Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:20,339
U piráta a divoženky
2
00:00:28,362 --> 00:00:30,731
Přeloženo z Polštiny
3
00:00:30,864 --> 00:00:33,567
Překlad: Lachim70
4
00:00:34,869 --> 00:00:39,340
Doktor Mordrid
5
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.SubtitleDB.org již dnes
6
00:02:31,086 --> 00:02:33,722
Čaroděj utekl
7
00:02:33,855 --> 00:02:35,190
Víte kdy?
8
00:02:35,323 --> 00:02:38,593
Ne, uvolnil se z pout a nebylo možné jej zastavit.
9
00:02:39,594 --> 00:02:44,499
Rozumím hlídači.
To doufám.
10
00:02:45,434 --> 00:02:47,202
Dostal jsem zprávu,
11
00:02:47,336 --> 00:02:52,007
že přišel čas,
utkat se s čarodějem a vrátit ho zpět.
12
00:02:52,140 --> 00:02:55,711
To je důvod, proč jste byl vybrán pro tuto misi, Mordride.
13
00:02:55,844 --> 00:02:58,513
Ale samotná odvaha nestačí.
14
00:03:25,708 --> 00:03:28,210
Máte nějaké cigarety?
15
00:04:59,502 --> 00:05:04,808
Smažte hranice mezi nebem a zemí,propusťte vězněné,
16
00:05:04,941 --> 00:05:08,311
otevřete bránu.
17
00:05:14,951 --> 00:05:17,988
Prima material...
18
00:05:22,025 --> 00:05:31,601
Odkryj krev na zemi,
a najdi kámen mudrců.
19
00:05:43,180 --> 00:05:46,550
Ty již nebudeš třeba.
20
00:07:28,452 --> 00:07:34,592
Toto zvíře štěká celou noc
Ve tři ráno probudí celé okolí!
21
00:07:34,725 --> 00:07:39,564
Chtěla jít na procházku, tak jsme šli.
VY! probudíte celé okolí zde!
22
00:07:39,697 --> 00:07:42,633
Když nemůžu spát já, nebude
ani nikdo jiný.
23
00:07:42,934 --> 00:07:49,641
Mluvila jsem s právníkem, řekl
že mohu vás žalovat za rušení
nočního klidu.
24
00:07:50,608 --> 00:07:54,112
Opravdu mylady, můžete
zavolat právníka?
25
00:07:54,245 --> 00:07:59,117
Ne, ale můj synovec Morris
byl dva roky na vysoké.
26
00:07:59,250 --> 00:08:01,886
A proč čekat?
27
00:08:04,789 --> 00:08:08,927
Sedni! Sedni, Baby!
28
00:08:13,465 --> 00:08:15,433
Paní Huntová, vy jste policajtka,
29
00:08:15,567 --> 00:08:19,771
paní Gordon mi vyhrožuje, protože Baby štěká, když chce jít ven v noci na procházku.
30
00:08:19,904 --> 00:08:23,742
Ale podle nájemní smlouvy mohou být zvířata v bytě,a můj pes je zvíře.
31
00:08:23,875 --> 00:08:27,412
Psi jsou od toho, aby štěkali.
32
00:08:27,545 --> 00:08:29,214
Pane Bernstein nejsem polda.
33
00:08:29,347 --> 00:08:31,716
Jsem poradce pro policii.
34
00:08:31,850 --> 00:08:34,686
Takže, konsultantko, prosím, řekněte,
že právo je na mé straně.
35
00:08:34,819 --> 00:08:38,290
Zlato, pokud spolupracujete s policií,
můžete mu říct,
36
00:08:38,423 --> 00:08:41,693
aby byl jeho pes v klidu?
37
00:08:41,827 --> 00:08:44,596
Pane Bersteina, budete muset najít způsob, jak umlčet
psa
38
00:08:44,729 --> 00:08:48,366
jinak se o věc bude zajímat policie.
Jestli to ona oznámí
39
00:08:48,500 --> 00:08:49,468
Ano, přesně tak!
40
00:08:49,601 --> 00:08:52,370
Paní Gordon, pokud zavoláte na policii, budu nucena svědčit,
41
00:08:52,504 --> 00:08:54,473
že příliš často slyším
televizi z vaší ložnice.
42
00:08:54,606 --> 00:08:57,576
a každý půjde do vězení kromě
Baby.
43
00:08:57,809 --> 00:09:01,680
No tak, Baby, jdeme na čerstvý vzduch,
nebo co z něj zbylo.
44
00:09:01,813 --> 00:09:07,386
Stále se chystám mluvit
se svým synovcem a majitelem domu!
45
00:09:07,519 --> 00:09:10,289
Myslíte toho neviditelného muže v bytě?
Napíši majiteli!
46
00:09:10,422 --> 00:09:15,394
Ani nevíme, kdo to je?
Sdělím mu problémy, které trápí nájemníky!
47
00:09:15,527 --> 00:09:17,262
Vás a toho koně...
48
00:09:17,396 --> 00:09:20,432
Dobrou noc, paní Golden.
Dobrou noc.
49
00:09:25,237 --> 00:09:27,940
Myslela jsem si, že New York
je ideálním místem pro život.
50
00:09:28,507 --> 00:09:32,311
Kdysi byl. Opravdu?
51
00:09:32,444 --> 00:09:37,349
Ano,podívejte.
52
00:09:41,120 --> 00:09:42,688
A tak...
53
00:09:44,890 --> 00:09:49,128
To jsou Vánoce?,
teprve podruhé vás vidím.
54
00:09:50,930 --> 00:09:54,166
Hodně pracuji
Já taky.
55
00:09:54,900 --> 00:09:58,504
Omlouvám se za zmatek.
Nevadí mi.
56
00:10:00,840 --> 00:10:02,608
Podívejte se, zajímalo by mě...
57
00:10:28,768 --> 00:10:33,339
Edgare, slyšel jsi to?.. Před
sto lety to bylo ideální místo pro život..
58
00:10:55,728 --> 00:11:00,133
59
00:11:00,366 --> 00:11:02,902
REPORT / CRIME - BLÍZKÝ VÝCHOD
60
00:11:03,036 --> 00:11:06,072
Úřady v Buffalu otřásla zpráva
o mimořádné události.
61
00:11:06,206 --> 00:11:09,209
Byl loajální zaměstnanec banky mnoho let
62
00:11:09,342 --> 00:11:11,811
a nikdo není schopen vysvětlit jeho chování.
63
00:11:11,945 --> 00:11:16,716
Policie nemá ponětí, co by mohlo být
motivem této šokující události.
64
00:11:16,850 --> 00:11:21,588
Pro tuto chvíli,
platinové boxy nebyly nalezeny.
65
00:11:24,124 --> 00:11:25,859
Platinum...
66
00:12:11,405 --> 00:12:13,941
Čas a místo souhlasí...
67
00:12:16,877 --> 00:12:18,412
Mohla by to být...
68
00:12:18,912 --> 00:12:20,647
náhoda, Edgare?
69
00:12:29,323 --> 00:12:32,059
Spíše asi ne?
70
00:12:38,065 --> 00:12:41,001
Dobře, poslouchej, kdybys nepřeložila to
egyptský blábolení,
71
00:12:41,135 --> 00:12:43,971
která byla nad postelí
oběti, nikdy bychom ho nechytili.
72
00:12:44,104 --> 00:12:46,907
Nebylo to egyptský, ale zaklínací kletby Setha.
73
00:12:47,041 --> 00:12:51,178
To by byla docela pěkná pohádka pro děti.
74
00:12:51,312 --> 00:12:52,980
Nemáte sebemenší tušení.
75
00:12:53,113 --> 00:12:55,516
Hele, spousta dobrých detektivů pracovala na tomto případu.
76
00:12:55,649 --> 00:12:59,753
To je pravda, já taky
Ne, mám na mysli skutečné detektivy
77
00:13:00,454 --> 00:13:02,389
Ale neberte to osobně
78
00:13:02,523 --> 00:13:04,825
Jsem ráda, že jsem vám pomohla
ušetřit nějaký čas.
79
00:13:05,226 --> 00:13:09,230
A to, co chcete slyšet.....
Jak s tím manipulujete....
80
00:13:09,430 --> 00:13:11,799
Děkuji mnohokrát, ale vím, že jsem
odvedla skvělou práci? Ano
81
00:13:11,932 --> 00:13:14,201
Proč tolik vzteku?
82
00:13:14,468 --> 00:13:19,840
Jak Vám můžu teda poděkovat?
Starosta mi posílá vánoční přání každý rok
83
00:13:20,574 --> 00:13:22,310
Mohl bych udělat něco víc
84
00:13:23,044 --> 00:13:28,950
Vážně, můžete mluvit s šéfem o zvláštní poradkyni?
85
00:13:29,283 --> 00:13:35,556
Přemýšlel jsem o večeři
Já vím, co si myslel, ale musím jít
86
00:13:51,205 --> 00:13:57,845
V San Franciscu, pracoval vrah,
jehož kroky byly spojeny s zvěrokruhem
87
00:13:58,346 --> 00:14:00,648
Po celé měsíce, terorizuje celé město
88
00:14:01,015 --> 00:14:03,885
Policie nebyla schopna nic prokázat
89
00:14:04,118 --> 00:14:07,221
Ani lékařská vyšetření.
90
00:14:07,355 --> 00:14:10,191
/ TRACE MIND a pověry
/ DR ANTON MORDRID
91
00:14:13,261 --> 00:14:20,635
cykly Měsíce mají vliv na příliv,
magnetické pole a chování člověka.
92
00:14:20,835 --> 00:14:25,407
Slovo "šílenec" pochází z latinského názvu
"luna", což znamená měsíc.
93
00:14:26,207 --> 00:14:29,744
Víme, že se některé věci
vymkly kontrole.
94
00:14:29,878 --> 00:14:32,547
Někteří říkají, že to způsobil úplněk.
95
00:14:32,681 --> 00:14:34,783
Což vysvětluje mou přítomnost.
96
00:14:39,187 --> 00:14:46,094
Základem kriminologie je
pochopení tajemství lidské mysli.
97
00:14:46,361 --> 00:14:49,297
Témata psychologické vzory chování.
98
00:14:49,698 --> 00:14:55,237
Ale příliš často diskutována
odborníky, je skutečnost,
99
00:14:55,370 --> 00:14:58,206
že naše myšlenky, naše víra, reakce
100
00:14:58,340 --> 00:15:03,478
jsou způsobeny něčím víc, než můžeme
pochopit,zde na zemi.
101
00:15:03,645 --> 00:15:09,017
mystika, nadpřirozeno,
mimořádnost...
102
00:15:09,151 --> 00:15:14,823
jsou součástí zkušenosti z tvorby počátku
a nelze je ignorovat
103
00:15:19,261 --> 00:15:22,764
V případě, že pachatel udá
něco fantastického
104
00:15:22,898 --> 00:15:25,300
jako motivaci svých agresivních akcí
105
00:15:25,434 --> 00:15:28,637
Můžeme si dovolit
odmítnutí motivace,
106
00:15:28,770 --> 00:15:31,607
jen proto, že nezapadá do našich omezených
107
00:15:31,740 --> 00:15:34,176
chápání řádu věcí?
108
00:15:34,309 --> 00:15:37,880
Myslím, že ne.
Děkuji, že jste přišli.
109
00:16:29,999 --> 00:16:33,002
...
podílel se na incidentu dvou policistů.
110
00:16:33,636 --> 00:16:40,376
Těsně před incidentem, řidič kamionu unesl přepravu drahých kamenů.
111
00:16:41,277 --> 00:16:45,681
Udal se na policii, a
pak si vzal vlastní život.
112
00:16:46,315 --> 00:16:49,252
Bohužel, my nevíme, kde
jsou diamanty.
113
00:17:22,519 --> 00:17:25,388
doktore, tady
Samantha Hunt, sousedka.
114
00:18:25,015 --> 00:18:30,120
Strážce. Kontaktujte mě.
115
00:18:32,890 --> 00:18:34,424
Jsem tady.
116
00:18:39,763 --> 00:18:42,633
Krytické znaky jsou splněny.
117
00:18:43,000 --> 00:18:45,302
Vysoce kvalitní základní chemické prvky
118
00:18:45,436 --> 00:18:48,405
byly odcizeny na určitém místě a čase
119
00:18:48,539 --> 00:18:50,908
Co se snažíte říct,
Mordride?
120
00:18:52,710 --> 00:18:56,180
Kouzelníkovi se podařilo uprchnout z vězení.
Zastav ho!
121
00:18:56,313 --> 00:18:59,650
Ale jak?..
Můžeš procházet přes bránu
122
00:19:00,784 --> 00:19:03,687
Víte, já mám omezené schopnosti
123
00:19:04,188 --> 00:19:09,260
Zeptejte se sám sebe, není to součástí vaší služby?
124
00:21:16,788 --> 00:21:20,292
Jeden pohyb a jsi mrtvý.
za moment tě rozstřílím na kusy.
125
00:21:20,425 --> 00:21:24,129
Gunnere, to jsem já, Mordrid!
126
00:21:27,899 --> 00:21:29,434
Ale ne!
127
00:21:30,335 --> 00:21:35,741
Já jsem poznal hlas, ale nečekal jsem,
že, ho někdy ještě tady uslyším
128
00:21:36,241 --> 00:21:38,010
Jak se máš, synu?
129
00:21:40,779 --> 00:21:43,816
Stále střežim, Gunnere,
své pozemské poslání
130
00:21:44,783 --> 00:21:46,552
Co se stalo?
131
00:21:47,486 --> 00:21:49,988
Utekl?.....
Kabal
132
00:21:50,456 --> 00:21:55,561
Ano,nevidím, začal zabíjet
Nevím, kolik vězňů uniklo
133
00:21:55,761 --> 00:21:58,964
Poslední věc, kterou jsem viděl,
byla sakra bouře.
134
00:21:59,231 --> 00:22:05,504
On mi nechal život, ale vypálil mi oči,
abych už nemohl střežit.
135
00:22:05,771 --> 00:22:10,276
On se ukázal,jaký je to kosmický hajzl.
136
00:22:10,409 --> 00:22:13,879
A kolik jeho služebníků,
si vzal sebou?
137
00:22:14,013 --> 00:22:18,584
Ale ještě nějakou sílu mám,
tak jsem je zase vrátil zpět.
138
00:22:19,151 --> 00:22:22,521
Jediné, co mohu udělat teď, je udržet je pod zámkem.
139
00:22:26,625 --> 00:22:28,127
Klobouk dolů!.
140
00:22:28,728 --> 00:22:32,565
Překročí práh do světa
o třech rozměrech a začne zabíjet.
141
00:22:32,732 --> 00:22:34,100
Už tam je.
142
00:22:35,167 --> 00:22:37,937
Sehnal si potřebné prvky.
143
00:22:38,070 --> 00:22:39,939
- Tak to je příliš pozdě . - ne
144
00:22:40,106 --> 00:22:44,777
Nenechte se zmást, Kabal je záludný bastard
145
00:22:45,278 --> 00:22:47,246
je silný alchymista... .
146
00:22:56,889 --> 00:22:58,825
Také jsem silný
147
00:22:59,959 --> 00:23:03,863
. - Vypadáš dobře starý příteli-. Můj Bože,
148
00:23:06,199 --> 00:23:10,636
nemám Ti co dát,
a díky nestačí.
149
00:23:10,770 --> 00:23:15,408
No, to stačí
jen buď stále dobrý strážce!
150
00:23:16,509 --> 00:23:21,581
Zjistím, co se stalo.
151
00:23:22,081 --> 00:23:23,750
Kde je Kabal.
152
00:23:24,550 --> 00:23:28,254
Pozemský čas běží mnohem rychleji,
než zde.
153
00:23:28,388 --> 00:23:31,024
Tak se vrať a zlikviduj toho hajzla.
154
00:23:32,091 --> 00:23:35,028
Sbohem, starý příteli.
Sbohem.
155
00:24:01,988 --> 00:24:05,125
Já bych to zkusila na veřejné schůzi,
neviděli ho už týden
156
00:24:05,258 --> 00:24:07,794
Snažila jsem se ho pozvat na schůzi nájemníků,
157
00:24:07,928 --> 00:24:10,363
ale nikdy nereagoval na mé klepání u bytu.
158
00:24:10,497 --> 00:24:14,334
Řeknu mu všechno, paní Golden.
Děkuji
159
00:24:14,468 --> 00:24:17,337
Dobrou noc.
Dobrou noc.
160
00:24:43,864 --> 00:24:48,035
Tady!
Můj Bože, co se děje, snad hoří!
161
00:24:48,168 --> 00:24:50,270
Prosím, ustupte, všichni zpět
162
00:24:53,407 --> 00:24:56,877
Proč to všechno?
163
00:24:58,312 --> 00:25:00,314
Volala nás tato mladá dáma..
164
00:25:02,916 --> 00:25:05,552
Nikde nehoří. Cože ?!
165
00:25:05,886 --> 00:25:07,454
Myslela jsem, že jste uhořel zaživa.
166
00:25:07,988 --> 00:25:10,991
Ne, všechno je v pořádku, jak můžete vidět
167
00:25:11,659 --> 00:25:14,128
Všechno je v pořádku.
168
00:25:16,230 --> 00:25:17,932
Je mi to líto, kluci
169
00:25:19,366 --> 00:25:22,336
Chci Tě vidět na stanici
Slečno Huntová.
170
00:25:22,469 --> 00:25:26,273
Ano. Papírování,
stejně jako u vás.
171
00:25:26,574 --> 00:25:28,175
Musím zapsat..., jména.
172
00:25:28,309 --> 00:25:32,580
Falešný poplach je protiprávní,jak
brzy uvidíte.
173
00:25:37,051 --> 00:25:38,519
Děkuji vám, pánové.
174
00:25:41,255 --> 00:25:45,993
Je mi líto, že jsem asi dost
netypický soused.
175
00:25:46,127 --> 00:25:47,962
Jsem zvědavý, vy jste...
176
00:25:49,430 --> 00:25:50,698
zajímavá...
177
00:25:56,437 --> 00:25:59,040
Dobrou noc, paní Golden?
Nechutné.
178
00:26:02,844 --> 00:26:04,846
Vy tady bydlíte
179
00:26:07,915 --> 00:26:11,152
Prosím, udělejte si pohodlí
180
00:26:12,186 --> 00:26:14,322
Je to úžasné,
181
00:26:14,455 --> 00:26:17,658
Jakou pijete kávu? - Může být černá.
182
00:26:19,994 --> 00:26:27,835
Tolik knih v bytě, to je úžasné.Děkuji vám,
jejich shromáždění trvalo dlouhou dobu
183
00:26:30,872 --> 00:26:33,508
Tato kopie je 200 let stará.
184
00:26:36,110 --> 00:26:37,679
Ohořelá??? :)
185
00:26:39,514 --> 00:26:42,717
Jednou tu hořelo, ale ne dnes.
MUHEHE
186
00:26:45,320 --> 00:26:46,788
A to je kdo?
187
00:26:48,490 --> 00:26:52,427
To je Edgar Allan, můj bodyguard
188
00:26:52,961 --> 00:26:57,399
Je dobrý v jeho práci -, mohu se na něj spolehnout
189
00:27:01,069 --> 00:27:08,944
Všechna ta černá magie v bytě? Demonologie, kriminologie, čarodějnictví...
190
00:27:11,613 --> 00:27:13,181
Vy?
191
00:27:13,949 --> 00:27:16,451
Prosím?
Ten amulet je nádherný.
192
00:27:18,887 --> 00:27:21,790
Ne
193
00:27:23,992 --> 00:27:32,501
Ještě není dokončen.
194
00:27:33,935 --> 00:27:35,370
Dovolte mi, abych se vás na něco zeptal.
195
00:27:36,705 --> 00:27:38,774
Proč jste přišla na mou přednášku?
196
00:27:39,808 --> 00:27:41,677
Je to součást mé práce.
197
00:27:41,877 --> 00:27:45,514
Jsem policejní konzultant v oddělení, zapojený do satanismu,
198
00:27:45,647 --> 00:27:48,217
sebevraždy a vraždy.
199
00:27:48,350 --> 00:27:52,488
Takže jsi policajt v civilu.
Ani ne.
200
00:27:52,855 --> 00:27:57,759
Já teď něco také vyšetřuji. Mám síť informátorů, ale .. .
201
00:28:00,162 --> 00:28:02,831
teď se soutředím na jeden objekt..
202
00:28:03,832 --> 00:28:09,505
Demonologie.
Ne, člověka
203
00:28:23,552 --> 00:28:24,753
Můžete zastavit?
204
00:28:26,355 --> 00:28:27,990
Nadešel čas.
205
00:28:31,827 --> 00:28:35,564
Dave opravdu s ním mluvil,
nebo jen kecáš?
206
00:28:36,499 --> 00:28:43,039
Slyšel jsem ho tady.
207
00:28:46,742 --> 00:28:48,711
Budeš nadšená!
208
00:28:48,844 --> 00:28:52,448
Ze všech lidí na světě vybral nás!
209
00:28:52,581 --> 00:28:56,419
Je to velká čest. Vše budeme sledovat
jako první
210
00:28:57,887 --> 00:29:00,489
Má to význam, všechno toto...?
Nevím
211
00:29:00,623 --> 00:29:04,660
On řekl, ať je vše připraveno,
o půlnoci se dozvíme, co dělat dál
212
00:29:06,028 --> 00:29:09,465
Tak mu musíme věřit. - Ano!
213
00:29:29,052 --> 00:29:31,554
Ježíš Kristus
214
00:29:39,229 --> 00:29:42,232
Ráda bych potkala někoho, kdo je skutečně čaroděj.
215
00:29:42,365 --> 00:29:44,133
Já si nemyslím, že byste chtěla potkat Kabala.
216
00:29:44,267 --> 00:29:48,204
Omlouvám se, nechci, Vás urazit,
já jen pro ověření.....
217
00:29:49,472 --> 00:29:51,374
Doufám, že nebudete mít nikdy možnost.
218
00:29:51,841 --> 00:29:53,910
Máte nějaké plány po dokončení knihy?
219
00:29:55,712 --> 00:29:56,980
Dlouhá dovolená.
220
00:29:59,749 --> 00:30:01,584
Měla bych jít.
221
00:30:03,453 --> 00:30:04,321
Dobře.
222
00:30:05,288 --> 00:30:08,425
Po návštěvě vaší svatyně
Doufám, že se znovu setkáme.
223
00:30:09,159 --> 00:30:13,330
Poslouchej, pokud budete potřebovat odbornou radu
224
00:30:13,463 --> 00:30:18,001
Můžete použít mou knihovnu.
Vstupné je zdarma.
225
00:30:18,134 --> 00:30:19,369
226
00:30:24,774 --> 00:30:26,877
Toto je moje nájemné, jak je to?
227
00:30:32,716 --> 00:30:35,352
Jste to vy, vy jste majitel, je to tak?
228
00:30:36,119 --> 00:30:40,157
Vy víte, jak se udělat neviditelný.
229
00:30:40,424 --> 00:30:42,826
Nevyzradíš mé tajemství?
230
00:30:44,561 --> 00:30:48,365
A můžou vyvážet odpadky častěji? Ano.
231
00:30:49,266 --> 00:30:51,335
Vaše tajemství je v bezpečí
232
00:30:52,569 --> 00:30:56,807
Dobrou noc, a dávejte pozor na majitele domu, Edgare
Dobrou noc
233
00:31:02,179 --> 00:31:08,786
Brána je otevřena .. .
Nachystáme jim cestu na svět,
Adriane vše připraveno?
234
00:31:08,919 --> 00:31:13,724
Byli vyhnáni z nebe? - Přesně tak.
235
00:31:17,628 --> 00:31:19,396
Vidíte,
vše je tak, jak jste chtěl .
236
00:31:19,530 --> 00:31:23,667
Zjevil se z oblohy....
... Bombááá
237
00:31:26,370 --> 00:31:31,742
Diamant... jen jeden může
vytvořit něco v tomto primitivním světě
238
00:31:33,911 --> 00:31:36,013
A co laboratoře v Concordu?
239
00:31:36,147 --> 00:31:40,951
Můžeme jít kdykoli budete chtít,
ale je to kurva Jersey.
240
00:31:41,285 --> 00:31:45,890
To může počkat.
Víme něco o mezinárodním muzeu?
241
00:31:46,023 --> 00:31:48,959
- Tak, jak jsem žádal?
Sama jsem tam šla.
242
00:31:49,093 --> 00:31:50,895
Odvedla skvělou práci.
243
00:31:51,095 --> 00:31:54,231
Středověké expozice jsou v západním křídle.!.
244
00:31:54,365 --> 00:31:57,601
A stráže v muzeu -?.? Čtyři - denní a noční
245
00:31:57,735 --> 00:31:59,170
A to tě trápí?
246
00:31:59,570 --> 00:32:02,607
Je důležité znát počet svých nepřátel.
247
00:32:02,873 --> 00:32:05,509
Zabiju je všechny za vás.
248
00:32:05,776 --> 00:32:12,683
Nemusíte odhalit své plány,
ale já to zařídím,na rozkaz?
249
00:32:12,917 --> 00:32:16,154
Něco takového.
250
00:32:42,347 --> 00:32:44,883
Cítím se požehnaná.
251
00:32:46,684 --> 00:32:48,686
Ty jsi mohl mít jakoukoli ženu.
252
00:32:52,290 --> 00:32:54,859
Ale vybral sis mě.
253
00:32:55,493 --> 00:32:58,630
Ano, Tebe jsem si vybral.
254
00:34:34,860 --> 00:34:36,262
Je pozdě...
255
00:34:41,600 --> 00:34:46,505
Zlato, patří do gangu ztracených existencí,
, co si o tom myslíš?
256
00:34:46,639 --> 00:34:48,007
Hmm, žena.
257
00:34:48,274 --> 00:34:51,210
Jenže tělo je zcela
zbaveno krve.
258
00:34:51,343 --> 00:34:56,549
Byla propuštěna před šesti měsíci,co ty stopy na tváři?
259
00:34:56,682 --> 00:34:59,752
Vrah dělá svoje značky? Který .....
člověk to dnes zná?? Neznáš někoho?
260
00:34:59,885 --> 00:35:03,356
Možná, nějaký starý cejch...
261
00:35:03,889 --> 00:35:07,426
Ne, to je speciálně vyrobeno....
262
00:35:07,560 --> 00:35:13,165
Znám někoho, kdo by nám mohl pomoci vědět
ačkoli to je samotář
263
00:35:14,600 --> 00:35:17,537
Zavolám mu . -. Dobrý
264
00:36:49,796 --> 00:36:53,266
Crystal Avandoru nestačí.
Budeš muset mít něco víc.
265
00:36:53,400 --> 00:36:54,368
Mám něco víc.
266
00:36:54,501 --> 00:36:58,505
Jsem si jistý, že stovky pozemských let,
ses připravoval.
267
00:36:58,939 --> 00:37:04,278
Proč teď nepoužiješ svou legendární sílu
proti mně?
268
00:37:04,645 --> 00:37:08,982
Mohu se také pohybovat bez těla,pamatuješ?
269
00:37:09,583 --> 00:37:11,652
Proč jsi tak tvrdohlavý?
270
00:37:12,219 --> 00:37:15,222
Proč se staráš o budoucnost tohoto světa?
271
00:37:15,489 --> 00:37:19,460
Jaký bude rozdíl,
pokud zničím tuto planetu?
272
00:37:20,060 --> 00:37:23,697
Na to ale nemáme naše síly. - Takže co
273
00:37:24,531 --> 00:37:28,002
Stovky let jsem čekal v poutech na druhé straně...
274
00:37:28,135 --> 00:37:33,540
...až se budemem moct stát bohy ve světě bez Boha.
275
00:37:33,674 --> 00:37:37,978
Čaroděj není Bůh.
276
00:37:38,145 --> 00:37:41,215
Ukážeme těmto zvířatům, co znamená, skutečný strach!
277
00:37:41,348 --> 00:37:44,084
Proměníme jejich nejhorší noční můry
278
00:37:44,218 --> 00:37:46,887
V realitu!
279
00:37:49,757 --> 00:37:54,528
Svět je tu jen pro nás, tak pojď se mnou!
280
00:37:56,197 --> 00:38:00,534
Je dobrý důvod aby svět zůstal takový, jaký je.
- Jaký je rozdíl mezi vašim Bohem a mnou?
281
00:38:00,668 --> 00:38:04,338
Brzy to už nebudete moct srovnávat
282
00:38:05,206 --> 00:38:08,009
Třetí dimenze se otevře...
283
00:38:08,142 --> 00:38:12,914
Démoni?. Přijdou na povrch,a uslyšíte jen řev mých dětí!
284
00:38:13,047 --> 00:38:17,418
Já jsem slyšel jejich křik ve vězení!Jsi blázen, Antone.
285
00:38:18,586 --> 00:38:22,957
Pokud by lidé věděli, kdo jsi, zabili by Tě!
286
00:38:23,090 --> 00:38:25,593
A přesto je bráníš!!?
287
00:38:25,726 --> 00:38:30,131
Jsou primitivní,
ale rozhodl jsem se jim pomoci.
288
00:38:30,431 --> 00:38:34,001
Neustoupím.
289
00:38:34,635 --> 00:38:40,808
Před koncem budu pít Tvou krev a nakrmím své tělo...
290
00:38:40,942 --> 00:38:43,244
Pochutnám si.
291
00:38:52,887 --> 00:38:56,257
Antone Mordride?! Otevřete, policie!
292
00:38:56,991 --> 00:39:01,996
Nevíte, co děláte, děláte velkou chybu.
Co se to tu děje ?!
293
00:39:02,130 --> 00:39:04,632
Váš soused nám pomůže vyřešit záhadné vraždy.
Co ?!
294
00:39:04,766 --> 00:39:07,001
Obávám se, že mě nechtějí poslouchat...
295
00:39:07,135 --> 00:39:10,305
...budeme vás poslouchat
jen jednou. - při výslechu
296
00:39:10,438 --> 00:39:13,007
Potřebuji to. Je to moje!!
297
00:39:13,141 --> 00:39:15,310
Je mi to líto, Anton. Zbláznil ses ?! P>
298
00:39:15,443 --> 00:39:17,612
Ne, ale asi ano, pokud
nemá náhodou stejný cejch, jako u vraždy té holky..
299
00:39:17,746 --> 00:39:20,849
Anton Mordrid je uznávaný výzkumník v oboru černé magie
300
00:39:20,982 --> 00:39:23,351
A vy jste ho přesto zatkli,myslíte že nám pomůže v poutech?
301
00:39:23,485 --> 00:39:25,453
Ano, protože jsem uviděl symbol.
302
00:39:25,587 --> 00:39:28,423
Vidíte, stejný charakter byl vypálen do dívčí tváře
303
00:39:28,556 --> 00:39:32,327
Začal jsem klást otázky,
a začal mumlat o nějakém krvavém kouzelníkovi, atd
304
00:39:32,460 --> 00:39:36,898
On nezabil tu dívku!.
Tak je nějakým způsobem spojen s tou vraždou.
305
00:39:37,032 --> 00:39:39,201
Chcete ho obvinit z vraždy?
306
00:39:39,334 --> 00:39:43,071
Nebojte, řeknu o Vašem zapojení kapitánovi
307
00:39:43,205 --> 00:39:47,909
Byl to dobrý tip, udělala jste dobře
308
00:39:54,750 --> 00:39:57,119
Co je to?
Kámen
309
00:39:58,053 --> 00:40:00,455
Je to trochu krvavý kámen
310
00:40:00,722 --> 00:40:04,793
Je to něco, nádobí,
kde alchymisté mísí lektvary
311
00:40:04,927 --> 00:40:07,563
K dispozici je v Národním muzeu
312
00:40:07,696 --> 00:40:10,265
Takže když jsem čaroděj...
Alchymista!
313
00:40:10,399 --> 00:40:13,602
To je jedno! Co bych mohl
míchat v tom kameni ?! P>
314
00:40:13,902 --> 00:40:17,239
Oči ještěrek, Pavoučí jed? P>
315
00:40:17,372 --> 00:40:20,676
Lidská krev?! Vidíš? Tato dívka
neměla v sobě ani deci krve!!!!!
316
00:40:20,809 --> 00:40:24,480
Může použít krev,nebo radioaktivní prvky, nebo jiné.
317
00:40:24,613 --> 00:40:26,615
To záleľí na kouzlu,
jaké chce vyvolat.
318
00:40:26,749 --> 00:40:30,786
A taky na záměru,
ať už dobrém nebo špatném.
319
00:40:30,919 --> 00:40:35,090
Ale garantuji Vám, že
záměry Kabala jsou horší než špatné.
320
00:40:39,261 --> 00:40:43,132
Dovolte mi, abych vám něco řekl, doktore.
Snažím se věřit tomu, co říkáte.
321
00:40:43,265 --> 00:40:47,803
Problém je v tom, že všechny ty božské kecy
a to neskutečné zlo....
322
00:40:47,937 --> 00:40:49,972
Byl jsem ministrant,
jako chlapec po dobu 5 let.
323
00:40:50,372 --> 00:40:55,311
A můj bratranec Angelo v Jersey je knězem.
Ale nikdy jsme nic takového neviděli.
324
00:40:57,213 --> 00:41:01,784
A policejní
zkušenost mi říká, že jsou to jen kecy!
325
00:41:02,551 --> 00:41:07,123
Pokud nezačnete
mluvit trochu srozumitelněji, budete držen zde.
326
00:41:28,344 --> 00:41:30,346
Zkuste to
327
00:41:37,053 --> 00:41:40,823
Nic... stejně jako
s vaším přítelem
328
00:41:40,957 --> 00:41:44,460
Pořád pohádka... - Nechte mě s ním promluvit.
329
00:41:44,761 --> 00:41:48,931
V žádném případě. No tak Tony,
já třeba pochopím, co říká.
330
00:41:50,700 --> 00:41:53,603
?? Vám se líbí!!
331
00:41:54,404 --> 00:41:57,440
Chci ho jen vyslechnout. Ani náhodou
332
00:41:58,107 --> 00:42:01,110
Můžete mi něco říct?
Rozumíte černé magii?
333
00:42:01,244 --> 00:42:05,481
Chcete-li ho spárovat s vraždou
té holky, tak potřebujete víc důkazů!
334
00:42:05,615 --> 00:42:10,220
Ale myslíte si, že je nevinný,že?. - To je pravda
335
00:42:10,453 --> 00:42:16,693
Ale pořád mi věří!...
a nechám zapnutý magnetofon.Dobře?
336
00:42:19,329 --> 00:42:22,465
Ok.Jen na 5 minut. Děkuji
337
00:42:25,835 --> 00:42:31,041
Pokud řekne, že je velký kouzelník,
tak ho požádejte, ať mi vrátí mé peníze z přístroje.
338
00:42:45,322 --> 00:42:48,058
Je mi líto, pane doktore,
je to všechno moje vina.
339
00:42:48,191 --> 00:42:51,394
Poslala jsem strážníka, aby Vás požádali
o radu a ne aby Vás zatkli.
340
00:42:51,528 --> 00:42:53,663
Ten detektiv také není moc chytrý.
341
00:42:54,331 --> 00:42:57,100
Poslouchejte, chcete právníka?
342
00:42:58,869 --> 00:43:02,272
Vzali mi amulet, můžete ho získat zpět?
343
00:43:03,473 --> 00:43:05,742
Je v laboratoři.
344
00:43:12,616 --> 00:43:17,821
Je to hračka pro děti. Nenechte se zmást!
Ale to není náš hlavní problém.
345
00:43:18,088 --> 00:43:20,090
Problém je moje smrtelná forma.
346
00:43:22,359 --> 00:43:23,894
A smrtelná forma?
347
00:43:25,429 --> 00:43:29,666
Já mohu být zabit,
ale mám něco důležitého na práci.
348
00:43:29,900 --> 00:43:33,504
Antone, měl byste mít dobrého právníka.
349
00:43:33,704 --> 00:43:35,806
Tyto formality
pouze zdržují.
350
00:43:35,939 --> 00:43:40,311
Zdržují?!
Tito pánové Vás chtějí zavřít.
351
00:43:40,444 --> 00:43:42,579
Asi jsem se mýlil...
352
00:43:42,713 --> 00:43:45,049
Myslel jsem, že policie by mi pomohla
zabránit dalším vraždám,
353
00:43:45,182 --> 00:43:47,084
že budou schopni porozumět.
354
00:43:47,217 --> 00:43:48,519
Zkuste to.
355
00:43:49,520 --> 00:43:54,191
Kabal je démon,
který chce využít lidi jako loutky.
356
00:43:57,628 --> 00:44:01,332
A knihy, které jsi psal,
jak moc se na tom všem podílí?
357
00:44:02,433 --> 00:44:08,038
Nepíši jen knihy o neobyčejných lidech,
358
00:44:08,172 --> 00:44:12,643
kteří, jak se zdá,
mají magickou moc.
359
00:44:12,910 --> 00:44:14,945
Musím něco přiznat.
360
00:44:15,513 --> 00:44:22,320
Něco ukázat, abyste pochopili, proč
už nemůžu tady zůstat déle.
361
00:44:24,889 --> 00:44:27,625
Vše, co říkáme, je zaznamenáváno.
362
00:44:31,028 --> 00:44:33,431
Nevadí, jen mě vyslechněte.
363
00:44:37,201 --> 00:44:38,736
Héej, jak to jde?
364
00:44:38,870 --> 00:44:41,305
No, díky nové dietě jsem přibral 12 liber.
365
00:44:41,439 --> 00:44:43,174
Kromě toho, já nevím, co jsi mi to poslal.
366
00:44:43,307 --> 00:44:44,842
Vůbec nevím, jaký druh kovu to je,
367
00:44:44,976 --> 00:44:48,212
protože do toho nejde ničím škrábnout.
368
00:44:48,346 --> 00:44:50,748
Tento diamant nezanechal žádné stopy
369
00:44:50,882 --> 00:44:53,918
Řekl jsem vám, že host v kanclu je kouzelník.
370
00:44:54,052 --> 00:44:59,257
Možná, že to vyrobil.
V tom případě, je to kurva génius.
371
00:45:02,560 --> 00:45:09,601
Chci, abyste
viděla dva malé kluky.
372
00:45:10,301 --> 00:45:18,910
Studenty narozené ve světě
magie a čarodějnictví.
373
00:45:19,778 --> 00:45:25,583
Teď jdete z tohoto světa pryč.
374
00:45:37,495 --> 00:45:41,233
Chlapci soutěžili ve všem.
375
00:45:41,366 --> 00:45:45,971
Někdy vyhrál jeden,
jindy druhý.
376
00:45:46,838 --> 00:45:52,611
A Zdroj Jejich síly spočíval v amuletech,
které nosili na krku.
377
00:45:53,979 --> 00:46:02,287
Když vyrůstali, jejich síly
rostly spolu s nimi stejným tempem.
378
00:46:03,221 --> 00:46:05,824
Ale každý se vydal jinou cestou.
379
00:46:06,591 --> 00:46:12,731
Pouze jejich spojené síly mohou
svět změnit k lepšímu.
380
00:46:13,298 --> 00:46:17,536
Bylo třeba jejich zdokonalení ke kouzlení.
381
00:46:17,669 --> 00:46:21,773
Já jsem sledoval cestu světla,
aniž by došlo k porušení rovnováhy.
382
00:46:22,241 --> 00:46:27,679
Kabal - byl nepochybně
velmi ambiciózním žákem
383
00:46:27,813 --> 00:46:31,283
Našel domov s dětmi Belial.
384
00:46:31,617 --> 00:46:36,021
Začal ovládat moci temnoty.
385
00:46:37,322 --> 00:46:40,259
Rozhodl se, že si jednoho dne
pokoří celé lidstvo.
386
00:46:40,459 --> 00:46:43,162
Válka mezi nimi začala.
387
00:46:43,929 --> 00:46:47,666
Amulety jimm dávaly ještě větší moc.
388
00:46:48,701 --> 00:46:53,272
Jeden dobrý, soucitný a štědrý.
389
00:46:53,405 --> 00:46:56,008
Druhý nepřátelský.
390
00:46:56,842 --> 00:47:00,479
Válka mezi čaroději
trvala asi 100 pozemských let.
391
00:47:03,015 --> 00:47:05,651
Ale zlo je velmi arogantní.
392
00:47:06,085 --> 00:47:08,854
Kabala opustili jeho
strážci jen na chvilku.
393
00:47:08,988 --> 00:47:11,490
Stal se mým zajatcem.
394
00:47:11,891 --> 00:47:14,560
Kabal přísahal pomstu.
395
00:47:14,693 --> 00:47:20,266
Takže Čaroděj ze světla přišel na
druhou stranu, bránit lidstvo.
396
00:47:20,399 --> 00:47:23,202
Kabala připoutal ve vězení.
397
00:47:23,569 --> 00:47:25,538
Znovu...
398
00:47:32,278 --> 00:47:38,084
A po 150 letech se stalo to nejhorší.
399
00:47:38,451 --> 00:47:44,757
Kabal utekl a přišel na zem,
změnit ji v hořící prach.
400
00:47:44,957 --> 00:47:50,863
Otevře bránu a vypustí
démony uvězněné v podzemí.
401
00:47:51,064 --> 00:47:53,800
Bude je pást.
402
00:47:58,671 --> 00:48:00,707
Bude to strašnější než apokalypsa.
403
00:48:01,040 --> 00:48:02,875
Co jste dělal, vy jste mě zhypnotizoval?
404
00:48:03,409 --> 00:48:06,846
Chtěl jsem, abyste pochopili,
proč nemohu déle zůstat.
405
00:48:06,980 --> 00:48:09,182
A proč potřebuji můj amulet.
406
00:48:09,949 --> 00:48:16,356
Sam, pokud jej použijete správně,
dostaneme se odsud a nikomu se nic nestane.
407
00:48:16,556 --> 00:48:19,325
Nejsem kouzelník,
nevím, jak to použít.
408
00:48:19,526 --> 00:48:24,664
Není třeba být kouzelník, když
budete držet amulet ve svých rukou,
409
00:48:24,798 --> 00:48:31,604
dotýkejte se okrajů, dokud nenajdete výstupek,
zavřete oči a stiskněte tlačítko.
410
00:48:32,605 --> 00:48:34,007
Vystřelí světelný paprsek.
411
00:48:34,140 --> 00:48:38,378
Každý, kdo se podívá,
bude na nějakou dobu jako zmrazený.
412
00:48:38,778 --> 00:48:41,681
Zopakovat to můžete znovustisknutím tlačítka.
413
00:48:41,815 --> 00:48:43,583
Nevím, jestli to zvládnu.
414
00:48:45,585 --> 00:48:47,387
Je to naše jediná šance.
415
00:48:52,092 --> 00:48:53,193
Tony!
416
00:48:53,326 --> 00:48:56,129
Neříkal ten chlap v kanclu něco o jaderných materiálech?
417
00:48:56,263 --> 00:48:57,197
Proč se ptáš?
418
00:48:57,330 --> 00:49:01,101
Nějaký doktor v laboratoři na Long Islandu
ukradl izotopy.
419
00:49:01,234 --> 00:49:03,904
Jak je to dlouho, co to říkal?.
420
00:49:04,037 --> 00:49:05,505
Jeho tělo je v márnici.
421
00:49:05,572 --> 00:49:07,074
A co komponenty?
422
00:49:07,207 --> 00:49:10,210
Nic. Ani stopa.
Tady je kopie zprávy.
423
00:49:11,678 --> 00:49:13,347
Zajímavá náhoda.
424
00:49:13,880 --> 00:49:15,382
Ať se propadnu!
425
00:49:17,451 --> 00:49:18,385
Dobře Sam, vypadni odsud!
426
00:49:18,518 --> 00:49:20,921
Musím vyslechnout vězně v souvislosti
s další vraždou!
427
00:49:21,054 --> 00:49:26,693
Já Vám to řeknu, radioaktivní materiály,
ukradený důvěryhodným zaměstnancem?
428
00:49:26,827 --> 00:49:27,961
To je zatracená pravda.
429
00:49:28,095 --> 00:49:30,297
Zde je spousta věcí,
o kterých nemáte ponětí,
430
00:49:30,430 --> 00:49:32,633
Zažaluji vás, kamaráde.
Můľete to udělat?
431
00:49:32,766 --> 00:49:34,868
Běž už konečně pryč!
432
00:49:35,502 --> 00:49:39,106
Sam, můj amulet, potřebuji ho!
433
00:49:39,239 --> 00:49:43,644
To, co potřebujete, je dobrý právník
a psychiatr!
434
00:49:49,183 --> 00:49:52,886
Nemusíte mě zaklínat, budu dělat, co chcete.
435
00:49:53,621 --> 00:49:55,589
Jste můj mistr!
436
00:49:55,723 --> 00:50:02,196
Mordrid byl zatčen,
ale to nezaručuje, že nám nebude bránit.
437
00:50:05,733 --> 00:50:09,203
Udělám všechno, co přikážete,
abych dokázal, že jsem důstojný sluha.
438
00:50:13,073 --> 00:50:18,212
Dalších 12 hodin
Ti fyzicky nic neublíží.
439
00:50:20,281 --> 00:50:24,051
No do prdele!
Jen mi řekni, co mám dělat.
440
00:50:24,552 --> 00:50:27,221
Dej mi ty diamanty.
441
00:50:34,061 --> 00:50:37,465
Chirurgové mají lasery a skalpely.
442
00:50:41,802 --> 00:50:47,175
Nástroje alchymistovi
jsou prvky.
443
00:51:09,197 --> 00:51:10,732
Dobrý den, důstojníku .
444
00:51:11,966 --> 00:51:14,068
Jak se vede, kámo?
445
00:51:15,203 --> 00:51:17,472
Není to špatné, co to děláš?
446
00:51:18,239 --> 00:51:21,009
Dám Ti ochutnat pekelného ohně!
447
00:51:28,616 --> 00:51:31,119
Lepší než ohňostroj ke Dni nezávislosti!
448
00:51:31,252 --> 00:51:33,221
Stůj nebo Tě rozstřílím na kusy!
449
00:51:33,488 --> 00:51:35,790
No Ty vole, mě se nestane ani hovno!
450
00:51:41,696 --> 00:51:45,200
Doufám, že se bavíš,
hajzle!
451
00:51:45,767 --> 00:51:49,004
Do toho, zatkni mě.
452
00:51:55,143 --> 00:51:56,244
slečno Sam.
453
00:51:57,546 --> 00:52:02,083
Takže jsme ho obvinili na základě důkazů, ze spáchání
vraždy.
454
00:52:02,450 --> 00:52:05,253
Vám dlužíme velký dík,za pomoc. Díky
455
00:52:05,387 --> 00:52:07,689
Uvědomujete si, že jdete do basy
díky ní?
456
00:52:08,990 --> 00:52:11,493
Dejte ode mne ruce pryč!
457
00:52:11,693 --> 00:52:16,164
Démoni už lezou a vytrhnou
vám vaše srdce!
458
00:52:16,898 --> 00:52:18,667
A to je zas co za blba?
Někdo z Vymítače ďábla?
459
00:52:18,800 --> 00:52:20,969
Kabal vládce... přijde! - Sklapni
460
00:52:21,103 --> 00:52:23,705
Hodil do hlídkového vozu
Molotovův koktejl.
461
00:52:23,839 --> 00:52:27,476
Abyste ochutnali pekelný oheň, který pro vás
Kabal chystá!
462
00:52:27,609 --> 00:52:28,877
Chtěl,abych ho zatkl.
463
00:52:29,077 --> 00:52:32,614
To je snad epidemie?! Odveďte ho k výslechu.
464
00:52:33,882 --> 00:52:36,752
Víme o každém Tvém pohybu...!
Vezměte ho pryč.
465
00:52:36,885 --> 00:52:39,788
Nemůžeš nás zastavit!
Co uděláme s doktorkem psychotikem..
466
00:52:39,922 --> 00:52:43,258
Zavřete jej a sledujte,
dokud nezjistíme, co se děje.
467
00:52:57,339 --> 00:53:00,676
Hej Morrie,
povečeříme spolu? Sam
468
00:53:00,943 --> 00:53:02,344
to je moje celá večeře
469
00:53:02,478 --> 00:53:08,217
Pouze to? Snídaně, obědy, večeře,
Prý zhubnu 25 liber za měsíc
470
00:53:08,517 --> 00:53:09,885
Vypadáš skvěle!
471
00:53:10,019 --> 00:53:15,024
Gaudio mě poslal, abych zkontrolovala
amulet toho psychopata.
472
00:53:15,157 --> 00:53:18,694
Jestli tam nejsou nějaká písmena nebo symboly.
473
00:53:19,028 --> 00:53:22,798
Žádná písmena, jen materiál o tvrdosti,
jaký jsem nikdy před tím neviděl..
474
00:53:22,932 --> 00:53:24,500
Hezké, Není to?
475
00:53:25,201 --> 00:53:29,505
Ano, velmi pěkné.
476
00:53:49,325 --> 00:53:51,494
Poslouchejte mě,
jeho stoupenci jsou stále v síle.
477
00:53:51,627 --> 00:53:52,695
Ano, víme, víme.
478
00:53:52,829 --> 00:53:54,230
Nechci Vás poslouchat.
479
00:53:54,864 --> 00:53:58,734
Omlouváme se Sam, ale musel jsem se mít
podezřelého, jo?
480
00:53:58,868 --> 00:54:01,270
Jistě, Tony, děláte svou práci.
481
00:54:01,404 --> 00:54:02,171
Teď!
482
00:54:20,623 --> 00:54:23,593
Jesus Christ co je to s tebou ?!
483
00:54:23,760 --> 00:54:24,861
Utekl.
484
00:54:28,665 --> 00:54:30,867
Počkat!
485
00:54:33,002 --> 00:54:34,704
Odhoď zbraň, kamaráde.
486
00:54:44,981 --> 00:54:47,550
Teď je to jasné,
jste zločinec.
487
00:54:49,285 --> 00:54:52,322
Co je to za hluk v kanclu? Sirens, děvka, neslyšeli jste, sklapni
488
00:54:52,889 --> 00:54:55,792
Zavřete jej a hlídejte,dokud neřeknu jinak.
Ano!
489
00:55:00,530 --> 00:55:01,198
Kterou cestou utíkali?
490
00:55:01,331 --> 00:55:04,367
Ve směru od Central Parku, ale pozor, je vyzbrojen!
491
00:55:04,501 --> 00:55:06,436
Zavolám zvláštní jednotku! Franku
492
00:55:06,570 --> 00:55:09,606
ať nikdo nestřílí.
Aby v panice nazastřelili Sam.
493
00:55:09,873 --> 00:55:11,174
Co se tam stalo?
494
00:55:17,013 --> 00:55:18,448
Jste v pořádku?
495
00:55:20,217 --> 00:55:22,185
Co jste to udělal?
496
00:55:23,420 --> 00:55:27,758
Nechtěl jsem abyste přišla o práci
u policie kvůli mě.
497
00:55:29,893 --> 00:55:32,195
Zajímalo by mě, kde jste vzal svou zbraň.
498
00:55:39,903 --> 00:55:47,344
Dobře, Kabal musí najít Kámen mudrců,to je poslední prvek.
499
00:55:47,478 --> 00:55:48,512
Dobře...
500
00:55:49,246 --> 00:55:53,784
nachází se v Mezinárodním muzeu
na druhé straně města.
501
00:55:53,917 --> 00:55:58,756
Dosta se tam zabere hodinu v dopravní zácpě. - Co budeš dělat, létat?
502
00:56:06,163 --> 00:56:08,565
Opustím tělo, Sam. - Co?
503
00:56:09,133 --> 00:56:14,939
Opustím tělo a vrátím se,ale musí zůstat kde je .
504
00:56:15,072 --> 00:56:19,109
Musíte udržet mé tělo zde. - Počkejte
505
00:56:19,243 --> 00:56:23,881
Jinak se nemůžu vrátit.
506
00:56:27,418 --> 00:56:32,189
Dobře, já jsem vlastně rukojmí,
takže musím poslouchat vaše příkazy.
507
00:56:33,824 --> 00:56:35,159
Dobře.
508
00:57:03,254 --> 00:57:06,190
No není to krásný den?
509
00:57:08,326 --> 00:57:13,331
Poslední na velmi dlouhou dobu.
510
00:57:24,042 --> 00:57:25,877
Dovnitř,
511
00:57:30,048 --> 00:57:31,482
Co to sakra ?!
512
00:57:35,119 --> 00:57:36,621
Sakra!!!!
513
00:57:42,927 --> 00:57:44,529
Stůj!
514
00:58:06,685 --> 00:58:10,455
Je mi líto, Adriane.
515
00:58:14,493 --> 00:58:17,929
Nyní, jsi jako zbytek lidstva.
516
00:58:19,197 --> 00:58:21,099
Hloupý...
517
00:58:44,289 --> 00:58:47,059
Sakra, oni byli obrovští!
518
00:58:51,263 --> 00:58:54,833
Pamatuji si, že byli mnohem větší.
519
00:59:00,572 --> 00:59:04,243
Kurva!
Co jsi to řekl??
520
00:59:07,046 --> 00:59:10,516
Je mi to líto, ale zavíráme.
521
00:59:17,756 --> 00:59:21,660
Promiňte, pane, ale zavíráme.
Musíte odejít.
522
00:59:28,300 --> 00:59:30,603
Kámen mudrců.
523
01:00:38,705 --> 01:00:42,709
Děti temnoty, volám vás ze své pravomoci.
524
01:00:49,315 --> 01:00:51,951
Démoni, poslouchejte mě!
525
01:00:52,085 --> 01:00:58,024
Přikazuji vám, zbavte se pout.
526
01:01:14,307 --> 01:01:17,544
Brána na Zem je otevřená.
527
01:01:37,898 --> 01:01:40,734
To nebude tak docela jednoduché.
528
01:01:43,403 --> 01:01:45,005
Proč je bráníš ?!
529
01:01:45,272 --> 01:01:48,242
Moje děti čekají na druhé straně!
530
01:01:48,375 --> 01:01:55,182
Ano, brzy se k nim připojíš i Ty!! Myslím, že ne.
531
01:01:55,682 --> 01:02:00,020
Jejich víra je silná!
532
01:02:04,825 --> 01:02:06,293
A to je co??
533
01:02:06,427 --> 01:02:10,097
Uvědomuješ si, že nade mnou nemáš
žádnou moc v tomto stavu?
534
01:02:10,230 --> 01:02:13,801
Ne, ale můžu kouzlit.
535
01:03:10,958 --> 01:03:18,332
Bože, Tvá síla je jen na hraní .
Přítel teď sní Tvé ovečky,které musíš chránit!
536
01:03:18,466 --> 01:03:20,935
Protože jsi složil přísahu,
že jo?
537
01:03:25,807 --> 01:03:27,542
Jaký je to pocit být k ničemu?
538
01:03:27,675 --> 01:03:30,612
Jsi jen trocha kouře.
539
01:03:30,745 --> 01:03:31,980
Ne tak docela.
540
01:03:32,347 --> 01:03:36,417
Všechny prvky jsou již na místě,
Antone.
541
01:03:36,551 --> 01:03:40,455
Diamant, bratr země,
platina, sestra zlata,
542
01:03:40,588 --> 01:03:48,663
Nyní se složky změní, pro lidstvo,
v nejnebezpečnější zbraň.
543
01:03:51,433 --> 01:03:56,938
A krev budoucího krále.
544
01:04:00,842 --> 01:04:05,113
Dny
lidí na Zemi jsou sečteny.
545
01:04:08,083 --> 01:04:12,754
Děti noci, Připravte se na válku!
546
01:04:13,288 --> 01:04:17,125
Dejte mi své schopnosti, přikazuji Vám to!
547
01:04:44,086 --> 01:04:47,556
To nefunguje, Mordride
Je příliš pozdě!
548
01:05:00,169 --> 01:05:02,404
Alespoň trochu legrace!
549
01:05:44,080 --> 01:05:48,951
Fajn!
Moje děti jsou konečně ve vašem světě!
550
01:05:59,795 --> 01:06:01,297
Ještě jsi nevyhrál!
551
01:06:23,319 --> 01:06:26,723
A sakra....
552
01:06:27,824 --> 01:06:29,092
Dokázal jsem to!!!
553
01:06:57,053 --> 01:06:59,355
Ne!
Nepokoušejte své štěstí, lady!
554
01:06:59,489 --> 01:07:02,692
Mám poslání od mistra,
tento muž musí zemřít.
555
01:07:02,826 --> 01:07:05,261
Nechci!
Ano, mám!
556
01:07:05,428 --> 01:07:07,697
Ne!
Zabiju ho!
557
01:07:09,032 --> 01:07:09,866
Ne
558
01:07:17,607 --> 01:07:19,676
Sam, zakryj si oči!
559
01:07:26,516 --> 01:07:27,484
Myslela jsem, že se nikdy nevrátíš.
560
01:07:27,617 --> 01:07:30,420
Ten chlap dostal úkol
od svého pána, aby vás zabil?
561
01:07:30,754 --> 01:07:32,022
Jeho pán je mrtev.
562
01:07:33,356 --> 01:07:35,792
V tom případě...
563
01:07:38,028 --> 01:07:41,198
Mordride, slyš můj hlas.
564
01:07:41,898 --> 01:07:45,435
Vedl sis dobře,
ale musíš se vrátit.
565
01:07:45,635 --> 01:07:46,503
Proč?
566
01:07:46,636 --> 01:07:48,705
Musíš toho udělat ještě mnoho
pro smrtelníky.
567
01:07:48,839 --> 01:07:51,408
Tvé setrvání zde by ohrozilo
nové mise v budoucnu.
568
01:07:51,541 --> 01:07:54,244
Přikazuji, abys šel na druhou stranu.
569
01:07:54,678 --> 01:07:57,180
Sam...
570
01:07:57,414 --> 01:08:00,751
Je mi to líto, ale...
Antone, s kým to mluvíš?
571
01:08:01,084 --> 01:08:07,491
Mordride,přikazuji Ti, musíš poslouchat.
Já vím, dovolte mi jen vysvětlit,
572
01:08:11,095 --> 01:08:12,596
Sam, musím odejít.
573
01:08:15,165 --> 01:08:17,568
Můžeme odejít spolu.
574
01:08:17,768 --> 01:08:19,803
To není možné.
575
01:08:21,271 --> 01:08:26,577
Řekni mi, co mám dělat. Myslela jsem, že
je to mezi náma dobré..
576
01:08:27,277 --> 01:08:29,713
Ano, dobré....
577
01:08:34,852 --> 01:08:36,954
Sejdeme se.
578
01:08:39,290 --> 01:08:41,125
to Ti slibuji.
579
01:08:43,961 --> 01:08:46,664
Postarej se o mého havrana.
580
01:09:10,354 --> 01:09:11,389
Ani se nehni! Všechno v pořádku, Sam?
- Kurva!
581
01:09:11,522 --> 01:09:13,858
Ano, ten mizera se mě pokusil zabít.
582
01:09:13,991 --> 01:09:17,662
Poslouchej vole, pán mě chrání před vašimi
zbraněmi, polib mi prdel!
583
01:09:17,795 --> 01:09:19,130
Polib si sám! Blbe.
584
01:09:21,199 --> 01:09:22,333
Ježíši Kriste!
585
01:09:23,267 --> 01:09:24,068
To bolí!
586
01:09:24,202 --> 01:09:27,338
Co takhle, Sherlocku
zavolat sanitku.
587
01:09:31,042 --> 01:09:33,378
Dobře Sam, kde je Mordrid?
Nevím
588
01:09:33,511 --> 01:09:36,280
Ten chlap Vás unesl, mířil na Vás
a Vy nevíte kde je??
589
01:09:36,414 --> 01:09:40,184
Je mi líto, Tony, věci se vymkly kontrole.
No a pak zmizel.
590
01:09:40,318 --> 01:09:42,153
Aha, něco jako magie?
591
01:09:43,454 --> 01:09:45,556
Dá se tak říct, že.
592
01:09:47,759 --> 01:09:51,829
Pojď, já tě odvezu domů. Ne, děkuji, chci se projít.
593
01:09:52,864 --> 01:09:56,267
Hele, ale zítra potřebuji
Tvoje hlášení..
594
01:09:56,801 --> 01:09:58,736
Já ho najdu, Sam.
595
01:09:58,870 --> 01:10:02,807
Určitě, Tony.
Jste rozený policajt.
596
01:10:20,191 --> 01:10:22,027
Bez urážky, Edgare.
597
01:10:22,861 --> 01:10:26,264
Existují však i jiní lidé,
s kterými bych strávila Vánoce raději.
598
01:10:28,266 --> 01:10:31,636
Máš jídlo pro ptáky,já mám vlastní vaječný koňak.
599
01:10:32,437 --> 01:10:35,240
Ty je krásný život.
600
01:10:37,442 --> 01:10:39,244
Mohlo by to být horší.
601
01:10:41,346 --> 01:10:42,948
Mohlo by to být i lepší.
602
01:10:49,254 --> 01:10:50,622
Hodně lepší!
603
01:10:55,093 --> 01:10:57,396
Díky za péči o Edgara.
604
01:10:58,697 --> 01:11:02,134
Zdržíte se chvíli,
nebo mizíte hned?
605
01:11:04,369 --> 01:11:08,841
No, oni mě poslali najít někoho, na pomoc,
někoho, komu můžu věřit.
606
01:11:08,974 --> 01:11:12,444
Budu dělat vše jak řeknete. - Dobrá
607
01:11:13,045 --> 01:11:14,146
Ale nejdřív,...
608
01:11:15,747 --> 01:11:18,851
...si dáme vaječný koňak.
609
01:11:20,786 --> 01:11:22,554
A jukneme na film.
610
01:11:25,290 --> 01:11:27,159
Ještě jednou??? :D :).
611
01:11:31,964 --> 01:11:36,602
Přeloženo z polštiny
612
01:11:36,735 --> 01:11:41,140
Pomocí Subtitle Edit
613
01:11:42,741 --> 01:11:45,144
Za případné chyby se omlouvám, Lachim70.
614
01:11:46,478 --> 01:11:59,825
U piráta a divoženky
614
01:12:00,305 --> 01:12:06,692
Prosím ohodnoďte tyto titulky na %url%
a pomozte tak druhým vybrat si tu nejlepší verzi
49581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.