All language subtitles for the_effect_of_gamma_rays_on_maninthemoon_marigolds_french_2101713

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,484 --> 00:01:00,484 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:00,584 --> 00:01:07,331 L'INFLUENCE DES RAYONS GAMMA SUR LE COMPORTEMENT DES MARGUERITES 3 00:04:25,957 --> 00:04:26,969 Matilda ! 4 00:04:28,334 --> 00:04:29,467 Matilda ! 5 00:04:33,500 --> 00:04:34,827 Où est ta sœur ? 6 00:04:36,419 --> 00:04:37,844 Où est ta sœur ? 7 00:04:48,845 --> 00:04:49,676 Ruth ! 8 00:04:53,270 --> 00:04:57,047 Matilda, va chercher ta sœur avant qu'elle ne tombe enceinte. 9 00:05:01,567 --> 00:05:02,399 Ruth ! 10 00:05:07,100 --> 00:05:09,009 Je prendrai le bus. 11 00:05:15,033 --> 00:05:17,480 Qu'est-ce qui t'es arrivé aujourd'hui, au labo ? 12 00:05:17,600 --> 00:05:20,847 Livia Holland m'as dit que tout le monde s'est foutu de toi. 13 00:05:20,967 --> 00:05:22,060 Pourquoi ? 14 00:05:23,000 --> 00:05:24,377 Je ne sais pas. 15 00:05:24,497 --> 00:05:27,247 Elle se tenait immobile, 16 00:05:27,511 --> 00:05:29,723 et Herbie Fox n'arrêtait pas de lui poser des estomacs, 17 00:05:29,843 --> 00:05:33,580 des foies, des intestins sur tout le corps. 18 00:05:33,700 --> 00:05:35,521 Qui t'a balancé ces saloperies ? 19 00:05:36,671 --> 00:05:37,907 Matilda... 20 00:05:38,240 --> 00:05:40,873 J'étais en train de faire une expérience. 21 00:05:40,993 --> 00:05:42,113 Sur quoi ? 22 00:05:43,081 --> 00:05:44,785 Le système digestif de l'homme... 23 00:05:45,745 --> 00:05:47,810 C'est pour le concours scientifique. 24 00:05:47,930 --> 00:05:52,622 Livia a dit que tu avais l'air ridicule et que tout le monde se moquait de toi. 25 00:05:53,725 --> 00:05:56,172 Je déteste qu'on se moque de toi, Matilda. 26 00:05:56,292 --> 00:05:59,263 Parce que dans ce cas, ça veut dire qu'on se moque de moi, 27 00:05:59,383 --> 00:06:00,404 et de ta sœur. 28 00:06:00,524 --> 00:06:04,621 Je veux que tu te tiennes à l'écart d'Herbie Fox et du système digestif. 29 00:06:05,296 --> 00:06:09,667 Il n'a qu'un seul testicule. C'est ce que m'a dit Chris Burns. 30 00:06:11,399 --> 00:06:12,979 Il l'a vu à la douche. 31 00:06:16,298 --> 00:06:20,725 Vous apprendrez bientôt que la plupart des hommes n'ont qu'un seul testicule. 32 00:06:21,011 --> 00:06:26,328 Et que tu discutes de testicules avec ce Chris Burns ne me plaît pas trop. 33 00:06:31,700 --> 00:06:34,839 Si tu te les brosses encore plus vite, tu vas finir par t'électrocuter. 34 00:06:34,959 --> 00:06:36,850 C'est pour éviter qu'ils soient emmêlés. 35 00:06:36,970 --> 00:06:40,745 Fais donc autre chose de tes dix doigts au lieu de te brosser sans arrêt. 36 00:06:42,103 --> 00:06:45,467 À ce rythme, tu pourrais tricoter une chaussette de laine. 37 00:06:46,133 --> 00:06:48,028 Tricoter des chaussettes... 38 00:06:57,033 --> 00:06:58,386 Prends un panier ! 39 00:06:59,592 --> 00:07:01,738 Si je ne m'étais pas secouée quand j'avais ton âge, 40 00:07:01,858 --> 00:07:04,498 je n'aurais pas mis au monde deux adorables filles. 41 00:07:04,618 --> 00:07:08,100 - C'est vrai ? - Prends six boîtes de soupe de dinde. 42 00:07:09,300 --> 00:07:10,566 C'est vrai, quoi ? 43 00:07:13,115 --> 00:07:15,767 Oui... Il y a des choses qui ne s'oublient pas, Ruth. 44 00:07:16,133 --> 00:07:20,576 Ces petits moments mémorables qui ne s'effaceront jamais de ta vie. 45 00:07:21,126 --> 00:07:24,780 - Comment s'appelait ton petit-ami ? - Comment il s'appelait ? 46 00:07:24,900 --> 00:07:27,688 Il s'appelait Jimmy Ravelli. 47 00:07:29,686 --> 00:07:31,402 Putain de syndicats... 48 00:07:32,724 --> 00:07:36,033 Un mec sérieux, ce Ravelli. Et très convoité. 49 00:07:36,618 --> 00:07:38,444 L'humour chez un homme c'est pas mon truc. 50 00:07:38,564 --> 00:07:42,600 Quand il part, tu ne ries pas. J'ai appris ça de ton père. 51 00:07:43,096 --> 00:07:46,967 Chris Burns est sérieux. Son père est dans la "Légion Américaine". 52 00:07:49,040 --> 00:07:52,207 Mon Dieu... Regarde à quoi je ressemble avec cette perruque. 53 00:07:53,144 --> 00:07:56,462 Je voulais Jimmy, autant que Marion Coley. 54 00:07:56,582 --> 00:07:58,601 Mais, lui s'en foutait d'elle. 55 00:07:59,050 --> 00:08:00,680 Elle avait un menton marrant. 56 00:08:00,800 --> 00:08:03,067 Le bruit courait qu'ils sortaient ensemble. 57 00:08:06,283 --> 00:08:07,833 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 58 00:08:08,545 --> 00:08:11,916 Rien, si ce n'est que cet enfoiré s'est engagé dans l'armée et est mort. 59 00:08:12,445 --> 00:08:13,838 Qu'est-ce que ça veut dire ? 60 00:08:13,958 --> 00:08:17,669 Que c'était l'époque de cette putain de guerre de Corée. 61 00:08:18,173 --> 00:08:20,852 - Ça s'est fini comme ça ? - Inévitablement. 62 00:08:20,972 --> 00:08:23,181 Quand les gens meurent, l'histoire se termine. 63 00:08:27,926 --> 00:08:30,267 Pourquoi as-tu acheté cette perruque ? 64 00:08:31,067 --> 00:08:35,385 Il y a toujours un moment dans la vie où une petite voix te suggère 65 00:08:35,505 --> 00:08:37,040 d'acheter une perruque. 66 00:08:44,411 --> 00:08:46,501 Bon sang... Quelle porcherie ! 67 00:08:47,595 --> 00:08:50,406 J'ai passé une annonce pour louer une porcherie. 68 00:08:57,226 --> 00:08:58,447 J'ai rencontré ton père 69 00:08:58,567 --> 00:09:01,701 à un cours de mambo d'une salle de gym. 70 00:09:01,821 --> 00:09:03,426 J'ai réussi à le faire rire. 71 00:09:03,546 --> 00:09:06,433 - Une attirance mutuelle, simplement. - Comme un aimant ? 72 00:09:07,122 --> 00:09:07,932 Asticots ? 73 00:09:08,245 --> 00:09:10,102 J'ai dit aimants. 74 00:09:10,894 --> 00:09:12,933 J'ai cru entendre "comme des asticots". 75 00:09:16,311 --> 00:09:19,070 - Tu as aimé papa ? - Je me suis mariée avec lui, non ? 76 00:09:19,520 --> 00:09:22,300 Mais il m'a laissé tomber, Ruth. Toutes les trois. 77 00:09:22,917 --> 00:09:24,493 Je n'ai aucun respect pour un homme 78 00:09:24,613 --> 00:09:27,370 qui fuit sa famille et va mourir dans un motel. 79 00:09:27,906 --> 00:09:29,812 Votre père était plein de promesses, 80 00:09:29,932 --> 00:09:33,562 mais que des promesses. L'assurance-vie de l'armée américaine. 81 00:09:33,769 --> 00:09:36,941 Il a vécu dans la maison de mon père. Il n'aurait pu trouver mieux. 82 00:09:39,046 --> 00:09:42,671 Mon père était le seul homme qui ait jamais compté dans ma vie. 83 00:09:42,791 --> 00:09:43,719 Le seul. 84 00:09:45,183 --> 00:09:46,265 Matilda ! 85 00:09:50,017 --> 00:09:54,244 Matilda, ce putain de lapin va me faire péter les plombs. 86 00:09:54,683 --> 00:09:57,312 La maison est pleine de merdes de lapin. 87 00:09:57,809 --> 00:10:01,191 Je te jure que demain, tu restes à la maison pour tout nettoyer. 88 00:10:01,899 --> 00:10:05,800 C'est tout ce bordel qu'il faudrait nettoyer, demain. 89 00:10:06,722 --> 00:10:08,138 C'est impossible. 90 00:10:08,584 --> 00:10:09,551 Quoi ? 91 00:10:10,505 --> 00:10:14,167 M. Goodman m'a demandé de présenter mon expérience demain. 92 00:10:16,936 --> 00:10:19,732 Dis à M. Goodman que la maison doit être belle, 93 00:10:19,852 --> 00:10:22,049 pour être prise en photo pour un magazine de déco. 94 00:10:23,560 --> 00:10:28,083 Faites votre expérience en soirée, comme d'habitude. 95 00:10:32,946 --> 00:10:34,940 Je ne peux pas le louper de nouveau, maman. 96 00:10:35,363 --> 00:10:37,830 À force d'attendre, cette maison va fermenter, Matilda. 97 00:10:37,950 --> 00:10:41,100 Et je risque de trouver des excréments de ton lapin dans ma chambre. 98 00:10:42,501 --> 00:10:44,989 Je me demande pourquoi M. Goodman t'a donné ce lapin. 99 00:10:45,513 --> 00:10:49,071 Un prof de sciences nat. normal te le chloroformerait, le disséquerait. 100 00:10:49,191 --> 00:10:52,637 Ce serait plus facile pour sa démonstration, que sais-je. 101 00:10:52,908 --> 00:10:55,938 - C'est bizarre, là-bas. - Où est le shampoing ? 102 00:10:56,058 --> 00:10:57,474 Tu as acheté du shampoing ? 103 00:10:57,594 --> 00:11:00,340 On est mal vu si on sèche autant l'école. 104 00:11:00,820 --> 00:11:04,433 Mme Gordon n'a pas bougé de sa fenêtre depuis trois jours. 105 00:11:04,741 --> 00:11:06,434 Maman, où est le shampoing ? 106 00:11:06,554 --> 00:11:08,137 Tu l'as oublié ? 107 00:11:08,423 --> 00:11:11,068 Elle n'a pas bougé de position. Ruth, viens voir ! 108 00:11:19,723 --> 00:11:21,778 Elle est assise, non ? 109 00:11:22,193 --> 00:11:25,822 J'ai l'impression qu'elle est assise depuis trois jours. 110 00:11:26,241 --> 00:11:28,813 On ferait pas mieux d'aller voir ? 111 00:11:30,047 --> 00:11:32,244 Pas si elle est morte depuis trois jours... 112 00:11:33,403 --> 00:11:37,580 Il y a des spécialistes pour gérer ce genre de situation. 113 00:11:38,931 --> 00:11:42,254 Je me suis toujours demandé ce qu'ils faisaient de ces personnes. 114 00:11:43,832 --> 00:11:46,500 Matilda, allons voir chez Mme Gordon. 115 00:11:50,950 --> 00:11:51,809 Pourquoi ? 116 00:11:51,929 --> 00:11:55,259 Pourquoi ? Parce qu'elle est morte depuis trois jours. 117 00:11:56,011 --> 00:11:57,479 Comment tu le sais ? 118 00:11:57,599 --> 00:12:00,912 Combien d'os constitue le corps, Matilda ? 119 00:12:01,032 --> 00:12:02,149 206. 120 00:12:03,263 --> 00:12:06,044 Je les ressens tous, ces 206 os. 121 00:12:12,571 --> 00:12:14,019 Elle vient de bouger. 122 00:12:52,887 --> 00:12:54,282 Bonjour, maman. 123 00:13:00,099 --> 00:13:03,086 J'ai rêvé que j'étais un renard, Matilda. 124 00:13:03,498 --> 00:13:05,864 Je me demande ce que cela signifie ? 125 00:13:07,120 --> 00:13:10,584 Je nettoierai la maison quand je rentrerai. D'accord ? 126 00:13:11,623 --> 00:13:13,078 Ruth a mal dormi ? 127 00:13:16,450 --> 00:13:17,349 Non. 128 00:13:20,382 --> 00:13:22,383 Tu rentres tôt, d'accord ? 129 00:13:40,538 --> 00:13:43,507 Je veux que tu rentres tôt, Ruth. Tu as compris ? 130 00:13:44,920 --> 00:13:46,067 D'accord. 131 00:13:47,092 --> 00:13:48,533 Tu as mal dormi ? 132 00:13:48,653 --> 00:13:50,420 J'ai dit d'accord ! 133 00:13:50,917 --> 00:13:53,933 Ne sois pas insolente. Je t'ai demandé si tu as mal dormi ? 134 00:13:55,707 --> 00:13:56,600 Non. 135 00:14:47,374 --> 00:14:50,288 Le certificat est gratuit. Vous devez juste répondre à 136 00:14:50,408 --> 00:14:54,248 deux questions très fondamentales sur l'histoire américaine et... 137 00:15:13,907 --> 00:15:15,844 M. Leonard Holby ? 138 00:15:17,024 --> 00:15:19,690 M. Holby, vous avez de la chance. 139 00:15:20,272 --> 00:15:23,899 Votre nom a été tiré au sort 140 00:15:24,019 --> 00:15:27,996 par le Cours de danse Buckner & Spangler 141 00:15:28,116 --> 00:15:31,352 et vous avez gagné un certificat de... 142 00:15:33,279 --> 00:15:35,700 Va te faire foutre aussi, Leonard. 143 00:16:11,219 --> 00:16:14,067 - Comment ça va, Charlie ? - Salut Beatrice. 144 00:16:14,563 --> 00:16:17,092 T'es rentré plus tôt pour déjeuner, hein ? 145 00:16:17,212 --> 00:16:18,595 Oui, un peu tôt, je crois. 146 00:16:18,715 --> 00:16:20,316 Pour pas changer. 147 00:16:22,530 --> 00:16:25,079 Compte tenu du marché du travail, que puis-je faire ? 148 00:16:26,850 --> 00:16:28,149 Tu veux un café ? 149 00:16:30,422 --> 00:16:32,087 Non merci, Beatrice. 150 00:16:35,183 --> 00:16:37,638 Attends. J'ai quelque chose à te montrer. 151 00:16:47,554 --> 00:16:49,254 Qu'est-ce que tu en penses ? 152 00:16:52,827 --> 00:16:54,522 C'est mon nouveau look. 153 00:16:54,810 --> 00:16:56,170 Pas mal, hein ? 154 00:16:57,543 --> 00:16:59,067 Tu veux l'essayer ? 155 00:17:02,809 --> 00:17:04,860 Essaye-la. Allez, mets-la. 156 00:17:07,263 --> 00:17:10,823 J'ai pas envie de mettre ta perruque. 157 00:17:11,178 --> 00:17:12,594 Mets-la, juste une fois. 158 00:17:12,714 --> 00:17:17,379 - Qui va te voir ? Mets cette perruque. - Beatrice, j'ai pas envie. 159 00:17:21,707 --> 00:17:24,120 Tu veux que je te fasse un sandwich ? 160 00:17:24,414 --> 00:17:26,612 Pas maintenant, Beatrice. 161 00:17:26,732 --> 00:17:28,295 À plus tard. 162 00:17:34,455 --> 00:17:35,490 Homo. 163 00:17:43,765 --> 00:17:46,563 S'il vous plaît, arrêtez avec le tambour. Merci. 164 00:17:47,153 --> 00:17:49,567 Sandy, s'il te plaît. Maintenant, les filles... 165 00:17:50,510 --> 00:17:52,882 Regardez la position de mes pieds. 166 00:17:53,002 --> 00:17:55,657 Vous vous déplacez avec légèreté, 167 00:17:55,777 --> 00:17:58,005 la nuque droite et tendue, 168 00:17:58,361 --> 00:18:01,894 avec beaucoup de présence, pendant votre déplacement. 169 00:18:02,628 --> 00:18:06,467 Très bien Edward. Envoie la musique et mettons-nous en rythme. 170 00:18:07,316 --> 00:18:09,516 Et 1, 2, 3. Et... 171 00:18:20,665 --> 00:18:22,029 C'est un grand drapeau 172 00:18:34,890 --> 00:18:37,753 C'est un grand drapeau ancien 173 00:18:38,407 --> 00:18:40,756 Qui ondule à jamais en paix 174 00:18:49,884 --> 00:18:51,975 C'est bien. Deux, trois, quatre. 175 00:18:52,328 --> 00:18:54,405 C'est un grand drapeau 176 00:18:59,699 --> 00:19:04,963 L'air dans les poumons humains contient des milliards de milliards d'atomes. 177 00:19:05,710 --> 00:19:07,965 Et tôt ou tard, chacun de nous va respirer les atomes 178 00:19:08,085 --> 00:19:10,287 de quelqu'un qui a vécu avant nous. 179 00:19:10,407 --> 00:19:11,560 Peut-être, 180 00:19:12,541 --> 00:19:16,157 les atomes d'Abraham Lincoln, ou ceux de Platon. 181 00:19:17,391 --> 00:19:18,459 En ce moment, 182 00:19:18,579 --> 00:19:23,201 sommes-nous peut-être en train de respirer ceux de Moïse, lui-même. 183 00:19:27,109 --> 00:19:29,070 Jette un coup d'œil à ta main, Janice. 184 00:19:29,692 --> 00:19:31,373 Allez, tout le monde le fait. 185 00:19:34,303 --> 00:19:35,448 Peut-être... 186 00:19:36,940 --> 00:19:40,152 Peut-être qu'une partie de la main de Janice 187 00:19:42,933 --> 00:19:44,959 a son origine dans une étoile 188 00:19:45,079 --> 00:19:48,100 qui a explosé dans des temps inimaginables. 189 00:19:49,427 --> 00:19:51,693 Peut-être que ta main, Janice... 190 00:19:52,483 --> 00:19:54,513 Quelqu'un peut-il fermer la porte ? 191 00:19:54,831 --> 00:19:59,651 Peut-être que ta main s'est formée à l'issue d'une explosion solaire 192 00:20:00,711 --> 00:20:03,964 qui s'est propagée à travers l'espace jusqu'à notre Soleil. 193 00:20:06,278 --> 00:20:08,040 Peut-être cette petite partie de vous... 194 00:20:08,160 --> 00:20:10,470 Cette infime partie de vous 195 00:20:11,403 --> 00:20:14,080 faisait partie du soleil quand elle a explosé 196 00:20:14,390 --> 00:20:16,214 et s'est propagée comme une grosse tempête 197 00:20:16,698 --> 00:20:18,449 pour créer des planètes. 198 00:20:19,553 --> 00:20:20,998 Et peut-être... 199 00:20:21,738 --> 00:20:25,962 quand la vie apparut, cette partie de Rudolph se perdit, 200 00:20:26,082 --> 00:20:28,116 et devint finalement... 201 00:20:28,800 --> 00:20:31,033 Quoi au fait ? Quelqu'un a une idée ? 202 00:20:35,662 --> 00:20:36,791 Matilda ? 203 00:20:37,405 --> 00:20:41,692 Elle a pu être broyée et enterrée jusqu'à ce qu'elle devienne du charbon. 204 00:20:42,383 --> 00:20:46,421 - Et des millions d'années plus tard ? - C'est devenu un diamant. 205 00:20:47,198 --> 00:20:50,753 Oui... un diamant. Ça dû être un diamant 206 00:20:51,253 --> 00:20:53,987 magnifique, comme l'étoile à sa création. 207 00:20:56,493 --> 00:21:02,151 Je me dis que cette partie de moi est si petite qu'elle est invisible. 208 00:21:02,271 --> 00:21:03,978 Ah oui... 209 00:21:05,037 --> 00:21:08,831 Elle existe depuis le commencement du monde, et elle est toujours là. 210 00:21:11,606 --> 00:21:14,455 Et quand il a écrit le mot atome au tableau... 211 00:21:15,328 --> 00:21:18,266 Comment te dire... je peux pas te l'expliquer. 212 00:21:18,386 --> 00:21:20,248 Pourquoi en faire tout un plat ? 213 00:21:20,368 --> 00:21:22,341 Qui ne connaît pas le mot atome ? 214 00:21:22,838 --> 00:21:24,316 Je ne sais pas... 215 00:21:24,536 --> 00:21:26,268 J'ai juste aimé le mot. 216 00:21:26,833 --> 00:21:28,267 C'est très bien. 217 00:21:28,387 --> 00:21:31,009 Si tu pouvais autant aimer le mot évier. 218 00:21:31,709 --> 00:21:33,931 Je dois appeler Celia Kane. 219 00:21:34,307 --> 00:21:36,221 Ne reste pas des heures au téléphone. 220 00:21:36,341 --> 00:21:38,826 J'attends quelques appels pour la chambre à louer. 221 00:21:39,985 --> 00:21:41,099 Matilda ! 222 00:21:50,030 --> 00:21:52,821 Cette école a quarante ans de retard. 223 00:21:54,679 --> 00:21:58,134 Pourquoi je n'arrive pas à capter la 6 ? Tout le monde la capte. 224 00:21:58,254 --> 00:21:59,258 Je crois... 225 00:21:59,777 --> 00:22:00,893 Que le prof... 226 00:22:01,697 --> 00:22:02,872 Il est un peu poète. 227 00:22:02,992 --> 00:22:03,927 Qui ? 228 00:22:04,211 --> 00:22:05,293 M. Goodman. 229 00:22:06,245 --> 00:22:08,015 Je peux capter la 6 ? 230 00:22:08,774 --> 00:22:10,941 Ruth, raccroche ! 231 00:22:11,459 --> 00:22:13,176 J'ai fini. 232 00:22:15,120 --> 00:22:16,645 C'est vrai que c'est un poète. 233 00:22:16,765 --> 00:22:18,765 Je n'ai jamais vu un homme aussi efféminé. 234 00:22:19,789 --> 00:22:21,728 - Tu ne le connais pas. - Donne ça. 235 00:22:22,145 --> 00:22:24,271 C'est pas lui que j'ai vu acheter du homard 236 00:22:24,391 --> 00:22:25,810 au marché l'autre jour ? 237 00:22:25,930 --> 00:22:27,884 J'ai vu comment il choisissait les tomates. 238 00:22:28,004 --> 00:22:29,223 Cet homme est un pédé. 239 00:22:29,522 --> 00:22:30,768 Qui ? M. Goodman ? 240 00:22:30,888 --> 00:22:33,447 Je l'ai vu avec Mme Hanley, je ne dirais pas que c'est un pédé. 241 00:22:33,728 --> 00:22:37,075 Mme Hanley... Je peux t'assurer qu'elle aussi, est loin d'être normale. 242 00:22:37,634 --> 00:22:40,853 Je suis allée à l'école avec elle. Je n'imagine pas un seul instant 243 00:22:40,973 --> 00:22:45,632 qu'il puisse se passer quoi que ce soit entre Mme Hanley et M. Goodman. 244 00:22:46,291 --> 00:22:49,900 - Qu'est-ce que tu l'as vu faire ? - Rien de particulier. 245 00:22:50,441 --> 00:22:52,659 Juste qu'ils marchaient ensemble. 246 00:22:52,779 --> 00:22:55,913 Ils se fréquentent. Le hic, c'est que tout le monde les connaît. 247 00:22:56,033 --> 00:22:57,137 Ils se fréquentent... 248 00:22:57,920 --> 00:23:00,657 - Je ne crois pas qu'il sortent ensemble. - Tu n'en sais rien. 249 00:23:00,777 --> 00:23:05,020 L'union parfaite, Edith Hanley et un Juif bisexuel. 250 00:23:09,336 --> 00:23:11,639 Bonne chance dans ce monde, Matilda. 251 00:23:13,741 --> 00:23:16,727 C'est juste que je ne trouve pas ça très drôle. 252 00:23:16,947 --> 00:23:18,408 Au contraire ! 253 00:23:25,227 --> 00:23:28,400 On m'a toujours trouvé pleine d'humour ! 254 00:23:34,261 --> 00:23:35,508 Matilda ! 255 00:23:41,797 --> 00:23:43,179 Matilda ! 256 00:23:45,256 --> 00:23:47,562 Il y a des crottes de lapin dans l'évier. 257 00:23:49,362 --> 00:23:51,151 J'essaye de louer cette chambre. 258 00:23:51,271 --> 00:23:54,611 Comment puis-je la louer avec des crottes de lapin partout ? 259 00:23:54,731 --> 00:23:59,478 Tu ne comprends pas ? Je veux juste... que ça marche. 260 00:24:03,195 --> 00:24:04,375 Tu comprends ? 261 00:24:07,336 --> 00:24:08,898 J'ai compris, maman. 262 00:24:21,201 --> 00:24:21,930 Ruth ! 263 00:24:22,347 --> 00:24:23,081 Ruth ! 264 00:24:23,738 --> 00:24:24,957 Laisse-moi... 265 00:24:25,832 --> 00:24:28,600 - Il me suit... - Non Ruth ! Personne ne te suit ! 266 00:24:28,862 --> 00:24:32,997 Personne ne te suit ! Je vais te donner à boire et une couverture. 267 00:24:33,332 --> 00:24:36,606 Non... non... Personne... C'est lourd... 268 00:24:36,919 --> 00:24:40,215 Assieds-toi. Assieds-toi. Assieds-toi... Ça va aller. 269 00:24:42,945 --> 00:24:44,945 Je sais, je sais... Personne ne te poursuit. 270 00:24:45,065 --> 00:24:47,009 Et la couverture, Matilda ? 271 00:24:47,129 --> 00:24:49,667 Ça va aller. Tout va bien maintenant. Ça va aller. 272 00:24:49,787 --> 00:24:54,430 Ça va aller. Tout va bien maintenant. Tu vois ? 273 00:24:58,220 --> 00:25:00,368 - J'ai fait un cauchemar... - Je sais, je sais. 274 00:25:00,488 --> 00:25:02,162 On en fait tous et quand on se réveille 275 00:25:02,282 --> 00:25:03,471 tout est beau et normal. 276 00:25:03,998 --> 00:25:05,767 Matilda, va me chercher une cigarette ! 277 00:25:06,644 --> 00:25:07,858 Tout va bien maintenant. 278 00:25:07,978 --> 00:25:11,661 Il n'y a personne. Personne. 279 00:25:12,580 --> 00:25:15,756 - Ça va aller ? - Bien sûr qu'elle va mieux. 280 00:25:15,876 --> 00:25:18,673 Tu vas tirer une bouffée sur la cigarette ! D'accord ? 281 00:25:18,998 --> 00:25:20,747 Une bouffée sur une saleté de cigarette. 282 00:25:21,714 --> 00:25:22,789 Allons-y. 283 00:25:24,817 --> 00:25:25,754 Tiens. 284 00:25:29,308 --> 00:25:30,329 Voilà... 285 00:25:30,749 --> 00:25:32,119 Tu vois, ça va mieux. 286 00:25:32,625 --> 00:25:34,812 Tu veux que je te racontes mon rêve ? 287 00:25:35,437 --> 00:25:36,630 Un beau rêve. 288 00:25:37,644 --> 00:25:42,158 J'ai rêvé que j'étais... avec mon père. 289 00:25:42,887 --> 00:25:46,633 Nous étions aller en carriole, vendre des légumes. 290 00:25:48,560 --> 00:25:52,933 Et notre carriole était tirée par des chevaux blancs comme au cirque. 291 00:25:53,260 --> 00:25:56,597 Des chevaux blancs de cirque... 292 00:25:56,717 --> 00:26:00,272 De merveilleux chevaux de cirque avec grande crinière magnifique. 293 00:26:00,392 --> 00:26:04,322 Ils avaient fière allure et la carriole... 294 00:26:04,591 --> 00:26:06,660 La carriole était toute bleue. 295 00:26:07,118 --> 00:26:08,977 Entièrement bleue et... 296 00:26:09,752 --> 00:26:11,228 remplie de légumes. 297 00:26:13,059 --> 00:26:17,252 Des pommes jaunes, du raisin et des courges vertes... 298 00:26:19,035 --> 00:26:22,533 Et de grosses cloches qui sonnaient... 299 00:26:22,801 --> 00:26:26,900 Les cloches sonnaient "dong, dong, dong". 300 00:26:28,225 --> 00:26:35,024 Et moi, je criais debout : "Pommes ! Poires ! Concombres !". 301 00:26:37,575 --> 00:26:40,291 - Tu le fais ? - "Pommes... Poires..." 302 00:26:40,411 --> 00:26:46,359 - Allez. "Pommes ! Poires ! Concombres !" - Pommes... Poires... Concombres... 303 00:26:46,479 --> 00:26:52,111 - Bravo ! "Pommes ! Poires ! Concombres !" - Pommes... Poires... Concombres... 304 00:26:53,380 --> 00:26:59,838 "Pommes ! Poires ! Concombres !" 305 00:27:00,890 --> 00:27:07,391 "Pommes ! Poires ! Concombres !" 306 00:29:30,902 --> 00:29:32,198 Merci pour votre appel. 307 00:29:32,741 --> 00:29:36,521 ll est 03 H 17 du matin. 308 00:29:37,060 --> 00:29:40,837 J'attends vos appels au 272 31 50. 309 00:29:41,369 --> 00:29:43,755 272 31 50. 310 00:29:44,504 --> 00:29:47,955 Il y a un appel. Allô ? Bonjour ? Que voulez-vous ? 311 00:29:48,590 --> 00:29:49,654 Allô ? Allô ? 312 00:29:50,323 --> 00:29:51,662 Vous m'entendez ? 313 00:29:52,889 --> 00:29:54,241 Je pensais à... 314 00:29:55,816 --> 00:29:59,782 ce qui a été dit plus tôt sur les transports. 315 00:30:00,417 --> 00:30:02,303 Je conduis un autobus depuis plusieurs années. 316 00:30:02,423 --> 00:30:06,256 Je peux dire que les passagers sont devenus agressifs envers les conducteurs. 317 00:30:07,317 --> 00:30:09,275 Bien sûr, je ne veux pas dire... 318 00:30:09,395 --> 00:30:12,238 J'aimerais parler du Budget Fédéral. 319 00:30:35,933 --> 00:30:38,223 - Bon sang ! - Quoi ? 320 00:30:38,693 --> 00:30:41,768 Je lui avais dit de venir ce soir. Je n'ai pas eu le temps de nettoyer. 321 00:30:44,100 --> 00:30:46,410 Elle est si vieille ! 322 00:30:46,624 --> 00:30:49,630 J'ai essayé de la garder avec moi le plus longtemps possible. 323 00:30:49,750 --> 00:30:52,358 Elle peut se débrouiller avec les escaliers ? 324 00:30:53,281 --> 00:30:56,139 Les filles, mettez la rampe en place pour Mme Mayor. 325 00:30:56,259 --> 00:30:58,729 Bien sûr Mme Hunsdorfer, que ça pose problème. 326 00:30:58,849 --> 00:31:01,477 Je voulais un endroit pas trop loin de la ville. 327 00:31:01,597 --> 00:31:04,387 Et l'air frais va la réjouir. 328 00:31:04,507 --> 00:31:07,496 Vous m'avez dit au téléphone, qu'ici, elle pourrait prendre l'air. 329 00:31:07,616 --> 00:31:09,547 Oui. Soyez tranquille à ce sujet. 330 00:31:09,667 --> 00:31:11,548 Nous sommes tous amoureux de la nature. 331 00:31:13,208 --> 00:31:14,341 Attrape-là. 332 00:31:21,618 --> 00:31:23,371 Je ferais tout mon possible... 333 00:31:23,491 --> 00:31:26,977 Mais rappelez-vous qu'il est important d'être à ses côtés. 334 00:31:27,636 --> 00:31:31,568 Je ne veux pas être injuste parce que j'ai un travail prenant. 335 00:31:31,688 --> 00:31:34,647 C'est bien que quelqu'un d'autre s'occupe d'elle. 336 00:31:34,767 --> 00:31:37,157 Je vous assure que vous allez l'aimer. 337 00:31:37,277 --> 00:31:39,434 Vous n'aurez pas de soucis avec elle. 338 00:31:39,705 --> 00:31:41,524 Je vous ai tout mis par écrit. 339 00:31:41,644 --> 00:31:44,435 Ce qu'elle aime le plus, c'est de l'eau chaude et du miel. 340 00:31:44,555 --> 00:31:47,974 De l'eau chaude et du miel... Nous en regorgeons, n'est-ce pas Ruth ? 341 00:31:48,094 --> 00:31:51,588 Matilda, viens m'aider à la redresser. 342 00:31:52,704 --> 00:31:54,841 Matilda, ouvre la porte, s'il te plaît. 343 00:31:55,113 --> 00:31:57,705 Attention à la marche. 344 00:31:57,825 --> 00:31:58,898 Voilà... 345 00:32:00,589 --> 00:32:03,729 Matilda s'il te plaît, va ouvrir les rideaux de sa chambre. 346 00:32:03,849 --> 00:32:05,988 Par ici, ma chère, vers votre chambre personnelle. 347 00:32:06,108 --> 00:32:08,073 - Comment vous appelez-vous ? - Annie. 348 00:32:08,193 --> 00:32:10,815 Annie ? Grand-mère Annie, hein ? 349 00:32:12,015 --> 00:32:13,102 On y est. 350 00:32:14,461 --> 00:32:15,400 On s'assoit. 351 00:32:18,112 --> 00:32:20,033 C'est confortable, non ? 352 00:32:20,351 --> 00:32:21,682 Ça va aller ? 353 00:32:29,280 --> 00:32:30,426 Douillet ? 354 00:32:32,578 --> 00:32:34,381 Vous êtes arrivées un peu tôt... 355 00:32:34,688 --> 00:32:36,405 On a pas eu vraiment le temps d'apprêter. 356 00:32:36,525 --> 00:32:39,969 Je suis passée plus tôt à cause d'une réunion d'affaires importante. 357 00:32:41,695 --> 00:32:43,473 Son souci principal est d'ordre quotidien. 358 00:32:43,968 --> 00:32:46,822 Si elle est enrhumée, elle ne se mouchera pas le nez. 359 00:32:49,844 --> 00:32:52,353 Eh bien, on s'en chargera, n'est-ce pas Matilda ? 360 00:32:54,207 --> 00:32:57,006 On mouchera le nez de Grand-mère Annie, hein ? 361 00:32:57,947 --> 00:32:58,685 Ruth, 362 00:32:59,169 --> 00:33:01,841 n'est-ce pas qu'on lui mouchera toutes le nez ! 363 00:33:10,973 --> 00:33:12,585 Elle est un peu sourde. 364 00:33:15,697 --> 00:33:17,715 Je parie qu'il faut trouver le bon ton. 365 00:33:18,196 --> 00:33:19,522 Elle saisit l'essentiel. 366 00:33:21,425 --> 00:33:23,937 Ça va être très plaisant. 367 00:33:24,515 --> 00:33:28,549 - La salle de bains ? - Au fond du couloir, à gauche. 368 00:33:30,705 --> 00:33:33,495 - Elle y arrive toute seule ? - Oh oui. Elle se débrouille très bien. 369 00:33:33,615 --> 00:33:34,941 Elle est vraiment très vive. 370 00:33:36,288 --> 00:33:39,264 Et très adroite, comme je vous l'ai dit. 371 00:33:39,384 --> 00:33:41,759 Le fauteuil roulant ne sert que pour les urgences. 372 00:33:43,834 --> 00:33:47,120 Je suis un peu inquiète de la distance jusqu'à la salle de bains. 373 00:33:47,493 --> 00:33:49,571 Eh bien, tous s'y sont fait jusqu'à présent. 374 00:33:49,691 --> 00:33:54,157 M. Mayo, Mme Marion Minto et M. Brougham. 375 00:33:54,277 --> 00:33:56,639 - Rappelle-moi le prénom de M. Brougham ? - Alexander. 376 00:33:56,759 --> 00:33:57,938 Alexander. Oui. 377 00:33:58,058 --> 00:34:00,717 Il y arrivait alors qu'il avait une tumeur au cerveau. 378 00:34:01,955 --> 00:34:05,430 Annie est une gentille fille, hein ? 379 00:34:05,688 --> 00:34:09,434 Que diriez-vous d'une tasse d'eau chaude avec du miel ? 380 00:34:11,392 --> 00:34:15,314 Votre annonce ne parlait pas de religion, mais j'ai apporté une Bible. 381 00:34:16,302 --> 00:34:18,599 Elle la glisse sous son oreiller. 382 00:34:19,202 --> 00:34:21,270 J'ai noté tout ce que vous devez savoir. 383 00:34:21,390 --> 00:34:24,544 J'y ai glissé le chèque pour la première semaine. 384 00:34:24,664 --> 00:34:27,804 Eh bien, on pourra lui mettre de la jolie 385 00:34:28,303 --> 00:34:32,113 musique religieuse à la radio le dimanche matin ? 386 00:34:32,233 --> 00:34:35,226 Qu'en pensez-vous ? De la musique religieuse le dimanche ? 387 00:34:35,777 --> 00:34:37,152 J'ai la "Tour de Garde". 388 00:34:37,272 --> 00:34:39,172 Ça vous dirait ? 389 00:34:49,576 --> 00:34:50,537 Bien... 390 00:35:03,777 --> 00:35:05,300 Au revoir, maman. 391 00:35:32,788 --> 00:35:35,313 Elle a meilleure mine aujourd'hui. 392 00:35:36,769 --> 00:35:39,690 Oui... Je parie qu'elle ira de mieux en mieux. 393 00:36:10,258 --> 00:36:12,867 "John, je sais où tu te trouves. Mary." 394 00:36:15,159 --> 00:36:17,549 Si quelqu'un sait où en est Beatrice Hunsdorfer, 395 00:36:17,669 --> 00:36:19,218 qu'il me fasse signe. 396 00:36:19,948 --> 00:36:20,733 Quoi ? 397 00:36:22,600 --> 00:36:25,859 Ces journaux ! Plein de tranches de vies, Matilda. 398 00:36:27,908 --> 00:36:30,329 Tu peux me gratter le dos, s'il te plaît ? 399 00:36:30,449 --> 00:36:32,744 "Gwen et Lucille, revenez à la maison. 400 00:36:32,864 --> 00:36:34,703 On vous pardonne. William." 401 00:36:34,823 --> 00:36:36,704 Mon cul que c'est pardonné. 402 00:36:37,916 --> 00:36:38,664 Là. 403 00:36:40,686 --> 00:36:45,233 "Robin, Esther, Jane et Earl merci d'appeler votre oncle Don". 404 00:36:46,259 --> 00:36:48,061 Oncle Don... 405 00:36:52,280 --> 00:36:57,391 "Grande maison de quatre familles, beaucoup d'espace." 406 00:36:57,511 --> 00:36:58,895 "Huit garages." 407 00:37:00,217 --> 00:37:02,277 Voilà ce qui pourrait m'intéresser. 408 00:37:02,724 --> 00:37:04,777 Une sorte de petit restaurant. 409 00:37:05,229 --> 00:37:07,529 Avec des plats de qualité fait-maison. 410 00:37:12,896 --> 00:37:14,785 Tu dois comprendre, Matilda, 411 00:37:16,040 --> 00:37:18,555 que dans la vie, il faut savoir saisir les occasions. 412 00:37:20,857 --> 00:37:23,896 Il aurait fallu que je termine ces cours sur l'Immobilier. 413 00:37:24,016 --> 00:37:25,638 Ou ceux d'esthétique. 414 00:37:25,758 --> 00:37:27,840 Ça ne serait pas une mauvaise idée pour toi. 415 00:37:31,688 --> 00:37:33,925 - Ces plantes, c'est quoi ? - Des marguerites. 416 00:37:34,559 --> 00:37:36,166 Des marguerites. 417 00:37:38,761 --> 00:37:42,734 - Ce sont des marguerites "bouton d'or". - Ce doit être des marguerites spéciales. 418 00:37:43,137 --> 00:37:45,568 Elles ont été exposées au Cobalt 60. 419 00:37:46,715 --> 00:37:47,730 Mon rêve, 420 00:37:47,850 --> 00:37:51,578 une maison pleine de marguerites exposées au Cobalt 60. 421 00:37:52,018 --> 00:37:54,803 Et pourquoi ne pas planter des tomates dans la salle de bain ? 422 00:38:46,749 --> 00:38:48,100 C'est quoi, le Cobalt 60 ? 423 00:38:49,770 --> 00:38:51,642 Ça transforme les choses. 424 00:38:53,480 --> 00:38:55,970 M. Goodman nous a parlé de la technique d'implosion, 425 00:38:56,469 --> 00:38:59,439 de la radioactivité et de la demi-vie. 426 00:38:59,559 --> 00:39:01,691 Et j'ai pu obtenir des graines. 427 00:39:02,176 --> 00:39:03,269 La demi-vie ? 428 00:39:05,738 --> 00:39:07,661 C'est difficile à expliquer. 429 00:39:09,799 --> 00:39:12,349 C'est liée à la désintégration. 430 00:39:14,299 --> 00:39:18,900 Il est possible de calculer la probabilité d'un noyau radioactif à se décomposer. 431 00:39:19,359 --> 00:39:21,495 Laisse tomber, Matilda, ça me donne mal à la tête. 432 00:39:24,598 --> 00:39:26,894 Que pourrais-je faire avec huit garages ? 433 00:39:35,346 --> 00:39:37,983 Si quelqu'un m'avait dit dans ma jeunesse que je me retrouverais 434 00:39:38,103 --> 00:39:40,889 à donner du miel à une zombie, je l'aurais traité de fou. 435 00:39:43,427 --> 00:39:46,333 Je ferais mieux de me convertir en chauffeur de taxi. 436 00:39:50,327 --> 00:39:53,700 Ta seule concurrente sérieuse est Janice Vickery. 437 00:39:55,186 --> 00:39:57,430 Chris Burns connaît son frère qui lui a raconté 438 00:39:57,550 --> 00:40:02,620 que Janice a attrapé un chat dans la rue et l'a dépecé vivant. 439 00:40:05,363 --> 00:40:08,605 Le chat aurait hurlé plusieurs minutes quand elle l'a mis dans l'eau 440 00:40:08,725 --> 00:40:11,733 parce que l'eau n'était pas encore bouillante. 441 00:40:12,838 --> 00:40:15,842 Tu parles d'un talent. Dépecer un chat, le faire bouillir 442 00:40:15,962 --> 00:40:19,600 et lui recoller les os. Je n'arrive pas à comprendre. 443 00:40:26,082 --> 00:40:27,305 Annie. 444 00:40:30,039 --> 00:40:31,532 Tu connais ton future ? 445 00:40:32,412 --> 00:40:34,404 Je peux te tirer les cartes. 446 00:40:36,270 --> 00:40:37,947 Tu veux connaître ton destin ? 447 00:40:38,787 --> 00:40:40,409 Il cogite sur ton nom. 448 00:40:48,017 --> 00:40:49,458 Je ressemble à maman ? 449 00:40:50,864 --> 00:40:51,729 Quoi ? 450 00:41:03,744 --> 00:41:05,802 Tu vois comment les cartes se sont regroupées ? 451 00:41:06,282 --> 00:41:08,710 Comment leur coins se sont heurtées ? 452 00:41:09,545 --> 00:41:11,188 De bonnes nouvelles. 453 00:41:11,527 --> 00:41:14,591 Du bien-être et une surprise dans un proche avenir. 454 00:41:15,743 --> 00:41:18,235 Je vois de belles choses là, nanny. 455 00:41:19,176 --> 00:41:20,254 Des bijoux. 456 00:41:21,659 --> 00:41:23,091 De gros bijoux. 457 00:41:23,211 --> 00:41:25,163 Avec une nouvelle coiffure. 458 00:41:26,158 --> 00:41:27,557 Belles nouvelles. 459 00:41:28,442 --> 00:41:29,563 Regardez les étoiles. 460 00:41:29,683 --> 00:41:31,624 Regardez comment les cartes se regroupent. 461 00:41:34,369 --> 00:41:38,674 Ça correspond à un étranger grand, brun et beau. 462 00:41:45,215 --> 00:41:46,786 Ça s'annonce bien. 463 00:41:47,341 --> 00:41:49,900 Bien-être et une grosse surprise. 464 00:41:51,373 --> 00:41:53,067 Ça s'annonce bien ! 465 00:41:53,832 --> 00:41:55,356 Ça s'annonce bien ! 466 00:41:57,159 --> 00:41:59,122 Je hais cette vieille. 467 00:41:59,917 --> 00:42:03,342 Si elle pouvait crever comme M. Mayo. 468 00:42:08,755 --> 00:42:10,145 Je les hais ! 469 00:42:12,111 --> 00:42:17,233 M. Mayo, M. Brougham et Mme Minto et son cancer. 470 00:42:18,221 --> 00:42:20,341 Tous ces corps écœurant ! 471 00:42:20,881 --> 00:42:23,559 Pourquoi doivent-ils tous se ramener ici ? 472 00:42:24,664 --> 00:42:27,421 Je les hais tous ! Ça me rend malade ! 473 00:42:27,754 --> 00:42:29,127 Ils me dégoûtent. 474 00:42:29,779 --> 00:42:31,165 Je les hais tous ! 475 00:42:31,660 --> 00:42:32,936 Je les déteste ! 476 00:42:40,025 --> 00:42:41,004 Maman ! 477 00:42:41,338 --> 00:42:44,590 Maman ! Ruth va avoir une crise ! 478 00:42:46,097 --> 00:42:48,047 J'arrive ! J'arrive ! 479 00:42:48,671 --> 00:42:49,465 J'arrive ! 480 00:42:49,585 --> 00:42:50,585 J'arrive ! 481 00:42:52,917 --> 00:42:55,800 Aide-moi à l'éloigner du lit. Vite ! 482 00:42:55,920 --> 00:42:58,300 Attrape un oreiller ! 483 00:42:59,565 --> 00:43:01,533 Attention à la tête. Vite ! 484 00:43:03,559 --> 00:43:04,678 Bloque-le. 485 00:44:16,742 --> 00:44:21,305 Je comprends ce qui se passe. Prenons ce récipient en verre, 486 00:44:21,735 --> 00:44:25,357 et plaçons-y ce morceau de métal... 487 00:44:26,583 --> 00:44:28,126 De la fumée apparaît 488 00:44:29,379 --> 00:44:31,680 provenant de ce morceau de métal. 489 00:44:32,472 --> 00:44:36,121 Elle ressemble à de l'eau surgissant d'une fontaine. 490 00:44:37,498 --> 00:44:39,186 Et si ce n'est pas apparent à l'œil nu, 491 00:44:39,306 --> 00:44:41,761 ce sont, en fait, les atomes qui sont en train d'exploser. 492 00:44:43,796 --> 00:44:46,065 Rien ne peut les arrêter. 493 00:44:46,185 --> 00:44:49,655 Et le processus va continuer pendant des millions d'années. 494 00:44:55,044 --> 00:44:58,048 Si tu continues comme ça, tu va fondre à vue d'œil. 495 00:44:59,680 --> 00:45:03,379 J'en sais quelque chose de ce bâton, une vraie de vie de fête. 496 00:45:05,313 --> 00:45:08,026 Et je te cuisinais un de ces gâteaux au fromage. 497 00:45:08,146 --> 00:45:09,648 C'est pas comique ? 498 00:45:09,768 --> 00:45:12,731 Tel jour, tu es la meilleure danseuse de l'école, 499 00:45:13,126 --> 00:45:15,015 tu cuisines de bons gâteaux au fromage, 500 00:45:15,135 --> 00:45:17,488 et le lendemain tu n'es plus que du passé. 501 00:45:17,608 --> 00:45:20,076 Ça te plairait, Matilda ? 502 00:45:25,551 --> 00:45:29,631 Allo, centrale... Pourriez-vous me donner la ligne 503 00:45:29,751 --> 00:45:33,084 et me mettre en relation avec Jésus. 504 00:45:33,204 --> 00:45:37,209 Grand-mère, tu veux parler à Jésus ? 505 00:45:54,493 --> 00:45:58,833 Je me demande toujours demandé pourquoi les gens disent "c'était hier...". 506 00:46:03,852 --> 00:46:06,873 "Démarrez une nouvelle vie. Rencontrez de nouvelles personnes. 507 00:46:07,157 --> 00:46:09,400 Luxueux appartements S&S. 508 00:46:10,881 --> 00:46:13,196 Bain-remous et cuisine avec équipements électriques" 509 00:46:13,316 --> 00:46:16,806 Exactement ce dont j'ai besoin. Bain-remous et une cuisine tout électrique. 510 00:46:16,930 --> 00:46:19,167 Marre des cuisines ! J'ai passé toute ma vie 511 00:46:19,287 --> 00:46:22,404 avec de la vaisselle sale. Pas un seul plat propre. 512 00:46:22,524 --> 00:46:24,251 On mange mieux sur le plancher. 513 00:46:26,263 --> 00:46:27,057 Peut-être, 514 00:46:27,177 --> 00:46:30,488 Peut-être que je ferais mieux de me mettre à mon compte. 515 00:46:30,797 --> 00:46:31,524 Super. 516 00:46:31,644 --> 00:46:33,010 Un institut de beauté. 517 00:46:33,956 --> 00:46:35,254 Tout d'abord... 518 00:46:36,540 --> 00:46:39,447 "Devenez un mannequin ! Aucun critère d'âge. 519 00:46:40,055 --> 00:46:42,231 Institut "La silhouette parfaite." 520 00:46:42,351 --> 00:46:44,897 Il y a un problème avec ma silhouette ? J'ai l'air parfaite ! 521 00:46:50,363 --> 00:46:51,495 Une autre... 522 00:46:52,353 --> 00:46:54,391 "Patsy Anne, reviens à la maison. 523 00:46:54,704 --> 00:46:57,820 Nous te pardonnons d'avoir incendier la maison." 524 00:46:59,312 --> 00:47:01,149 Nous te pardonnons, hein ? 525 00:47:03,639 --> 00:47:04,752 Ces animaux ! 526 00:47:06,688 --> 00:47:09,488 Bon sang ! Je vis dans un zoo ? 527 00:47:09,921 --> 00:47:11,131 Je vis dans un zoo ? 528 00:47:25,830 --> 00:47:28,319 Alors, quelle genre de sketch as-tu joué avec ? 529 00:47:29,637 --> 00:47:30,770 Un sketch. 530 00:47:31,123 --> 00:47:33,072 Tu peux être plus précise ? 531 00:47:35,773 --> 00:47:38,773 Je devais interpréter une femme d'intérieur et faire réel. 532 00:47:38,893 --> 00:47:41,755 C'était du moins l'idée, être la plus réelle. 533 00:47:42,834 --> 00:47:44,002 Réelle. 534 00:47:47,800 --> 00:47:49,869 Je t'ai emprunté ta robe de chambre. 535 00:47:51,118 --> 00:47:54,311 Et moi, je l'ai cherchée affolée partout dans la maison. 536 00:47:55,899 --> 00:47:59,693 J'ai même pensé que des voleurs s'étaient introduits et l'avaient volé. 537 00:48:00,621 --> 00:48:04,709 Dans tout ce ramassis de vieilleries, c'est ma robe de chambre qui disparaît. 538 00:48:05,042 --> 00:48:09,400 Combien en ai-je ? J'en ai une douzaine, Ruth ? 539 00:48:17,043 --> 00:48:18,363 Réelle, hein ? 540 00:48:18,763 --> 00:48:21,705 - En quoi consistait le sketch ? - Juste destinée à être marrant. 541 00:48:21,825 --> 00:48:23,036 Quel sketch ? 542 00:48:27,490 --> 00:48:30,005 - La lecture du journal. - C'est supposé être marrant ? 543 00:48:30,125 --> 00:48:33,589 - Je n'ai pas dit cela. - Ah, ils ont donc pleuré. 544 00:48:34,023 --> 00:48:34,881 Non ! 545 00:48:39,174 --> 00:48:40,809 Ils ont un peu rigolé. 546 00:48:41,483 --> 00:48:43,140 De moi, que tu imitais, je suppose. 547 00:48:43,650 --> 00:48:45,916 Nous devions essayer d'être réelles. 548 00:48:46,831 --> 00:48:48,570 Que leur as-tu lu ? 549 00:48:54,484 --> 00:48:55,833 Les annonces... 550 00:49:19,882 --> 00:49:22,220 Vas-y, montre-moi. Je veux entendre comment tu m'imites. 551 00:49:23,258 --> 00:49:25,769 J'étais pas censée t'imiter particulièrement. 552 00:49:26,131 --> 00:49:28,600 Tu avais une tasse de café en main ? 553 00:49:32,290 --> 00:49:33,431 Oui ou non ? 554 00:49:37,990 --> 00:49:38,745 Oui. 555 00:49:42,300 --> 00:49:44,009 Tu fumais une cigarette ? 556 00:49:46,061 --> 00:49:46,868 Oui. 557 00:49:48,000 --> 00:49:51,146 Tu portais ma robe de chambre et ma perruque. 558 00:49:51,266 --> 00:49:56,227 Tu lisais les annonces du journal et tu t'appelles Ruth Hunsdorfer. 559 00:49:56,647 --> 00:49:58,089 Et ce n'est pas m'imiter ? 560 00:49:58,871 --> 00:50:01,093 Mais qui alors, Margaret Truman ? 561 00:50:03,630 --> 00:50:05,869 Je ne vois pas pourquoi ça te met hors de toi. 562 00:50:05,989 --> 00:50:08,933 Ça me dérange parce que je voudrais que tu comprennes une chose. 563 00:50:09,078 --> 00:50:11,728 Quand je lis les annonces, je ne cherche pas à être drôle. 564 00:50:14,476 --> 00:50:15,661 Tu comprends ? 565 00:50:17,338 --> 00:50:18,110 Oui. 566 00:50:21,224 --> 00:50:22,030 Vraiment ? 567 00:50:24,402 --> 00:50:25,822 J'ai compris. 568 00:50:46,017 --> 00:50:48,279 "22 acres à Princess Bay. 569 00:50:49,133 --> 00:50:51,226 Petit bassin, 6.000 dollars." 570 00:50:51,737 --> 00:50:53,050 C'est pas cher. 571 00:50:54,293 --> 00:50:56,267 Il me reste à trouver l'argent. 572 00:50:58,776 --> 00:51:00,785 "Kiosque à sandwich ! Retour sur investissement ! 573 00:51:00,905 --> 00:51:04,340 5000 $ comptant. Demandez Stan." 574 00:51:06,389 --> 00:51:09,615 - "Demandez Stan". - Ça veut dire quoi, "comptant" ? 575 00:51:09,735 --> 00:51:13,357 J'ai toujours rêvé d'ouvrir un petit restaurant, 576 00:51:13,477 --> 00:51:15,992 quelque chose de sympa dans le quartier. 577 00:51:16,767 --> 00:51:20,201 - On vendrait des gâteaux au fromage. - Ça veut dire quoi, "comptant" ? 578 00:51:20,564 --> 00:51:23,294 5000 $ que tu verses en espèces dans la main, Ruth. 579 00:51:23,414 --> 00:51:26,713 Ça veut dire que si je pouvais mettre la main sur cet argent 580 00:51:27,276 --> 00:51:29,705 je pourrais mettre quelque chose sur pied pour nous tous. 581 00:51:29,825 --> 00:51:32,067 Peut-être repartir de zéro. 582 00:52:07,845 --> 00:52:09,777 Je crois que je l'ai trouvé. 583 00:52:09,897 --> 00:52:12,039 Un beau petit local sur Detroit Avenue 584 00:52:12,159 --> 00:52:15,435 et avec des rideaux cela aura fière allure. 585 00:52:15,916 --> 00:52:20,145 Il va falloir lui trouver un nom sympa. Celle qui trouvera sera récompensée. 586 00:52:21,932 --> 00:52:25,840 - Tu l'as acheté ? - Acheté ! C'est un bail. 587 00:52:25,960 --> 00:52:27,572 Tu dois le louer. 588 00:52:27,995 --> 00:52:30,617 Acheter ? Tu me prends pour qui ? 589 00:52:32,571 --> 00:52:33,917 Il va nous falloir, 590 00:52:34,037 --> 00:52:35,334 deux choses. 591 00:52:36,766 --> 00:52:40,627 D'un peu d'ingéniosité et d'un gâteau au fromage sublime. 592 00:52:41,213 --> 00:52:44,086 J'ai fait une tarte au fromage l'année dernière en cours de cuisine. 593 00:52:44,396 --> 00:52:45,841 Je pouvais récupérer la recette. 594 00:52:46,928 --> 00:52:49,070 On ne va pas nourrir des rats, mais des gens. 595 00:52:49,190 --> 00:52:50,971 Je m'occuperai de la cuisine. 596 00:52:51,091 --> 00:52:54,933 - Je pourrai être serveuse ? - Serveuse ? À coup sûr. 597 00:52:55,811 --> 00:52:57,310 Toutes les deux ! 598 00:53:00,836 --> 00:53:04,300 Grand-mère ! Ça te dirait d'être la caissière ? 599 00:53:09,143 --> 00:53:12,144 Il ne nous reste plus qu'à trouver un nom accrocheur. 600 00:53:13,113 --> 00:53:15,465 Salon de thé "Aux 3 Marguerites". 601 00:53:16,505 --> 00:53:18,915 Ce genre de noms sont mémorisés. Croyez-moi. 602 00:53:19,379 --> 00:53:20,672 Moi, j'y crois. 603 00:53:21,074 --> 00:53:23,405 Salon de thé "Aux 3 Marguerites". 604 00:53:24,459 --> 00:53:26,798 Si n'importe quel abruti peut réussir avec du poulet frit 605 00:53:27,539 --> 00:53:30,200 pourquoi pas moi avec un gâteau au fromage et du thé ? 606 00:53:32,410 --> 00:53:37,559 La viabilité dépend d'un certain nombre de facteurs, Mme Hunsdorfer. 607 00:53:37,888 --> 00:53:42,606 Pour Bradsburry, il y a neuf raisons principales pour expliquer 608 00:53:42,750 --> 00:53:44,613 la faillite d'une nouvelle entreprise. 609 00:53:44,733 --> 00:53:49,218 Pourquoi la moitié de ces entreprises ne passent pas la troisième année. 610 00:53:50,387 --> 00:53:54,635 Seules 29% survivent trois ans et demi. 611 00:53:55,866 --> 00:53:57,308 Neuf raisons... 612 00:54:01,679 --> 00:54:05,147 J'arrive pas à croire que vous m'ayez laissé un cinq et un atout. 613 00:54:14,451 --> 00:54:18,241 Caroline, j'ai appelé son bureau. On m'a dit qu'il était à la maison ! 614 00:54:18,562 --> 00:54:20,498 Il est grippé. 615 00:54:22,576 --> 00:54:25,406 J'essaie de rester à flot, Floyd. 616 00:54:25,570 --> 00:54:26,591 Beatrice, 617 00:54:28,206 --> 00:54:30,741 j'ai un gros rhume, la grippe ou quelque chose. 618 00:54:30,861 --> 00:54:32,599 Je ne veux pas que tu l'attrapes. 619 00:54:32,719 --> 00:54:35,465 J'ai appris pas mal de choses, aujourd'hui. 620 00:54:36,691 --> 00:54:39,911 Je connais par cœur les neuf raisons pour lesquelles 621 00:54:40,031 --> 00:54:42,916 les nouvelles entreprises échouent, selon Donald Bradsburry. 622 00:54:43,256 --> 00:54:46,495 Beatrice, je ne te suis redevable de rien. 623 00:54:46,615 --> 00:54:48,533 Et ce magnifique discours que tu as prononcé 624 00:54:48,653 --> 00:54:50,874 à mon mariage, Floyd. Quelque chose sur la nécessité 625 00:54:50,994 --> 00:54:53,343 de nous entraider en cas de coup dur. 626 00:54:53,463 --> 00:54:54,800 Eh bien, c'est le cas, Floyd. 627 00:54:55,999 --> 00:54:58,887 J'ai emmené ma mère au cimetière la semaine dernière. 628 00:54:59,007 --> 00:55:04,442 Elle y va régulièrement et attend que tu l'appelles pour y aller ensemble. 629 00:55:05,396 --> 00:55:08,952 - Après tout, il a été ton mari. - "Il" ? "Il" ! 630 00:55:09,475 --> 00:55:13,071 Tu parles de ton frère George ? C'est ça qu'il est pour toi ? "Il" ? 631 00:55:13,462 --> 00:55:15,319 La pire façon de l'évoquer. 632 00:55:15,439 --> 00:55:17,768 Putain, c'est fou. Tout le monde détestait ce salopard. 633 00:55:17,888 --> 00:55:21,460 - Beatrice... - Ok, Floyd. Faisons un marché. 634 00:55:21,580 --> 00:55:26,239 J'emmènerai ta mère au cimetière si tu me files un coup de main. 635 00:55:26,359 --> 00:55:28,253 Beatrice, ce n'est pas aussi simple. 636 00:55:29,097 --> 00:55:31,006 Floyd... Floyd... 637 00:55:32,763 --> 00:55:36,798 Je voudrais te parler du Salon de thé "Aux 3 Marguerites". 638 00:55:37,184 --> 00:55:40,111 Une chaîne de Salon de thé "Aux 3 Marguerites". 639 00:55:40,231 --> 00:55:41,270 Floyd, écoute. 640 00:55:41,390 --> 00:55:45,433 Notre quartier va se valoriser, à deux conditions : 641 00:55:45,553 --> 00:55:48,596 - Suis mon conseil. - Je l'entends constamment. 642 00:55:48,716 --> 00:55:51,109 Va jeter un coup d'œil, ils proposent une belle salade 643 00:55:51,229 --> 00:55:53,789 - un brunch incroyable, le dimanche, - Beatrice, écoute-moi... 644 00:55:53,909 --> 00:55:55,614 ou un rôti excellent. 645 00:55:56,358 --> 00:55:59,826 Floyd, mon gâteau au fromage est divin. 646 00:55:59,990 --> 00:56:02,656 Et ce n'est pas tout. Il y a plein d'endroits pour s'agrandir. 647 00:56:02,776 --> 00:56:06,683 Comme ce petit local tout proche pour s'agrandir, dans une rue animée. 648 00:56:08,001 --> 00:56:11,769 Floyd, le chinois se fait un paquet de fric avec sa boutique pourrie. 649 00:56:11,889 --> 00:56:14,174 Un fric fou avec des nouilles. 650 00:56:14,856 --> 00:56:18,762 Beatrice, personne ne va acheter des gâteaux au fromage. 651 00:56:18,882 --> 00:56:20,727 Tu vas bien, Floyd ? 652 00:56:23,061 --> 00:56:25,913 Tu pourrais pas m'appuyer auprès de la banque ? 653 00:56:26,290 --> 00:56:29,606 Tu as de l'influence. C'est juste un emprunt de 5 000 $. 654 00:56:29,726 --> 00:56:30,875 Beatrice, 655 00:56:31,173 --> 00:56:34,700 je ne suis qu'un employé. Je ne peux pas faire l'impossible. 656 00:56:35,530 --> 00:56:37,582 Je suis très réaliste. 657 00:56:37,702 --> 00:56:39,349 Et toi, de ton côté ? 658 00:56:39,469 --> 00:56:44,531 Et si tu investissais dans le Salon de thé "Aux 3 Marguerites" ? 659 00:56:44,931 --> 00:56:48,438 Je te donne 10% des bénéfices, c'est beaucoup. 660 00:56:48,558 --> 00:56:50,752 Beatrice, je suis vraiment malade. 661 00:56:57,613 --> 00:57:00,703 - Comment vont les filles, Beatrice ? - Tu aurais une cigarette ? 662 00:57:00,823 --> 00:57:02,596 On a arrêté tous les deux. 663 00:57:03,100 --> 00:57:05,689 Tu ferais mieux d'oublier le passé, Beatrice. 664 00:57:05,951 --> 00:57:07,568 Et je fais comment ? 665 00:57:08,547 --> 00:57:10,500 La meilleure façon de réparer le passé, 666 00:57:10,620 --> 00:57:13,864 - c'est de l'oublier. - Quelle connerie, Floyd. 667 00:57:14,251 --> 00:57:15,824 Je ne te dois rien, Beatrice ! 668 00:57:15,944 --> 00:57:18,633 Tu répètes ces conneries depuis que je te connais ! 669 00:57:18,753 --> 00:57:20,073 Toi et ton grandiose frère. 670 00:57:20,604 --> 00:57:23,660 Deux gars très sympas qui n'ont jamais rien dû à personne ! 671 00:57:24,152 --> 00:57:27,367 - Je suis grippé ! - Quel dommage ! 672 00:57:32,846 --> 00:57:34,956 Je t'appelle la semaine prochaine. 673 00:57:36,647 --> 00:57:39,900 Oublie ce putain de téléphone, Floyd ! 674 00:57:40,341 --> 00:57:43,206 Toi et ton frère, vous avez toujours été fantastiques au téléphone. 675 00:57:43,532 --> 00:57:46,491 C'est facile de raccrocher au téléphone, pas vrai ? 676 00:57:46,611 --> 00:57:48,993 Ou lire le journal pendant que tu parles. 677 00:57:49,113 --> 00:57:51,187 Ou être aux chiottes avec le téléphone. 678 00:57:51,554 --> 00:57:54,385 Tu est en sécurité avec le téléphone ! 679 00:57:56,308 --> 00:58:00,000 Dommage que ta queue ne puisse pas être un téléphone. 680 00:58:00,120 --> 00:58:02,151 Fous le camp d'ici ! 681 00:58:10,261 --> 00:58:12,510 Tu as l'air d'aller bien, Caroline. 682 00:58:13,974 --> 00:58:16,060 Comment vont les filles, Beatrice ? 683 00:58:16,878 --> 00:58:18,946 Pas réellement une grande réussite. 684 00:59:04,122 --> 00:59:05,083 Tenez. 685 00:59:05,744 --> 00:59:06,705 Quoi ? 686 00:59:11,134 --> 00:59:13,090 Vous êtes en voyage d'affaires ? 687 00:59:15,455 --> 00:59:17,000 J'ai une affaire dans les voyages. 688 00:59:18,860 --> 00:59:22,528 Est-ce que vous seriez intéressée par des fauteuils Louis XIV ? 689 00:59:24,289 --> 00:59:25,901 Je suis antiquaire. 690 00:59:26,021 --> 00:59:27,145 De l'ancien. 691 00:59:28,362 --> 00:59:31,348 - Vous achetez les lampes ? - Sur pied ? 692 00:59:32,700 --> 00:59:34,748 Je crois que ça peut m'intéresser. 693 00:59:43,029 --> 00:59:44,110 Mon Dieu ! 694 00:59:45,398 --> 00:59:46,600 J'ai de tout. 695 00:59:48,548 --> 00:59:50,917 Des chaises Louis XIV, 696 00:59:51,268 --> 00:59:52,607 des chaises à barreau, 697 00:59:52,727 --> 00:59:54,452 en osier, 698 00:59:54,919 --> 00:59:56,327 avec dossier haut... 699 00:59:59,691 --> 01:00:00,824 Une minute. 700 01:00:10,895 --> 01:00:12,096 Et voilà ! 701 01:00:19,858 --> 01:00:21,464 J'ai un piano français. 702 01:00:21,957 --> 01:00:23,799 Un Krell. 703 01:00:23,919 --> 01:00:26,482 Vous avez déjà entendu un piano français ? 704 01:00:31,629 --> 01:00:33,063 Ah oui, français ? 705 01:00:37,424 --> 01:00:38,892 Combien pour ma lampe ? 706 01:00:39,191 --> 01:00:42,409 Disons... huit $. 707 01:00:43,918 --> 01:00:46,397 Huit $ pour une lampe ancienne ? 708 01:00:46,517 --> 01:00:48,031 Pas vraiment de l'ancien. 709 01:00:48,989 --> 01:00:51,180 Toute cette merde n'est pas de l'ancien. 710 01:00:51,300 --> 01:00:52,489 Vous avez raison. 711 01:00:52,609 --> 01:00:54,880 J'ai récupéré l'affaire d'un antiquaire en retraite. 712 01:00:55,142 --> 01:00:56,793 Il avait besoin d'argent. 713 01:01:09,910 --> 01:01:11,987 - Il marche ? - Oui. 714 01:01:41,633 --> 01:01:43,303 Je vous en donne 12 $. 715 01:02:03,413 --> 01:02:04,960 Je vous en donne 30 $. 716 01:02:11,333 --> 01:02:15,743 Vous me prenez pour qui ? Je ne vaux rien de mieux pour vous ? 717 01:02:16,595 --> 01:02:19,539 Comment osez-vous ? Comment osez-vous, salopard ! 718 01:02:20,342 --> 01:02:21,801 Vous allez voir ! 719 01:02:24,444 --> 01:02:25,663 Vous allez voir ! 720 01:04:06,869 --> 01:04:08,189 C'est votre voiture ? 721 01:04:20,808 --> 01:04:22,870 Que faites-vous là-haut ? 722 01:04:35,739 --> 01:04:38,013 Votre permis de conduire, s'il vous plaît. 723 01:04:42,773 --> 01:04:43,862 Madame ? 724 01:04:45,626 --> 01:04:48,029 Je peux voir votre permis de conduire ? 725 01:04:51,527 --> 01:04:54,110 Regagnez votre véhicule et montrez-moi votre permis. 726 01:04:54,230 --> 01:04:55,944 Il est bien dans votre voiture ? 727 01:04:58,140 --> 01:04:59,830 Vous allez bien, madame ? 728 01:05:01,171 --> 01:05:04,925 École primaire Walworth, lycées Delmar et Warren Harding, 729 01:05:05,045 --> 01:05:08,141 et le séminaire de Mme Gaines en septième, c'est ça ? 730 01:05:08,803 --> 01:05:10,683 Le séminaire de Mme Gaines... 731 01:05:12,341 --> 01:05:13,963 Vous y étiez aussi ? 732 01:05:14,890 --> 01:05:17,550 J'étais la secrétaire des séminaires. 733 01:05:21,348 --> 01:05:22,263 Betty Frank. 734 01:05:24,125 --> 01:05:25,327 Betty Frank ? 735 01:05:25,885 --> 01:05:27,086 Un problème ? 736 01:05:28,049 --> 01:05:29,148 C'est bon ! 737 01:05:30,453 --> 01:05:32,221 Ouais... 738 01:05:32,341 --> 01:05:33,608 Betty Frank. 739 01:05:36,364 --> 01:05:38,338 Voyez-vous ça, t'es devenu flic. 740 01:05:41,010 --> 01:05:42,796 Depuis 19 ans. 741 01:05:43,952 --> 01:05:45,407 Un garçon et une fille en fac. 742 01:05:45,977 --> 01:05:47,256 Tu déconnes ! 743 01:05:48,585 --> 01:05:50,363 Tu te souviens de Marion Coley ? 744 01:05:50,815 --> 01:05:52,081 Marion Coley ? 745 01:05:52,201 --> 01:05:53,461 Elle était avec nous. 746 01:05:53,930 --> 01:05:55,506 Avec un menton bizarre. 747 01:05:56,450 --> 01:05:57,744 Un menton bizarre ? 748 01:05:57,864 --> 01:05:59,718 Elle avait pas un menton bizarre ? 749 01:06:01,106 --> 01:06:02,368 C'est ma femme. 750 01:06:03,956 --> 01:06:07,115 Sans déconner ! T'as épousé Marion Coley ? 751 01:06:07,235 --> 01:06:07,934 Oui. 752 01:06:08,695 --> 01:06:11,302 On s'est mariés une semaine après la fin du lycée. 753 01:06:12,115 --> 01:06:13,397 Un "menton bizarre" ? 754 01:06:13,732 --> 01:06:14,747 Et ça marche ? 755 01:06:14,867 --> 01:06:15,912 Bien. 756 01:06:16,882 --> 01:06:18,479 Deux gosses en fac. 757 01:06:18,831 --> 01:06:20,740 Je pense que tu parles de quelqu'un d'autre. 758 01:06:20,860 --> 01:06:24,780 - Marion n'a pas de menton bizarre. - Oh tu sais, les mentons... 759 01:06:25,389 --> 01:06:27,721 L'important, c'est que tu vas bien. 760 01:06:28,234 --> 01:06:30,866 Tu es flic et le bleu te va très bien. 761 01:06:34,328 --> 01:06:36,563 - Tu te fous de moi ? - Non ! 762 01:06:38,993 --> 01:06:39,851 Oui... 763 01:06:40,832 --> 01:06:44,432 Je me souviens de toi, maintenant. Avec cet humour si particulier. 764 01:06:44,552 --> 01:06:45,779 Betty Frank. 765 01:06:46,349 --> 01:06:48,280 Tu faisais du théâtre. 766 01:06:48,400 --> 01:06:51,404 Oui, je me souviens de toi. Tu dansais, tout le temps. 767 01:06:51,793 --> 01:06:53,020 - Majorette. - Oui ! 768 01:06:53,382 --> 01:06:54,980 Tu étais une majorette ! 769 01:07:00,264 --> 01:07:02,638 Et... Comment vas-tu ? Tu as une famille ? 770 01:07:03,015 --> 01:07:04,560 Oui. J'ai deux filles. 771 01:07:05,747 --> 01:07:07,532 Tu as fait un bon mariage ? 772 01:07:09,942 --> 01:07:11,144 J'arrive ! 773 01:07:14,805 --> 01:07:16,502 Qui as-tu épousé ? Je le connais ? 774 01:07:17,539 --> 01:07:19,809 J'ai épousé George Hunsdorfer. 775 01:07:20,874 --> 01:07:22,342 Il était plus âgé que nous. 776 01:07:22,662 --> 01:07:23,962 Hunsdorfer... 777 01:07:25,170 --> 01:07:26,216 M'en souviens pas. 778 01:07:31,016 --> 01:07:32,373 Et ça roule ? 779 01:07:32,734 --> 01:07:34,204 Si ça roule ? 780 01:07:35,752 --> 01:07:37,270 George m'a quitté. 781 01:07:38,444 --> 01:07:40,002 Et les filles, aussi. 782 01:07:40,699 --> 01:07:42,611 Il est mort, le fils de pute. 783 01:07:46,460 --> 01:07:47,490 Il est mort... 784 01:07:49,820 --> 01:07:52,800 C'est moche. Je... 785 01:07:52,920 --> 01:07:54,195 Je suis désolé. 786 01:07:55,162 --> 01:07:59,253 Tu as au moins deux charmantes filles. Les enfants, c'est important. 787 01:08:07,392 --> 01:08:08,860 Tu prends l'air, hein ? 788 01:08:09,904 --> 01:08:11,422 Oui, c'est ça. 789 01:08:13,606 --> 01:08:15,275 On pourrait se revoir. 790 01:08:15,777 --> 01:08:17,986 Marion, toi et moi. 791 01:08:19,005 --> 01:08:20,892 Elle sera contente de te revoir. 792 01:08:21,012 --> 01:08:24,431 Elle sera surprise. Elle n'a pas changé depuis le lycée. 793 01:08:25,053 --> 01:08:27,187 Tu te trompes au sujet de son menton. 794 01:08:38,636 --> 01:08:40,387 Freddie Schultz, hein ? 795 01:08:43,081 --> 01:08:43,871 Non. 796 01:08:45,490 --> 01:08:47,018 Sonny Gunderson. 797 01:08:57,282 --> 01:09:00,106 Range ta voiture sur le côté, s'il te plaît Betty. 798 01:09:44,521 --> 01:09:45,522 Où est ta sœur ? 799 01:09:45,868 --> 01:09:47,280 À l'école. 800 01:09:50,711 --> 01:09:51,740 Tu vas bien ? 801 01:09:56,324 --> 01:09:58,682 J'ai préparé le petit-déjeuner d'Annie. 802 01:09:59,461 --> 01:10:00,926 Il faut que je file à l'école. 803 01:10:01,046 --> 01:10:03,419 Je suis en retard et j'ai un examen en sciences. 804 01:10:06,940 --> 01:10:08,206 En sciences... 805 01:10:09,781 --> 01:10:12,532 Si tu pouvais dire à M. Goodman que tu as beaucoup à faire ici 806 01:10:12,652 --> 01:10:16,143 et que tu ne vas pas perdre la moitié de ta vie à étudier. 807 01:10:17,738 --> 01:10:19,598 S'il veut savoir ce qu'est une moitié de vie, 808 01:10:19,718 --> 01:10:21,211 qu'il vienne me demander. 809 01:10:21,331 --> 01:10:23,147 J'en ai des originales, ici. 810 01:10:23,267 --> 01:10:24,967 J'ai une fille à moitié givrée, 811 01:10:25,087 --> 01:10:26,382 l'autre à moitié savante, 812 01:10:26,502 --> 01:10:28,244 dans une maison à moitié pleine de merdes 813 01:10:28,364 --> 01:10:30,065 et une moitié morte. 814 01:10:31,252 --> 01:10:33,149 Ça, c'est de la moitié ! 815 01:10:33,941 --> 01:10:36,499 Pourquoi tu hais ce monde, Matilda ? 816 01:11:18,641 --> 01:11:20,797 - Allô ? - Allô, Mme Hunsdorfer ? 817 01:11:21,133 --> 01:11:23,947 M. Goodman de l'école. Je me demandais si Matilda... 818 01:11:24,067 --> 01:11:26,407 Elle est en route, M. Goodman. Elle est en route. 819 01:11:26,527 --> 01:11:30,216 Bien, Mme Hunsdorfer. Je me demandais si... 820 01:11:30,336 --> 01:11:32,347 Puisque je vous ai au téléphone, M. Goodman, 821 01:11:32,467 --> 01:11:36,289 j'aimerai vous parler des graines que vous avez données à Matilda. 822 01:11:36,620 --> 01:11:37,380 Oui ? 823 01:11:37,719 --> 01:11:41,500 Elle m'a dit qu'elles ont été soumises à la radioactivité. 824 01:11:42,013 --> 01:11:44,617 Et pour moi, la radioactivité 825 01:11:44,737 --> 01:11:48,389 est automatiquement synonyme de stérilité. 826 01:11:49,226 --> 01:11:50,995 Vous êtes marié, M. Goodman ? 827 01:11:51,289 --> 01:11:52,611 Non, non. Pas du tout. 828 01:11:52,833 --> 01:11:53,835 Dommage. 829 01:11:54,836 --> 01:11:58,733 Les femmes d'aujourd'hui ont vraiment un problème avec les hommes. 830 01:11:59,700 --> 01:12:02,421 Ça m'effraie d'avoir ces choses dans le salon. 831 01:12:02,541 --> 01:12:05,207 Elle ne pourrait pas faire pousser des marguerites naturelles ? 832 01:12:05,327 --> 01:12:06,999 Eh bien... Je... 833 01:12:07,119 --> 01:12:09,867 Ne soyez pas inquiète à propos de la stérilité. 834 01:12:09,987 --> 01:12:12,673 C'est un projet très intéressant. 835 01:12:12,793 --> 01:12:15,426 Je n'ai aucun doute là-dessus. 836 01:12:16,299 --> 01:12:17,113 John... 837 01:12:17,233 --> 01:12:20,723 Savez-vous ce qu'est une mutation, Mme Hunsdorfer ? 838 01:12:21,012 --> 01:12:25,726 Non, je dois admettre que je ne sais pas de quoi il s'agit. 839 01:12:25,846 --> 01:12:26,769 Et j'ai pas... 840 01:12:26,930 --> 01:12:30,024 Quand vous modifiez la forme ou le contenu de quelque chose... 841 01:12:30,144 --> 01:12:32,842 Qu'est-ce qui vous fait croire que ça m'intéresse, M. Goodman ? 842 01:12:32,962 --> 01:12:35,780 Épargnez-moi vos explications par téléphone. 843 01:12:35,900 --> 01:12:38,240 J'ai déjà celles de Matilda à la maison. 844 01:12:42,570 --> 01:12:45,418 Oui... oui... désolé, je suis toujours là. 845 01:12:46,256 --> 01:12:49,708 - Je voulais pas vous offenser. - Vous ne m'avez pas offensée. 846 01:12:49,828 --> 01:12:54,313 Mais sachez que je ne suis pas idiote et que mon expérience me fait dire 847 01:12:54,433 --> 01:12:57,009 que la prévention vaut mieux qu'une tragédie. 848 01:12:57,229 --> 01:13:00,604 Matilda a assez de problèmes sans être stérile. 849 01:13:01,015 --> 01:13:03,599 Disons-le franchement, cette fille aura des problèmes. 850 01:13:04,596 --> 01:13:06,919 Mme Hunsdorfer, je me demandais... 851 01:13:07,039 --> 01:13:10,399 si on ne pourrait pas se rencontrer et parler de ces problèmes. 852 01:13:10,519 --> 01:13:12,222 Très aimable de votre part, M. Goodman. 853 01:13:12,342 --> 01:13:15,893 Vous souhaitez rassurer cette pauvre mère, hein ? 854 01:13:16,306 --> 01:13:19,482 Eh bien, j'aimerais sérieusement vous dire deux mots 855 01:13:19,602 --> 01:13:22,016 au sujet de ce lapin que vous avez donné à Matilda. 856 01:13:22,136 --> 01:13:26,986 Vous savez avec quoi je me retrouve ? Une usine d'engrais, ni plus ni moins. 857 01:13:27,106 --> 01:13:30,667 J'ai envie de le tuer, mais Ruth pourrait être prise de convulsions 858 01:13:30,787 --> 01:13:33,867 pendant 50 ans et la haine résonnerait dans la maison. 859 01:13:41,119 --> 01:13:42,401 C'était qui ? 860 01:13:45,167 --> 01:13:47,189 Beatrice Hunsdorfer. 861 01:13:47,800 --> 01:13:50,646 Bon Dieu ! On était en classe ensemble. 862 01:13:52,008 --> 01:13:54,983 - Vraiment ? Et comment était-elle ? - Une folle. 863 01:13:55,624 --> 01:13:56,822 Constamment. 864 01:13:58,065 --> 01:14:00,154 Tout était prétexte à rire. 865 01:14:00,274 --> 01:14:01,586 Betty Franks. 866 01:14:02,280 --> 01:14:04,510 On l'avait surnommée Betty "la folle". 867 01:14:04,730 --> 01:14:07,822 - Elles a ses deux filles ici. - Je sais, je sais. 868 01:14:08,566 --> 01:14:09,575 Betty "la folle". 869 01:14:09,695 --> 01:14:12,598 Un jour, elle s'est présentée en classe vêtue uniquement de plumes. 870 01:14:12,718 --> 01:14:14,712 - Des plumes ! - Exactement. 871 01:14:17,940 --> 01:14:23,804 Vous savez, on l'a aussi vu porter une robe couverte de petites cloches. 872 01:14:25,478 --> 01:14:27,920 Betty "la folle" et ses petites cloches. 873 01:14:47,122 --> 01:14:50,400 Avant de poursuivre notre programme, je saisis l'occasion, 874 01:14:51,419 --> 01:14:52,843 non sans une certaine fierté, 875 01:14:53,899 --> 01:14:58,492 pour nommer les finalistes du concours scientifique annuel. 876 01:15:00,804 --> 01:15:02,700 Les cinq finalistes sont : 877 01:15:04,309 --> 01:15:05,929 Angela Cummings, 878 01:15:09,076 --> 01:15:10,930 Janice Vickery, 879 01:15:14,998 --> 01:15:16,600 Herbert Fox, 880 01:15:19,209 --> 01:15:21,737 Matilda Hunsdorfer, 881 01:15:23,449 --> 01:15:24,990 et Eugene Lebow. 882 01:15:27,644 --> 01:15:29,181 Elle ne te l'a pas dit ? 883 01:15:29,926 --> 01:15:31,954 Elle fait partie des finalistes ! 884 01:15:32,074 --> 01:15:35,635 Ils n'étaient plus que cinq sur des centaines. 885 01:15:35,999 --> 01:15:40,533 Ella l'a remporté avec ses plantes bizarroïdes. 886 01:15:41,890 --> 01:15:46,142 M. Goodman lui a prédit qu'elle sera une nouvelle Mme Pasteur. 887 01:15:46,262 --> 01:15:48,540 Ils vont venir prendre une photo. 888 01:15:50,821 --> 01:15:52,167 Quoi ? Une photo de qui ? 889 01:15:52,287 --> 01:15:56,448 De toi. C'est dingue, non ? Elle les a tous battu. 890 01:15:57,418 --> 01:16:01,074 - De moi ? Pour quelle raison ? - Pour le journal de l'école. 891 01:16:01,485 --> 01:16:04,271 Les mères vont avoir leur photos dans le journal. 892 01:16:05,330 --> 01:16:08,094 Ruth, qu'est-ce que tu racontes ? Matilda ! 893 01:16:10,515 --> 01:16:12,912 Matilda, de quoi s'agit-il ? 894 01:16:14,625 --> 01:16:18,234 Ils veulent faire monter les mères des finalistes sur la scène. 895 01:16:18,354 --> 01:16:22,300 Qu'est-ce que ça veut dire, sur la scène ? Regarde-moi quand tu me parles, Matilda. 896 01:16:25,081 --> 01:16:26,521 Pour le concours. 897 01:16:26,641 --> 01:16:29,321 Ils veulent faire monter les mères sur la scène. 898 01:16:29,664 --> 01:16:32,659 Que veux-tu dire ? Il va falloir que je monte sur scène ? 899 01:16:32,779 --> 01:16:35,482 Il va falloir que je sois habillée ? Et que vais-je dire ? 900 01:16:35,602 --> 01:16:37,384 Tu veux qu'on se moque de moi ? 901 01:16:42,981 --> 01:16:44,959 Personne ne s'est moqué de moi, maman. 902 01:16:45,079 --> 01:16:47,252 Et moi ? Et si on se moque de moi ? 903 01:16:48,774 --> 01:16:49,992 Ça n'arrivera pas. 904 01:17:03,437 --> 01:17:06,008 Matilda... je... 905 01:17:14,073 --> 01:17:17,100 Je vais être franche avec toi. Si tu gagnes, 906 01:17:19,263 --> 01:17:20,802 je serai très fière 907 01:17:23,122 --> 01:17:25,600 ou j'aurai le cœur rempli de fierté. 908 01:17:28,191 --> 01:17:31,680 Ça en vaut la peine, non ? Je n'aurai pas grand chose à dire ? 909 01:17:31,800 --> 01:17:32,589 Non. 910 01:17:34,409 --> 01:17:38,195 Je ne gagnerai probablement pas. Tu n'auras pas à dire quoi que ce soit. 911 01:17:42,600 --> 01:17:44,174 "J'ai le cœur rempli...". 912 01:17:45,224 --> 01:17:46,340 C'est d'un banal. 913 01:17:51,481 --> 01:17:54,536 Nous irons tôt. À quelle heure cela commence-t-il ? 914 01:17:55,278 --> 01:17:56,311 19 H 30. 915 01:17:57,892 --> 01:18:00,707 19 H 30 ? Quel jour ? 916 01:18:01,143 --> 01:18:01,996 Le 28. 917 01:18:03,998 --> 01:18:04,811 Le 28... 918 01:18:08,551 --> 01:18:09,508 Bien... 919 01:18:12,737 --> 01:18:15,092 J'ai juste à dire que "mon cœur est plein..." 920 01:18:17,736 --> 01:18:21,200 Ruth peut s'occuper d'Annie. On ne traînera pas. 921 01:18:21,320 --> 01:18:23,935 Ça ne devrait pas durer longtemps, n'est-ce pas ? 922 01:18:24,055 --> 01:18:25,406 C'est en semaine ? 923 01:18:25,526 --> 01:18:27,705 Je ne peux pas m'occuper d'Annie. 924 01:18:30,430 --> 01:18:35,642 Je dois être sur scène et exprimer ma fierté, n'est-ce pas ? 925 01:18:35,762 --> 01:18:36,755 C'est quel jour ? 926 01:18:36,875 --> 01:18:40,850 C'est un vendredi soir, on va danser, et j'y vais avec Chris Burns. 927 01:18:40,970 --> 01:18:43,313 Nous ne pouvons pas laisser cette vieille dame seule. 928 01:18:43,710 --> 01:18:46,942 Eh bien, trouve quelqu'un d'autre, parce que je vais y aller. 929 01:18:47,960 --> 01:18:50,570 Personne d'autre que toi ne va s'en occuper. 930 01:18:50,877 --> 01:18:52,644 Mais j'ai promis à Chris Burns... 931 01:18:52,764 --> 01:18:56,850 Et qui va s'occuper d'elle ? Ce putain de lapin ? 932 01:18:57,355 --> 01:18:59,452 On m'en a confiée la responsabilité. 933 01:18:59,572 --> 01:19:01,852 Si personne ne reste, une infirmière devra venir. 934 01:19:01,972 --> 01:19:05,183 Tu as la moindre idée du coût d'une infirmière, Ruth ? 935 01:19:05,303 --> 01:19:08,560 Je t'ai posé une question ! Combien coûte une infirmière ? 936 01:19:08,680 --> 01:19:09,954 Je m'en fous. 937 01:19:10,074 --> 01:19:11,511 J'ai promis à Chris Burns. 938 01:19:11,631 --> 01:19:14,720 Sache que ces infirmières sont devenues très chères. 939 01:19:14,988 --> 01:19:16,739 Tu as compris, Ruth ? 940 01:19:18,250 --> 01:19:19,503 Tu as compris ? 941 01:19:22,839 --> 01:19:23,714 Ruth ? 942 01:19:27,487 --> 01:19:28,440 Ça va ? 943 01:19:30,768 --> 01:19:31,600 Ruth ? 944 01:20:02,938 --> 01:20:04,573 Il faut que j'y aille. 945 01:20:05,758 --> 01:20:07,633 Mme Turner m'attend. 946 01:20:09,866 --> 01:20:11,834 Désolée que tu ne puisses pas venir. 947 01:20:20,680 --> 01:20:22,200 Ne tarde pas, maman. 948 01:20:30,092 --> 01:20:31,043 Ruth ! 949 01:20:32,406 --> 01:20:34,204 Ruth, quelle heure est-il ? 950 01:21:02,857 --> 01:21:07,757 Ils devraient donner aux parents des instructions écrites. 951 01:21:08,546 --> 01:21:12,282 Pour un évènement aussi important, ils pourraient se mettre en quatre. 952 01:21:12,570 --> 01:21:14,300 Alors, de quoi j'ai l'air ? 953 01:21:19,707 --> 01:21:20,720 Comment suis-je ? 954 01:21:33,793 --> 01:21:35,227 Betty "la folle". 955 01:21:40,026 --> 01:21:43,352 Betty "la folle" Frank, dépêche-toi. Ils t'attendent. 956 01:21:46,037 --> 01:21:49,671 J'ai entendu Mme Hanley dire que tu étais folle. 957 01:21:52,848 --> 01:21:54,004 Betty "la folle" ! 958 01:21:56,108 --> 01:21:59,676 J'ai entendu Mme Hanley dire que tu as toujours été folle. 959 01:21:59,938 --> 01:22:04,848 Et que tu viendrais probablement habillée de plumes d'oiseau. 960 01:22:05,484 --> 01:22:06,909 Betty "la folle". 961 01:22:07,671 --> 01:22:12,496 Tu nous rabaisses tout le temps, hein ? C'est toi la folle, pas nous. 962 01:22:12,809 --> 01:22:16,476 Ils se moquaient de toi. J'ai entendu Mme Hanley au bureau. 963 01:22:17,006 --> 01:22:18,464 Betty "la folle" ! 964 01:22:22,540 --> 01:22:23,983 Betty "la folle" ! 965 01:23:30,320 --> 01:23:32,133 Angela Cummings. 966 01:23:35,368 --> 01:23:37,393 J'aimerai parler au directeur, s'il vous plaît. 967 01:23:39,652 --> 01:23:42,177 Eh bien, faites-le descendre de scène ! 968 01:23:44,094 --> 01:23:47,267 Ce n'est pas votre... Beatrice Hunsdorfer. 969 01:23:48,195 --> 01:23:49,697 Ah, c'est comme ça ? 970 01:23:50,124 --> 01:23:52,689 Eh bien, vous allez lui transmettre un message de ma part. 971 01:23:52,849 --> 01:23:56,500 J'ai un message pour lui, ainsi que pour M. Goodman, 972 01:23:56,620 --> 01:23:59,350 et pour vous, qui que vous soyez, 973 01:23:59,470 --> 01:24:02,483 et pour Mme Hanley. Dites-lui... 974 01:24:04,079 --> 01:24:07,422 que je la remercie beaucoup de m'avoir assassinée ! 975 01:24:14,982 --> 01:24:16,704 Très bien, mon lapin. 976 01:24:19,242 --> 01:24:21,049 L'heure est venue, lapin. 977 01:24:23,853 --> 01:24:25,673 Janice Wickery. 978 01:24:29,842 --> 01:24:31,026 Le passé. 979 01:24:32,321 --> 01:24:34,653 Contrairement à ce qui a été affirmé, 980 01:24:34,773 --> 01:24:37,182 j'ai récupéré ce chat au chenil 981 01:24:37,302 --> 01:24:39,532 immédiatement après l'expérience 982 01:24:39,652 --> 01:24:43,563 qu'il a subi dans une chambre barométrique. 983 01:24:44,046 --> 01:24:47,733 Ce procédé élimine tout l'air du corps de l'animal. 984 01:24:48,480 --> 01:24:52,891 Ils affirment que ce n'est pas cruel, mais je pense que c'est horrible. 985 01:24:57,299 --> 01:25:01,018 Puis j'ai fait bouillir l'animal dans une solution d'hydroxyde de sodium 986 01:25:01,521 --> 01:25:04,096 jusqu'à ce que la peau tombe, 987 01:25:05,152 --> 01:25:08,914 mais j'ai dû gratter les os pour enlever les tendons. 988 01:25:09,861 --> 01:25:14,344 Vous n'avez pas idée de la difficulté de la tâche. 989 01:25:16,332 --> 01:25:18,616 Je vais poursuivre avec le présent. 990 01:25:18,736 --> 01:25:22,610 Je voulais juste que vous sachiez que cela m'a pris énormément de temps. 991 01:25:22,730 --> 01:25:25,251 Comprenez que cette méthode 992 01:25:25,371 --> 01:25:28,283 rend plus facile l'étude de l'anatomie. 993 01:25:28,403 --> 01:25:30,280 Même s'il manque une nervure, 994 01:25:30,681 --> 01:25:34,043 on peut l'utiliser pour enseigner l'anatomie de base 995 01:25:34,163 --> 01:25:38,568 d'innombrables animaux de la famille des félins. 996 01:25:40,191 --> 01:25:43,871 Cette étude est peut-être limitée pour l'instant. 997 01:25:43,991 --> 01:25:46,664 Mais elle a été une grande réussite personnelle. 998 01:25:46,784 --> 01:25:49,480 C'est plus valorisant lors de votre inscription à l'université. 999 01:25:49,600 --> 01:25:52,700 Vous avez fait autre chose que de sortir avec des garçons. 1000 01:25:55,746 --> 01:25:57,521 Quant à sa destinée future, 1001 01:25:58,300 --> 01:26:01,526 je vais en faire don à un cours de sciences. 1002 01:26:02,200 --> 01:26:05,732 Et l'année prochaine, si le concours est maintenu, 1003 01:26:05,852 --> 01:26:08,374 je ferai peut-être l'expérience avec un chien. 1004 01:26:09,111 --> 01:26:12,862 Merci pour votre attention. J'espère remporter le concours. 1005 01:26:26,721 --> 01:26:27,594 Oui ? 1006 01:26:28,468 --> 01:26:31,103 - Vous êtes le concierge ? - Oui... 1007 01:26:32,845 --> 01:26:34,030 Mme McKay... 1008 01:26:34,418 --> 01:26:37,390 - Je voudrais voir Mme McKay. - Elle n'est pas là. 1009 01:26:40,299 --> 01:26:41,820 Elle vit bien là ? 1010 01:26:42,601 --> 01:26:44,419 Oui, mais elle est en voyage. 1011 01:26:44,787 --> 01:26:47,506 - En voyage ? - Elle est à Atlantic City. 1012 01:26:51,900 --> 01:26:53,933 J'ai quelque chose pour elle. 1013 01:26:57,958 --> 01:26:59,133 C'est là. 1014 01:27:03,223 --> 01:27:04,758 Je ne comprends pas. 1015 01:27:04,878 --> 01:27:06,390 Dites à Mme McKay, 1016 01:27:06,736 --> 01:27:10,045 que désormais, elle doit se débrouiller par elle-même. 1017 01:27:11,156 --> 01:27:12,614 Qu'est-ce que... ? 1018 01:27:13,240 --> 01:27:15,404 Vous n'allez pas la laisser ici ? Vous êtes malade ! 1019 01:27:15,524 --> 01:27:17,744 C'est quoi ? Une blague ? 1020 01:27:18,070 --> 01:27:21,270 Oui... Dites-lui que c'est une blague. 1021 01:27:21,390 --> 01:27:24,408 Une minute, vous êtes folle ? Elle n'est pas de retour avant un mois. 1022 01:27:24,528 --> 01:27:26,270 Emmenez cette femme et dégagez d'ici. 1023 01:27:26,390 --> 01:27:29,314 Vous me tapez sur les nerfs. Je vais appeler les Services de la Santé. 1024 01:27:29,434 --> 01:27:31,472 Dégagez ! Vous avez compris ? 1025 01:27:35,295 --> 01:27:36,930 Matilda Hunsdorfer. 1026 01:27:50,525 --> 01:27:52,779 Les graines... Les graines ont été exposées... 1027 01:27:59,122 --> 01:28:02,967 Les graines ont été exposées à différentes niveaux de rayons gamma 1028 01:28:03,428 --> 01:28:06,501 à partir des sources radioactives d'Oak Ridge. 1029 01:28:07,464 --> 01:28:10,051 M. Goodman m'a aidé à payer les graines. 1030 01:28:11,902 --> 01:28:14,491 Nous avons étudié régulièrement leur croissance. 1031 01:28:16,221 --> 01:28:18,935 J'ai tenu un journal détaillé... 1032 01:28:19,582 --> 01:28:20,834 des températures. 1033 01:28:21,054 --> 01:28:22,467 J'ai pesé chaque plante 1034 01:28:22,587 --> 01:28:26,897 pour m'assurer que toutes avaient la même quantité d'eau. 1035 01:28:28,341 --> 01:28:30,559 J'ai essayé de faire en sorte que... 1036 01:28:32,447 --> 01:28:34,732 la circulation de l'air soit similaire 1037 01:28:34,852 --> 01:28:37,277 pour éviter d'affecter leur taux de croissance. 1038 01:28:37,914 --> 01:28:40,280 Je n'avais pas de matériel spécialisé, 1039 01:28:40,930 --> 01:28:44,218 mais comme l'air venait de la même source, 1040 01:28:44,548 --> 01:28:46,541 je suis à peu près sûre que toutes les plantes 1041 01:28:46,783 --> 01:28:48,573 en ont bénéficié à l'identique. 1042 01:28:50,876 --> 01:28:52,991 La nature du terreau était le même, 1043 01:28:54,393 --> 01:28:56,813 toutes les plantes ont germé en même temps. 1044 01:28:57,139 --> 01:29:00,264 Elles ont toujours été privés de la lumière du soleil en même temps. 1045 01:29:02,122 --> 01:29:06,164 Les graines qui ont reçu la plus faible dose de rayonnement 1046 01:29:06,978 --> 01:29:09,655 ont donné naissance à des plantes normales. 1047 01:29:10,368 --> 01:29:14,037 Celles qui ont reçu des doses moyennes 1048 01:29:14,582 --> 01:29:19,058 ont créé des plantes présentant des mutations 1049 01:29:19,330 --> 01:29:21,485 à savoir, doubles bourgeons, 1050 01:29:22,070 --> 01:29:25,455 des feuilles différentes et des tiges plus épaisses. 1051 01:29:27,095 --> 01:29:31,600 Les graines qui ont reçu des doses élevées de rayonnement 1052 01:29:32,381 --> 01:29:35,729 ont été tués ou ont donné naissance à des plantes sous-développées. 1053 01:29:38,001 --> 01:29:41,614 Une fois que nous aurons mieux compris les radiations, 1054 01:29:42,022 --> 01:29:43,563 un jour viendra 1055 01:29:44,501 --> 01:29:46,809 où le monde que nous connaissons sera modifié 1056 01:29:47,078 --> 01:29:50,020 par le pouvoir de l'énergie atomique. 1057 01:29:51,349 --> 01:29:54,631 Certaines des mutations étaient vraiment merveilleuses, 1058 01:29:55,541 --> 01:29:57,787 inimaginables même dans nos rêves, 1059 01:29:59,085 --> 01:30:00,577 et je pense que... 1060 01:30:02,147 --> 01:30:04,688 je crois de tout mon cœur... 1061 01:30:05,837 --> 01:30:08,429 que le jour viendra où l'humanité, 1062 01:30:08,969 --> 01:30:10,625 remerciera Dieu 1063 01:30:10,915 --> 01:30:15,019 pour cette étrange et merveilleuse énergie de l'atome. 1064 01:31:07,847 --> 01:31:10,933 - Qui a gagné ? - Matilda Hunsdorfer. 1065 01:31:41,470 --> 01:31:42,369 John ! 1066 01:31:43,508 --> 01:31:45,170 C'est Mme Hunsdorfer. 1067 01:32:07,340 --> 01:32:10,182 Elle est très heureuse... Ne la mettez pas mal à l'aise. 1068 01:32:21,732 --> 01:32:22,956 Matilda... 1069 01:32:29,305 --> 01:32:31,542 Mon cœur est rempli de fierté. 1070 01:32:41,914 --> 01:32:43,926 Mon cœur est rempli de fierté. 1071 01:32:59,263 --> 01:33:01,486 Mon cœur est rempli de fierté ! 1072 01:34:31,325 --> 01:34:32,333 Oh non. 1073 01:35:13,707 --> 01:35:15,625 Tu sais ce que je vais faire ? 1074 01:35:16,790 --> 01:35:19,015 Je vais nettoyer cet endroit à fond. 1075 01:35:19,918 --> 01:35:22,386 Je suis sérieuse. À fond. 1076 01:35:24,578 --> 01:35:26,732 Un véritable changement de décor. 1077 01:35:28,235 --> 01:35:29,902 Vous pourrez inviter vos amis ici. 1078 01:35:30,341 --> 01:35:32,075 Ça ne te plairait pas ? 1079 01:35:35,166 --> 01:35:38,210 - C'est toi, Charlie ? - Qui d'autre, Beatrice ? 1080 01:35:39,016 --> 01:35:41,076 Charlie, tu sais ce qu'on va faire ? 1081 01:35:41,196 --> 01:35:43,416 Nettoyer ce patio à fond. 1082 01:35:44,229 --> 01:35:45,376 Bonne idée, Beatrice. 1083 01:35:45,641 --> 01:35:48,062 Bonne idée ? Non, une grande idée. 1084 01:35:50,688 --> 01:35:53,175 Tu sais quoi ? Nous pourrions aménager un petit bassin. 1085 01:35:55,396 --> 01:35:56,597 Oui, là. 1086 01:35:58,864 --> 01:36:00,151 Ou là. 1087 01:36:01,247 --> 01:36:05,276 Charlie, toi qui est plombier, je pourrais faire un petit bassin ici ? 1088 01:36:06,368 --> 01:36:08,399 Dieu n'y verrait aucun inconvénient, Béatrice. 1089 01:36:09,982 --> 01:36:11,900 Qu'est-ce qu'il raconte ? 1090 01:36:38,512 --> 01:36:40,474 ... pour réaménager cet endroit. 1091 01:36:40,801 --> 01:36:43,656 Avec par exemple, une terrasse pour prendre le thé, 1092 01:36:43,776 --> 01:36:46,798 avec des tables sympas. 1093 01:36:48,543 --> 01:36:51,152 On va nettoyer toutes ces ordures. 1094 01:36:51,721 --> 01:36:54,069 Tu pourras inviter tes amis de nouveau. 1095 01:36:54,598 --> 01:36:55,448 On... 1096 01:36:57,348 --> 01:36:59,307 Je vois bien un grand parasol, 1097 01:37:00,099 --> 01:37:01,977 on plantera une vigne... 1098 01:37:03,016 --> 01:37:05,093 Et pourquoi pas, une table de ping-pong. 1099 01:37:06,178 --> 01:37:10,637 Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt ! Une table de ping-pong, bien sûr. 1100 01:37:12,795 --> 01:37:14,369 La cuisine est toute proche, 1101 01:37:14,489 --> 01:37:17,323 je préparerai des sandwiches et des gâteaux au fromage. 1102 01:37:18,136 --> 01:37:22,556 Avec tes amis, vous pourrez danser, jouer au ping-pong... 1103 01:37:25,712 --> 01:37:26,687 Charlie... 1104 01:37:28,575 --> 01:37:30,648 Charlie, tu sais jouer au ping-pong ? 1105 01:37:33,209 --> 01:37:34,337 Bon sang ! 1106 01:37:35,687 --> 01:37:37,987 T'es vraiment un phénomène, Beatrice. 1107 01:37:38,343 --> 01:37:39,476 Bonne nuit. 1108 01:38:39,572 --> 01:38:40,834 Pour conclure, 1109 01:38:42,500 --> 01:38:43,932 mon expérience 1110 01:38:45,005 --> 01:38:49,129 a révélé des effets inattendus produits par la radioactivité. 1111 01:38:50,592 --> 01:38:54,015 Et sa dangerosité, si mal maîtrisé. 1112 01:38:56,185 --> 01:39:00,667 M. Goodman m'a suggéré de le mentionner dans ma conclusion. 1113 01:39:01,737 --> 01:39:03,258 Tout comme mes projets d'avenir 1114 01:39:03,378 --> 01:39:06,680 et comment cette expérience m'a aidé à les exprimer. 1115 01:39:07,363 --> 01:39:08,376 Ruth... 1116 01:39:12,048 --> 01:39:13,185 D'une part, 1117 01:39:13,773 --> 01:39:17,215 les effets des rayons gamma sur les marguerites 1118 01:39:17,773 --> 01:39:22,324 ont éveillé ma curiosité au sujet du soleil et des étoiles, 1119 01:39:23,303 --> 01:39:27,752 parce que l'Univers entier doit être comme un monde d'atomes gigantesques. 1120 01:39:28,363 --> 01:39:30,741 Je veux en savoir beaucoup plus. 1121 01:39:32,464 --> 01:39:34,919 Mais je suppose que le plus bénéfique, 1122 01:39:35,523 --> 01:39:39,094 que je retire de cette expérience, est ce sentiment d'être important. 1123 01:39:39,409 --> 01:39:41,232 Tous les atomes en moi, 1124 01:39:41,352 --> 01:39:42,927 en chacun de soi, 1125 01:39:43,338 --> 01:39:47,524 ont pour origine le soleil, des lieux au-delà de nos rêves. 1126 01:39:48,581 --> 01:39:50,405 Les atomes de nos mains, 1127 01:39:51,046 --> 01:39:52,833 les atomes de nos cœurs. 1128 01:39:53,983 --> 01:39:55,000 Atome... 1129 01:39:56,991 --> 01:39:58,029 Atome... 1130 01:39:59,879 --> 01:40:01,198 Quel beau mot. 1131 01:40:05,080 --> 01:40:06,264 Non maman, 1132 01:40:07,725 --> 01:40:09,672 je ne déteste pas ce monde. 1133 01:40:41,648 --> 01:40:45,448 Sous titres : Koj 1134 01:40:45,548 --> 01:40:55,548 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net88587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.