All language subtitles for Doctor-Mordrid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:20,339 U piráta a divoženky 2 00:00:28,362 --> 00:00:30,731 Přeloženo z Polštiny 3 00:00:30,864 --> 00:00:33,567 Překlad: Lachim70 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,340 Doktor Mordrid 5 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.SubtitleDB.org již dnes 6 00:02:31,086 --> 00:02:33,722 Čaroděj utekl 7 00:02:33,855 --> 00:02:35,190 Víte kdy? 8 00:02:35,323 --> 00:02:38,593 Ne, uvolnil se z pout a nebylo možné jej zastavit. 9 00:02:39,594 --> 00:02:44,499 Rozumím hlídači. To doufám. 10 00:02:45,434 --> 00:02:47,202 Dostal jsem zprávu, 11 00:02:47,336 --> 00:02:52,007 že přišel čas, utkat se s čarodějem a vrátit ho zpět. 12 00:02:52,140 --> 00:02:55,711 To je důvod, proč jste byl vybrán pro tuto misi, Mordride. 13 00:02:55,844 --> 00:02:58,513 Ale samotná odvaha nestačí. 14 00:03:25,708 --> 00:03:28,210 Máte nějaké cigarety? 15 00:04:59,502 --> 00:05:04,808 Smažte hranice mezi nebem a zemí,propusťte vězněné, 16 00:05:04,941 --> 00:05:08,311 otevřete bránu. 17 00:05:14,951 --> 00:05:17,988 Prima material... 18 00:05:22,025 --> 00:05:31,601 Odkryj krev na zemi, a najdi kámen mudrců. 19 00:05:43,180 --> 00:05:46,550 Ty již nebudeš třeba. 20 00:07:28,452 --> 00:07:34,592 Toto zvíře štěká celou noc Ve tři ráno probudí celé okolí! 21 00:07:34,725 --> 00:07:39,564 Chtěla jít na procházku, tak jsme šli. VY! probudíte celé okolí zde! 22 00:07:39,697 --> 00:07:42,633 Když nemůžu spát já, nebude ani nikdo jiný. 23 00:07:42,934 --> 00:07:49,641 Mluvila jsem s právníkem, řekl že mohu vás žalovat za rušení nočního klidu. 24 00:07:50,608 --> 00:07:54,112 Opravdu mylady, můžete zavolat právníka? 25 00:07:54,245 --> 00:07:59,117 Ne, ale můj synovec Morris byl dva roky na vysoké. 26 00:07:59,250 --> 00:08:01,886 A proč čekat? 27 00:08:04,789 --> 00:08:08,927 Sedni! Sedni, Baby! 28 00:08:13,465 --> 00:08:15,433 Paní Huntová, vy jste policajtka, 29 00:08:15,567 --> 00:08:19,771 paní Gordon mi vyhrožuje, protože Baby štěká, když chce jít ven v noci na procházku. 30 00:08:19,904 --> 00:08:23,742 Ale podle nájemní smlouvy mohou být zvířata v bytě,a můj pes je zvíře. 31 00:08:23,875 --> 00:08:27,412 Psi jsou od toho, aby štěkali. 32 00:08:27,545 --> 00:08:29,214 Pane Bernstein nejsem polda. 33 00:08:29,347 --> 00:08:31,716 Jsem poradce pro policii. 34 00:08:31,850 --> 00:08:34,686 Takže, konsultantko, prosím, řekněte, že právo je na mé straně. 35 00:08:34,819 --> 00:08:38,290 Zlato, pokud spolupracujete s policií, můžete mu říct, 36 00:08:38,423 --> 00:08:41,693 aby byl jeho pes v klidu? 37 00:08:41,827 --> 00:08:44,596 Pane Bersteina, budete muset najít způsob, jak umlčet psa 38 00:08:44,729 --> 00:08:48,366 jinak se o věc bude zajímat policie. Jestli to ona oznámí 39 00:08:48,500 --> 00:08:49,468 Ano, přesně tak! 40 00:08:49,601 --> 00:08:52,370 Paní Gordon, pokud zavoláte na policii, budu nucena svědčit, 41 00:08:52,504 --> 00:08:54,473 že příliš často slyším televizi z vaší ložnice. 42 00:08:54,606 --> 00:08:57,576 a každý půjde do vězení kromě Baby. 43 00:08:57,809 --> 00:09:01,680 No tak, Baby, jdeme na čerstvý vzduch, nebo co z něj zbylo. 44 00:09:01,813 --> 00:09:07,386 Stále se chystám mluvit se svým synovcem a majitelem domu! 45 00:09:07,519 --> 00:09:10,289 Myslíte toho neviditelného muže v bytě? Napíši majiteli! 46 00:09:10,422 --> 00:09:15,394 Ani nevíme, kdo to je? Sdělím mu problémy, které trápí nájemníky! 47 00:09:15,527 --> 00:09:17,262 Vás a toho koně... 48 00:09:17,396 --> 00:09:20,432 Dobrou noc, paní Golden. Dobrou noc. 49 00:09:25,237 --> 00:09:27,940 Myslela jsem si, že New York je ideálním místem pro život. 50 00:09:28,507 --> 00:09:32,311 Kdysi byl. Opravdu? 51 00:09:32,444 --> 00:09:37,349 Ano,podívejte. 52 00:09:41,120 --> 00:09:42,688 A tak... 53 00:09:44,890 --> 00:09:49,128 To jsou Vánoce?, teprve podruhé vás vidím. 54 00:09:50,930 --> 00:09:54,166 Hodně pracuji Já taky. 55 00:09:54,900 --> 00:09:58,504 Omlouvám se za zmatek. Nevadí mi. 56 00:10:00,840 --> 00:10:02,608 Podívejte se, zajímalo by mě... 57 00:10:28,768 --> 00:10:33,339 Edgare, slyšel jsi to?.. Před sto lety to bylo ideální místo pro život.. 58 00:10:55,728 --> 00:11:00,133 59 00:11:00,366 --> 00:11:02,902 REPORT / CRIME - BLÍZKÝ VÝCHOD 60 00:11:03,036 --> 00:11:06,072 Úřady v Buffalu otřásla zpráva o mimořádné události. 61 00:11:06,206 --> 00:11:09,209 Byl loajální zaměstnanec banky mnoho let 62 00:11:09,342 --> 00:11:11,811 a nikdo není schopen vysvětlit jeho chování. 63 00:11:11,945 --> 00:11:16,716 Policie nemá ponětí, co by mohlo být motivem této šokující události. 64 00:11:16,850 --> 00:11:21,588 Pro tuto chvíli, platinové boxy nebyly nalezeny. 65 00:11:24,124 --> 00:11:25,859 Platinum... 66 00:12:11,405 --> 00:12:13,941 Čas a místo souhlasí... 67 00:12:16,877 --> 00:12:18,412 Mohla by to být... 68 00:12:18,912 --> 00:12:20,647 náhoda, Edgare? 69 00:12:29,323 --> 00:12:32,059 Spíše asi ne? 70 00:12:38,065 --> 00:12:41,001 Dobře, poslouchej, kdybys nepřeložila to egyptský blábolení, 71 00:12:41,135 --> 00:12:43,971 která byla nad postelí oběti, nikdy bychom ho nechytili. 72 00:12:44,104 --> 00:12:46,907 Nebylo to egyptský, ale zaklínací kletby Setha. 73 00:12:47,041 --> 00:12:51,178 To by byla docela pěkná pohádka pro děti. 74 00:12:51,312 --> 00:12:52,980 Nemáte sebemenší tušení. 75 00:12:53,113 --> 00:12:55,516 Hele, spousta dobrých detektivů pracovala na tomto případu. 76 00:12:55,649 --> 00:12:59,753 To je pravda, já taky Ne, mám na mysli skutečné detektivy 77 00:13:00,454 --> 00:13:02,389 Ale neberte to osobně 78 00:13:02,523 --> 00:13:04,825 Jsem ráda, že jsem vám pomohla ušetřit nějaký čas. 79 00:13:05,226 --> 00:13:09,230 A to, co chcete slyšet..... Jak s tím manipulujete.... 80 00:13:09,430 --> 00:13:11,799 Děkuji mnohokrát, ale vím, že jsem odvedla skvělou práci? Ano 81 00:13:11,932 --> 00:13:14,201 Proč tolik vzteku? 82 00:13:14,468 --> 00:13:19,840 Jak Vám můžu teda poděkovat? Starosta mi posílá vánoční přání každý rok 83 00:13:20,574 --> 00:13:22,310 Mohl bych udělat něco víc 84 00:13:23,044 --> 00:13:28,950 Vážně, můžete mluvit s šéfem o zvláštní poradkyni? 85 00:13:29,283 --> 00:13:35,556 Přemýšlel jsem o večeři Já vím, co si myslel, ale musím jít 86 00:13:51,205 --> 00:13:57,845 V San Franciscu, pracoval vrah, jehož kroky byly spojeny s zvěrokruhem 87 00:13:58,346 --> 00:14:00,648 Po celé měsíce, terorizuje celé město 88 00:14:01,015 --> 00:14:03,885 Policie nebyla schopna nic prokázat 89 00:14:04,118 --> 00:14:07,221 Ani lékařská vyšetření. 90 00:14:07,355 --> 00:14:10,191 / TRACE MIND a pověry / DR ANTON MORDRID 91 00:14:13,261 --> 00:14:20,635 cykly Měsíce mají vliv na příliv, magnetické pole a chování člověka. 92 00:14:20,835 --> 00:14:25,407 Slovo "šílenec" pochází z latinského názvu "luna", což znamená měsíc. 93 00:14:26,207 --> 00:14:29,744 Víme, že se některé věci vymkly kontrole. 94 00:14:29,878 --> 00:14:32,547 Někteří říkají, že to způsobil úplněk. 95 00:14:32,681 --> 00:14:34,783 Což vysvětluje mou přítomnost. 96 00:14:39,187 --> 00:14:46,094 Základem kriminologie je pochopení tajemství lidské mysli. 97 00:14:46,361 --> 00:14:49,297 Témata psychologické vzory chování. 98 00:14:49,698 --> 00:14:55,237 Ale příliš často diskutována odborníky, je skutečnost, 99 00:14:55,370 --> 00:14:58,206 že naše myšlenky, naše víra, reakce 100 00:14:58,340 --> 00:15:03,478 jsou způsobeny něčím víc, než můžeme pochopit,zde na zemi. 101 00:15:03,645 --> 00:15:09,017 mystika, nadpřirozeno, mimořádnost... 102 00:15:09,151 --> 00:15:14,823 jsou součástí zkušenosti z tvorby počátku a nelze je ignorovat 103 00:15:19,261 --> 00:15:22,764 V případě, že pachatel udá něco fantastického 104 00:15:22,898 --> 00:15:25,300 jako motivaci svých agresivních akcí 105 00:15:25,434 --> 00:15:28,637 Můžeme si dovolit odmítnutí motivace, 106 00:15:28,770 --> 00:15:31,607 jen proto, že nezapadá do našich omezených 107 00:15:31,740 --> 00:15:34,176 chápání řádu věcí? 108 00:15:34,309 --> 00:15:37,880 Myslím, že ne. Děkuji, že jste přišli. 109 00:16:29,999 --> 00:16:33,002 ... podílel se na incidentu dvou policistů. 110 00:16:33,636 --> 00:16:40,376 Těsně před incidentem, řidič kamionu unesl přepravu drahých kamenů. 111 00:16:41,277 --> 00:16:45,681 Udal se na policii, a pak si vzal vlastní život. 112 00:16:46,315 --> 00:16:49,252 Bohužel, my nevíme, kde jsou diamanty. 113 00:17:22,519 --> 00:17:25,388 doktore, tady Samantha Hunt, sousedka. 114 00:18:25,015 --> 00:18:30,120 Strážce. Kontaktujte mě. 115 00:18:32,890 --> 00:18:34,424 Jsem tady. 116 00:18:39,763 --> 00:18:42,633 Krytické znaky jsou splněny. 117 00:18:43,000 --> 00:18:45,302 Vysoce kvalitní základní chemické prvky 118 00:18:45,436 --> 00:18:48,405 byly odcizeny na určitém místě a čase 119 00:18:48,539 --> 00:18:50,908 Co se snažíte říct, Mordride? 120 00:18:52,710 --> 00:18:56,180 Kouzelníkovi se podařilo uprchnout z vězení. Zastav ho! 121 00:18:56,313 --> 00:18:59,650 Ale jak?.. Můžeš procházet přes bránu 122 00:19:00,784 --> 00:19:03,687 Víte, já mám omezené schopnosti 123 00:19:04,188 --> 00:19:09,260 Zeptejte se sám sebe, není to součástí vaší služby? 124 00:21:16,788 --> 00:21:20,292 Jeden pohyb a jsi mrtvý. za moment tě rozstřílím na kusy. 125 00:21:20,425 --> 00:21:24,129 Gunnere, to jsem já, Mordrid! 126 00:21:27,899 --> 00:21:29,434 Ale ne! 127 00:21:30,335 --> 00:21:35,741 Já jsem poznal hlas, ale nečekal jsem, že, ho někdy ještě tady uslyším 128 00:21:36,241 --> 00:21:38,010 Jak se máš, synu? 129 00:21:40,779 --> 00:21:43,816 Stále střežim, Gunnere, své pozemské poslání 130 00:21:44,783 --> 00:21:46,552 Co se stalo? 131 00:21:47,486 --> 00:21:49,988 Utekl?..... Kabal 132 00:21:50,456 --> 00:21:55,561 Ano,nevidím, začal zabíjet Nevím, kolik vězňů uniklo 133 00:21:55,761 --> 00:21:58,964 Poslední věc, kterou jsem viděl, byla sakra bouře. 134 00:21:59,231 --> 00:22:05,504 On mi nechal život, ale vypálil mi oči, abych už nemohl střežit. 135 00:22:05,771 --> 00:22:10,276 On se ukázal,jaký je to kosmický hajzl. 136 00:22:10,409 --> 00:22:13,879 A kolik jeho služebníků, si vzal sebou? 137 00:22:14,013 --> 00:22:18,584 Ale ještě nějakou sílu mám, tak jsem je zase vrátil zpět. 138 00:22:19,151 --> 00:22:22,521 Jediné, co mohu udělat teď, je udržet je pod zámkem. 139 00:22:26,625 --> 00:22:28,127 Klobouk dolů!. 140 00:22:28,728 --> 00:22:32,565 Překročí práh do světa o třech rozměrech a začne zabíjet. 141 00:22:32,732 --> 00:22:34,100 Už tam je. 142 00:22:35,167 --> 00:22:37,937 Sehnal si potřebné prvky. 143 00:22:38,070 --> 00:22:39,939 - Tak to je příliš pozdě . - ne 144 00:22:40,106 --> 00:22:44,777 Nenechte se zmást, Kabal je záludný bastard 145 00:22:45,278 --> 00:22:47,246 je silný alchymista... . 146 00:22:56,889 --> 00:22:58,825 Také jsem silný 147 00:22:59,959 --> 00:23:03,863 . - Vypadáš dobře starý příteli-. Můj Bože, 148 00:23:06,199 --> 00:23:10,636 nemám Ti co dát, a díky nestačí. 149 00:23:10,770 --> 00:23:15,408 No, to stačí jen buď stále dobrý strážce! 150 00:23:16,509 --> 00:23:21,581 Zjistím, co se stalo. 151 00:23:22,081 --> 00:23:23,750 Kde je Kabal. 152 00:23:24,550 --> 00:23:28,254 Pozemský čas běží mnohem rychleji, než zde. 153 00:23:28,388 --> 00:23:31,024 Tak se vrať a zlikviduj toho hajzla. 154 00:23:32,091 --> 00:23:35,028 Sbohem, starý příteli. Sbohem. 155 00:24:01,988 --> 00:24:05,125 Já bych to zkusila na veřejné schůzi, neviděli ho už týden 156 00:24:05,258 --> 00:24:07,794 Snažila jsem se ho pozvat na schůzi nájemníků, 157 00:24:07,928 --> 00:24:10,363 ale nikdy nereagoval na mé klepání u bytu. 158 00:24:10,497 --> 00:24:14,334 Řeknu mu všechno, paní Golden. Děkuji 159 00:24:14,468 --> 00:24:17,337 Dobrou noc. Dobrou noc. 160 00:24:43,864 --> 00:24:48,035 Tady! Můj Bože, co se děje, snad hoří! 161 00:24:48,168 --> 00:24:50,270 Prosím, ustupte, všichni zpět 162 00:24:53,407 --> 00:24:56,877 Proč to všechno? 163 00:24:58,312 --> 00:25:00,314 Volala nás tato mladá dáma.. 164 00:25:02,916 --> 00:25:05,552 Nikde nehoří. Cože ?! 165 00:25:05,886 --> 00:25:07,454 Myslela jsem, že jste uhořel zaživa. 166 00:25:07,988 --> 00:25:10,991 Ne, všechno je v pořádku, jak můžete vidět 167 00:25:11,659 --> 00:25:14,128 Všechno je v pořádku. 168 00:25:16,230 --> 00:25:17,932 Je mi to líto, kluci 169 00:25:19,366 --> 00:25:22,336 Chci Tě vidět na stanici Slečno Huntová. 170 00:25:22,469 --> 00:25:26,273 Ano. Papírování, stejně jako u vás. 171 00:25:26,574 --> 00:25:28,175 Musím zapsat..., jména. 172 00:25:28,309 --> 00:25:32,580 Falešný poplach je protiprávní,jak brzy uvidíte. 173 00:25:37,051 --> 00:25:38,519 Děkuji vám, pánové. 174 00:25:41,255 --> 00:25:45,993 Je mi líto, že jsem asi dost netypický soused. 175 00:25:46,127 --> 00:25:47,962 Jsem zvědavý, vy jste... 176 00:25:49,430 --> 00:25:50,698 zajímavá... 177 00:25:56,437 --> 00:25:59,040 Dobrou noc, paní Golden? Nechutné. 178 00:26:02,844 --> 00:26:04,846 Vy tady bydlíte 179 00:26:07,915 --> 00:26:11,152 Prosím, udělejte si pohodlí 180 00:26:12,186 --> 00:26:14,322 Je to úžasné, 181 00:26:14,455 --> 00:26:17,658 Jakou pijete kávu? - Může být černá. 182 00:26:19,994 --> 00:26:27,835 Tolik knih v bytě, to je úžasné.Děkuji vám, jejich shromáždění trvalo dlouhou dobu 183 00:26:30,872 --> 00:26:33,508 Tato kopie je 200 let stará. 184 00:26:36,110 --> 00:26:37,679 Ohořelá??? :) 185 00:26:39,514 --> 00:26:42,717 Jednou tu hořelo, ale ne dnes. MUHEHE 186 00:26:45,320 --> 00:26:46,788 A to je kdo? 187 00:26:48,490 --> 00:26:52,427 To je Edgar Allan, můj bodyguard 188 00:26:52,961 --> 00:26:57,399 Je dobrý v jeho práci -, mohu se na něj spolehnout 189 00:27:01,069 --> 00:27:08,944 Všechna ta černá magie v bytě? Demonologie, kriminologie, čarodějnictví... 190 00:27:11,613 --> 00:27:13,181 Vy? 191 00:27:13,949 --> 00:27:16,451 Prosím? Ten amulet je nádherný. 192 00:27:18,887 --> 00:27:21,790 Ne 193 00:27:23,992 --> 00:27:32,501 Ještě není dokončen. 194 00:27:33,935 --> 00:27:35,370 Dovolte mi, abych se vás na něco zeptal. 195 00:27:36,705 --> 00:27:38,774 Proč jste přišla na mou přednášku? 196 00:27:39,808 --> 00:27:41,677 Je to součást mé práce. 197 00:27:41,877 --> 00:27:45,514 Jsem policejní konzultant v oddělení, zapojený do satanismu, 198 00:27:45,647 --> 00:27:48,217 sebevraždy a vraždy. 199 00:27:48,350 --> 00:27:52,488 Takže jsi policajt v civilu. Ani ne. 200 00:27:52,855 --> 00:27:57,759 Já teď něco také vyšetřuji. Mám síť informátorů, ale .. . 201 00:28:00,162 --> 00:28:02,831 teď se soutředím na jeden objekt.. 202 00:28:03,832 --> 00:28:09,505 Demonologie. Ne, člověka 203 00:28:23,552 --> 00:28:24,753 Můžete zastavit? 204 00:28:26,355 --> 00:28:27,990 Nadešel čas. 205 00:28:31,827 --> 00:28:35,564 Dave opravdu s ním mluvil, nebo jen kecáš? 206 00:28:36,499 --> 00:28:43,039 Slyšel jsem ho tady. 207 00:28:46,742 --> 00:28:48,711 Budeš nadšená! 208 00:28:48,844 --> 00:28:52,448 Ze všech lidí na světě vybral nás! 209 00:28:52,581 --> 00:28:56,419 Je to velká čest. Vše budeme sledovat jako první 210 00:28:57,887 --> 00:29:00,489 Má to význam, všechno toto...? Nevím 211 00:29:00,623 --> 00:29:04,660 On řekl, ať je vše připraveno, o půlnoci se dozvíme, co dělat dál 212 00:29:06,028 --> 00:29:09,465 Tak mu musíme věřit. - Ano! 213 00:29:29,052 --> 00:29:31,554 Ježíš Kristus 214 00:29:39,229 --> 00:29:42,232 Ráda bych potkala někoho, kdo je skutečně čaroděj. 215 00:29:42,365 --> 00:29:44,133 Já si nemyslím, že byste chtěla potkat Kabala. 216 00:29:44,267 --> 00:29:48,204 Omlouvám se, nechci, Vás urazit, já jen pro ověření..... 217 00:29:49,472 --> 00:29:51,374 Doufám, že nebudete mít nikdy možnost. 218 00:29:51,841 --> 00:29:53,910 Máte nějaké plány po dokončení knihy? 219 00:29:55,712 --> 00:29:56,980 Dlouhá dovolená. 220 00:29:59,749 --> 00:30:01,584 Měla bych jít. 221 00:30:03,453 --> 00:30:04,321 Dobře. 222 00:30:05,288 --> 00:30:08,425 Po návštěvě vaší svatyně Doufám, že se znovu setkáme. 223 00:30:09,159 --> 00:30:13,330 Poslouchej, pokud budete potřebovat odbornou radu 224 00:30:13,463 --> 00:30:18,001 Můžete použít mou knihovnu. Vstupné je zdarma. 225 00:30:18,134 --> 00:30:19,369 226 00:30:24,774 --> 00:30:26,877 Toto je moje nájemné, jak je to? 227 00:30:32,716 --> 00:30:35,352 Jste to vy, vy jste majitel, je to tak? 228 00:30:36,119 --> 00:30:40,157 Vy víte, jak se udělat neviditelný. 229 00:30:40,424 --> 00:30:42,826 Nevyzradíš mé tajemství? 230 00:30:44,561 --> 00:30:48,365 A můžou vyvážet odpadky častěji? Ano. 231 00:30:49,266 --> 00:30:51,335 Vaše tajemství je v bezpečí 232 00:30:52,569 --> 00:30:56,807 Dobrou noc, a dávejte pozor na majitele domu, Edgare Dobrou noc 233 00:31:02,179 --> 00:31:08,786 Brána je otevřena .. . Nachystáme jim cestu na svět, Adriane vše připraveno? 234 00:31:08,919 --> 00:31:13,724 Byli vyhnáni z nebe? - Přesně tak. 235 00:31:17,628 --> 00:31:19,396 Vidíte, vše je tak, jak jste chtěl . 236 00:31:19,530 --> 00:31:23,667 Zjevil se z oblohy.... ... Bombááá 237 00:31:26,370 --> 00:31:31,742 Diamant... jen jeden může vytvořit něco v tomto primitivním světě 238 00:31:33,911 --> 00:31:36,013 A co laboratoře v Concordu? 239 00:31:36,147 --> 00:31:40,951 Můžeme jít kdykoli budete chtít, ale je to kurva Jersey. 240 00:31:41,285 --> 00:31:45,890 To může počkat. Víme něco o mezinárodním muzeu? 241 00:31:46,023 --> 00:31:48,959 - Tak, jak jsem žádal? Sama jsem tam šla. 242 00:31:49,093 --> 00:31:50,895 Odvedla skvělou práci. 243 00:31:51,095 --> 00:31:54,231 Středověké expozice jsou v západním křídle.!. 244 00:31:54,365 --> 00:31:57,601 A stráže v muzeu -?.? Čtyři - denní a noční 245 00:31:57,735 --> 00:31:59,170 A to tě trápí? 246 00:31:59,570 --> 00:32:02,607 Je důležité znát počet svých nepřátel. 247 00:32:02,873 --> 00:32:05,509 Zabiju je všechny za vás. 248 00:32:05,776 --> 00:32:12,683 Nemusíte odhalit své plány, ale já to zařídím,na rozkaz? 249 00:32:12,917 --> 00:32:16,154 Něco takového. 250 00:32:42,347 --> 00:32:44,883 Cítím se požehnaná. 251 00:32:46,684 --> 00:32:48,686 Ty jsi mohl mít jakoukoli ženu. 252 00:32:52,290 --> 00:32:54,859 Ale vybral sis mě. 253 00:32:55,493 --> 00:32:58,630 Ano, Tebe jsem si vybral. 254 00:34:34,860 --> 00:34:36,262 Je pozdě... 255 00:34:41,600 --> 00:34:46,505 Zlato, patří do gangu ztracených existencí, , co si o tom myslíš? 256 00:34:46,639 --> 00:34:48,007 Hmm, žena. 257 00:34:48,274 --> 00:34:51,210 Jenže tělo je zcela zbaveno krve. 258 00:34:51,343 --> 00:34:56,549 Byla propuštěna před šesti měsíci,co ty stopy na tváři? 259 00:34:56,682 --> 00:34:59,752 Vrah dělá svoje značky? Který ..... člověk to dnes zná?? Neznáš někoho? 260 00:34:59,885 --> 00:35:03,356 Možná, nějaký starý cejch... 261 00:35:03,889 --> 00:35:07,426 Ne, to je speciálně vyrobeno.... 262 00:35:07,560 --> 00:35:13,165 Znám někoho, kdo by nám mohl pomoci vědět ačkoli to je samotář 263 00:35:14,600 --> 00:35:17,537 Zavolám mu . -. Dobrý 264 00:36:49,796 --> 00:36:53,266 Crystal Avandoru nestačí. Budeš muset mít něco víc. 265 00:36:53,400 --> 00:36:54,368 Mám něco víc. 266 00:36:54,501 --> 00:36:58,505 Jsem si jistý, že stovky pozemských let, ses připravoval. 267 00:36:58,939 --> 00:37:04,278 Proč teď nepoužiješ svou legendární sílu proti mně? 268 00:37:04,645 --> 00:37:08,982 Mohu se také pohybovat bez těla,pamatuješ? 269 00:37:09,583 --> 00:37:11,652 Proč jsi tak tvrdohlavý? 270 00:37:12,219 --> 00:37:15,222 Proč se staráš o budoucnost tohoto světa? 271 00:37:15,489 --> 00:37:19,460 Jaký bude rozdíl, pokud zničím tuto planetu? 272 00:37:20,060 --> 00:37:23,697 Na to ale nemáme naše síly. - Takže co 273 00:37:24,531 --> 00:37:28,002 Stovky let jsem čekal v poutech na druhé straně... 274 00:37:28,135 --> 00:37:33,540 ...až se budemem moct stát bohy ve světě bez Boha. 275 00:37:33,674 --> 00:37:37,978 Čaroděj není Bůh. 276 00:37:38,145 --> 00:37:41,215 Ukážeme těmto zvířatům, co znamená, skutečný strach! 277 00:37:41,348 --> 00:37:44,084 Proměníme jejich nejhorší noční můry 278 00:37:44,218 --> 00:37:46,887 V realitu! 279 00:37:49,757 --> 00:37:54,528 Svět je tu jen pro nás, tak pojď se mnou! 280 00:37:56,197 --> 00:38:00,534 Je dobrý důvod aby svět zůstal takový, jaký je. - Jaký je rozdíl mezi vašim Bohem a mnou? 281 00:38:00,668 --> 00:38:04,338 Brzy to už nebudete moct srovnávat 282 00:38:05,206 --> 00:38:08,009 Třetí dimenze se otevře... 283 00:38:08,142 --> 00:38:12,914 Démoni?. Přijdou na povrch,a uslyšíte jen řev mých dětí! 284 00:38:13,047 --> 00:38:17,418 Já jsem slyšel jejich křik ve vězení!Jsi blázen, Antone. 285 00:38:18,586 --> 00:38:22,957 Pokud by lidé věděli, kdo jsi, zabili by Tě! 286 00:38:23,090 --> 00:38:25,593 A přesto je bráníš!!? 287 00:38:25,726 --> 00:38:30,131 Jsou primitivní, ale rozhodl jsem se jim pomoci. 288 00:38:30,431 --> 00:38:34,001 Neustoupím. 289 00:38:34,635 --> 00:38:40,808 Před koncem budu pít Tvou krev a nakrmím své tělo... 290 00:38:40,942 --> 00:38:43,244 Pochutnám si. 291 00:38:52,887 --> 00:38:56,257 Antone Mordride?! Otevřete, policie! 292 00:38:56,991 --> 00:39:01,996 Nevíte, co děláte, děláte velkou chybu. Co se to tu děje ?! 293 00:39:02,130 --> 00:39:04,632 Váš soused nám pomůže vyřešit záhadné vraždy. Co ?! 294 00:39:04,766 --> 00:39:07,001 Obávám se, že mě nechtějí poslouchat... 295 00:39:07,135 --> 00:39:10,305 ...budeme vás poslouchat jen jednou. - při výslechu 296 00:39:10,438 --> 00:39:13,007 Potřebuji to. Je to moje!! 297 00:39:13,141 --> 00:39:15,310 Je mi to líto, Anton. Zbláznil ses ?! 298 00:39:15,443 --> 00:39:17,612 Ne, ale asi ano, pokud nemá náhodou stejný cejch, jako u vraždy té holky.. 299 00:39:17,746 --> 00:39:20,849 Anton Mordrid je uznávaný výzkumník v oboru černé magie 300 00:39:20,982 --> 00:39:23,351 A vy jste ho přesto zatkli,myslíte že nám pomůže v poutech? 301 00:39:23,485 --> 00:39:25,453 Ano, protože jsem uviděl symbol. 302 00:39:25,587 --> 00:39:28,423 Vidíte, stejný charakter byl vypálen do dívčí tváře 303 00:39:28,556 --> 00:39:32,327 Začal jsem klást otázky, a začal mumlat o nějakém krvavém kouzelníkovi, atd 304 00:39:32,460 --> 00:39:36,898 On nezabil tu dívku!. Tak je nějakým způsobem spojen s tou vraždou. 305 00:39:37,032 --> 00:39:39,201 Chcete ho obvinit z vraždy? 306 00:39:39,334 --> 00:39:43,071 Nebojte, řeknu o Vašem zapojení kapitánovi 307 00:39:43,205 --> 00:39:47,909 Byl to dobrý tip, udělala jste dobře 308 00:39:54,750 --> 00:39:57,119 Co je to? Kámen 309 00:39:58,053 --> 00:40:00,455 Je to trochu krvavý kámen 310 00:40:00,722 --> 00:40:04,793 Je to něco, nádobí, kde alchymisté mísí lektvary 311 00:40:04,927 --> 00:40:07,563 K dispozici je v Národním muzeu 312 00:40:07,696 --> 00:40:10,265 Takže když jsem čaroděj... Alchymista! 313 00:40:10,399 --> 00:40:13,602 To je jedno! Co bych mohl míchat v tom kameni ?! 314 00:40:13,902 --> 00:40:17,239 Oči ještěrek, Pavoučí jed? 315 00:40:17,372 --> 00:40:20,676 Lidská krev?! Vidíš? Tato dívka neměla v sobě ani deci krve!!!!! 316 00:40:20,809 --> 00:40:24,480 Může použít krev,nebo radioaktivní prvky, nebo jiné. 317 00:40:24,613 --> 00:40:26,615 To záleľí na kouzlu, jaké chce vyvolat. 318 00:40:26,749 --> 00:40:30,786 A taky na záměru, ať už dobrém nebo špatném. 319 00:40:30,919 --> 00:40:35,090 Ale garantuji Vám, že záměry Kabala jsou horší než špatné. 320 00:40:39,261 --> 00:40:43,132 Dovolte mi, abych vám něco řekl, doktore. Snažím se věřit tomu, co říkáte. 321 00:40:43,265 --> 00:40:47,803 Problém je v tom, že všechny ty božské kecy a to neskutečné zlo.... 322 00:40:47,937 --> 00:40:49,972 Byl jsem ministrant, jako chlapec po dobu 5 let. 323 00:40:50,372 --> 00:40:55,311 A můj bratranec Angelo v Jersey je knězem. Ale nikdy jsme nic takového neviděli. 324 00:40:57,213 --> 00:41:01,784 A policejní zkušenost mi říká, že jsou to jen kecy! 325 00:41:02,551 --> 00:41:07,123 Pokud nezačnete mluvit trochu srozumitelněji, budete držen zde. 326 00:41:28,344 --> 00:41:30,346 Zkuste to 327 00:41:37,053 --> 00:41:40,823 Nic... stejně jako s vaším přítelem 328 00:41:40,957 --> 00:41:44,460 Pořád pohádka... - Nechte mě s ním promluvit. 329 00:41:44,761 --> 00:41:48,931 V žádném případě. No tak Tony, já třeba pochopím, co říká. 330 00:41:50,700 --> 00:41:53,603 ?? Vám se líbí!! 331 00:41:54,404 --> 00:41:57,440 Chci ho jen vyslechnout. Ani náhodou 332 00:41:58,107 --> 00:42:01,110 Můžete mi něco říct? Rozumíte černé magii? 333 00:42:01,244 --> 00:42:05,481 Chcete-li ho spárovat s vraždou té holky, tak potřebujete víc důkazů! 334 00:42:05,615 --> 00:42:10,220 Ale myslíte si, že je nevinný,že?. - To je pravda 335 00:42:10,453 --> 00:42:16,693 Ale pořád mi věří!... a nechám zapnutý magnetofon.Dobře? 336 00:42:19,329 --> 00:42:22,465 Ok.Jen na 5 minut. Děkuji 337 00:42:25,835 --> 00:42:31,041 Pokud řekne, že je velký kouzelník, tak ho požádejte, ať mi vrátí mé peníze z přístroje. 338 00:42:45,322 --> 00:42:48,058 Je mi líto, pane doktore, je to všechno moje vina. 339 00:42:48,191 --> 00:42:51,394 Poslala jsem strážníka, aby Vás požádali o radu a ne aby Vás zatkli. 340 00:42:51,528 --> 00:42:53,663 Ten detektiv také není moc chytrý. 341 00:42:54,331 --> 00:42:57,100 Poslouchejte, chcete právníka? 342 00:42:58,869 --> 00:43:02,272 Vzali mi amulet, můžete ho získat zpět? 343 00:43:03,473 --> 00:43:05,742 Je v laboratoři. 344 00:43:12,616 --> 00:43:17,821 Je to hračka pro děti. Nenechte se zmást! Ale to není náš hlavní problém. 345 00:43:18,088 --> 00:43:20,090 Problém je moje smrtelná forma. 346 00:43:22,359 --> 00:43:23,894 A smrtelná forma? 347 00:43:25,429 --> 00:43:29,666 Já mohu být zabit, ale mám něco důležitého na práci. 348 00:43:29,900 --> 00:43:33,504 Antone, měl byste mít dobrého právníka. 349 00:43:33,704 --> 00:43:35,806 Tyto formality pouze zdržují. 350 00:43:35,939 --> 00:43:40,311 Zdržují?! Tito pánové Vás chtějí zavřít. 351 00:43:40,444 --> 00:43:42,579 Asi jsem se mýlil... 352 00:43:42,713 --> 00:43:45,049 Myslel jsem, že policie by mi pomohla zabránit dalším vraždám, 353 00:43:45,182 --> 00:43:47,084 že budou schopni porozumět. 354 00:43:47,217 --> 00:43:48,519 Zkuste to. 355 00:43:49,520 --> 00:43:54,191 Kabal je démon, který chce využít lidi jako loutky. 356 00:43:57,628 --> 00:44:01,332 A knihy, které jsi psal, jak moc se na tom všem podílí? 357 00:44:02,433 --> 00:44:08,038 Nepíši jen knihy o neobyčejných lidech, 358 00:44:08,172 --> 00:44:12,643 kteří, jak se zdá, mají magickou moc. 359 00:44:12,910 --> 00:44:14,945 Musím něco přiznat. 360 00:44:15,513 --> 00:44:22,320 Něco ukázat, abyste pochopili, proč už nemůžu tady zůstat déle. 361 00:44:24,889 --> 00:44:27,625 Vše, co říkáme, je zaznamenáváno. 362 00:44:31,028 --> 00:44:33,431 Nevadí, jen mě vyslechněte. 363 00:44:37,201 --> 00:44:38,736 Héej, jak to jde? 364 00:44:38,870 --> 00:44:41,305 No, díky nové dietě jsem přibral 12 liber. 365 00:44:41,439 --> 00:44:43,174 Kromě toho, já nevím, co jsi mi to poslal. 366 00:44:43,307 --> 00:44:44,842 Vůbec nevím, jaký druh kovu to je, 367 00:44:44,976 --> 00:44:48,212 protože do toho nejde ničím škrábnout. 368 00:44:48,346 --> 00:44:50,748 Tento diamant nezanechal žádné stopy 369 00:44:50,882 --> 00:44:53,918 Řekl jsem vám, že host v kanclu je kouzelník. 370 00:44:54,052 --> 00:44:59,257 Možná, že to vyrobil. V tom případě, je to kurva génius. 371 00:45:02,560 --> 00:45:09,601 Chci, abyste viděla dva malé kluky. 372 00:45:10,301 --> 00:45:18,910 Studenty narozené ve světě magie a čarodějnictví. 373 00:45:19,778 --> 00:45:25,583 Teď jdete z tohoto světa pryč. 374 00:45:37,495 --> 00:45:41,233 Chlapci soutěžili ve všem. 375 00:45:41,366 --> 00:45:45,971 Někdy vyhrál jeden, jindy druhý. 376 00:45:46,838 --> 00:45:52,611 A Zdroj Jejich síly spočíval v amuletech, které nosili na krku. 377 00:45:53,979 --> 00:46:02,287 Když vyrůstali, jejich síly rostly spolu s nimi stejným tempem. 378 00:46:03,221 --> 00:46:05,824 Ale každý se vydal jinou cestou. 379 00:46:06,591 --> 00:46:12,731 Pouze jejich spojené síly mohou svět změnit k lepšímu. 380 00:46:13,298 --> 00:46:17,536 Bylo třeba jejich zdokonalení ke kouzlení. 381 00:46:17,669 --> 00:46:21,773 Já jsem sledoval cestu světla, aniž by došlo k porušení rovnováhy. 382 00:46:22,241 --> 00:46:27,679 Kabal - byl nepochybně velmi ambiciózním žákem 383 00:46:27,813 --> 00:46:31,283 Našel domov s dětmi Belial. 384 00:46:31,617 --> 00:46:36,021 Začal ovládat moci temnoty. 385 00:46:37,322 --> 00:46:40,259 Rozhodl se, že si jednoho dne pokoří celé lidstvo. 386 00:46:40,459 --> 00:46:43,162 Válka mezi nimi začala. 387 00:46:43,929 --> 00:46:47,666 Amulety jimm dávaly ještě větší moc. 388 00:46:48,701 --> 00:46:53,272 Jeden dobrý, soucitný a štědrý. 389 00:46:53,405 --> 00:46:56,008 Druhý nepřátelský. 390 00:46:56,842 --> 00:47:00,479 Válka mezi čaroději trvala asi 100 pozemských let. 391 00:47:03,015 --> 00:47:05,651 Ale zlo je velmi arogantní. 392 00:47:06,085 --> 00:47:08,854 Kabala opustili jeho strážci jen na chvilku. 393 00:47:08,988 --> 00:47:11,490 Stal se mým zajatcem. 394 00:47:11,891 --> 00:47:14,560 Kabal přísahal pomstu. 395 00:47:14,693 --> 00:47:20,266 Takže Čaroděj ze světla přišel na druhou stranu, bránit lidstvo. 396 00:47:20,399 --> 00:47:23,202 Kabala připoutal ve vězení. 397 00:47:23,569 --> 00:47:25,538 Znovu... 398 00:47:32,278 --> 00:47:38,084 A po 150 letech se stalo to nejhorší. 399 00:47:38,451 --> 00:47:44,757 Kabal utekl a přišel na zem, změnit ji v hořící prach. 400 00:47:44,957 --> 00:47:50,863 Otevře bránu a vypustí démony uvězněné v podzemí. 401 00:47:51,064 --> 00:47:53,800 Bude je pást. 402 00:47:58,671 --> 00:48:00,707 Bude to strašnější než apokalypsa. 403 00:48:01,040 --> 00:48:02,875 Co jste dělal, vy jste mě zhypnotizoval? 404 00:48:03,409 --> 00:48:06,846 Chtěl jsem, abyste pochopili, proč nemohu déle zůstat. 405 00:48:06,980 --> 00:48:09,182 A proč potřebuji můj amulet. 406 00:48:09,949 --> 00:48:16,356 Sam, pokud jej použijete správně, dostaneme se odsud a nikomu se nic nestane. 407 00:48:16,556 --> 00:48:19,325 Nejsem kouzelník, nevím, jak to použít. 408 00:48:19,526 --> 00:48:24,664 Není třeba být kouzelník, když budete držet amulet ve svých rukou, 409 00:48:24,798 --> 00:48:31,604 dotýkejte se okrajů, dokud nenajdete výstupek, zavřete oči a stiskněte tlačítko. 410 00:48:32,605 --> 00:48:34,007 Vystřelí světelný paprsek. 411 00:48:34,140 --> 00:48:38,378 Každý, kdo se podívá, bude na nějakou dobu jako zmrazený. 412 00:48:38,778 --> 00:48:41,681 Zopakovat to můžete znovustisknutím tlačítka. 413 00:48:41,815 --> 00:48:43,583 Nevím, jestli to zvládnu. 414 00:48:45,585 --> 00:48:47,387 Je to naše jediná šance. 415 00:48:52,092 --> 00:48:53,193 Tony! 416 00:48:53,326 --> 00:48:56,129 Neříkal ten chlap v kanclu něco o jaderných materiálech? 417 00:48:56,263 --> 00:48:57,197 Proč se ptáš? 418 00:48:57,330 --> 00:49:01,101 Nějaký doktor v laboratoři na Long Islandu ukradl izotopy. 419 00:49:01,234 --> 00:49:03,904 Jak je to dlouho, co to říkal?. 420 00:49:04,037 --> 00:49:05,505 Jeho tělo je v márnici. 421 00:49:05,572 --> 00:49:07,074 A co komponenty? 422 00:49:07,207 --> 00:49:10,210 Nic. Ani stopa. Tady je kopie zprávy. 423 00:49:11,678 --> 00:49:13,347 Zajímavá náhoda. 424 00:49:13,880 --> 00:49:15,382 Ať se propadnu! 425 00:49:17,451 --> 00:49:18,385 Dobře Sam, vypadni odsud! 426 00:49:18,518 --> 00:49:20,921 Musím vyslechnout vězně v souvislosti s další vraždou! 427 00:49:21,054 --> 00:49:26,693 Já Vám to řeknu, radioaktivní materiály, ukradený důvěryhodným zaměstnancem? 428 00:49:26,827 --> 00:49:27,961 To je zatracená pravda. 429 00:49:28,095 --> 00:49:30,297 Zde je spousta věcí, o kterých nemáte ponětí, 430 00:49:30,430 --> 00:49:32,633 Zažaluji vás, kamaráde. Můľete to udělat? 431 00:49:32,766 --> 00:49:34,868 Běž už konečně pryč! 432 00:49:35,502 --> 00:49:39,106 Sam, můj amulet, potřebuji ho! 433 00:49:39,239 --> 00:49:43,644 To, co potřebujete, je dobrý právník a psychiatr! 434 00:49:49,183 --> 00:49:52,886 Nemusíte mě zaklínat, budu dělat, co chcete. 435 00:49:53,621 --> 00:49:55,589 Jste můj mistr! 436 00:49:55,723 --> 00:50:02,196 Mordrid byl zatčen, ale to nezaručuje, že nám nebude bránit. 437 00:50:05,733 --> 00:50:09,203 Udělám všechno, co přikážete, abych dokázal, že jsem důstojný sluha. 438 00:50:13,073 --> 00:50:18,212 Dalších 12 hodin Ti fyzicky nic neublíží. 439 00:50:20,281 --> 00:50:24,051 No do prdele! Jen mi řekni, co mám dělat. 440 00:50:24,552 --> 00:50:27,221 Dej mi ty diamanty. 441 00:50:34,061 --> 00:50:37,465 Chirurgové mají lasery a skalpely. 442 00:50:41,802 --> 00:50:47,175 Nástroje alchymistovi jsou prvky. 443 00:51:09,197 --> 00:51:10,732 Dobrý den, důstojníku . 444 00:51:11,966 --> 00:51:14,068 Jak se vede, kámo? 445 00:51:15,203 --> 00:51:17,472 Není to špatné, co to děláš? 446 00:51:18,239 --> 00:51:21,009 Dám Ti ochutnat pekelného ohně! 447 00:51:28,616 --> 00:51:31,119 Lepší než ohňostroj ke Dni nezávislosti! 448 00:51:31,252 --> 00:51:33,221 Stůj nebo Tě rozstřílím na kusy! 449 00:51:33,488 --> 00:51:35,790 No Ty vole, mě se nestane ani hovno! 450 00:51:41,696 --> 00:51:45,200 Doufám, že se bavíš, hajzle! 451 00:51:45,767 --> 00:51:49,004 Do toho, zatkni mě. 452 00:51:55,143 --> 00:51:56,244 slečno Sam. 453 00:51:57,546 --> 00:52:02,083 Takže jsme ho obvinili na základě důkazů, ze spáchání vraždy. 454 00:52:02,450 --> 00:52:05,253 Vám dlužíme velký dík,za pomoc. Díky 455 00:52:05,387 --> 00:52:07,689 Uvědomujete si, že jdete do basy díky ní? 456 00:52:08,990 --> 00:52:11,493 Dejte ode mne ruce pryč! 457 00:52:11,693 --> 00:52:16,164 Démoni už lezou a vytrhnou vám vaše srdce! 458 00:52:16,898 --> 00:52:18,667 A to je zas co za blba? Někdo z Vymítače ďábla? 459 00:52:18,800 --> 00:52:20,969 Kabal vládce... přijde! - Sklapni 460 00:52:21,103 --> 00:52:23,705 Hodil do hlídkového vozu Molotovův koktejl. 461 00:52:23,839 --> 00:52:27,476 Abyste ochutnali pekelný oheň, který pro vás Kabal chystá! 462 00:52:27,609 --> 00:52:28,877 Chtěl,abych ho zatkl. 463 00:52:29,077 --> 00:52:32,614 To je snad epidemie?! Odveďte ho k výslechu. 464 00:52:33,882 --> 00:52:36,752 Víme o každém Tvém pohybu...! Vezměte ho pryč. 465 00:52:36,885 --> 00:52:39,788 Nemůžeš nás zastavit! Co uděláme s doktorkem psychotikem.. 466 00:52:39,922 --> 00:52:43,258 Zavřete jej a sledujte, dokud nezjistíme, co se děje. 467 00:52:57,339 --> 00:53:00,676 Hej Morrie, povečeříme spolu? Sam 468 00:53:00,943 --> 00:53:02,344 to je moje celá večeře 469 00:53:02,478 --> 00:53:08,217 Pouze to? Snídaně, obědy, večeře, Prý zhubnu 25 liber za měsíc 470 00:53:08,517 --> 00:53:09,885 Vypadáš skvěle! 471 00:53:10,019 --> 00:53:15,024 Gaudio mě poslal, abych zkontrolovala amulet toho psychopata. 472 00:53:15,157 --> 00:53:18,694 Jestli tam nejsou nějaká písmena nebo symboly. 473 00:53:19,028 --> 00:53:22,798 Žádná písmena, jen materiál o tvrdosti, jaký jsem nikdy před tím neviděl.. 474 00:53:22,932 --> 00:53:24,500 Hezké, Není to? 475 00:53:25,201 --> 00:53:29,505 Ano, velmi pěkné. 476 00:53:49,325 --> 00:53:51,494 Poslouchejte mě, jeho stoupenci jsou stále v síle. 477 00:53:51,627 --> 00:53:52,695 Ano, víme, víme. 478 00:53:52,829 --> 00:53:54,230 Nechci Vás poslouchat. 479 00:53:54,864 --> 00:53:58,734 Omlouváme se Sam, ale musel jsem se mít podezřelého, jo? 480 00:53:58,868 --> 00:54:01,270 Jistě, Tony, děláte svou práci. 481 00:54:01,404 --> 00:54:02,171 Teď! 482 00:54:20,623 --> 00:54:23,593 Jesus Christ co je to s tebou ?! 483 00:54:23,760 --> 00:54:24,861 Utekl. 484 00:54:28,665 --> 00:54:30,867 Počkat! 485 00:54:33,002 --> 00:54:34,704 Odhoď zbraň, kamaráde. 486 00:54:44,981 --> 00:54:47,550 Teď je to jasné, jste zločinec. 487 00:54:49,285 --> 00:54:52,322 Co je to za hluk v kanclu? Sirens, děvka, neslyšeli jste, sklapni 488 00:54:52,889 --> 00:54:55,792 Zavřete jej a hlídejte,dokud neřeknu jinak. Ano! 489 00:55:00,530 --> 00:55:01,198 Kterou cestou utíkali? 490 00:55:01,331 --> 00:55:04,367 Ve směru od Central Parku, ale pozor, je vyzbrojen! 491 00:55:04,501 --> 00:55:06,436 Zavolám zvláštní jednotku! Franku 492 00:55:06,570 --> 00:55:09,606 ať nikdo nestřílí. Aby v panice nazastřelili Sam. 493 00:55:09,873 --> 00:55:11,174 Co se tam stalo? 494 00:55:17,013 --> 00:55:18,448 Jste v pořádku? 495 00:55:20,217 --> 00:55:22,185 Co jste to udělal? 496 00:55:23,420 --> 00:55:27,758 Nechtěl jsem abyste přišla o práci u policie kvůli mě. 497 00:55:29,893 --> 00:55:32,195 Zajímalo by mě, kde jste vzal svou zbraň. 498 00:55:39,903 --> 00:55:47,344 Dobře, Kabal musí najít Kámen mudrců,to je poslední prvek. 499 00:55:47,478 --> 00:55:48,512 Dobře... 500 00:55:49,246 --> 00:55:53,784 nachází se v Mezinárodním muzeu na druhé straně města. 501 00:55:53,917 --> 00:55:58,756 Dosta se tam zabere hodinu v dopravní zácpě. - Co budeš dělat, létat? 502 00:56:06,163 --> 00:56:08,565 Opustím tělo, Sam. - Co? 503 00:56:09,133 --> 00:56:14,939 Opustím tělo a vrátím se,ale musí zůstat kde je . 504 00:56:15,072 --> 00:56:19,109 Musíte udržet mé tělo zde. - Počkejte 505 00:56:19,243 --> 00:56:23,881 Jinak se nemůžu vrátit. 506 00:56:27,418 --> 00:56:32,189 Dobře, já jsem vlastně rukojmí, takže musím poslouchat vaše příkazy. 507 00:56:33,824 --> 00:56:35,159 Dobře. 508 00:57:03,254 --> 00:57:06,190 No není to krásný den? 509 00:57:08,326 --> 00:57:13,331 Poslední na velmi dlouhou dobu. 510 00:57:24,042 --> 00:57:25,877 Dovnitř, 511 00:57:30,048 --> 00:57:31,482 Co to sakra ?! 512 00:57:35,119 --> 00:57:36,621 Sakra!!!! 513 00:57:42,927 --> 00:57:44,529 Stůj! 514 00:58:06,685 --> 00:58:10,455 Je mi líto, Adriane. 515 00:58:14,493 --> 00:58:17,929 Nyní, jsi jako zbytek lidstva. 516 00:58:19,197 --> 00:58:21,099 Hloupý... 517 00:58:44,289 --> 00:58:47,059 Sakra, oni byli obrovští! 518 00:58:51,263 --> 00:58:54,833 Pamatuji si, že byli mnohem větší. 519 00:59:00,572 --> 00:59:04,243 Kurva! Co jsi to řekl?? 520 00:59:07,046 --> 00:59:10,516 Je mi to líto, ale zavíráme. 521 00:59:17,756 --> 00:59:21,660 Promiňte, pane, ale zavíráme. Musíte odejít. 522 00:59:28,300 --> 00:59:30,603 Kámen mudrců. 523 01:00:38,705 --> 01:00:42,709 Děti temnoty, volám vás ze své pravomoci. 524 01:00:49,315 --> 01:00:51,951 Démoni, poslouchejte mě! 525 01:00:52,085 --> 01:00:58,024 Přikazuji vám, zbavte se pout. 526 01:01:14,307 --> 01:01:17,544 Brána na Zem je otevřená. 527 01:01:37,898 --> 01:01:40,734 To nebude tak docela jednoduché. 528 01:01:43,403 --> 01:01:45,005 Proč je bráníš ?! 529 01:01:45,272 --> 01:01:48,242 Moje děti čekají na druhé straně! 530 01:01:48,375 --> 01:01:55,182 Ano, brzy se k nim připojíš i Ty!! Myslím, že ne. 531 01:01:55,682 --> 01:02:00,020 Jejich víra je silná! 532 01:02:04,825 --> 01:02:06,293 A to je co?? 533 01:02:06,427 --> 01:02:10,097 Uvědomuješ si, že nade mnou nemáš žádnou moc v tomto stavu? 534 01:02:10,230 --> 01:02:13,801 Ne, ale můžu kouzlit. 535 01:03:10,958 --> 01:03:18,332 Bože, Tvá síla je jen na hraní . Přítel teď sní Tvé ovečky,které musíš chránit! 536 01:03:18,466 --> 01:03:20,935 Protože jsi složil přísahu, že jo? 537 01:03:25,807 --> 01:03:27,542 Jaký je to pocit být k ničemu? 538 01:03:27,675 --> 01:03:30,612 Jsi jen trocha kouře. 539 01:03:30,745 --> 01:03:31,980 Ne tak docela. 540 01:03:32,347 --> 01:03:36,417 Všechny prvky jsou již na místě, Antone. 541 01:03:36,551 --> 01:03:40,455 Diamant, bratr země, platina, sestra zlata, 542 01:03:40,588 --> 01:03:48,663 Nyní se složky změní, pro lidstvo, v nejnebezpečnější zbraň. 543 01:03:51,433 --> 01:03:56,938 A krev budoucího krále. 544 01:04:00,842 --> 01:04:05,113 Dny lidí na Zemi jsou sečteny. 545 01:04:08,083 --> 01:04:12,754 Děti noci, Připravte se na válku! 546 01:04:13,288 --> 01:04:17,125 Dejte mi své schopnosti, přikazuji Vám to! 547 01:04:44,086 --> 01:04:47,556 To nefunguje, Mordride Je příliš pozdě! 548 01:05:00,169 --> 01:05:02,404 Alespoň trochu legrace! 549 01:05:44,080 --> 01:05:48,951 Fajn! Moje děti jsou konečně ve vašem světě! 550 01:05:59,795 --> 01:06:01,297 Ještě jsi nevyhrál! 551 01:06:23,319 --> 01:06:26,723 A sakra.... 552 01:06:27,824 --> 01:06:29,092 Dokázal jsem to!!! 553 01:06:57,053 --> 01:06:59,355 Ne! Nepokoušejte své štěstí, lady! 554 01:06:59,489 --> 01:07:02,692 Mám poslání od mistra, tento muž musí zemřít. 555 01:07:02,826 --> 01:07:05,261 Nechci! Ano, mám! 556 01:07:05,428 --> 01:07:07,697 Ne! Zabiju ho! 557 01:07:09,032 --> 01:07:09,866 Ne 558 01:07:17,607 --> 01:07:19,676 Sam, zakryj si oči! 559 01:07:26,516 --> 01:07:27,484 Myslela jsem, že se nikdy nevrátíš. 560 01:07:27,617 --> 01:07:30,420 Ten chlap dostal úkol od svého pána, aby vás zabil? 561 01:07:30,754 --> 01:07:32,022 Jeho pán je mrtev. 562 01:07:33,356 --> 01:07:35,792 V tom případě... 563 01:07:38,028 --> 01:07:41,198 Mordride, slyš můj hlas. 564 01:07:41,898 --> 01:07:45,435 Vedl sis dobře, ale musíš se vrátit. 565 01:07:45,635 --> 01:07:46,503 Proč? 566 01:07:46,636 --> 01:07:48,705 Musíš toho udělat ještě mnoho pro smrtelníky. 567 01:07:48,839 --> 01:07:51,408 Tvé setrvání zde by ohrozilo nové mise v budoucnu. 568 01:07:51,541 --> 01:07:54,244 Přikazuji, abys šel na druhou stranu. 569 01:07:54,678 --> 01:07:57,180 Sam... 570 01:07:57,414 --> 01:08:00,751 Je mi to líto, ale... Antone, s kým to mluvíš? 571 01:08:01,084 --> 01:08:07,491 Mordride,přikazuji Ti, musíš poslouchat. Já vím, dovolte mi jen vysvětlit, 572 01:08:11,095 --> 01:08:12,596 Sam, musím odejít. 573 01:08:15,165 --> 01:08:17,568 Můžeme odejít spolu. 574 01:08:17,768 --> 01:08:19,803 To není možné. 575 01:08:21,271 --> 01:08:26,577 Řekni mi, co mám dělat. Myslela jsem, že je to mezi náma dobré.. 576 01:08:27,277 --> 01:08:29,713 Ano, dobré.... 577 01:08:34,852 --> 01:08:36,954 Sejdeme se. 578 01:08:39,290 --> 01:08:41,125 to Ti slibuji. 579 01:08:43,961 --> 01:08:46,664 Postarej se o mého havrana. 580 01:09:10,354 --> 01:09:11,389 Ani se nehni! Všechno v pořádku, Sam? - Kurva! 581 01:09:11,522 --> 01:09:13,858 Ano, ten mizera se mě pokusil zabít. 582 01:09:13,991 --> 01:09:17,662 Poslouchej vole, pán mě chrání před vašimi zbraněmi, polib mi prdel! 583 01:09:17,795 --> 01:09:19,130 Polib si sám! Blbe. 584 01:09:21,199 --> 01:09:22,333 Ježíši Kriste! 585 01:09:23,267 --> 01:09:24,068 To bolí! 586 01:09:24,202 --> 01:09:27,338 Co takhle, Sherlocku zavolat sanitku. 587 01:09:31,042 --> 01:09:33,378 Dobře Sam, kde je Mordrid? Nevím 588 01:09:33,511 --> 01:09:36,280 Ten chlap Vás unesl, mířil na Vás a Vy nevíte kde je?? 589 01:09:36,414 --> 01:09:40,184 Je mi líto, Tony, věci se vymkly kontrole. No a pak zmizel. 590 01:09:40,318 --> 01:09:42,153 Aha, něco jako magie? 591 01:09:43,454 --> 01:09:45,556 Dá se tak říct, že. 592 01:09:47,759 --> 01:09:51,829 Pojď, já tě odvezu domů. Ne, děkuji, chci se projít. 593 01:09:52,864 --> 01:09:56,267 Hele, ale zítra potřebuji Tvoje hlášení.. 594 01:09:56,801 --> 01:09:58,736 Já ho najdu, Sam. 595 01:09:58,870 --> 01:10:02,807 Určitě, Tony. Jste rozený policajt. 596 01:10:20,191 --> 01:10:22,027 Bez urážky, Edgare. 597 01:10:22,861 --> 01:10:26,264 Existují však i jiní lidé, s kterými bych strávila Vánoce raději. 598 01:10:28,266 --> 01:10:31,636 Máš jídlo pro ptáky,já mám vlastní vaječný koňak. 599 01:10:32,437 --> 01:10:35,240 Ty je krásný život. 600 01:10:37,442 --> 01:10:39,244 Mohlo by to být horší. 601 01:10:41,346 --> 01:10:42,948 Mohlo by to být i lepší. 602 01:10:49,254 --> 01:10:50,622 Hodně lepší! 603 01:10:55,093 --> 01:10:57,396 Díky za péči o Edgara. 604 01:10:58,697 --> 01:11:02,134 Zdržíte se chvíli, nebo mizíte hned? 605 01:11:04,369 --> 01:11:08,841 No, oni mě poslali najít někoho, na pomoc, někoho, komu můžu věřit. 606 01:11:08,974 --> 01:11:12,444 Budu dělat vše jak řeknete. - Dobrá 607 01:11:13,045 --> 01:11:14,146 Ale nejdřív,... 608 01:11:15,747 --> 01:11:18,851 ...si dáme vaječný koňak. 609 01:11:20,786 --> 01:11:22,554 A jukneme na film. 610 01:11:25,290 --> 01:11:27,159 Ještě jednou??? :D :). 611 01:11:31,964 --> 01:11:36,602 Přeloženo z polštiny 612 01:11:36,735 --> 01:11:41,140 Pomocí Subtitle Edit 613 01:11:42,741 --> 01:11:45,144 Za případné chyby se omlouvám, Lachim70. 614 01:11:46,478 --> 01:11:59,825 U piráta a divoženky 614 01:12:00,305 --> 01:12:06,692 Prosím ohodnoďte tyto titulky na %url% a pomozte tak druhým vybrat si tu nejlepší verzi 49581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.