 --> 00:44:09,545 Es un placer. 555 00:44:10,655 --> 00:44:13,842 �Significa eso que estamos comprometidos? 556 00:44:13,842 --> 00:44:15,209 Pues... 557 00:44:15,835 --> 00:44:18,798 ...creo que tendr� que ver c�mo trabaja. 558 00:44:19,282 --> 00:44:24,860 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 559 00:44:24,860 --> 00:44:30,975 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 560 00:44:30,975 --> 00:44:36,450 "Ve, dilo en las monta�as, En todas partes y alrededor". 561 00:44:36,450 --> 00:44:37,814 Un momento. 562 00:44:37,814 --> 00:44:43,867 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 563 00:44:44,529 --> 00:44:50,171 "En un pesebre humilde El Cristo ya naci�". 564 00:44:50,171 --> 00:44:56,026 "De Dios amor sublime Al mundo descendi�". 565 00:44:56,026 --> 00:45:01,980 "Ve, dilo en las monta�as Que Cristo el Rey naci�". 566 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 567 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 568 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 www.martinlarios.com.mx 43510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.