Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,484 --> 00:01:00,484
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:00,584 --> 00:01:07,331
L'INFLUENCE DES RAYONS GAMMA
SUR LE COMPORTEMENT DES MARGUERITES
3
00:04:25,957 --> 00:04:26,969
Matilda !
4
00:04:28,334 --> 00:04:29,467
Matilda !
5
00:04:33,500 --> 00:04:34,827
Où est ta sœur ?
6
00:04:36,419 --> 00:04:37,844
Où est ta sœur ?
7
00:04:48,845 --> 00:04:49,676
Ruth !
8
00:04:53,270 --> 00:04:57,047
Matilda, va chercher ta sœur
avant qu'elle ne tombe enceinte.
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,399
Ruth !
10
00:05:07,100 --> 00:05:09,009
Je prendrai le bus.
11
00:05:15,033 --> 00:05:17,480
Qu'est-ce qui t'es arrivé
aujourd'hui, au labo ?
12
00:05:17,600 --> 00:05:20,847
Livia Holland m'as dit
que tout le monde s'est foutu de toi.
13
00:05:20,967 --> 00:05:22,060
Pourquoi ?
14
00:05:23,000 --> 00:05:24,377
Je ne sais pas.
15
00:05:24,497 --> 00:05:27,247
Elle se tenait immobile,
16
00:05:27,511 --> 00:05:29,723
et Herbie Fox n'arrêtait pas
de lui poser des estomacs,
17
00:05:29,843 --> 00:05:33,580
des foies, des intestins
sur tout le corps.
18
00:05:33,700 --> 00:05:35,521
Qui t'a balancé ces saloperies ?
19
00:05:36,671 --> 00:05:37,907
Matilda...
20
00:05:38,240 --> 00:05:40,873
J'étais en train de faire
une expérience.
21
00:05:40,993 --> 00:05:42,113
Sur quoi ?
22
00:05:43,081 --> 00:05:44,785
Le système digestif de l'homme...
23
00:05:45,745 --> 00:05:47,810
C'est pour le concours scientifique.
24
00:05:47,930 --> 00:05:52,622
Livia a dit que tu avais l'air ridicule
et que tout le monde se moquait de toi.
25
00:05:53,725 --> 00:05:56,172
Je déteste
qu'on se moque de toi, Matilda.
26
00:05:56,292 --> 00:05:59,263
Parce que dans ce cas,
ça veut dire qu'on se moque de moi,
27
00:05:59,383 --> 00:06:00,404
et de ta sœur.
28
00:06:00,524 --> 00:06:04,621
Je veux que tu te tiennes à l'écart
d'Herbie Fox et du système digestif.
29
00:06:05,296 --> 00:06:09,667
Il n'a qu'un seul testicule.
C'est ce que m'a dit Chris Burns.
30
00:06:11,399 --> 00:06:12,979
Il l'a vu à la douche.
31
00:06:16,298 --> 00:06:20,725
Vous apprendrez bientôt que la plupart
des hommes n'ont qu'un seul testicule.
32
00:06:21,011 --> 00:06:26,328
Et que tu discutes de testicules
avec ce Chris Burns ne me plaît pas trop.
33
00:06:31,700 --> 00:06:34,839
Si tu te les brosses encore plus vite,
tu vas finir par t'électrocuter.
34
00:06:34,959 --> 00:06:36,850
C'est pour éviter
qu'ils soient emmêlés.
35
00:06:36,970 --> 00:06:40,745
Fais donc autre chose de tes dix doigts
au lieu de te brosser sans arrêt.
36
00:06:42,103 --> 00:06:45,467
À ce rythme, tu pourrais tricoter
une chaussette de laine.
37
00:06:46,133 --> 00:06:48,028
Tricoter des chaussettes...
38
00:06:57,033 --> 00:06:58,386
Prends un panier !
39
00:06:59,592 --> 00:07:01,738
Si je ne m'étais pas secouée
quand j'avais ton âge,
40
00:07:01,858 --> 00:07:04,498
je n'aurais pas mis au monde
deux adorables filles.
41
00:07:04,618 --> 00:07:08,100
- C'est vrai ?
- Prends six boîtes de soupe de dinde.
42
00:07:09,300 --> 00:07:10,566
C'est vrai, quoi ?
43
00:07:13,115 --> 00:07:15,767
Oui... Il y a des choses
qui ne s'oublient pas, Ruth.
44
00:07:16,133 --> 00:07:20,576
Ces petits moments mémorables
qui ne s'effaceront jamais de ta vie.
45
00:07:21,126 --> 00:07:24,780
- Comment s'appelait ton petit-ami ?
- Comment il s'appelait ?
46
00:07:24,900 --> 00:07:27,688
Il s'appelait Jimmy Ravelli.
47
00:07:29,686 --> 00:07:31,402
Putain de syndicats...
48
00:07:32,724 --> 00:07:36,033
Un mec sérieux, ce Ravelli.
Et très convoité.
49
00:07:36,618 --> 00:07:38,444
L'humour chez un homme
c'est pas mon truc.
50
00:07:38,564 --> 00:07:42,600
Quand il part, tu ne ries pas.
J'ai appris ça de ton père.
51
00:07:43,096 --> 00:07:46,967
Chris Burns est sérieux.
Son père est dans la "Légion Américaine".
52
00:07:49,040 --> 00:07:52,207
Mon Dieu... Regarde à quoi
je ressemble avec cette perruque.
53
00:07:53,144 --> 00:07:56,462
Je voulais Jimmy,
autant que Marion Coley.
54
00:07:56,582 --> 00:07:58,601
Mais, lui s'en foutait d'elle.
55
00:07:59,050 --> 00:08:00,680
Elle avait un menton marrant.
56
00:08:00,800 --> 00:08:03,067
Le bruit courait
qu'ils sortaient ensemble.
57
00:08:06,283 --> 00:08:07,833
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
58
00:08:08,545 --> 00:08:11,916
Rien, si ce n'est que cet enfoiré
s'est engagé dans l'armée et est mort.
59
00:08:12,445 --> 00:08:13,838
Qu'est-ce que ça veut dire ?
60
00:08:13,958 --> 00:08:17,669
Que c'était l'époque
de cette putain de guerre de Corée.
61
00:08:18,173 --> 00:08:20,852
- Ça s'est fini comme ça ?
- Inévitablement.
62
00:08:20,972 --> 00:08:23,181
Quand les gens meurent,
l'histoire se termine.
63
00:08:27,926 --> 00:08:30,267
Pourquoi as-tu acheté cette perruque ?
64
00:08:31,067 --> 00:08:35,385
Il y a toujours un moment dans la vie
où une petite voix te suggère
65
00:08:35,505 --> 00:08:37,040
d'acheter une perruque.
66
00:08:44,411 --> 00:08:46,501
Bon sang... Quelle porcherie !
67
00:08:47,595 --> 00:08:50,406
J'ai passé une annonce
pour louer une porcherie.
68
00:08:57,226 --> 00:08:58,447
J'ai rencontré ton père
69
00:08:58,567 --> 00:09:01,701
à un cours de mambo
d'une salle de gym.
70
00:09:01,821 --> 00:09:03,426
J'ai réussi à le faire rire.
71
00:09:03,546 --> 00:09:06,433
- Une attirance mutuelle, simplement.
- Comme un aimant ?
72
00:09:07,122 --> 00:09:07,932
Asticots ?
73
00:09:08,245 --> 00:09:10,102
J'ai dit aimants.
74
00:09:10,894 --> 00:09:12,933
J'ai cru entendre "comme des asticots".
75
00:09:16,311 --> 00:09:19,070
- Tu as aimé papa ?
- Je me suis mariée avec lui, non ?
76
00:09:19,520 --> 00:09:22,300
Mais il m'a laissé tomber, Ruth.
Toutes les trois.
77
00:09:22,917 --> 00:09:24,493
Je n'ai aucun respect pour un homme
78
00:09:24,613 --> 00:09:27,370
qui fuit sa famille
et va mourir dans un motel.
79
00:09:27,906 --> 00:09:29,812
Votre père était plein de promesses,
80
00:09:29,932 --> 00:09:33,562
mais que des promesses.
L'assurance-vie de l'armée américaine.
81
00:09:33,769 --> 00:09:36,941
Il a vécu dans la maison de mon père.
Il n'aurait pu trouver mieux.
82
00:09:39,046 --> 00:09:42,671
Mon père était le seul homme
qui ait jamais compté dans ma vie.
83
00:09:42,791 --> 00:09:43,719
Le seul.
84
00:09:45,183 --> 00:09:46,265
Matilda !
85
00:09:50,017 --> 00:09:54,244
Matilda, ce putain de lapin
va me faire péter les plombs.
86
00:09:54,683 --> 00:09:57,312
La maison est pleine
de merdes de lapin.
87
00:09:57,809 --> 00:10:01,191
Je te jure que demain, tu restes
à la maison pour tout nettoyer.
88
00:10:01,899 --> 00:10:05,800
C'est tout ce bordel
qu'il faudrait nettoyer, demain.
89
00:10:06,722 --> 00:10:08,138
C'est impossible.
90
00:10:08,584 --> 00:10:09,551
Quoi ?
91
00:10:10,505 --> 00:10:14,167
M. Goodman m'a demandé
de présenter mon expérience demain.
92
00:10:16,936 --> 00:10:19,732
Dis à M. Goodman
que la maison doit être belle,
93
00:10:19,852 --> 00:10:22,049
pour être prise en photo
pour un magazine de déco.
94
00:10:23,560 --> 00:10:28,083
Faites votre expérience en soirée,
comme d'habitude.
95
00:10:32,946 --> 00:10:34,940
Je ne peux pas le louper
de nouveau, maman.
96
00:10:35,363 --> 00:10:37,830
À force d'attendre,
cette maison va fermenter, Matilda.
97
00:10:37,950 --> 00:10:41,100
Et je risque de trouver des excréments
de ton lapin dans ma chambre.
98
00:10:42,501 --> 00:10:44,989
Je me demande pourquoi
M. Goodman t'a donné ce lapin.
99
00:10:45,513 --> 00:10:49,071
Un prof de sciences nat. normal
te le chloroformerait, le disséquerait.
100
00:10:49,191 --> 00:10:52,637
Ce serait plus facile
pour sa démonstration, que sais-je.
101
00:10:52,908 --> 00:10:55,938
- C'est bizarre, là-bas.
- Où est le shampoing ?
102
00:10:56,058 --> 00:10:57,474
Tu as acheté du shampoing ?
103
00:10:57,594 --> 00:11:00,340
On est mal vu
si on sèche autant l'école.
104
00:11:00,820 --> 00:11:04,433
Mme Gordon n'a pas bougé
de sa fenêtre depuis trois jours.
105
00:11:04,741 --> 00:11:06,434
Maman, où est le shampoing ?
106
00:11:06,554 --> 00:11:08,137
Tu l'as oublié ?
107
00:11:08,423 --> 00:11:11,068
Elle n'a pas bougé de position.
Ruth, viens voir !
108
00:11:19,723 --> 00:11:21,778
Elle est assise, non ?
109
00:11:22,193 --> 00:11:25,822
J'ai l'impression
qu'elle est assise depuis trois jours.
110
00:11:26,241 --> 00:11:28,813
On ferait pas mieux d'aller voir ?
111
00:11:30,047 --> 00:11:32,244
Pas si elle est morte
depuis trois jours...
112
00:11:33,403 --> 00:11:37,580
Il y a des spécialistes pour gérer
ce genre de situation.
113
00:11:38,931 --> 00:11:42,254
Je me suis toujours demandé
ce qu'ils faisaient de ces personnes.
114
00:11:43,832 --> 00:11:46,500
Matilda, allons voir chez Mme Gordon.
115
00:11:50,950 --> 00:11:51,809
Pourquoi ?
116
00:11:51,929 --> 00:11:55,259
Pourquoi ? Parce qu'elle est morte
depuis trois jours.
117
00:11:56,011 --> 00:11:57,479
Comment tu le sais ?
118
00:11:57,599 --> 00:12:00,912
Combien d'os constitue le corps,
Matilda ?
119
00:12:01,032 --> 00:12:02,149
206.
120
00:12:03,263 --> 00:12:06,044
Je les ressens tous, ces 206 os.
121
00:12:12,571 --> 00:12:14,019
Elle vient de bouger.
122
00:12:52,887 --> 00:12:54,282
Bonjour, maman.
123
00:13:00,099 --> 00:13:03,086
J'ai rêvé
que j'étais un renard, Matilda.
124
00:13:03,498 --> 00:13:05,864
Je me demande
ce que cela signifie ?
125
00:13:07,120 --> 00:13:10,584
Je nettoierai la maison
quand je rentrerai. D'accord ?
126
00:13:11,623 --> 00:13:13,078
Ruth a mal dormi ?
127
00:13:16,450 --> 00:13:17,349
Non.
128
00:13:20,382 --> 00:13:22,383
Tu rentres tôt, d'accord ?
129
00:13:40,538 --> 00:13:43,507
Je veux que tu rentres tôt, Ruth.
Tu as compris ?
130
00:13:44,920 --> 00:13:46,067
D'accord.
131
00:13:47,092 --> 00:13:48,533
Tu as mal dormi ?
132
00:13:48,653 --> 00:13:50,420
J'ai dit d'accord !
133
00:13:50,917 --> 00:13:53,933
Ne sois pas insolente.
Je t'ai demandé si tu as mal dormi ?
134
00:13:55,707 --> 00:13:56,600
Non.
135
00:14:47,374 --> 00:14:50,288
Le certificat est gratuit.
Vous devez juste répondre à
136
00:14:50,408 --> 00:14:54,248
deux questions très fondamentales
sur l'histoire américaine et...
137
00:15:13,907 --> 00:15:15,844
M. Leonard Holby ?
138
00:15:17,024 --> 00:15:19,690
M. Holby,
vous avez de la chance.
139
00:15:20,272 --> 00:15:23,899
Votre nom a été tiré au sort
140
00:15:24,019 --> 00:15:27,996
par le Cours de danse
Buckner & Spangler
141
00:15:28,116 --> 00:15:31,352
et vous avez gagné un certificat de...
142
00:15:33,279 --> 00:15:35,700
Va te faire foutre aussi, Leonard.
143
00:16:11,219 --> 00:16:14,067
- Comment ça va, Charlie ?
- Salut Beatrice.
144
00:16:14,563 --> 00:16:17,092
T'es rentré plus tôt
pour déjeuner, hein ?
145
00:16:17,212 --> 00:16:18,595
Oui, un peu tôt, je crois.
146
00:16:18,715 --> 00:16:20,316
Pour pas changer.
147
00:16:22,530 --> 00:16:25,079
Compte tenu du marché du travail,
que puis-je faire ?
148
00:16:26,850 --> 00:16:28,149
Tu veux un café ?
149
00:16:30,422 --> 00:16:32,087
Non merci, Beatrice.
150
00:16:35,183 --> 00:16:37,638
Attends.
J'ai quelque chose à te montrer.
151
00:16:47,554 --> 00:16:49,254
Qu'est-ce que tu en penses ?
152
00:16:52,827 --> 00:16:54,522
C'est mon nouveau look.
153
00:16:54,810 --> 00:16:56,170
Pas mal, hein ?
154
00:16:57,543 --> 00:16:59,067
Tu veux l'essayer ?
155
00:17:02,809 --> 00:17:04,860
Essaye-la. Allez, mets-la.
156
00:17:07,263 --> 00:17:10,823
J'ai pas envie
de mettre ta perruque.
157
00:17:11,178 --> 00:17:12,594
Mets-la, juste une fois.
158
00:17:12,714 --> 00:17:17,379
- Qui va te voir ? Mets cette perruque.
- Beatrice, j'ai pas envie.
159
00:17:21,707 --> 00:17:24,120
Tu veux que je te fasse un sandwich ?
160
00:17:24,414 --> 00:17:26,612
Pas maintenant, Beatrice.
161
00:17:26,732 --> 00:17:28,295
À plus tard.
162
00:17:34,455 --> 00:17:35,490
Homo.
163
00:17:43,765 --> 00:17:46,563
S'il vous plaît,
arrêtez avec le tambour. Merci.
164
00:17:47,153 --> 00:17:49,567
Sandy, s'il te plaît.
Maintenant, les filles...
165
00:17:50,510 --> 00:17:52,882
Regardez la position de mes pieds.
166
00:17:53,002 --> 00:17:55,657
Vous vous déplacez avec légèreté,
167
00:17:55,777 --> 00:17:58,005
la nuque droite et tendue,
168
00:17:58,361 --> 00:18:01,894
avec beaucoup de présence,
pendant votre déplacement.
169
00:18:02,628 --> 00:18:06,467
Très bien Edward. Envoie la musique
et mettons-nous en rythme.
170
00:18:07,316 --> 00:18:09,516
Et 1, 2, 3. Et...
171
00:18:20,665 --> 00:18:22,029
C'est un grand drapeau
172
00:18:34,890 --> 00:18:37,753
C'est un grand drapeau ancien
173
00:18:38,407 --> 00:18:40,756
Qui ondule à jamais en paix
174
00:18:49,884 --> 00:18:51,975
C'est bien. Deux, trois, quatre.
175
00:18:52,328 --> 00:18:54,405
C'est un grand drapeau
176
00:18:59,699 --> 00:19:04,963
L'air dans les poumons humains contient
des milliards de milliards d'atomes.
177
00:19:05,710 --> 00:19:07,965
Et tôt ou tard, chacun de nous
va respirer les atomes
178
00:19:08,085 --> 00:19:10,287
de quelqu'un qui a vécu avant nous.
179
00:19:10,407 --> 00:19:11,560
Peut-être,
180
00:19:12,541 --> 00:19:16,157
les atomes d'Abraham Lincoln,
ou ceux de Platon.
181
00:19:17,391 --> 00:19:18,459
En ce moment,
182
00:19:18,579 --> 00:19:23,201
sommes-nous peut-être en train
de respirer ceux de Moïse, lui-même.
183
00:19:27,109 --> 00:19:29,070
Jette un coup d'œil à ta main, Janice.
184
00:19:29,692 --> 00:19:31,373
Allez, tout le monde le fait.
185
00:19:34,303 --> 00:19:35,448
Peut-être...
186
00:19:36,940 --> 00:19:40,152
Peut-être qu'une partie
de la main de Janice
187
00:19:42,933 --> 00:19:44,959
a son origine dans une étoile
188
00:19:45,079 --> 00:19:48,100
qui a explosé
dans des temps inimaginables.
189
00:19:49,427 --> 00:19:51,693
Peut-être que ta main, Janice...
190
00:19:52,483 --> 00:19:54,513
Quelqu'un peut-il fermer la porte ?
191
00:19:54,831 --> 00:19:59,651
Peut-être que ta main s'est formée
à l'issue d'une explosion solaire
192
00:20:00,711 --> 00:20:03,964
qui s'est propagée à travers l'espace
jusqu'à notre Soleil.
193
00:20:06,278 --> 00:20:08,040
Peut-être
cette petite partie de vous...
194
00:20:08,160 --> 00:20:10,470
Cette infime partie de vous
195
00:20:11,403 --> 00:20:14,080
faisait partie du soleil
quand elle a explosé
196
00:20:14,390 --> 00:20:16,214
et s'est propagée
comme une grosse tempête
197
00:20:16,698 --> 00:20:18,449
pour créer des planètes.
198
00:20:19,553 --> 00:20:20,998
Et peut-être...
199
00:20:21,738 --> 00:20:25,962
quand la vie apparut,
cette partie de Rudolph se perdit,
200
00:20:26,082 --> 00:20:28,116
et devint finalement...
201
00:20:28,800 --> 00:20:31,033
Quoi au fait ?
Quelqu'un a une idée ?
202
00:20:35,662 --> 00:20:36,791
Matilda ?
203
00:20:37,405 --> 00:20:41,692
Elle a pu être broyée et enterrée
jusqu'à ce qu'elle devienne du charbon.
204
00:20:42,383 --> 00:20:46,421
- Et des millions d'années plus tard ?
- C'est devenu un diamant.
205
00:20:47,198 --> 00:20:50,753
Oui... un diamant.
Ça dû être un diamant
206
00:20:51,253 --> 00:20:53,987
magnifique,
comme l'étoile à sa création.
207
00:20:56,493 --> 00:21:02,151
Je me dis que cette partie de moi
est si petite qu'elle est invisible.
208
00:21:02,271 --> 00:21:03,978
Ah oui...
209
00:21:05,037 --> 00:21:08,831
Elle existe depuis le commencement
du monde, et elle est toujours là.
210
00:21:11,606 --> 00:21:14,455
Et quand il a écrit
le mot atome au tableau...
211
00:21:15,328 --> 00:21:18,266
Comment te dire...
je peux pas te l'expliquer.
212
00:21:18,386 --> 00:21:20,248
Pourquoi en faire tout un plat ?
213
00:21:20,368 --> 00:21:22,341
Qui ne connaît pas le mot atome ?
214
00:21:22,838 --> 00:21:24,316
Je ne sais pas...
215
00:21:24,536 --> 00:21:26,268
J'ai juste aimé le mot.
216
00:21:26,833 --> 00:21:28,267
C'est très bien.
217
00:21:28,387 --> 00:21:31,009
Si tu pouvais autant aimer
le mot évier.
218
00:21:31,709 --> 00:21:33,931
Je dois appeler Celia Kane.
219
00:21:34,307 --> 00:21:36,221
Ne reste pas des heures au téléphone.
220
00:21:36,341 --> 00:21:38,826
J'attends quelques appels
pour la chambre à louer.
221
00:21:39,985 --> 00:21:41,099
Matilda !
222
00:21:50,030 --> 00:21:52,821
Cette école a quarante ans de retard.
223
00:21:54,679 --> 00:21:58,134
Pourquoi je n'arrive pas à capter la 6 ?
Tout le monde la capte.
224
00:21:58,254 --> 00:21:59,258
Je crois...
225
00:21:59,777 --> 00:22:00,893
Que le prof...
226
00:22:01,697 --> 00:22:02,872
Il est un peu poète.
227
00:22:02,992 --> 00:22:03,927
Qui ?
228
00:22:04,211 --> 00:22:05,293
M. Goodman.
229
00:22:06,245 --> 00:22:08,015
Je peux capter la 6 ?
230
00:22:08,774 --> 00:22:10,941
Ruth, raccroche !
231
00:22:11,459 --> 00:22:13,176
J'ai fini.
232
00:22:15,120 --> 00:22:16,645
C'est vrai que c'est un poète.
233
00:22:16,765 --> 00:22:18,765
Je n'ai jamais vu
un homme aussi efféminé.
234
00:22:19,789 --> 00:22:21,728
- Tu ne le connais pas.
- Donne ça.
235
00:22:22,145 --> 00:22:24,271
C'est pas lui
que j'ai vu acheter du homard
236
00:22:24,391 --> 00:22:25,810
au marché l'autre jour ?
237
00:22:25,930 --> 00:22:27,884
J'ai vu
comment il choisissait les tomates.
238
00:22:28,004 --> 00:22:29,223
Cet homme est un pédé.
239
00:22:29,522 --> 00:22:30,768
Qui ? M. Goodman ?
240
00:22:30,888 --> 00:22:33,447
Je l'ai vu avec Mme Hanley,
je ne dirais pas que c'est un pédé.
241
00:22:33,728 --> 00:22:37,075
Mme Hanley... Je peux t'assurer
qu'elle aussi, est loin d'être normale.
242
00:22:37,634 --> 00:22:40,853
Je suis allée à l'école avec elle.
Je n'imagine pas un seul instant
243
00:22:40,973 --> 00:22:45,632
qu'il puisse se passer quoi que ce soit
entre Mme Hanley et M. Goodman.
244
00:22:46,291 --> 00:22:49,900
- Qu'est-ce que tu l'as vu faire ?
- Rien de particulier.
245
00:22:50,441 --> 00:22:52,659
Juste qu'ils marchaient ensemble.
246
00:22:52,779 --> 00:22:55,913
Ils se fréquentent. Le hic,
c'est que tout le monde les connaît.
247
00:22:56,033 --> 00:22:57,137
Ils se fréquentent...
248
00:22:57,920 --> 00:23:00,657
- Je ne crois pas qu'il sortent ensemble.
- Tu n'en sais rien.
249
00:23:00,777 --> 00:23:05,020
L'union parfaite,
Edith Hanley et un Juif bisexuel.
250
00:23:09,336 --> 00:23:11,639
Bonne chance dans ce monde, Matilda.
251
00:23:13,741 --> 00:23:16,727
C'est juste
que je ne trouve pas ça très drôle.
252
00:23:16,947 --> 00:23:18,408
Au contraire !
253
00:23:25,227 --> 00:23:28,400
On m'a toujours trouvé
pleine d'humour !
254
00:23:34,261 --> 00:23:35,508
Matilda !
255
00:23:41,797 --> 00:23:43,179
Matilda !
256
00:23:45,256 --> 00:23:47,562
Il y a des crottes de lapin
dans l'évier.
257
00:23:49,362 --> 00:23:51,151
J'essaye de louer cette chambre.
258
00:23:51,271 --> 00:23:54,611
Comment puis-je la louer
avec des crottes de lapin partout ?
259
00:23:54,731 --> 00:23:59,478
Tu ne comprends pas ?
Je veux juste... que ça marche.
260
00:24:03,195 --> 00:24:04,375
Tu comprends ?
261
00:24:07,336 --> 00:24:08,898
J'ai compris, maman.
262
00:24:21,201 --> 00:24:21,930
Ruth !
263
00:24:22,347 --> 00:24:23,081
Ruth !
264
00:24:23,738 --> 00:24:24,957
Laisse-moi...
265
00:24:25,832 --> 00:24:28,600
- Il me suit...
- Non Ruth ! Personne ne te suit !
266
00:24:28,862 --> 00:24:32,997
Personne ne te suit ! Je vais te donner
à boire et une couverture.
267
00:24:33,332 --> 00:24:36,606
Non... non... Personne...
C'est lourd...
268
00:24:36,919 --> 00:24:40,215
Assieds-toi. Assieds-toi. Assieds-toi...
Ça va aller.
269
00:24:42,945 --> 00:24:44,945
Je sais, je sais...
Personne ne te poursuit.
270
00:24:45,065 --> 00:24:47,009
Et la couverture, Matilda ?
271
00:24:47,129 --> 00:24:49,667
Ça va aller. Tout va bien maintenant.
Ça va aller.
272
00:24:49,787 --> 00:24:54,430
Ça va aller. Tout va bien maintenant.
Tu vois ?
273
00:24:58,220 --> 00:25:00,368
- J'ai fait un cauchemar...
- Je sais, je sais.
274
00:25:00,488 --> 00:25:02,162
On en fait tous
et quand on se réveille
275
00:25:02,282 --> 00:25:03,471
tout est beau et normal.
276
00:25:03,998 --> 00:25:05,767
Matilda,
va me chercher une cigarette !
277
00:25:06,644 --> 00:25:07,858
Tout va bien maintenant.
278
00:25:07,978 --> 00:25:11,661
Il n'y a personne. Personne.
279
00:25:12,580 --> 00:25:15,756
- Ça va aller ?
- Bien sûr qu'elle va mieux.
280
00:25:15,876 --> 00:25:18,673
Tu vas tirer une bouffée
sur la cigarette ! D'accord ?
281
00:25:18,998 --> 00:25:20,747
Une bouffée
sur une saleté de cigarette.
282
00:25:21,714 --> 00:25:22,789
Allons-y.
283
00:25:24,817 --> 00:25:25,754
Tiens.
284
00:25:29,308 --> 00:25:30,329
Voilà...
285
00:25:30,749 --> 00:25:32,119
Tu vois, ça va mieux.
286
00:25:32,625 --> 00:25:34,812
Tu veux que je te racontes mon rêve ?
287
00:25:35,437 --> 00:25:36,630
Un beau rêve.
288
00:25:37,644 --> 00:25:42,158
J'ai rêvé que j'étais...
avec mon père.
289
00:25:42,887 --> 00:25:46,633
Nous étions aller en carriole,
vendre des légumes.
290
00:25:48,560 --> 00:25:52,933
Et notre carriole était tirée par
des chevaux blancs comme au cirque.
291
00:25:53,260 --> 00:25:56,597
Des chevaux blancs de cirque...
292
00:25:56,717 --> 00:26:00,272
De merveilleux chevaux de cirque
avec grande crinière magnifique.
293
00:26:00,392 --> 00:26:04,322
Ils avaient fière allure
et la carriole...
294
00:26:04,591 --> 00:26:06,660
La carriole était toute bleue.
295
00:26:07,118 --> 00:26:08,977
Entièrement bleue et...
296
00:26:09,752 --> 00:26:11,228
remplie de légumes.
297
00:26:13,059 --> 00:26:17,252
Des pommes jaunes,
du raisin et des courges vertes...
298
00:26:19,035 --> 00:26:22,533
Et de grosses cloches qui sonnaient...
299
00:26:22,801 --> 00:26:26,900
Les cloches sonnaient
"dong, dong, dong".
300
00:26:28,225 --> 00:26:35,024
Et moi, je criais debout :
"Pommes ! Poires ! Concombres !".
301
00:26:37,575 --> 00:26:40,291
- Tu le fais ?
- "Pommes... Poires..."
302
00:26:40,411 --> 00:26:46,359
- Allez. "Pommes ! Poires ! Concombres !"
- Pommes... Poires... Concombres...
303
00:26:46,479 --> 00:26:52,111
- Bravo ! "Pommes ! Poires ! Concombres !"
- Pommes... Poires... Concombres...
304
00:26:53,380 --> 00:26:59,838
"Pommes ! Poires ! Concombres !"
305
00:27:00,890 --> 00:27:07,391
"Pommes ! Poires ! Concombres !"
306
00:29:30,902 --> 00:29:32,198
Merci pour votre appel.
307
00:29:32,741 --> 00:29:36,521
ll est 03 H 17 du matin.
308
00:29:37,060 --> 00:29:40,837
J'attends vos appels
au 272 31 50.
309
00:29:41,369 --> 00:29:43,755
272 31 50.
310
00:29:44,504 --> 00:29:47,955
Il y a un appel. Allô ? Bonjour ?
Que voulez-vous ?
311
00:29:48,590 --> 00:29:49,654
Allô ? Allô ?
312
00:29:50,323 --> 00:29:51,662
Vous m'entendez ?
313
00:29:52,889 --> 00:29:54,241
Je pensais à...
314
00:29:55,816 --> 00:29:59,782
ce qui a été dit
plus tôt sur les transports.
315
00:30:00,417 --> 00:30:02,303
Je conduis un autobus
depuis plusieurs années.
316
00:30:02,423 --> 00:30:06,256
Je peux dire que les passagers sont
devenus agressifs envers les conducteurs.
317
00:30:07,317 --> 00:30:09,275
Bien sûr, je ne veux pas dire...
318
00:30:09,395 --> 00:30:12,238
J'aimerais parler du Budget Fédéral.
319
00:30:35,933 --> 00:30:38,223
- Bon sang !
- Quoi ?
320
00:30:38,693 --> 00:30:41,768
Je lui avais dit de venir ce soir.
Je n'ai pas eu le temps de nettoyer.
321
00:30:44,100 --> 00:30:46,410
Elle est si vieille !
322
00:30:46,624 --> 00:30:49,630
J'ai essayé de la garder avec moi
le plus longtemps possible.
323
00:30:49,750 --> 00:30:52,358
Elle peut se débrouiller
avec les escaliers ?
324
00:30:53,281 --> 00:30:56,139
Les filles, mettez la rampe
en place pour Mme Mayor.
325
00:30:56,259 --> 00:30:58,729
Bien sûr Mme Hunsdorfer,
que ça pose problème.
326
00:30:58,849 --> 00:31:01,477
Je voulais un endroit
pas trop loin de la ville.
327
00:31:01,597 --> 00:31:04,387
Et l'air frais va la réjouir.
328
00:31:04,507 --> 00:31:07,496
Vous m'avez dit au téléphone,
qu'ici, elle pourrait prendre l'air.
329
00:31:07,616 --> 00:31:09,547
Oui. Soyez tranquille à ce sujet.
330
00:31:09,667 --> 00:31:11,548
Nous sommes tous amoureux
de la nature.
331
00:31:13,208 --> 00:31:14,341
Attrape-là.
332
00:31:21,618 --> 00:31:23,371
Je ferais tout mon possible...
333
00:31:23,491 --> 00:31:26,977
Mais rappelez-vous
qu'il est important d'être à ses côtés.
334
00:31:27,636 --> 00:31:31,568
Je ne veux pas être injuste
parce que j'ai un travail prenant.
335
00:31:31,688 --> 00:31:34,647
C'est bien que quelqu'un d'autre
s'occupe d'elle.
336
00:31:34,767 --> 00:31:37,157
Je vous assure
que vous allez l'aimer.
337
00:31:37,277 --> 00:31:39,434
Vous n'aurez pas de soucis avec elle.
338
00:31:39,705 --> 00:31:41,524
Je vous ai tout mis par écrit.
339
00:31:41,644 --> 00:31:44,435
Ce qu'elle aime le plus,
c'est de l'eau chaude et du miel.
340
00:31:44,555 --> 00:31:47,974
De l'eau chaude et du miel...
Nous en regorgeons, n'est-ce pas Ruth ?
341
00:31:48,094 --> 00:31:51,588
Matilda,
viens m'aider à la redresser.
342
00:31:52,704 --> 00:31:54,841
Matilda,
ouvre la porte, s'il te plaît.
343
00:31:55,113 --> 00:31:57,705
Attention à la marche.
344
00:31:57,825 --> 00:31:58,898
Voilà...
345
00:32:00,589 --> 00:32:03,729
Matilda s'il te plaît,
va ouvrir les rideaux de sa chambre.
346
00:32:03,849 --> 00:32:05,988
Par ici, ma chère,
vers votre chambre personnelle.
347
00:32:06,108 --> 00:32:08,073
- Comment vous appelez-vous ?
- Annie.
348
00:32:08,193 --> 00:32:10,815
Annie ?
Grand-mère Annie, hein ?
349
00:32:12,015 --> 00:32:13,102
On y est.
350
00:32:14,461 --> 00:32:15,400
On s'assoit.
351
00:32:18,112 --> 00:32:20,033
C'est confortable, non ?
352
00:32:20,351 --> 00:32:21,682
Ça va aller ?
353
00:32:29,280 --> 00:32:30,426
Douillet ?
354
00:32:32,578 --> 00:32:34,381
Vous êtes arrivées un peu tôt...
355
00:32:34,688 --> 00:32:36,405
On a pas eu vraiment
le temps d'apprêter.
356
00:32:36,525 --> 00:32:39,969
Je suis passée plus tôt à cause
d'une réunion d'affaires importante.
357
00:32:41,695 --> 00:32:43,473
Son souci principal
est d'ordre quotidien.
358
00:32:43,968 --> 00:32:46,822
Si elle est enrhumée,
elle ne se mouchera pas le nez.
359
00:32:49,844 --> 00:32:52,353
Eh bien, on s'en chargera,
n'est-ce pas Matilda ?
360
00:32:54,207 --> 00:32:57,006
On mouchera le nez
de Grand-mère Annie, hein ?
361
00:32:57,947 --> 00:32:58,685
Ruth,
362
00:32:59,169 --> 00:33:01,841
n'est-ce pas
qu'on lui mouchera toutes le nez !
363
00:33:10,973 --> 00:33:12,585
Elle est un peu sourde.
364
00:33:15,697 --> 00:33:17,715
Je parie
qu'il faut trouver le bon ton.
365
00:33:18,196 --> 00:33:19,522
Elle saisit l'essentiel.
366
00:33:21,425 --> 00:33:23,937
Ça va être très plaisant.
367
00:33:24,515 --> 00:33:28,549
- La salle de bains ?
- Au fond du couloir, à gauche.
368
00:33:30,705 --> 00:33:33,495
- Elle y arrive toute seule ?
- Oh oui. Elle se débrouille très bien.
369
00:33:33,615 --> 00:33:34,941
Elle est vraiment très vive.
370
00:33:36,288 --> 00:33:39,264
Et très adroite,
comme je vous l'ai dit.
371
00:33:39,384 --> 00:33:41,759
Le fauteuil roulant ne sert
que pour les urgences.
372
00:33:43,834 --> 00:33:47,120
Je suis un peu inquiète de la distance
jusqu'à la salle de bains.
373
00:33:47,493 --> 00:33:49,571
Eh bien, tous s'y sont fait
jusqu'à présent.
374
00:33:49,691 --> 00:33:54,157
M. Mayo, Mme Marion Minto
et M. Brougham.
375
00:33:54,277 --> 00:33:56,639
- Rappelle-moi le prénom de M. Brougham ?
- Alexander.
376
00:33:56,759 --> 00:33:57,938
Alexander. Oui.
377
00:33:58,058 --> 00:34:00,717
Il y arrivait alors qu'il avait
une tumeur au cerveau.
378
00:34:01,955 --> 00:34:05,430
Annie est une gentille fille, hein ?
379
00:34:05,688 --> 00:34:09,434
Que diriez-vous d'une tasse
d'eau chaude avec du miel ?
380
00:34:11,392 --> 00:34:15,314
Votre annonce ne parlait pas de religion,
mais j'ai apporté une Bible.
381
00:34:16,302 --> 00:34:18,599
Elle la glisse sous son oreiller.
382
00:34:19,202 --> 00:34:21,270
J'ai noté
tout ce que vous devez savoir.
383
00:34:21,390 --> 00:34:24,544
J'y ai glissé le chèque
pour la première semaine.
384
00:34:24,664 --> 00:34:27,804
Eh bien, on pourra lui mettre
de la jolie
385
00:34:28,303 --> 00:34:32,113
musique religieuse
à la radio le dimanche matin ?
386
00:34:32,233 --> 00:34:35,226
Qu'en pensez-vous ?
De la musique religieuse le dimanche ?
387
00:34:35,777 --> 00:34:37,152
J'ai la "Tour de Garde".
388
00:34:37,272 --> 00:34:39,172
Ça vous dirait ?
389
00:34:49,576 --> 00:34:50,537
Bien...
390
00:35:03,777 --> 00:35:05,300
Au revoir, maman.
391
00:35:32,788 --> 00:35:35,313
Elle a meilleure mine aujourd'hui.
392
00:35:36,769 --> 00:35:39,690
Oui...
Je parie qu'elle ira de mieux en mieux.
393
00:36:10,258 --> 00:36:12,867
"John, je sais où tu te trouves.
Mary."
394
00:36:15,159 --> 00:36:17,549
Si quelqu'un sait
où en est Beatrice Hunsdorfer,
395
00:36:17,669 --> 00:36:19,218
qu'il me fasse signe.
396
00:36:19,948 --> 00:36:20,733
Quoi ?
397
00:36:22,600 --> 00:36:25,859
Ces journaux !
Plein de tranches de vies, Matilda.
398
00:36:27,908 --> 00:36:30,329
Tu peux me gratter le dos,
s'il te plaît ?
399
00:36:30,449 --> 00:36:32,744
"Gwen et Lucille,
revenez à la maison.
400
00:36:32,864 --> 00:36:34,703
On vous pardonne.
William."
401
00:36:34,823 --> 00:36:36,704
Mon cul que c'est pardonné.
402
00:36:37,916 --> 00:36:38,664
Là.
403
00:36:40,686 --> 00:36:45,233
"Robin, Esther, Jane et Earl
merci d'appeler votre oncle Don".
404
00:36:46,259 --> 00:36:48,061
Oncle Don...
405
00:36:52,280 --> 00:36:57,391
"Grande maison de quatre familles,
beaucoup d'espace."
406
00:36:57,511 --> 00:36:58,895
"Huit garages."
407
00:37:00,217 --> 00:37:02,277
Voilà ce qui pourrait m'intéresser.
408
00:37:02,724 --> 00:37:04,777
Une sorte de petit restaurant.
409
00:37:05,229 --> 00:37:07,529
Avec des plats de qualité fait-maison.
410
00:37:12,896 --> 00:37:14,785
Tu dois comprendre, Matilda,
411
00:37:16,040 --> 00:37:18,555
que dans la vie,
il faut savoir saisir les occasions.
412
00:37:20,857 --> 00:37:23,896
Il aurait fallu que je termine
ces cours sur l'Immobilier.
413
00:37:24,016 --> 00:37:25,638
Ou ceux d'esthétique.
414
00:37:25,758 --> 00:37:27,840
Ça ne serait pas
une mauvaise idée pour toi.
415
00:37:31,688 --> 00:37:33,925
- Ces plantes, c'est quoi ?
- Des marguerites.
416
00:37:34,559 --> 00:37:36,166
Des marguerites.
417
00:37:38,761 --> 00:37:42,734
- Ce sont des marguerites "bouton d'or".
- Ce doit être des marguerites spéciales.
418
00:37:43,137 --> 00:37:45,568
Elles ont été exposées au Cobalt 60.
419
00:37:46,715 --> 00:37:47,730
Mon rêve,
420
00:37:47,850 --> 00:37:51,578
une maison pleine de marguerites
exposées au Cobalt 60.
421
00:37:52,018 --> 00:37:54,803
Et pourquoi ne pas planter
des tomates dans la salle de bain ?
422
00:38:46,749 --> 00:38:48,100
C'est quoi, le Cobalt 60 ?
423
00:38:49,770 --> 00:38:51,642
Ça transforme les choses.
424
00:38:53,480 --> 00:38:55,970
M. Goodman nous a parlé
de la technique d'implosion,
425
00:38:56,469 --> 00:38:59,439
de la radioactivité et de la demi-vie.
426
00:38:59,559 --> 00:39:01,691
Et j'ai pu obtenir des graines.
427
00:39:02,176 --> 00:39:03,269
La demi-vie ?
428
00:39:05,738 --> 00:39:07,661
C'est difficile à expliquer.
429
00:39:09,799 --> 00:39:12,349
C'est liée à la désintégration.
430
00:39:14,299 --> 00:39:18,900
Il est possible de calculer la probabilité
d'un noyau radioactif à se décomposer.
431
00:39:19,359 --> 00:39:21,495
Laisse tomber, Matilda,
ça me donne mal à la tête.
432
00:39:24,598 --> 00:39:26,894
Que pourrais-je faire
avec huit garages ?
433
00:39:35,346 --> 00:39:37,983
Si quelqu'un m'avait dit
dans ma jeunesse que je me retrouverais
434
00:39:38,103 --> 00:39:40,889
à donner du miel à une zombie,
je l'aurais traité de fou.
435
00:39:43,427 --> 00:39:46,333
Je ferais mieux de me convertir
en chauffeur de taxi.
436
00:39:50,327 --> 00:39:53,700
Ta seule concurrente sérieuse
est Janice Vickery.
437
00:39:55,186 --> 00:39:57,430
Chris Burns connaît son frère
qui lui a raconté
438
00:39:57,550 --> 00:40:02,620
que Janice a attrapé un chat
dans la rue et l'a dépecé vivant.
439
00:40:05,363 --> 00:40:08,605
Le chat aurait hurlé plusieurs minutes
quand elle l'a mis dans l'eau
440
00:40:08,725 --> 00:40:11,733
parce que l'eau
n'était pas encore bouillante.
441
00:40:12,838 --> 00:40:15,842
Tu parles d'un talent.
Dépecer un chat, le faire bouillir
442
00:40:15,962 --> 00:40:19,600
et lui recoller les os.
Je n'arrive pas à comprendre.
443
00:40:26,082 --> 00:40:27,305
Annie.
444
00:40:30,039 --> 00:40:31,532
Tu connais ton future ?
445
00:40:32,412 --> 00:40:34,404
Je peux te tirer les cartes.
446
00:40:36,270 --> 00:40:37,947
Tu veux connaître ton destin ?
447
00:40:38,787 --> 00:40:40,409
Il cogite sur ton nom.
448
00:40:48,017 --> 00:40:49,458
Je ressemble à maman ?
449
00:40:50,864 --> 00:40:51,729
Quoi ?
450
00:41:03,744 --> 00:41:05,802
Tu vois comment les cartes
se sont regroupées ?
451
00:41:06,282 --> 00:41:08,710
Comment leur coins se sont heurtées ?
452
00:41:09,545 --> 00:41:11,188
De bonnes nouvelles.
453
00:41:11,527 --> 00:41:14,591
Du bien-être et une surprise
dans un proche avenir.
454
00:41:15,743 --> 00:41:18,235
Je vois de belles choses là, nanny.
455
00:41:19,176 --> 00:41:20,254
Des bijoux.
456
00:41:21,659 --> 00:41:23,091
De gros bijoux.
457
00:41:23,211 --> 00:41:25,163
Avec une nouvelle coiffure.
458
00:41:26,158 --> 00:41:27,557
Belles nouvelles.
459
00:41:28,442 --> 00:41:29,563
Regardez les étoiles.
460
00:41:29,683 --> 00:41:31,624
Regardez
comment les cartes se regroupent.
461
00:41:34,369 --> 00:41:38,674
Ça correspond à un étranger grand,
brun et beau.
462
00:41:45,215 --> 00:41:46,786
Ça s'annonce bien.
463
00:41:47,341 --> 00:41:49,900
Bien-être et une grosse surprise.
464
00:41:51,373 --> 00:41:53,067
Ça s'annonce bien !
465
00:41:53,832 --> 00:41:55,356
Ça s'annonce bien !
466
00:41:57,159 --> 00:41:59,122
Je hais cette vieille.
467
00:41:59,917 --> 00:42:03,342
Si elle pouvait crever comme M. Mayo.
468
00:42:08,755 --> 00:42:10,145
Je les hais !
469
00:42:12,111 --> 00:42:17,233
M. Mayo, M. Brougham et Mme Minto
et son cancer.
470
00:42:18,221 --> 00:42:20,341
Tous ces corps écœurant !
471
00:42:20,881 --> 00:42:23,559
Pourquoi doivent-ils
tous se ramener ici ?
472
00:42:24,664 --> 00:42:27,421
Je les hais tous !
Ça me rend malade !
473
00:42:27,754 --> 00:42:29,127
Ils me dégoûtent.
474
00:42:29,779 --> 00:42:31,165
Je les hais tous !
475
00:42:31,660 --> 00:42:32,936
Je les déteste !
476
00:42:40,025 --> 00:42:41,004
Maman !
477
00:42:41,338 --> 00:42:44,590
Maman !
Ruth va avoir une crise !
478
00:42:46,097 --> 00:42:48,047
J'arrive ! J'arrive !
479
00:42:48,671 --> 00:42:49,465
J'arrive !
480
00:42:49,585 --> 00:42:50,585
J'arrive !
481
00:42:52,917 --> 00:42:55,800
Aide-moi à l'éloigner du lit.
Vite !
482
00:42:55,920 --> 00:42:58,300
Attrape un oreiller !
483
00:42:59,565 --> 00:43:01,533
Attention à la tête. Vite !
484
00:43:03,559 --> 00:43:04,678
Bloque-le.
485
00:44:16,742 --> 00:44:21,305
Je comprends ce qui se passe.
Prenons ce récipient en verre,
486
00:44:21,735 --> 00:44:25,357
et plaçons-y ce morceau de métal...
487
00:44:26,583 --> 00:44:28,126
De la fumée apparaît
488
00:44:29,379 --> 00:44:31,680
provenant de ce morceau de métal.
489
00:44:32,472 --> 00:44:36,121
Elle ressemble à de l'eau
surgissant d'une fontaine.
490
00:44:37,498 --> 00:44:39,186
Et si ce n'est pas apparent
à l'œil nu,
491
00:44:39,306 --> 00:44:41,761
ce sont, en fait, les atomes
qui sont en train d'exploser.
492
00:44:43,796 --> 00:44:46,065
Rien ne peut les arrêter.
493
00:44:46,185 --> 00:44:49,655
Et le processus va continuer
pendant des millions d'années.
494
00:44:55,044 --> 00:44:58,048
Si tu continues comme ça,
tu va fondre à vue d'œil.
495
00:44:59,680 --> 00:45:03,379
J'en sais quelque chose de ce bâton,
une vraie de vie de fête.
496
00:45:05,313 --> 00:45:08,026
Et je te cuisinais
un de ces gâteaux au fromage.
497
00:45:08,146 --> 00:45:09,648
C'est pas comique ?
498
00:45:09,768 --> 00:45:12,731
Tel jour,
tu es la meilleure danseuse de l'école,
499
00:45:13,126 --> 00:45:15,015
tu cuisines
de bons gâteaux au fromage,
500
00:45:15,135 --> 00:45:17,488
et le lendemain
tu n'es plus que du passé.
501
00:45:17,608 --> 00:45:20,076
Ça te plairait, Matilda ?
502
00:45:25,551 --> 00:45:29,631
Allo, centrale...
Pourriez-vous me donner la ligne
503
00:45:29,751 --> 00:45:33,084
et me mettre en relation
avec Jésus.
504
00:45:33,204 --> 00:45:37,209
Grand-mère, tu veux parler à Jésus ?
505
00:45:54,493 --> 00:45:58,833
Je me demande toujours demandé pourquoi
les gens disent "c'était hier...".
506
00:46:03,852 --> 00:46:06,873
"Démarrez une nouvelle vie.
Rencontrez de nouvelles personnes.
507
00:46:07,157 --> 00:46:09,400
Luxueux appartements S&S.
508
00:46:10,881 --> 00:46:13,196
Bain-remous et cuisine
avec équipements électriques"
509
00:46:13,316 --> 00:46:16,806
Exactement ce dont j'ai besoin.
Bain-remous et une cuisine tout électrique.
510
00:46:16,930 --> 00:46:19,167
Marre des cuisines !
J'ai passé toute ma vie
511
00:46:19,287 --> 00:46:22,404
avec de la vaisselle sale.
Pas un seul plat propre.
512
00:46:22,524 --> 00:46:24,251
On mange mieux sur le plancher.
513
00:46:26,263 --> 00:46:27,057
Peut-être,
514
00:46:27,177 --> 00:46:30,488
Peut-être que je ferais mieux
de me mettre à mon compte.
515
00:46:30,797 --> 00:46:31,524
Super.
516
00:46:31,644 --> 00:46:33,010
Un institut de beauté.
517
00:46:33,956 --> 00:46:35,254
Tout d'abord...
518
00:46:36,540 --> 00:46:39,447
"Devenez un mannequin !
Aucun critère d'âge.
519
00:46:40,055 --> 00:46:42,231
Institut "La silhouette parfaite."
520
00:46:42,351 --> 00:46:44,897
Il y a un problème avec ma silhouette ?
J'ai l'air parfaite !
521
00:46:50,363 --> 00:46:51,495
Une autre...
522
00:46:52,353 --> 00:46:54,391
"Patsy Anne, reviens à la maison.
523
00:46:54,704 --> 00:46:57,820
Nous te pardonnons
d'avoir incendier la maison."
524
00:46:59,312 --> 00:47:01,149
Nous te pardonnons, hein ?
525
00:47:03,639 --> 00:47:04,752
Ces animaux !
526
00:47:06,688 --> 00:47:09,488
Bon sang ! Je vis dans un zoo ?
527
00:47:09,921 --> 00:47:11,131
Je vis dans un zoo ?
528
00:47:25,830 --> 00:47:28,319
Alors, quelle genre de sketch
as-tu joué avec ?
529
00:47:29,637 --> 00:47:30,770
Un sketch.
530
00:47:31,123 --> 00:47:33,072
Tu peux être plus précise ?
531
00:47:35,773 --> 00:47:38,773
Je devais interpréter
une femme d'intérieur et faire réel.
532
00:47:38,893 --> 00:47:41,755
C'était du moins l'idée,
être la plus réelle.
533
00:47:42,834 --> 00:47:44,002
Réelle.
534
00:47:47,800 --> 00:47:49,869
Je t'ai emprunté ta robe de chambre.
535
00:47:51,118 --> 00:47:54,311
Et moi, je l'ai cherchée affolée
partout dans la maison.
536
00:47:55,899 --> 00:47:59,693
J'ai même pensé que des voleurs
s'étaient introduits et l'avaient volé.
537
00:48:00,621 --> 00:48:04,709
Dans tout ce ramassis de vieilleries,
c'est ma robe de chambre qui disparaît.
538
00:48:05,042 --> 00:48:09,400
Combien en ai-je ?
J'en ai une douzaine, Ruth ?
539
00:48:17,043 --> 00:48:18,363
Réelle, hein ?
540
00:48:18,763 --> 00:48:21,705
- En quoi consistait le sketch ?
- Juste destinée à être marrant.
541
00:48:21,825 --> 00:48:23,036
Quel sketch ?
542
00:48:27,490 --> 00:48:30,005
- La lecture du journal.
- C'est supposé être marrant ?
543
00:48:30,125 --> 00:48:33,589
- Je n'ai pas dit cela.
- Ah, ils ont donc pleuré.
544
00:48:34,023 --> 00:48:34,881
Non !
545
00:48:39,174 --> 00:48:40,809
Ils ont un peu rigolé.
546
00:48:41,483 --> 00:48:43,140
De moi, que tu imitais, je suppose.
547
00:48:43,650 --> 00:48:45,916
Nous devions essayer d'être réelles.
548
00:48:46,831 --> 00:48:48,570
Que leur as-tu lu ?
549
00:48:54,484 --> 00:48:55,833
Les annonces...
550
00:49:19,882 --> 00:49:22,220
Vas-y, montre-moi. Je veux entendre
comment tu m'imites.
551
00:49:23,258 --> 00:49:25,769
J'étais pas censée
t'imiter particulièrement.
552
00:49:26,131 --> 00:49:28,600
Tu avais une tasse de café en main ?
553
00:49:32,290 --> 00:49:33,431
Oui ou non ?
554
00:49:37,990 --> 00:49:38,745
Oui.
555
00:49:42,300 --> 00:49:44,009
Tu fumais une cigarette ?
556
00:49:46,061 --> 00:49:46,868
Oui.
557
00:49:48,000 --> 00:49:51,146
Tu portais ma robe de chambre
et ma perruque.
558
00:49:51,266 --> 00:49:56,227
Tu lisais les annonces du journal
et tu t'appelles Ruth Hunsdorfer.
559
00:49:56,647 --> 00:49:58,089
Et ce n'est pas m'imiter ?
560
00:49:58,871 --> 00:50:01,093
Mais qui alors, Margaret Truman ?
561
00:50:03,630 --> 00:50:05,869
Je ne vois pas
pourquoi ça te met hors de toi.
562
00:50:05,989 --> 00:50:08,933
Ça me dérange parce que je voudrais
que tu comprennes une chose.
563
00:50:09,078 --> 00:50:11,728
Quand je lis les annonces,
je ne cherche pas à être drôle.
564
00:50:14,476 --> 00:50:15,661
Tu comprends ?
565
00:50:17,338 --> 00:50:18,110
Oui.
566
00:50:21,224 --> 00:50:22,030
Vraiment ?
567
00:50:24,402 --> 00:50:25,822
J'ai compris.
568
00:50:46,017 --> 00:50:48,279
"22 acres à Princess Bay.
569
00:50:49,133 --> 00:50:51,226
Petit bassin, 6.000 dollars."
570
00:50:51,737 --> 00:50:53,050
C'est pas cher.
571
00:50:54,293 --> 00:50:56,267
Il me reste à trouver l'argent.
572
00:50:58,776 --> 00:51:00,785
"Kiosque à sandwich !
Retour sur investissement !
573
00:51:00,905 --> 00:51:04,340
5000 $ comptant. Demandez Stan."
574
00:51:06,389 --> 00:51:09,615
- "Demandez Stan".
- Ça veut dire quoi, "comptant" ?
575
00:51:09,735 --> 00:51:13,357
J'ai toujours rêvé d'ouvrir
un petit restaurant,
576
00:51:13,477 --> 00:51:15,992
quelque chose de sympa
dans le quartier.
577
00:51:16,767 --> 00:51:20,201
- On vendrait des gâteaux au fromage.
- Ça veut dire quoi, "comptant" ?
578
00:51:20,564 --> 00:51:23,294
5000 $ que tu verses en espèces
dans la main, Ruth.
579
00:51:23,414 --> 00:51:26,713
Ça veut dire que si je pouvais
mettre la main sur cet argent
580
00:51:27,276 --> 00:51:29,705
je pourrais mettre
quelque chose sur pied pour nous tous.
581
00:51:29,825 --> 00:51:32,067
Peut-être repartir de zéro.
582
00:52:07,845 --> 00:52:09,777
Je crois que je l'ai trouvé.
583
00:52:09,897 --> 00:52:12,039
Un beau petit local sur Detroit Avenue
584
00:52:12,159 --> 00:52:15,435
et avec des rideaux
cela aura fière allure.
585
00:52:15,916 --> 00:52:20,145
Il va falloir lui trouver un nom sympa.
Celle qui trouvera sera récompensée.
586
00:52:21,932 --> 00:52:25,840
- Tu l'as acheté ?
- Acheté ! C'est un bail.
587
00:52:25,960 --> 00:52:27,572
Tu dois le louer.
588
00:52:27,995 --> 00:52:30,617
Acheter ?
Tu me prends pour qui ?
589
00:52:32,571 --> 00:52:33,917
Il va nous falloir,
590
00:52:34,037 --> 00:52:35,334
deux choses.
591
00:52:36,766 --> 00:52:40,627
D'un peu d'ingéniosité
et d'un gâteau au fromage sublime.
592
00:52:41,213 --> 00:52:44,086
J'ai fait une tarte au fromage
l'année dernière en cours de cuisine.
593
00:52:44,396 --> 00:52:45,841
Je pouvais récupérer la recette.
594
00:52:46,928 --> 00:52:49,070
On ne va pas nourrir des rats,
mais des gens.
595
00:52:49,190 --> 00:52:50,971
Je m'occuperai de la cuisine.
596
00:52:51,091 --> 00:52:54,933
- Je pourrai être serveuse ?
- Serveuse ? À coup sûr.
597
00:52:55,811 --> 00:52:57,310
Toutes les deux !
598
00:53:00,836 --> 00:53:04,300
Grand-mère !
Ça te dirait d'être la caissière ?
599
00:53:09,143 --> 00:53:12,144
Il ne nous reste plus
qu'à trouver un nom accrocheur.
600
00:53:13,113 --> 00:53:15,465
Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
601
00:53:16,505 --> 00:53:18,915
Ce genre de noms sont mémorisés.
Croyez-moi.
602
00:53:19,379 --> 00:53:20,672
Moi, j'y crois.
603
00:53:21,074 --> 00:53:23,405
Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
604
00:53:24,459 --> 00:53:26,798
Si n'importe quel abruti
peut réussir avec du poulet frit
605
00:53:27,539 --> 00:53:30,200
pourquoi pas moi
avec un gâteau au fromage et du thé ?
606
00:53:32,410 --> 00:53:37,559
La viabilité dépend d'un certain
nombre de facteurs, Mme Hunsdorfer.
607
00:53:37,888 --> 00:53:42,606
Pour Bradsburry, il y a neuf raisons
principales pour expliquer
608
00:53:42,750 --> 00:53:44,613
la faillite d'une nouvelle entreprise.
609
00:53:44,733 --> 00:53:49,218
Pourquoi la moitié de ces entreprises
ne passent pas la troisième année.
610
00:53:50,387 --> 00:53:54,635
Seules 29% survivent
trois ans et demi.
611
00:53:55,866 --> 00:53:57,308
Neuf raisons...
612
00:54:01,679 --> 00:54:05,147
J'arrive pas à croire que vous m'ayez
laissé un cinq et un atout.
613
00:54:14,451 --> 00:54:18,241
Caroline, j'ai appelé son bureau.
On m'a dit qu'il était à la maison !
614
00:54:18,562 --> 00:54:20,498
Il est grippé.
615
00:54:22,576 --> 00:54:25,406
J'essaie de rester à flot, Floyd.
616
00:54:25,570 --> 00:54:26,591
Beatrice,
617
00:54:28,206 --> 00:54:30,741
j'ai un gros rhume, la grippe
ou quelque chose.
618
00:54:30,861 --> 00:54:32,599
Je ne veux pas que tu l'attrapes.
619
00:54:32,719 --> 00:54:35,465
J'ai appris pas mal
de choses, aujourd'hui.
620
00:54:36,691 --> 00:54:39,911
Je connais par cœur
les neuf raisons pour lesquelles
621
00:54:40,031 --> 00:54:42,916
les nouvelles entreprises échouent,
selon Donald Bradsburry.
622
00:54:43,256 --> 00:54:46,495
Beatrice,
je ne te suis redevable de rien.
623
00:54:46,615 --> 00:54:48,533
Et ce magnifique discours
que tu as prononcé
624
00:54:48,653 --> 00:54:50,874
à mon mariage, Floyd.
Quelque chose sur la nécessité
625
00:54:50,994 --> 00:54:53,343
de nous entraider
en cas de coup dur.
626
00:54:53,463 --> 00:54:54,800
Eh bien, c'est le cas, Floyd.
627
00:54:55,999 --> 00:54:58,887
J'ai emmené ma mère au cimetière
la semaine dernière.
628
00:54:59,007 --> 00:55:04,442
Elle y va régulièrement et attend
que tu l'appelles pour y aller ensemble.
629
00:55:05,396 --> 00:55:08,952
- Après tout, il a été ton mari.
- "Il" ? "Il" !
630
00:55:09,475 --> 00:55:13,071
Tu parles de ton frère George ?
C'est ça qu'il est pour toi ? "Il" ?
631
00:55:13,462 --> 00:55:15,319
La pire façon de l'évoquer.
632
00:55:15,439 --> 00:55:17,768
Putain, c'est fou.
Tout le monde détestait ce salopard.
633
00:55:17,888 --> 00:55:21,460
- Beatrice...
- Ok, Floyd. Faisons un marché.
634
00:55:21,580 --> 00:55:26,239
J'emmènerai ta mère au cimetière
si tu me files un coup de main.
635
00:55:26,359 --> 00:55:28,253
Beatrice, ce n'est pas aussi simple.
636
00:55:29,097 --> 00:55:31,006
Floyd... Floyd...
637
00:55:32,763 --> 00:55:36,798
Je voudrais te parler
du Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
638
00:55:37,184 --> 00:55:40,111
Une chaîne de
Salon de thé "Aux 3 Marguerites".
639
00:55:40,231 --> 00:55:41,270
Floyd, écoute.
640
00:55:41,390 --> 00:55:45,433
Notre quartier va se valoriser,
à deux conditions :
641
00:55:45,553 --> 00:55:48,596
- Suis mon conseil.
- Je l'entends constamment.
642
00:55:48,716 --> 00:55:51,109
Va jeter un coup d'œil,
ils proposent une belle salade
643
00:55:51,229 --> 00:55:53,789
- un brunch incroyable, le dimanche,
- Beatrice, écoute-moi...
644
00:55:53,909 --> 00:55:55,614
ou un rôti excellent.
645
00:55:56,358 --> 00:55:59,826
Floyd,
mon gâteau au fromage est divin.
646
00:55:59,990 --> 00:56:02,656
Et ce n'est pas tout.
Il y a plein d'endroits pour s'agrandir.
647
00:56:02,776 --> 00:56:06,683
Comme ce petit local tout proche
pour s'agrandir, dans une rue animée.
648
00:56:08,001 --> 00:56:11,769
Floyd, le chinois se fait un paquet
de fric avec sa boutique pourrie.
649
00:56:11,889 --> 00:56:14,174
Un fric fou avec des nouilles.
650
00:56:14,856 --> 00:56:18,762
Beatrice, personne ne va
acheter des gâteaux au fromage.
651
00:56:18,882 --> 00:56:20,727
Tu vas bien, Floyd ?
652
00:56:23,061 --> 00:56:25,913
Tu pourrais pas m'appuyer
auprès de la banque ?
653
00:56:26,290 --> 00:56:29,606
Tu as de l'influence.
C'est juste un emprunt de 5 000 $.
654
00:56:29,726 --> 00:56:30,875
Beatrice,
655
00:56:31,173 --> 00:56:34,700
je ne suis qu'un employé.
Je ne peux pas faire l'impossible.
656
00:56:35,530 --> 00:56:37,582
Je suis très réaliste.
657
00:56:37,702 --> 00:56:39,349
Et toi, de ton côté ?
658
00:56:39,469 --> 00:56:44,531
Et si tu investissais dans le
Salon de thé "Aux 3 Marguerites" ?
659
00:56:44,931 --> 00:56:48,438
Je te donne 10% des bénéfices,
c'est beaucoup.
660
00:56:48,558 --> 00:56:50,752
Beatrice, je suis vraiment malade.
661
00:56:57,613 --> 00:57:00,703
- Comment vont les filles, Beatrice ?
- Tu aurais une cigarette ?
662
00:57:00,823 --> 00:57:02,596
On a arrêté tous les deux.
663
00:57:03,100 --> 00:57:05,689
Tu ferais mieux
d'oublier le passé, Beatrice.
664
00:57:05,951 --> 00:57:07,568
Et je fais comment ?
665
00:57:08,547 --> 00:57:10,500
La meilleure façon
de réparer le passé,
666
00:57:10,620 --> 00:57:13,864
- c'est de l'oublier.
- Quelle connerie, Floyd.
667
00:57:14,251 --> 00:57:15,824
Je ne te dois rien, Beatrice !
668
00:57:15,944 --> 00:57:18,633
Tu répètes ces conneries
depuis que je te connais !
669
00:57:18,753 --> 00:57:20,073
Toi et ton grandiose frère.
670
00:57:20,604 --> 00:57:23,660
Deux gars très sympas
qui n'ont jamais rien dû à personne !
671
00:57:24,152 --> 00:57:27,367
- Je suis grippé !
- Quel dommage !
672
00:57:32,846 --> 00:57:34,956
Je t'appelle la semaine prochaine.
673
00:57:36,647 --> 00:57:39,900
Oublie ce putain de téléphone, Floyd !
674
00:57:40,341 --> 00:57:43,206
Toi et ton frère, vous avez toujours été
fantastiques au téléphone.
675
00:57:43,532 --> 00:57:46,491
C'est facile de raccrocher au téléphone,
pas vrai ?
676
00:57:46,611 --> 00:57:48,993
Ou lire le journal
pendant que tu parles.
677
00:57:49,113 --> 00:57:51,187
Ou être aux chiottes
avec le téléphone.
678
00:57:51,554 --> 00:57:54,385
Tu est en sécurité
avec le téléphone !
679
00:57:56,308 --> 00:58:00,000
Dommage que ta queue
ne puisse pas être un téléphone.
680
00:58:00,120 --> 00:58:02,151
Fous le camp d'ici !
681
00:58:10,261 --> 00:58:12,510
Tu as l'air d'aller bien, Caroline.
682
00:58:13,974 --> 00:58:16,060
Comment vont les filles, Beatrice ?
683
00:58:16,878 --> 00:58:18,946
Pas réellement une grande réussite.
684
00:59:04,122 --> 00:59:05,083
Tenez.
685
00:59:05,744 --> 00:59:06,705
Quoi ?
686
00:59:11,134 --> 00:59:13,090
Vous êtes en voyage d'affaires ?
687
00:59:15,455 --> 00:59:17,000
J'ai une affaire dans les voyages.
688
00:59:18,860 --> 00:59:22,528
Est-ce que vous seriez intéressée
par des fauteuils Louis XIV ?
689
00:59:24,289 --> 00:59:25,901
Je suis antiquaire.
690
00:59:26,021 --> 00:59:27,145
De l'ancien.
691
00:59:28,362 --> 00:59:31,348
- Vous achetez les lampes ?
- Sur pied ?
692
00:59:32,700 --> 00:59:34,748
Je crois que ça peut m'intéresser.
693
00:59:43,029 --> 00:59:44,110
Mon Dieu !
694
00:59:45,398 --> 00:59:46,600
J'ai de tout.
695
00:59:48,548 --> 00:59:50,917
Des chaises Louis XIV,
696
00:59:51,268 --> 00:59:52,607
des chaises à barreau,
697
00:59:52,727 --> 00:59:54,452
en osier,
698
00:59:54,919 --> 00:59:56,327
avec dossier haut...
699
00:59:59,691 --> 01:00:00,824
Une minute.
700
01:00:10,895 --> 01:00:12,096
Et voilà !
701
01:00:19,858 --> 01:00:21,464
J'ai un piano français.
702
01:00:21,957 --> 01:00:23,799
Un Krell.
703
01:00:23,919 --> 01:00:26,482
Vous avez déjà entendu
un piano français ?
704
01:00:31,629 --> 01:00:33,063
Ah oui, français ?
705
01:00:37,424 --> 01:00:38,892
Combien pour ma lampe ?
706
01:00:39,191 --> 01:00:42,409
Disons... huit $.
707
01:00:43,918 --> 01:00:46,397
Huit $ pour une lampe ancienne ?
708
01:00:46,517 --> 01:00:48,031
Pas vraiment de l'ancien.
709
01:00:48,989 --> 01:00:51,180
Toute cette merde
n'est pas de l'ancien.
710
01:00:51,300 --> 01:00:52,489
Vous avez raison.
711
01:00:52,609 --> 01:00:54,880
J'ai récupéré l'affaire
d'un antiquaire en retraite.
712
01:00:55,142 --> 01:00:56,793
Il avait besoin d'argent.
713
01:01:09,910 --> 01:01:11,987
- Il marche ?
- Oui.
714
01:01:41,633 --> 01:01:43,303
Je vous en donne 12 $.
715
01:02:03,413 --> 01:02:04,960
Je vous en donne 30 $.
716
01:02:11,333 --> 01:02:15,743
Vous me prenez pour qui ?
Je ne vaux rien de mieux pour vous ?
717
01:02:16,595 --> 01:02:19,539
Comment osez-vous ?
Comment osez-vous, salopard !
718
01:02:20,342 --> 01:02:21,801
Vous allez voir !
719
01:02:24,444 --> 01:02:25,663
Vous allez voir !
720
01:04:06,869 --> 01:04:08,189
C'est votre voiture ?
721
01:04:20,808 --> 01:04:22,870
Que faites-vous là-haut ?
722
01:04:35,739 --> 01:04:38,013
Votre permis de conduire,
s'il vous plaît.
723
01:04:42,773 --> 01:04:43,862
Madame ?
724
01:04:45,626 --> 01:04:48,029
Je peux voir
votre permis de conduire ?
725
01:04:51,527 --> 01:04:54,110
Regagnez votre véhicule
et montrez-moi votre permis.
726
01:04:54,230 --> 01:04:55,944
Il est bien dans votre voiture ?
727
01:04:58,140 --> 01:04:59,830
Vous allez bien, madame ?
728
01:05:01,171 --> 01:05:04,925
École primaire Walworth,
lycées Delmar et Warren Harding,
729
01:05:05,045 --> 01:05:08,141
et le séminaire de Mme Gaines
en septième, c'est ça ?
730
01:05:08,803 --> 01:05:10,683
Le séminaire de Mme Gaines...
731
01:05:12,341 --> 01:05:13,963
Vous y étiez aussi ?
732
01:05:14,890 --> 01:05:17,550
J'étais la secrétaire des séminaires.
733
01:05:21,348 --> 01:05:22,263
Betty Frank.
734
01:05:24,125 --> 01:05:25,327
Betty Frank ?
735
01:05:25,885 --> 01:05:27,086
Un problème ?
736
01:05:28,049 --> 01:05:29,148
C'est bon !
737
01:05:30,453 --> 01:05:32,221
Ouais...
738
01:05:32,341 --> 01:05:33,608
Betty Frank.
739
01:05:36,364 --> 01:05:38,338
Voyez-vous ça, t'es devenu flic.
740
01:05:41,010 --> 01:05:42,796
Depuis 19 ans.
741
01:05:43,952 --> 01:05:45,407
Un garçon et une fille en fac.
742
01:05:45,977 --> 01:05:47,256
Tu déconnes !
743
01:05:48,585 --> 01:05:50,363
Tu te souviens de Marion Coley ?
744
01:05:50,815 --> 01:05:52,081
Marion Coley ?
745
01:05:52,201 --> 01:05:53,461
Elle était avec nous.
746
01:05:53,930 --> 01:05:55,506
Avec un menton bizarre.
747
01:05:56,450 --> 01:05:57,744
Un menton bizarre ?
748
01:05:57,864 --> 01:05:59,718
Elle avait pas un menton bizarre ?
749
01:06:01,106 --> 01:06:02,368
C'est ma femme.
750
01:06:03,956 --> 01:06:07,115
Sans déconner !
T'as épousé Marion Coley ?
751
01:06:07,235 --> 01:06:07,934
Oui.
752
01:06:08,695 --> 01:06:11,302
On s'est mariés une semaine
après la fin du lycée.
753
01:06:12,115 --> 01:06:13,397
Un "menton bizarre" ?
754
01:06:13,732 --> 01:06:14,747
Et ça marche ?
755
01:06:14,867 --> 01:06:15,912
Bien.
756
01:06:16,882 --> 01:06:18,479
Deux gosses en fac.
757
01:06:18,831 --> 01:06:20,740
Je pense que tu parles
de quelqu'un d'autre.
758
01:06:20,860 --> 01:06:24,780
- Marion n'a pas de menton bizarre.
- Oh tu sais, les mentons...
759
01:06:25,389 --> 01:06:27,721
L'important, c'est que tu vas bien.
760
01:06:28,234 --> 01:06:30,866
Tu es flic
et le bleu te va très bien.
761
01:06:34,328 --> 01:06:36,563
- Tu te fous de moi ?
- Non !
762
01:06:38,993 --> 01:06:39,851
Oui...
763
01:06:40,832 --> 01:06:44,432
Je me souviens de toi, maintenant.
Avec cet humour si particulier.
764
01:06:44,552 --> 01:06:45,779
Betty Frank.
765
01:06:46,349 --> 01:06:48,280
Tu faisais du théâtre.
766
01:06:48,400 --> 01:06:51,404
Oui, je me souviens de toi.
Tu dansais, tout le temps.
767
01:06:51,793 --> 01:06:53,020
- Majorette.
- Oui !
768
01:06:53,382 --> 01:06:54,980
Tu étais une majorette !
769
01:07:00,264 --> 01:07:02,638
Et... Comment vas-tu ?
Tu as une famille ?
770
01:07:03,015 --> 01:07:04,560
Oui. J'ai deux filles.
771
01:07:05,747 --> 01:07:07,532
Tu as fait un bon mariage ?
772
01:07:09,942 --> 01:07:11,144
J'arrive !
773
01:07:14,805 --> 01:07:16,502
Qui as-tu épousé ?
Je le connais ?
774
01:07:17,539 --> 01:07:19,809
J'ai épousé George Hunsdorfer.
775
01:07:20,874 --> 01:07:22,342
Il était plus âgé que nous.
776
01:07:22,662 --> 01:07:23,962
Hunsdorfer...
777
01:07:25,170 --> 01:07:26,216
M'en souviens pas.
778
01:07:31,016 --> 01:07:32,373
Et ça roule ?
779
01:07:32,734 --> 01:07:34,204
Si ça roule ?
780
01:07:35,752 --> 01:07:37,270
George m'a quitté.
781
01:07:38,444 --> 01:07:40,002
Et les filles, aussi.
782
01:07:40,699 --> 01:07:42,611
Il est mort, le fils de pute.
783
01:07:46,460 --> 01:07:47,490
Il est mort...
784
01:07:49,820 --> 01:07:52,800
C'est moche. Je...
785
01:07:52,920 --> 01:07:54,195
Je suis désolé.
786
01:07:55,162 --> 01:07:59,253
Tu as au moins deux charmantes filles.
Les enfants, c'est important.
787
01:08:07,392 --> 01:08:08,860
Tu prends l'air, hein ?
788
01:08:09,904 --> 01:08:11,422
Oui, c'est ça.
789
01:08:13,606 --> 01:08:15,275
On pourrait se revoir.
790
01:08:15,777 --> 01:08:17,986
Marion, toi et moi.
791
01:08:19,005 --> 01:08:20,892
Elle sera contente de te revoir.
792
01:08:21,012 --> 01:08:24,431
Elle sera surprise.
Elle n'a pas changé depuis le lycée.
793
01:08:25,053 --> 01:08:27,187
Tu te trompes au sujet de son menton.
794
01:08:38,636 --> 01:08:40,387
Freddie Schultz, hein ?
795
01:08:43,081 --> 01:08:43,871
Non.
796
01:08:45,490 --> 01:08:47,018
Sonny Gunderson.
797
01:08:57,282 --> 01:09:00,106
Range ta voiture sur le côté,
s'il te plaît Betty.
798
01:09:44,521 --> 01:09:45,522
Où est ta sœur ?
799
01:09:45,868 --> 01:09:47,280
À l'école.
800
01:09:50,711 --> 01:09:51,740
Tu vas bien ?
801
01:09:56,324 --> 01:09:58,682
J'ai préparé le petit-déjeuner
d'Annie.
802
01:09:59,461 --> 01:10:00,926
Il faut que je file à l'école.
803
01:10:01,046 --> 01:10:03,419
Je suis en retard
et j'ai un examen en sciences.
804
01:10:06,940 --> 01:10:08,206
En sciences...
805
01:10:09,781 --> 01:10:12,532
Si tu pouvais dire à M. Goodman
que tu as beaucoup à faire ici
806
01:10:12,652 --> 01:10:16,143
et que tu ne vas pas perdre
la moitié de ta vie à étudier.
807
01:10:17,738 --> 01:10:19,598
S'il veut savoir
ce qu'est une moitié de vie,
808
01:10:19,718 --> 01:10:21,211
qu'il vienne me demander.
809
01:10:21,331 --> 01:10:23,147
J'en ai des originales, ici.
810
01:10:23,267 --> 01:10:24,967
J'ai une fille à moitié givrée,
811
01:10:25,087 --> 01:10:26,382
l'autre à moitié savante,
812
01:10:26,502 --> 01:10:28,244
dans une maison à moitié
pleine de merdes
813
01:10:28,364 --> 01:10:30,065
et une moitié morte.
814
01:10:31,252 --> 01:10:33,149
Ça, c'est de la moitié !
815
01:10:33,941 --> 01:10:36,499
Pourquoi tu hais ce monde, Matilda ?
816
01:11:18,641 --> 01:11:20,797
- Allô ?
- Allô, Mme Hunsdorfer ?
817
01:11:21,133 --> 01:11:23,947
M. Goodman de l'école.
Je me demandais si Matilda...
818
01:11:24,067 --> 01:11:26,407
Elle est en route, M. Goodman.
Elle est en route.
819
01:11:26,527 --> 01:11:30,216
Bien, Mme Hunsdorfer.
Je me demandais si...
820
01:11:30,336 --> 01:11:32,347
Puisque je vous ai au téléphone,
M. Goodman,
821
01:11:32,467 --> 01:11:36,289
j'aimerai vous parler des graines
que vous avez données à Matilda.
822
01:11:36,620 --> 01:11:37,380
Oui ?
823
01:11:37,719 --> 01:11:41,500
Elle m'a dit qu'elles ont été soumises
à la radioactivité.
824
01:11:42,013 --> 01:11:44,617
Et pour moi, la radioactivité
825
01:11:44,737 --> 01:11:48,389
est automatiquement synonyme
de stérilité.
826
01:11:49,226 --> 01:11:50,995
Vous êtes marié, M. Goodman ?
827
01:11:51,289 --> 01:11:52,611
Non, non. Pas du tout.
828
01:11:52,833 --> 01:11:53,835
Dommage.
829
01:11:54,836 --> 01:11:58,733
Les femmes d'aujourd'hui ont vraiment
un problème avec les hommes.
830
01:11:59,700 --> 01:12:02,421
Ça m'effraie
d'avoir ces choses dans le salon.
831
01:12:02,541 --> 01:12:05,207
Elle ne pourrait pas faire pousser
des marguerites naturelles ?
832
01:12:05,327 --> 01:12:06,999
Eh bien... Je...
833
01:12:07,119 --> 01:12:09,867
Ne soyez pas inquiète
à propos de la stérilité.
834
01:12:09,987 --> 01:12:12,673
C'est un projet très intéressant.
835
01:12:12,793 --> 01:12:15,426
Je n'ai aucun doute là-dessus.
836
01:12:16,299 --> 01:12:17,113
John...
837
01:12:17,233 --> 01:12:20,723
Savez-vous ce qu'est une mutation,
Mme Hunsdorfer ?
838
01:12:21,012 --> 01:12:25,726
Non, je dois admettre
que je ne sais pas de quoi il s'agit.
839
01:12:25,846 --> 01:12:26,769
Et j'ai pas...
840
01:12:26,930 --> 01:12:30,024
Quand vous modifiez la forme
ou le contenu de quelque chose...
841
01:12:30,144 --> 01:12:32,842
Qu'est-ce qui vous fait croire
que ça m'intéresse, M. Goodman ?
842
01:12:32,962 --> 01:12:35,780
Épargnez-moi vos explications
par téléphone.
843
01:12:35,900 --> 01:12:38,240
J'ai déjà celles de Matilda
à la maison.
844
01:12:42,570 --> 01:12:45,418
Oui... oui... désolé,
je suis toujours là.
845
01:12:46,256 --> 01:12:49,708
- Je voulais pas vous offenser.
- Vous ne m'avez pas offensée.
846
01:12:49,828 --> 01:12:54,313
Mais sachez que je ne suis pas idiote
et que mon expérience me fait dire
847
01:12:54,433 --> 01:12:57,009
que la prévention vaut mieux
qu'une tragédie.
848
01:12:57,229 --> 01:13:00,604
Matilda a assez de problèmes
sans être stérile.
849
01:13:01,015 --> 01:13:03,599
Disons-le franchement,
cette fille aura des problèmes.
850
01:13:04,596 --> 01:13:06,919
Mme Hunsdorfer, je me demandais...
851
01:13:07,039 --> 01:13:10,399
si on ne pourrait pas se rencontrer
et parler de ces problèmes.
852
01:13:10,519 --> 01:13:12,222
Très aimable de votre part,
M. Goodman.
853
01:13:12,342 --> 01:13:15,893
Vous souhaitez rassurer
cette pauvre mère, hein ?
854
01:13:16,306 --> 01:13:19,482
Eh bien, j'aimerais sérieusement
vous dire deux mots
855
01:13:19,602 --> 01:13:22,016
au sujet de ce lapin
que vous avez donné à Matilda.
856
01:13:22,136 --> 01:13:26,986
Vous savez avec quoi je me retrouve ?
Une usine d'engrais, ni plus ni moins.
857
01:13:27,106 --> 01:13:30,667
J'ai envie de le tuer, mais Ruth
pourrait être prise de convulsions
858
01:13:30,787 --> 01:13:33,867
pendant 50 ans et la haine résonnerait
dans la maison.
859
01:13:41,119 --> 01:13:42,401
C'était qui ?
860
01:13:45,167 --> 01:13:47,189
Beatrice Hunsdorfer.
861
01:13:47,800 --> 01:13:50,646
Bon Dieu !
On était en classe ensemble.
862
01:13:52,008 --> 01:13:54,983
- Vraiment ? Et comment était-elle ?
- Une folle.
863
01:13:55,624 --> 01:13:56,822
Constamment.
864
01:13:58,065 --> 01:14:00,154
Tout était prétexte à rire.
865
01:14:00,274 --> 01:14:01,586
Betty Franks.
866
01:14:02,280 --> 01:14:04,510
On l'avait surnommée Betty "la folle".
867
01:14:04,730 --> 01:14:07,822
- Elles a ses deux filles ici.
- Je sais, je sais.
868
01:14:08,566 --> 01:14:09,575
Betty "la folle".
869
01:14:09,695 --> 01:14:12,598
Un jour, elle s'est présentée en classe
vêtue uniquement de plumes.
870
01:14:12,718 --> 01:14:14,712
- Des plumes !
- Exactement.
871
01:14:17,940 --> 01:14:23,804
Vous savez, on l'a aussi vu porter
une robe couverte de petites cloches.
872
01:14:25,478 --> 01:14:27,920
Betty "la folle" et ses petites cloches.
873
01:14:47,122 --> 01:14:50,400
Avant de poursuivre notre programme,
je saisis l'occasion,
874
01:14:51,419 --> 01:14:52,843
non sans une certaine fierté,
875
01:14:53,899 --> 01:14:58,492
pour nommer les finalistes
du concours scientifique annuel.
876
01:15:00,804 --> 01:15:02,700
Les cinq finalistes sont :
877
01:15:04,309 --> 01:15:05,929
Angela Cummings,
878
01:15:09,076 --> 01:15:10,930
Janice Vickery,
879
01:15:14,998 --> 01:15:16,600
Herbert Fox,
880
01:15:19,209 --> 01:15:21,737
Matilda Hunsdorfer,
881
01:15:23,449 --> 01:15:24,990
et Eugene Lebow.
882
01:15:27,644 --> 01:15:29,181
Elle ne te l'a pas dit ?
883
01:15:29,926 --> 01:15:31,954
Elle fait partie des finalistes !
884
01:15:32,074 --> 01:15:35,635
Ils n'étaient plus que cinq
sur des centaines.
885
01:15:35,999 --> 01:15:40,533
Ella l'a remporté
avec ses plantes bizarroïdes.
886
01:15:41,890 --> 01:15:46,142
M. Goodman lui a prédit
qu'elle sera une nouvelle Mme Pasteur.
887
01:15:46,262 --> 01:15:48,540
Ils vont venir prendre une photo.
888
01:15:50,821 --> 01:15:52,167
Quoi ?
Une photo de qui ?
889
01:15:52,287 --> 01:15:56,448
De toi. C'est dingue, non ?
Elle les a tous battu.
890
01:15:57,418 --> 01:16:01,074
- De moi ? Pour quelle raison ?
- Pour le journal de l'école.
891
01:16:01,485 --> 01:16:04,271
Les mères vont avoir
leur photos dans le journal.
892
01:16:05,330 --> 01:16:08,094
Ruth, qu'est-ce que tu racontes ?
Matilda !
893
01:16:10,515 --> 01:16:12,912
Matilda, de quoi s'agit-il ?
894
01:16:14,625 --> 01:16:18,234
Ils veulent faire monter
les mères des finalistes sur la scène.
895
01:16:18,354 --> 01:16:22,300
Qu'est-ce que ça veut dire, sur la scène ?
Regarde-moi quand tu me parles, Matilda.
896
01:16:25,081 --> 01:16:26,521
Pour le concours.
897
01:16:26,641 --> 01:16:29,321
Ils veulent faire monter
les mères sur la scène.
898
01:16:29,664 --> 01:16:32,659
Que veux-tu dire ?
Il va falloir que je monte sur scène ?
899
01:16:32,779 --> 01:16:35,482
Il va falloir que je sois habillée ?
Et que vais-je dire ?
900
01:16:35,602 --> 01:16:37,384
Tu veux qu'on se moque de moi ?
901
01:16:42,981 --> 01:16:44,959
Personne ne s'est moqué de moi, maman.
902
01:16:45,079 --> 01:16:47,252
Et moi ?
Et si on se moque de moi ?
903
01:16:48,774 --> 01:16:49,992
Ça n'arrivera pas.
904
01:17:03,437 --> 01:17:06,008
Matilda... je...
905
01:17:14,073 --> 01:17:17,100
Je vais être franche avec toi.
Si tu gagnes,
906
01:17:19,263 --> 01:17:20,802
je serai très fière
907
01:17:23,122 --> 01:17:25,600
ou j'aurai le cœur rempli de fierté.
908
01:17:28,191 --> 01:17:31,680
Ça en vaut la peine, non ?
Je n'aurai pas grand chose à dire ?
909
01:17:31,800 --> 01:17:32,589
Non.
910
01:17:34,409 --> 01:17:38,195
Je ne gagnerai probablement pas.
Tu n'auras pas à dire quoi que ce soit.
911
01:17:42,600 --> 01:17:44,174
"J'ai le cœur rempli...".
912
01:17:45,224 --> 01:17:46,340
C'est d'un banal.
913
01:17:51,481 --> 01:17:54,536
Nous irons tôt.
À quelle heure cela commence-t-il ?
914
01:17:55,278 --> 01:17:56,311
19 H 30.
915
01:17:57,892 --> 01:18:00,707
19 H 30 ? Quel jour ?
916
01:18:01,143 --> 01:18:01,996
Le 28.
917
01:18:03,998 --> 01:18:04,811
Le 28...
918
01:18:08,551 --> 01:18:09,508
Bien...
919
01:18:12,737 --> 01:18:15,092
J'ai juste à dire
que "mon cœur est plein..."
920
01:18:17,736 --> 01:18:21,200
Ruth peut s'occuper d'Annie.
On ne traînera pas.
921
01:18:21,320 --> 01:18:23,935
Ça ne devrait pas durer longtemps,
n'est-ce pas ?
922
01:18:24,055 --> 01:18:25,406
C'est en semaine ?
923
01:18:25,526 --> 01:18:27,705
Je ne peux pas m'occuper d'Annie.
924
01:18:30,430 --> 01:18:35,642
Je dois être sur scène
et exprimer ma fierté, n'est-ce pas ?
925
01:18:35,762 --> 01:18:36,755
C'est quel jour ?
926
01:18:36,875 --> 01:18:40,850
C'est un vendredi soir, on va danser,
et j'y vais avec Chris Burns.
927
01:18:40,970 --> 01:18:43,313
Nous ne pouvons pas laisser
cette vieille dame seule.
928
01:18:43,710 --> 01:18:46,942
Eh bien, trouve quelqu'un d'autre,
parce que je vais y aller.
929
01:18:47,960 --> 01:18:50,570
Personne d'autre que toi
ne va s'en occuper.
930
01:18:50,877 --> 01:18:52,644
Mais j'ai promis à Chris Burns...
931
01:18:52,764 --> 01:18:56,850
Et qui va s'occuper d'elle ?
Ce putain de lapin ?
932
01:18:57,355 --> 01:18:59,452
On m'en a confiée la responsabilité.
933
01:18:59,572 --> 01:19:01,852
Si personne ne reste,
une infirmière devra venir.
934
01:19:01,972 --> 01:19:05,183
Tu as la moindre idée
du coût d'une infirmière, Ruth ?
935
01:19:05,303 --> 01:19:08,560
Je t'ai posé une question !
Combien coûte une infirmière ?
936
01:19:08,680 --> 01:19:09,954
Je m'en fous.
937
01:19:10,074 --> 01:19:11,511
J'ai promis à Chris Burns.
938
01:19:11,631 --> 01:19:14,720
Sache que ces infirmières
sont devenues très chères.
939
01:19:14,988 --> 01:19:16,739
Tu as compris, Ruth ?
940
01:19:18,250 --> 01:19:19,503
Tu as compris ?
941
01:19:22,839 --> 01:19:23,714
Ruth ?
942
01:19:27,487 --> 01:19:28,440
Ça va ?
943
01:19:30,768 --> 01:19:31,600
Ruth ?
944
01:20:02,938 --> 01:20:04,573
Il faut que j'y aille.
945
01:20:05,758 --> 01:20:07,633
Mme Turner m'attend.
946
01:20:09,866 --> 01:20:11,834
Désolée que tu ne puisses pas venir.
947
01:20:20,680 --> 01:20:22,200
Ne tarde pas, maman.
948
01:20:30,092 --> 01:20:31,043
Ruth !
949
01:20:32,406 --> 01:20:34,204
Ruth, quelle heure est-il ?
950
01:21:02,857 --> 01:21:07,757
Ils devraient donner aux parents
des instructions écrites.
951
01:21:08,546 --> 01:21:12,282
Pour un évènement aussi important,
ils pourraient se mettre en quatre.
952
01:21:12,570 --> 01:21:14,300
Alors, de quoi j'ai l'air ?
953
01:21:19,707 --> 01:21:20,720
Comment suis-je ?
954
01:21:33,793 --> 01:21:35,227
Betty "la folle".
955
01:21:40,026 --> 01:21:43,352
Betty "la folle" Frank,
dépêche-toi. Ils t'attendent.
956
01:21:46,037 --> 01:21:49,671
J'ai entendu Mme Hanley
dire que tu étais folle.
957
01:21:52,848 --> 01:21:54,004
Betty "la folle" !
958
01:21:56,108 --> 01:21:59,676
J'ai entendu Mme Hanley dire
que tu as toujours été folle.
959
01:21:59,938 --> 01:22:04,848
Et que tu viendrais probablement
habillée de plumes d'oiseau.
960
01:22:05,484 --> 01:22:06,909
Betty "la folle".
961
01:22:07,671 --> 01:22:12,496
Tu nous rabaisses tout le temps, hein ?
C'est toi la folle, pas nous.
962
01:22:12,809 --> 01:22:16,476
Ils se moquaient de toi.
J'ai entendu Mme Hanley au bureau.
963
01:22:17,006 --> 01:22:18,464
Betty "la folle" !
964
01:22:22,540 --> 01:22:23,983
Betty "la folle" !
965
01:23:30,320 --> 01:23:32,133
Angela Cummings.
966
01:23:35,368 --> 01:23:37,393
J'aimerai parler au directeur,
s'il vous plaît.
967
01:23:39,652 --> 01:23:42,177
Eh bien, faites-le descendre de scène !
968
01:23:44,094 --> 01:23:47,267
Ce n'est pas votre...
Beatrice Hunsdorfer.
969
01:23:48,195 --> 01:23:49,697
Ah, c'est comme ça ?
970
01:23:50,124 --> 01:23:52,689
Eh bien, vous allez lui transmettre
un message de ma part.
971
01:23:52,849 --> 01:23:56,500
J'ai un message pour lui,
ainsi que pour M. Goodman,
972
01:23:56,620 --> 01:23:59,350
et pour vous, qui que vous soyez,
973
01:23:59,470 --> 01:24:02,483
et pour Mme Hanley.
Dites-lui...
974
01:24:04,079 --> 01:24:07,422
que je la remercie beaucoup
de m'avoir assassinée !
975
01:24:14,982 --> 01:24:16,704
Très bien, mon lapin.
976
01:24:19,242 --> 01:24:21,049
L'heure est venue, lapin.
977
01:24:23,853 --> 01:24:25,673
Janice Wickery.
978
01:24:29,842 --> 01:24:31,026
Le passé.
979
01:24:32,321 --> 01:24:34,653
Contrairement à ce qui a été affirmé,
980
01:24:34,773 --> 01:24:37,182
j'ai récupéré ce chat au chenil
981
01:24:37,302 --> 01:24:39,532
immédiatement après l'expérience
982
01:24:39,652 --> 01:24:43,563
qu'il a subi
dans une chambre barométrique.
983
01:24:44,046 --> 01:24:47,733
Ce procédé élimine
tout l'air du corps de l'animal.
984
01:24:48,480 --> 01:24:52,891
Ils affirment que ce n'est pas cruel,
mais je pense que c'est horrible.
985
01:24:57,299 --> 01:25:01,018
Puis j'ai fait bouillir l'animal
dans une solution d'hydroxyde de sodium
986
01:25:01,521 --> 01:25:04,096
jusqu'à ce que la peau tombe,
987
01:25:05,152 --> 01:25:08,914
mais j'ai dû gratter les os
pour enlever les tendons.
988
01:25:09,861 --> 01:25:14,344
Vous n'avez pas idée
de la difficulté de la tâche.
989
01:25:16,332 --> 01:25:18,616
Je vais poursuivre avec le présent.
990
01:25:18,736 --> 01:25:22,610
Je voulais juste que vous sachiez
que cela m'a pris énormément de temps.
991
01:25:22,730 --> 01:25:25,251
Comprenez que cette méthode
992
01:25:25,371 --> 01:25:28,283
rend plus facile
l'étude de l'anatomie.
993
01:25:28,403 --> 01:25:30,280
Même s'il manque une nervure,
994
01:25:30,681 --> 01:25:34,043
on peut l'utiliser
pour enseigner l'anatomie de base
995
01:25:34,163 --> 01:25:38,568
d'innombrables animaux
de la famille des félins.
996
01:25:40,191 --> 01:25:43,871
Cette étude est peut-être limitée
pour l'instant.
997
01:25:43,991 --> 01:25:46,664
Mais elle a été
une grande réussite personnelle.
998
01:25:46,784 --> 01:25:49,480
C'est plus valorisant lors
de votre inscription à l'université.
999
01:25:49,600 --> 01:25:52,700
Vous avez fait autre chose
que de sortir avec des garçons.
1000
01:25:55,746 --> 01:25:57,521
Quant à sa destinée future,
1001
01:25:58,300 --> 01:26:01,526
je vais en faire don
à un cours de sciences.
1002
01:26:02,200 --> 01:26:05,732
Et l'année prochaine,
si le concours est maintenu,
1003
01:26:05,852 --> 01:26:08,374
je ferai peut-être l'expérience
avec un chien.
1004
01:26:09,111 --> 01:26:12,862
Merci pour votre attention.
J'espère remporter le concours.
1005
01:26:26,721 --> 01:26:27,594
Oui ?
1006
01:26:28,468 --> 01:26:31,103
- Vous êtes le concierge ?
- Oui...
1007
01:26:32,845 --> 01:26:34,030
Mme McKay...
1008
01:26:34,418 --> 01:26:37,390
- Je voudrais voir Mme McKay.
- Elle n'est pas là.
1009
01:26:40,299 --> 01:26:41,820
Elle vit bien là ?
1010
01:26:42,601 --> 01:26:44,419
Oui, mais elle est en voyage.
1011
01:26:44,787 --> 01:26:47,506
- En voyage ?
- Elle est à Atlantic City.
1012
01:26:51,900 --> 01:26:53,933
J'ai quelque chose pour elle.
1013
01:26:57,958 --> 01:26:59,133
C'est là.
1014
01:27:03,223 --> 01:27:04,758
Je ne comprends pas.
1015
01:27:04,878 --> 01:27:06,390
Dites à Mme McKay,
1016
01:27:06,736 --> 01:27:10,045
que désormais,
elle doit se débrouiller par elle-même.
1017
01:27:11,156 --> 01:27:12,614
Qu'est-ce que... ?
1018
01:27:13,240 --> 01:27:15,404
Vous n'allez pas la laisser ici ?
Vous êtes malade !
1019
01:27:15,524 --> 01:27:17,744
C'est quoi ? Une blague ?
1020
01:27:18,070 --> 01:27:21,270
Oui...
Dites-lui que c'est une blague.
1021
01:27:21,390 --> 01:27:24,408
Une minute, vous êtes folle ?
Elle n'est pas de retour avant un mois.
1022
01:27:24,528 --> 01:27:26,270
Emmenez cette femme
et dégagez d'ici.
1023
01:27:26,390 --> 01:27:29,314
Vous me tapez sur les nerfs.
Je vais appeler les Services de la Santé.
1024
01:27:29,434 --> 01:27:31,472
Dégagez ! Vous avez compris ?
1025
01:27:35,295 --> 01:27:36,930
Matilda Hunsdorfer.
1026
01:27:50,525 --> 01:27:52,779
Les graines...
Les graines ont été exposées...
1027
01:27:59,122 --> 01:28:02,967
Les graines ont été exposées
à différentes niveaux de rayons gamma
1028
01:28:03,428 --> 01:28:06,501
à partir des sources radioactives
d'Oak Ridge.
1029
01:28:07,464 --> 01:28:10,051
M. Goodman m'a aidé
à payer les graines.
1030
01:28:11,902 --> 01:28:14,491
Nous avons étudié régulièrement
leur croissance.
1031
01:28:16,221 --> 01:28:18,935
J'ai tenu un journal détaillé...
1032
01:28:19,582 --> 01:28:20,834
des températures.
1033
01:28:21,054 --> 01:28:22,467
J'ai pesé chaque plante
1034
01:28:22,587 --> 01:28:26,897
pour m'assurer
que toutes avaient la même quantité d'eau.
1035
01:28:28,341 --> 01:28:30,559
J'ai essayé de faire en sorte que...
1036
01:28:32,447 --> 01:28:34,732
la circulation de l'air soit similaire
1037
01:28:34,852 --> 01:28:37,277
pour éviter d'affecter
leur taux de croissance.
1038
01:28:37,914 --> 01:28:40,280
Je n'avais pas de matériel spécialisé,
1039
01:28:40,930 --> 01:28:44,218
mais comme l'air
venait de la même source,
1040
01:28:44,548 --> 01:28:46,541
je suis à peu près sûre
que toutes les plantes
1041
01:28:46,783 --> 01:28:48,573
en ont bénéficié à l'identique.
1042
01:28:50,876 --> 01:28:52,991
La nature du terreau était le même,
1043
01:28:54,393 --> 01:28:56,813
toutes les plantes ont germé
en même temps.
1044
01:28:57,139 --> 01:29:00,264
Elles ont toujours été privés
de la lumière du soleil en même temps.
1045
01:29:02,122 --> 01:29:06,164
Les graines qui ont reçu
la plus faible dose de rayonnement
1046
01:29:06,978 --> 01:29:09,655
ont donné naissance
à des plantes normales.
1047
01:29:10,368 --> 01:29:14,037
Celles qui ont reçu des doses moyennes
1048
01:29:14,582 --> 01:29:19,058
ont créé des plantes
présentant des mutations
1049
01:29:19,330 --> 01:29:21,485
à savoir, doubles bourgeons,
1050
01:29:22,070 --> 01:29:25,455
des feuilles différentes
et des tiges plus épaisses.
1051
01:29:27,095 --> 01:29:31,600
Les graines qui ont reçu
des doses élevées de rayonnement
1052
01:29:32,381 --> 01:29:35,729
ont été tués ou ont donné naissance
à des plantes sous-développées.
1053
01:29:38,001 --> 01:29:41,614
Une fois que nous aurons
mieux compris les radiations,
1054
01:29:42,022 --> 01:29:43,563
un jour viendra
1055
01:29:44,501 --> 01:29:46,809
où le monde que nous connaissons
sera modifié
1056
01:29:47,078 --> 01:29:50,020
par le pouvoir de l'énergie atomique.
1057
01:29:51,349 --> 01:29:54,631
Certaines des mutations
étaient vraiment merveilleuses,
1058
01:29:55,541 --> 01:29:57,787
inimaginables même dans nos rêves,
1059
01:29:59,085 --> 01:30:00,577
et je pense que...
1060
01:30:02,147 --> 01:30:04,688
je crois de tout mon cœur...
1061
01:30:05,837 --> 01:30:08,429
que le jour viendra où l'humanité,
1062
01:30:08,969 --> 01:30:10,625
remerciera Dieu
1063
01:30:10,915 --> 01:30:15,019
pour cette étrange
et merveilleuse énergie de l'atome.
1064
01:31:07,847 --> 01:31:10,933
- Qui a gagné ?
- Matilda Hunsdorfer.
1065
01:31:41,470 --> 01:31:42,369
John !
1066
01:31:43,508 --> 01:31:45,170
C'est Mme Hunsdorfer.
1067
01:32:07,340 --> 01:32:10,182
Elle est très heureuse...
Ne la mettez pas mal à l'aise.
1068
01:32:21,732 --> 01:32:22,956
Matilda...
1069
01:32:29,305 --> 01:32:31,542
Mon cœur est rempli de fierté.
1070
01:32:41,914 --> 01:32:43,926
Mon cœur est rempli de fierté.
1071
01:32:59,263 --> 01:33:01,486
Mon cœur est rempli de fierté !
1072
01:34:31,325 --> 01:34:32,333
Oh non.
1073
01:35:13,707 --> 01:35:15,625
Tu sais ce que je vais faire ?
1074
01:35:16,790 --> 01:35:19,015
Je vais nettoyer cet endroit à fond.
1075
01:35:19,918 --> 01:35:22,386
Je suis sérieuse.
À fond.
1076
01:35:24,578 --> 01:35:26,732
Un véritable changement de décor.
1077
01:35:28,235 --> 01:35:29,902
Vous pourrez inviter vos amis ici.
1078
01:35:30,341 --> 01:35:32,075
Ça ne te plairait pas ?
1079
01:35:35,166 --> 01:35:38,210
- C'est toi, Charlie ?
- Qui d'autre, Beatrice ?
1080
01:35:39,016 --> 01:35:41,076
Charlie, tu sais ce qu'on va faire ?
1081
01:35:41,196 --> 01:35:43,416
Nettoyer ce patio à fond.
1082
01:35:44,229 --> 01:35:45,376
Bonne idée, Beatrice.
1083
01:35:45,641 --> 01:35:48,062
Bonne idée ?
Non, une grande idée.
1084
01:35:50,688 --> 01:35:53,175
Tu sais quoi ? Nous pourrions
aménager un petit bassin.
1085
01:35:55,396 --> 01:35:56,597
Oui, là.
1086
01:35:58,864 --> 01:36:00,151
Ou là.
1087
01:36:01,247 --> 01:36:05,276
Charlie, toi qui est plombier,
je pourrais faire un petit bassin ici ?
1088
01:36:06,368 --> 01:36:08,399
Dieu n'y verrait
aucun inconvénient, Béatrice.
1089
01:36:09,982 --> 01:36:11,900
Qu'est-ce qu'il raconte ?
1090
01:36:38,512 --> 01:36:40,474
... pour réaménager cet endroit.
1091
01:36:40,801 --> 01:36:43,656
Avec par exemple,
une terrasse pour prendre le thé,
1092
01:36:43,776 --> 01:36:46,798
avec des tables sympas.
1093
01:36:48,543 --> 01:36:51,152
On va nettoyer toutes ces ordures.
1094
01:36:51,721 --> 01:36:54,069
Tu pourras inviter tes amis
de nouveau.
1095
01:36:54,598 --> 01:36:55,448
On...
1096
01:36:57,348 --> 01:36:59,307
Je vois bien un grand parasol,
1097
01:37:00,099 --> 01:37:01,977
on plantera une vigne...
1098
01:37:03,016 --> 01:37:05,093
Et pourquoi pas,
une table de ping-pong.
1099
01:37:06,178 --> 01:37:10,637
Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt !
Une table de ping-pong, bien sûr.
1100
01:37:12,795 --> 01:37:14,369
La cuisine est toute proche,
1101
01:37:14,489 --> 01:37:17,323
je préparerai des sandwiches
et des gâteaux au fromage.
1102
01:37:18,136 --> 01:37:22,556
Avec tes amis, vous pourrez danser,
jouer au ping-pong...
1103
01:37:25,712 --> 01:37:26,687
Charlie...
1104
01:37:28,575 --> 01:37:30,648
Charlie, tu sais jouer au ping-pong ?
1105
01:37:33,209 --> 01:37:34,337
Bon sang !
1106
01:37:35,687 --> 01:37:37,987
T'es vraiment un phénomène, Beatrice.
1107
01:37:38,343 --> 01:37:39,476
Bonne nuit.
1108
01:38:39,572 --> 01:38:40,834
Pour conclure,
1109
01:38:42,500 --> 01:38:43,932
mon expérience
1110
01:38:45,005 --> 01:38:49,129
a révélé des effets inattendus
produits par la radioactivité.
1111
01:38:50,592 --> 01:38:54,015
Et sa dangerosité, si mal maîtrisé.
1112
01:38:56,185 --> 01:39:00,667
M. Goodman m'a suggéré
de le mentionner dans ma conclusion.
1113
01:39:01,737 --> 01:39:03,258
Tout comme mes projets d'avenir
1114
01:39:03,378 --> 01:39:06,680
et comment cette expérience
m'a aidé à les exprimer.
1115
01:39:07,363 --> 01:39:08,376
Ruth...
1116
01:39:12,048 --> 01:39:13,185
D'une part,
1117
01:39:13,773 --> 01:39:17,215
les effets des rayons gamma
sur les marguerites
1118
01:39:17,773 --> 01:39:22,324
ont éveillé ma curiosité
au sujet du soleil et des étoiles,
1119
01:39:23,303 --> 01:39:27,752
parce que l'Univers entier doit être
comme un monde d'atomes gigantesques.
1120
01:39:28,363 --> 01:39:30,741
Je veux en savoir beaucoup plus.
1121
01:39:32,464 --> 01:39:34,919
Mais je suppose
que le plus bénéfique,
1122
01:39:35,523 --> 01:39:39,094
que je retire de cette expérience,
est ce sentiment d'être important.
1123
01:39:39,409 --> 01:39:41,232
Tous les atomes en moi,
1124
01:39:41,352 --> 01:39:42,927
en chacun de soi,
1125
01:39:43,338 --> 01:39:47,524
ont pour origine le soleil,
des lieux au-delà de nos rêves.
1126
01:39:48,581 --> 01:39:50,405
Les atomes de nos mains,
1127
01:39:51,046 --> 01:39:52,833
les atomes de nos cœurs.
1128
01:39:53,983 --> 01:39:55,000
Atome...
1129
01:39:56,991 --> 01:39:58,029
Atome...
1130
01:39:59,879 --> 01:40:01,198
Quel beau mot.
1131
01:40:05,080 --> 01:40:06,264
Non maman,
1132
01:40:07,725 --> 01:40:09,672
je ne déteste pas ce monde.
1133
01:40:41,648 --> 01:40:45,448
Sous titres : Koj
1134
01:40:45,548 --> 01:40:55,548
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net88587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.