Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,192 --> 00:02:33,481
"Zhou Seite - Meng Seite"
2
00:03:07,396 --> 00:03:08,887
Geht es Ihnen gut?
3
00:03:08,980 --> 00:03:10,016
Alles in Ordnung.
4
00:03:13,735 --> 00:03:14,725
Was ist denn los?
5
00:03:14,861 --> 00:03:15,942
Nichts.
6
00:03:16,029 --> 00:03:18,362
Er hat mich mit seinem
Wagen fast gerammt.
7
00:03:18,490 --> 00:03:20,607
Sieht krank aus.
8
00:03:44,683 --> 00:03:47,300
Zieht ihn rüber!
9
00:03:49,896 --> 00:03:52,684
Sie haben unsere Seite betreten.
10
00:03:52,774 --> 00:03:55,517
Das wollte ich nicht.
11
00:03:55,652 --> 00:03:58,065
Ich bin zu krank und schwach
um einen Wagen zu lenken.
12
00:03:58,155 --> 00:04:00,442
Bitte lasst mich gehen.
13
00:04:00,574 --> 00:04:01,985
Lasst ihn gehen!
14
00:04:02,075 --> 00:04:02,781
Lasst mich gehen.
15
00:04:02,909 --> 00:04:04,116
Was tun?
16
00:04:04,202 --> 00:04:06,569
Ich lasse Sie gehen.
17
00:04:06,663 --> 00:04:07,995
Danke.
18
00:04:08,123 --> 00:04:10,285
Nicht so schnell.
19
00:04:10,417 --> 00:04:13,785
Hack es ab!
20
00:04:35,192 --> 00:04:37,024
Kämpft!
21
00:04:39,488 --> 00:04:42,026
Hört auf zu kämpfen!
22
00:04:44,409 --> 00:04:47,072
Meng Feng, Sie sind zu weit gegangen.
23
00:04:47,162 --> 00:04:50,121
Niemand sollte sterben, nur weil
er die Grenze überschreitet.
24
00:04:50,248 --> 00:04:53,332
Sie sind ganz schön dreist.
25
00:04:53,418 --> 00:04:56,502
Was wollen Sie eigentlich?
26
00:04:56,588 --> 00:04:59,171
Ruhe bitte!
27
00:05:01,009 --> 00:05:03,501
Vielleicht haben wir
wirklich überreagiert.
28
00:05:03,595 --> 00:05:05,382
Doch nach unseren Gesetzen
29
00:05:05,514 --> 00:05:08,427
dürfen wir die Habseligkeiten
des Täters konfiszieren.
30
00:05:08,558 --> 00:05:11,301
Danach muss er sich vor unserem
Ahnengrab verbeugen
31
00:05:11,436 --> 00:05:14,600
und ihm werden seine
Gliedmaßen abgehackt.
32
00:05:14,689 --> 00:05:16,976
Sein Bein auf offener
Straße abzuschneiden,
33
00:05:17,108 --> 00:05:19,065
war wirklich zu viel.
34
00:05:20,529 --> 00:05:22,612
Aber manche Leute haben einfach Pech.
35
00:05:24,699 --> 00:05:26,406
Unglaublich!
36
00:05:45,762 --> 00:05:46,878
Los!
37
00:06:13,665 --> 00:06:16,032
Meister, Meister.
38
00:06:16,167 --> 00:06:17,374
Onkel.
39
00:06:25,176 --> 00:06:27,759
Stopp, hört auf zu kämpfen!
40
00:06:32,142 --> 00:06:33,349
Aufhören!
41
00:06:44,321 --> 00:06:46,779
Meng Er Da, seit Jahrzehnten
42
00:06:46,865 --> 00:06:50,529
weigern Sie sich die
Grenzmarkierung aufzuheben
43
00:06:50,660 --> 00:06:54,825
und schüren Hass und Bandenkriege.
44
00:06:54,956 --> 00:07:00,202
Ich weiß genau was Sie wollen.
45
00:07:00,337 --> 00:07:04,581
Nein, das wissen Sie nicht.
Sie sind ein alter Narr.
46
00:07:04,925 --> 00:07:05,915
Zhou Zhen Xian,
47
00:07:06,051 --> 00:07:09,670
Sie verurteilen mich,
weil Sie engstirnig denken.
48
00:07:09,804 --> 00:07:11,261
Sagen Sie mir,
49
00:07:11,348 --> 00:07:14,967
soll ich die von unseren Vorfahren
überlieferten Regeln
50
00:07:15,101 --> 00:07:15,966
etwa ändern?
51
00:07:16,061 --> 00:07:19,270
Wenn Sie zustimmen, werde
ich unsere Grenze auflösen.
52
00:07:19,397 --> 00:07:21,730
Dann müssen wir nie
mehr deswegen kämpfen.
53
00:07:21,858 --> 00:07:24,145
Was sagen Sie dazu?
54
00:07:24,235 --> 00:07:26,648
Wir müssen doch erst einmal
den aktuellen Streit lösen.
55
00:07:26,738 --> 00:07:29,025
Wie soll ich da in die Zukunft sehen?
56
00:07:29,157 --> 00:07:30,693
Meng Er Da, bitte begraben
57
00:07:30,825 --> 00:07:33,909
Sie das Kriegsbeil und
schließen Frieden.
58
00:07:35,288 --> 00:07:39,908
Nur wenn die Mengs die
Stadt übernehmen können.
59
00:07:51,137 --> 00:07:53,174
Chef, zünden wir doch alle
60
00:07:53,264 --> 00:07:54,675
Besitztümer der Zhous an.
61
00:07:54,808 --> 00:07:57,050
Wenn du das tust,
62
00:07:57,143 --> 00:07:59,351
dann werden sie auch deine anzünden.
63
00:07:59,437 --> 00:08:01,770
Wer zuerst zuschlägt, wird
die Oberhand behalten.
64
00:08:01,856 --> 00:08:03,939
Das waren deine Worte, Vater.
65
00:08:04,025 --> 00:08:05,982
Wir können das nicht
einfach hinnehmen.
66
00:08:06,111 --> 00:08:07,272
Stimmt!
67
00:08:07,362 --> 00:08:09,820
Eines kann ich euch versprechen:
68
00:08:09,906 --> 00:08:13,525
Diese Stadt
69
00:08:13,660 --> 00:08:17,620
wird sehr bald uns gehören!
70
00:08:17,747 --> 00:08:18,954
Jawohl!
71
00:08:19,040 --> 00:08:21,123
Denkt aber daran,
72
00:08:21,251 --> 00:08:24,835
nichts geschieht ohne meine Erlaubnis.
73
00:08:25,922 --> 00:08:28,130
Meng Fa, folge mir.
74
00:08:31,386 --> 00:08:34,220
Bist du denn gar nicht besorgt
über meine Verletzung?
75
00:08:34,347 --> 00:08:35,679
Lass das!
76
00:08:35,765 --> 00:08:37,472
Wie sieht es aus,
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,216
wird er kommen?
78
00:08:39,352 --> 00:08:42,766
Nein, er ist zu arrogant.
79
00:08:42,856 --> 00:08:44,563
Er hört nicht auf mein Bitten
80
00:08:44,691 --> 00:08:47,024
und lässt sich auch
nicht schmeicheln.
81
00:08:47,152 --> 00:08:48,734
Keine der Kung-Fu-Schulen in Dama Bay
82
00:08:48,862 --> 00:08:53,402
kommt mit ihm klar.
83
00:08:53,491 --> 00:08:55,653
Wahre Könner sind einfach so.
84
00:08:55,785 --> 00:08:57,697
Sie beherrschen alle möglichen Waffen,
85
00:08:57,787 --> 00:09:01,406
besonders den Shaolin-Stock.
86
00:09:01,541 --> 00:09:03,624
Das würde ich gerne einmal sehen.
87
00:09:03,752 --> 00:09:06,119
Keine leichte Aufgabe.
88
00:09:06,212 --> 00:09:08,795
Es sei denn, Sie wären bereit,
89
00:09:08,882 --> 00:09:10,669
ihn selbst aufzusuchen
90
00:09:10,800 --> 00:09:13,588
und ihn davon zu überzeugen,
uns zu helfen.
91
00:09:13,678 --> 00:09:16,762
Er kann unsere Männer unterrichten
92
00:09:16,848 --> 00:09:20,012
und sehr nützlich für uns sein.
93
00:09:20,143 --> 00:09:24,103
Damit würden wir zwei Fliegen
mit einer Klappe schlagen.
94
00:09:24,189 --> 00:09:26,556
Gut, so machen wir es.
95
00:09:26,649 --> 00:09:29,733
Morgen früh brechen wir auf.
96
00:09:30,028 --> 00:09:33,112
"Kampftugenden"
"Wang Yang Kung Fu Schule"
97
00:09:33,239 --> 00:09:34,946
Immer daran denken:
98
00:09:35,075 --> 00:09:39,695
Wenn ihr trainiert,
99
00:09:39,829 --> 00:09:45,746
kämpft ihr gegen einen realen Feind.
100
00:09:46,002 --> 00:09:50,963
Seid wie eine Schlange,
ein Tiger und ein Adler.
101
00:09:51,091 --> 00:09:55,961
Seid so schnell wie ein Hirsch
und so agil wie ein Affe.
102
00:09:56,054 --> 00:10:00,173
Ihr müsst euren Gegner beobachten.
103
00:10:00,308 --> 00:10:02,516
Setzt eure Gliedmaßen gut ein.
104
00:10:02,644 --> 00:10:05,352
Übung ist die Basis von Kung Fu.
105
00:10:11,277 --> 00:10:14,987
Höher. Mehr Kraft.
106
00:10:19,994 --> 00:10:24,159
Master Ou, Sie habe
ich nicht erwartet.
107
00:10:24,290 --> 00:10:26,828
Mit all diesen Studenten
108
00:10:26,960 --> 00:10:29,828
müssen Sie ja ziemlich
beschäftigt sein.
109
00:10:29,963 --> 00:10:31,795
Bitte kommen Sie rein.
110
00:10:31,881 --> 00:10:33,588
Nein.
111
00:10:39,264 --> 00:10:42,507
Wir repräsentieren die
27 Kung-Fu-Schulen
112
00:10:42,642 --> 00:10:44,599
in Dama Bay
113
00:10:44,686 --> 00:10:47,303
und wollen sie etwas fragen.
114
00:10:47,438 --> 00:10:50,431
Habe ich etwas falsch gemacht?
115
00:10:50,525 --> 00:10:52,482
Sehr schlau von Ihnen,
116
00:10:52,569 --> 00:10:55,607
Ihren Schülern zu versprechen,
dass Sie ihnen alles beibringen.
117
00:10:55,697 --> 00:10:59,316
Sie beweisen so Ihre Integrität
118
00:10:59,450 --> 00:11:03,911
und verdienen dabei viel Geld.
119
00:11:04,831 --> 00:11:06,993
Ich weiß nur, dass ein Lehrer
120
00:11:07,083 --> 00:11:10,076
seinen Schülern alles
beibringen sollte,
121
00:11:10,211 --> 00:11:13,124
ohne Einschränkung.
122
00:11:13,214 --> 00:11:17,834
Das ist der beste Weg, um
Kung Fu zu propagieren.
123
00:11:17,927 --> 00:11:20,886
Wenn jeder Lehrer etwas
zurückhalten würde,
124
00:11:20,972 --> 00:11:22,838
wäre Kung Fu
125
00:11:22,974 --> 00:11:24,886
schon bald am Ende.
126
00:11:25,018 --> 00:11:26,634
Vergessen Sie mal nicht,
127
00:11:26,728 --> 00:11:29,641
dass ein alles wissender Student
keinen Meister mehr braucht.
128
00:11:29,772 --> 00:11:33,106
Wir müssen das anders anpacken.
129
00:11:33,193 --> 00:11:37,358
Jedem das Seine.
130
00:11:37,488 --> 00:11:42,574
Wie ich meine Schüler unterrichte,
geht Sie nichts an.
131
00:11:51,628 --> 00:11:52,994
Fangt, Meister!
132
00:12:28,706 --> 00:12:29,787
Verzeihung.
133
00:13:34,522 --> 00:13:35,558
Meister Ou,
134
00:13:35,648 --> 00:13:38,516
ich präferiere selektive Sturheit.
135
00:14:20,568 --> 00:14:21,684
Bleibt zurück!
136
00:14:32,580 --> 00:14:34,822
Stopp!
137
00:14:34,916 --> 00:14:36,202
Zurück!
138
00:16:07,467 --> 00:16:08,503
Meister Tan.
139
00:16:08,593 --> 00:16:09,549
Meister Meng.
140
00:16:09,635 --> 00:16:10,500
Was ist passiert?
141
00:16:10,595 --> 00:16:13,633
Wang Yang ist zu weit gegangen.
142
00:16:20,813 --> 00:16:24,432
Ich störe niemanden, solange
ich in Ruhe gelassen werde.
143
00:16:24,567 --> 00:16:28,026
Sie haben alle in Dama Bay
gegen sich aufgebracht.
144
00:16:28,154 --> 00:16:29,361
Meister Ou,
145
00:16:29,447 --> 00:16:32,235
ich muss Sie korrigieren.
146
00:16:32,325 --> 00:16:35,693
Es ist eine Ehre für einen Meister,
wenn ein Schüler alles weiß.
147
00:16:35,828 --> 00:16:38,036
Das ist die Wahrheit.
148
00:16:39,499 --> 00:16:40,615
Bitte gehen Sie.
149
00:16:41,125 --> 00:16:42,332
Los!
150
00:16:43,252 --> 00:16:44,584
Meister Ou.
151
00:16:46,881 --> 00:16:47,962
Meister Wang,
152
00:16:48,090 --> 00:16:49,331
ich bin beeindruckt.
153
00:16:49,467 --> 00:16:52,005
Das ist der Chef des Meng-Klans.
154
00:16:52,094 --> 00:16:53,585
Er hat Sie immer bewundert.
155
00:16:53,721 --> 00:16:56,839
Wir möchten uns gerne mit
Ihnen unterhalten.
156
00:16:59,185 --> 00:17:04,806
Bitte nehmen Sie es an,
Meister Wang.
157
00:17:04,941 --> 00:17:07,649
"Ein Vorbild im Leben und Kampf"
158
00:17:09,028 --> 00:17:11,361
Das habe ich nicht verdient.
159
00:17:11,489 --> 00:17:14,323
Aber...
Bitte setzen Sie sich.
160
00:17:16,869 --> 00:17:18,781
Meng Fa,
161
00:17:18,913 --> 00:17:22,657
ich habe mich bereits
letztes Mal klar geäußert.
162
00:17:22,750 --> 00:17:25,538
Sie hätten Chef Meng nicht
bemühen sollen.
163
00:17:25,670 --> 00:17:27,912
Aber er...
164
00:17:28,005 --> 00:17:31,043
Ich wollte selbst herkommen,
165
00:17:31,175 --> 00:17:34,509
weil die Männer meines Klans
166
00:17:34,637 --> 00:17:36,048
hilflos sind,
167
00:17:36,180 --> 00:17:38,763
solange Sie nicht ihr Meister werden.
168
00:17:38,891 --> 00:17:40,974
Wenn ich mich Ihnen anschließe,
169
00:17:41,060 --> 00:17:45,020
werden meine Schüler hier
genauso hilflos sein.
170
00:17:46,148 --> 00:17:47,514
Die Männer unseres Klans
171
00:17:47,608 --> 00:17:50,049
sind alle jung und vielversprechend.
172
00:17:50,069 --> 00:17:52,777
Kommen Sie doch mal vorbei
und sehen Sie selbst.
173
00:17:52,905 --> 00:17:53,816
Ja, ja.
174
00:17:53,906 --> 00:17:55,863
Das ist nicht notwendig.
175
00:17:55,950 --> 00:17:58,067
Die Männer ihres Klans sind
gerne eingeladen,
176
00:17:58,202 --> 00:18:01,070
bei mir hier zu lernen.
177
00:18:01,163 --> 00:18:05,954
Es war ein weiter Weg
hierher, Meister Wang.
178
00:18:06,085 --> 00:18:10,955
Sie sollten mich nicht mit leeren
Händen nach Hause schicken.
179
00:18:11,257 --> 00:18:12,668
Ich versichere Ihnen,
180
00:18:12,758 --> 00:18:17,549
Sie werden umdenken,
wenn Sie sie treffen.
181
00:18:17,638 --> 00:18:19,345
Bitte kommen Sie mit mir.
182
00:18:20,725 --> 00:18:21,556
Ich bin der Lehrer.
183
00:18:21,642 --> 00:18:22,598
Natürlich.
184
00:18:22,727 --> 00:18:25,094
Als solcher weise ich niemanden ab.
185
00:18:25,271 --> 00:18:25,977
Ja.
186
00:18:26,105 --> 00:18:29,439
Aber ich werde nicht nur
für einen Klan arbeiten.
187
00:18:29,525 --> 00:18:30,936
Hören Sie...
188
00:18:31,027 --> 00:18:31,733
Genug.
189
00:18:31,819 --> 00:18:33,401
Onkel.
190
00:18:35,740 --> 00:18:37,777
Gehen wir zurück zum Gasthaus
191
00:18:37,908 --> 00:18:41,492
und warten, bis Meister Wang
seine Meinung geändert hat.
192
00:18:41,621 --> 00:18:43,453
Nun gut.
193
00:18:43,581 --> 00:18:46,119
Ich verabschiede mich.
194
00:18:46,250 --> 00:18:47,331
Auf Wiedersehen.
195
00:18:48,210 --> 00:18:49,075
Gehen wir.
196
00:18:49,211 --> 00:18:52,329
Meng Fa, bitte nehmen
Sie das hier wieder mit.
197
00:18:52,423 --> 00:18:54,085
Nun seien Sie doch nicht
so, Meister Wang.
198
00:18:54,216 --> 00:18:56,378
Onkel, komm, gehen wir.
199
00:18:56,510 --> 00:18:59,878
"Dama Bay Stadt"
200
00:19:10,149 --> 00:19:14,133
Nein, töte mich nicht!
201
00:19:14,153 --> 00:19:19,273
Das kannst du nicht tun, Bruder!
202
00:19:20,284 --> 00:19:23,322
Ich bin nicht mehr dein Bruder,
du schamlose Hure!
203
00:19:23,454 --> 00:19:25,491
Du hast Schande über
unsere Familie gebracht.
204
00:19:25,581 --> 00:19:28,665
Wie kann ich noch hier
in Dama Bay bleiben?
205
00:19:28,793 --> 00:19:33,663
Sag mir, wie kann ich
noch hier bleiben?
206
00:19:33,798 --> 00:19:36,165
Bitte, Bruder, ich flehe dich an!
207
00:19:36,342 --> 00:19:42,885
Komm her, du Schlampe!
208
00:19:42,973 --> 00:19:45,761
Komm raus, Wang Yang!
209
00:19:45,893 --> 00:19:49,933
Du hast meine Schwester geschwängert!
210
00:19:50,022 --> 00:19:53,015
Du Mistkerl!
211
00:19:56,445 --> 00:19:57,185
Bruder!
212
00:19:57,279 --> 00:20:00,898
Freunde, ihr seid alle blind!
213
00:20:00,991 --> 00:20:03,108
Er ist eine Bestie,
214
00:20:03,202 --> 00:20:04,909
aber ihr behandelt ihn wie einen Gott
215
00:20:04,995 --> 00:20:08,079
und respektiert ihn!
216
00:20:08,165 --> 00:20:12,330
Nur einer von uns wird
das hier überleben!
217
00:20:12,461 --> 00:20:13,668
Komm her!
218
00:20:13,796 --> 00:20:14,877
Schlag nicht meinen Bruder!
219
00:20:14,964 --> 00:20:15,670
Komm her!
220
00:20:15,798 --> 00:20:17,915
Wang Yang, schlag ihn nicht!
221
00:20:18,050 --> 00:20:18,665
Lass los!
222
00:20:18,759 --> 00:20:23,094
Was sollen wir nur tun?
223
00:20:23,222 --> 00:20:25,464
Meister Wang, Sie sind hier im Unrecht.
224
00:20:25,599 --> 00:20:27,090
Sie haben sie geschwängert
225
00:20:27,226 --> 00:20:29,764
und wollen nun ihren Bruder schlagen.
226
00:20:29,854 --> 00:20:32,471
Wie konnten Sie das nur tun?
227
00:20:32,565 --> 00:20:34,147
Wir haben uns in Ihnen getäuscht.
228
00:20:34,233 --> 00:20:39,399
Der Schein kann wirklich trügen.
229
00:20:39,488 --> 00:20:42,356
Freunde und Nachbarn,
230
00:20:42,450 --> 00:20:45,238
es stimmt nicht was sie sagen.
231
00:20:45,411 --> 00:20:48,119
All die Jahre
232
00:20:48,205 --> 00:20:51,369
habe ich stets die Gesetze geachtet.
233
00:20:51,500 --> 00:20:54,083
Ich weiß nicht, warum
man mich verleumden
234
00:20:54,211 --> 00:20:56,578
und meinen Namen beschmutzen möchte.
235
00:20:56,672 --> 00:20:57,833
Wang Yang!
236
00:20:57,923 --> 00:20:59,835
Ich kenne sie nicht einmal.
237
00:20:59,967 --> 00:21:01,833
Ach ja, du kennst sie nicht?
238
00:21:01,927 --> 00:21:04,385
Sag mir,
239
00:21:04,513 --> 00:21:06,254
als du mit ihr im Bett warst,
240
00:21:06,432 --> 00:21:08,799
hast du sie da auch nicht gekannt?
241
00:21:08,934 --> 00:21:12,894
Ich habe keine Angst vor dir.
242
00:21:12,980 --> 00:21:15,438
Na los, töte mich doch
243
00:21:15,524 --> 00:21:16,810
und bring mich zum Schweigen!
244
00:21:16,901 --> 00:21:19,564
Ich werde bis zum bitteren
Ende kämpfen!
245
00:21:25,618 --> 00:21:27,735
Ich bekämpfe dich!
246
00:21:30,289 --> 00:21:32,201
Ich bekämpfe dich!
247
00:21:33,751 --> 00:21:35,538
Das können Sie nicht tun!
248
00:21:35,628 --> 00:21:36,994
Loslassen!
249
00:21:37,671 --> 00:21:39,378
Ich bekämpfe dich!
250
00:21:52,853 --> 00:21:56,062
Blut!
251
00:21:56,190 --> 00:21:59,604
Mord!
252
00:21:59,693 --> 00:22:01,184
Bruder!
253
00:22:01,320 --> 00:22:05,690
Er hat ihn getötet!
254
00:22:05,825 --> 00:22:15,576
Verhaftet ihn!
255
00:22:42,361 --> 00:22:44,148
Erst haben Sie seine
Schwester vergewaltigt
256
00:22:44,280 --> 00:22:46,943
und ihn dann auch noch getötet!
Sie sind in Schwierigkeiten!
257
00:22:47,032 --> 00:22:48,773
Bringt mich zum Bezirksamt!
258
00:22:48,909 --> 00:22:49,695
Nicht notwendig.
259
00:22:49,827 --> 00:22:52,786
Sie sind so und so am
Ende. Tötet ihn jetzt!
260
00:23:11,932 --> 00:23:15,300
Da kommt die Polizei!
261
00:23:17,187 --> 00:23:18,052
Was ist hier los?
262
00:23:18,147 --> 00:23:19,763
Wang Yang hat diesen Mann getötet.
263
00:23:19,899 --> 00:23:21,561
Wang Yang hat ihn getötet!
264
00:23:22,109 --> 00:23:25,819
Aus dem Weg!
265
00:23:30,409 --> 00:23:31,365
Wo ist Wang Yang?
266
00:23:31,493 --> 00:23:32,574
Er ist nicht mehr da!
267
00:23:32,661 --> 00:23:36,496
Durchsucht alles!
268
00:23:43,047 --> 00:23:45,630
Sie können da nicht mehr hin.
269
00:23:49,511 --> 00:23:51,093
Meister Wang.
270
00:23:54,975 --> 00:23:57,092
Unruhe zu stiften ist
schon schlimm genug,
271
00:23:57,227 --> 00:23:59,514
aber Sie haben jemanden getötet.
272
00:23:59,605 --> 00:24:01,813
Sie müssen hier sofort verschwinden.
273
00:24:01,941 --> 00:24:03,557
Ich werde aber nicht weglaufen
274
00:24:03,651 --> 00:24:06,439
und für den Rest meines Lebens
auf der Flucht sein.
275
00:24:06,570 --> 00:24:08,357
Ich werde mich selbst stellen.
276
00:24:08,447 --> 00:24:11,281
Das ist Selbstmord.
277
00:24:11,408 --> 00:24:13,070
Man hat sich gegen Sie verschworen.
278
00:24:13,202 --> 00:24:14,443
Mein Onkel hat das erkannt
279
00:24:14,578 --> 00:24:16,319
und mir gesagt, dass ich
hier auf Sie warten soll.
280
00:24:16,455 --> 00:24:17,821
Was soll ich denn...
281
00:24:17,957 --> 00:24:19,164
Also,
282
00:24:19,249 --> 00:24:21,662
mein Onkel hat mächtige Freunde.
283
00:24:21,794 --> 00:24:22,659
Aber...
284
00:24:22,753 --> 00:24:24,415
Er wird sich darum kümmern.
285
00:24:24,546 --> 00:24:28,540
Vielleicht wird die Angelegenheit
fallen gelassen.
286
00:24:33,847 --> 00:24:37,386
Ein brillanter Plan.
287
00:24:37,601 --> 00:24:40,389
Danke für die gute Arbeit.
288
00:24:40,479 --> 00:24:43,597
Die Vorstellung war einfach großartig!
289
00:24:45,609 --> 00:24:49,649
Ihr müsst aber sofort verschwinden.
290
00:24:49,780 --> 00:24:51,988
Offiziell bist du ja tot.
291
00:24:52,116 --> 00:24:56,451
Ich bin sofort weg, wenn
ich das Geld habe.
292
00:24:58,831 --> 00:25:01,039
Vielen Dank für Eure Hilfe.
293
00:25:01,166 --> 00:25:02,998
Kein Problem.
294
00:25:03,127 --> 00:25:06,370
Eine Hand wäscht die andere.
295
00:25:06,505 --> 00:25:09,418
Wir wollen ja beide das gleiche,
296
00:25:09,508 --> 00:25:10,715
insofern...
297
00:25:10,843 --> 00:25:13,802
Wenn Wang Yang erst einmal
Dama Bay verlassen hat,
298
00:25:13,887 --> 00:25:19,383
wird Meister Ou all seine
Schüler übernehmen können.
299
00:25:20,185 --> 00:25:21,596
So ist es.
300
00:25:22,187 --> 00:25:25,976
"Trainingsplatz"
301
00:25:35,075 --> 00:25:38,409
Ihr Platz ist hier, Meister Wang!
302
00:25:38,537 --> 00:25:41,405
Setzen Sie sich nur,
nicht so schüchtern.
303
00:25:42,624 --> 00:25:44,832
Was soll das hier?
304
00:25:45,711 --> 00:25:49,830
Meister Wang ist unser Gast.
305
00:25:49,923 --> 00:25:51,539
Es war sehr schwierig, ihn
hierher zu bekommen.
306
00:25:51,675 --> 00:25:56,466
Also, was wird das hier?
307
00:25:56,555 --> 00:25:59,389
Einfach lächerlich!
308
00:25:59,892 --> 00:26:02,760
Bitte vergebt ihnen.
309
00:26:02,853 --> 00:26:04,719
Sie...
310
00:27:09,002 --> 00:27:13,622
Sie verdienen wahrlich Ihren Ruf!
311
00:27:13,757 --> 00:27:16,090
Großartig!
312
00:27:17,469 --> 00:27:21,634
Sie haben den himmlischen
Stuhl gemeistert.
313
00:27:49,585 --> 00:27:52,828
Bitte kommen Sie runter.
314
00:27:52,921 --> 00:27:55,789
Ihr seid dran.
315
00:28:14,693 --> 00:28:17,026
Meister Meng, ich gehe jetzt.
316
00:28:17,154 --> 00:28:18,816
Warten Sie!
317
00:28:18,947 --> 00:28:21,940
Ich weiß, sie haben Sie beleidigt.
318
00:28:22,075 --> 00:28:24,783
Darum geht es nicht. Wichtig ist,
319
00:28:24,912 --> 00:28:27,575
dass wir Tugenden brauchen.
320
00:28:27,706 --> 00:28:29,493
Ihre Männer aber hegen böse Absichten.
321
00:28:29,625 --> 00:28:31,617
Ich fürchte, dass sie,
sobald sie Kung Fu können,
322
00:28:31,710 --> 00:28:35,169
andere tyrannisieren werden.
323
00:28:35,255 --> 00:28:38,965
Solche Schüler möchte ich nicht haben.
324
00:28:39,092 --> 00:28:41,709
Es ist mein Fehler, dass ich
nicht streng zu ihnen war.
325
00:28:41,887 --> 00:28:46,882
Meng Feng, auf die Knie.
326
00:28:46,975 --> 00:28:48,432
Kniet alle nieder!
327
00:28:48,518 --> 00:28:49,508
Runter!
328
00:28:49,645 --> 00:28:52,433
Das hier ist euer Lehrer.
329
00:28:54,066 --> 00:28:57,355
Sie sehen, sie hatten noch
nie einen richtigen Lehrer
330
00:28:57,444 --> 00:28:59,481
und wissen nichts über Tugenden,
331
00:28:59,571 --> 00:29:02,109
wie z.B. ihren Lehrer zu ehren
oder immer die Wahrheit zu sagen.
332
00:29:02,199 --> 00:29:06,193
Ich zähle ab jetzt auf Sie.
333
00:29:06,328 --> 00:29:10,868
Bitte bleiben Sie, mir zuliebe.
334
00:29:10,958 --> 00:29:16,124
Ja, bitte bleiben Sie!
335
00:29:16,213 --> 00:29:17,499
Erhebt euch!
336
00:29:19,466 --> 00:29:22,083
Zhou Ping, Respekt.
337
00:29:22,177 --> 00:29:23,839
Ich bin fertig mit meinem Bad
338
00:29:24,012 --> 00:29:26,470
und du stehst immer noch da.
339
00:29:26,598 --> 00:29:28,055
Jemand im Tempel
340
00:29:28,183 --> 00:29:30,175
hat mir mal gesagt,
341
00:29:30,310 --> 00:29:32,677
dass starke Beine der
Schlüssel für Kung Fu sind.
342
00:29:32,771 --> 00:29:35,138
Ich muss an meiner Haltung arbeiten.
343
00:29:35,274 --> 00:29:35,764
Ja.
344
00:29:35,857 --> 00:29:37,223
Mehr Wasser.
345
00:29:59,256 --> 00:30:01,464
Zhou Ping, komm her.
346
00:30:21,236 --> 00:30:24,104
So trainiert man nicht.
347
00:30:24,197 --> 00:30:26,940
Du brauchst einen richtigen Lehrer.
348
00:30:27,034 --> 00:30:29,697
Hier vergeudest du nur deine Zeit.
349
00:30:29,786 --> 00:30:31,652
Ich...
350
00:30:40,839 --> 00:30:43,456
Fantastisch.
351
00:30:43,592 --> 00:30:45,504
Durch Rückzug den Gegner anlocken.
352
00:30:45,594 --> 00:30:47,005
Was?
353
00:30:47,095 --> 00:30:47,835
Die parthische Strategie.
354
00:30:47,971 --> 00:30:49,382
Die parthische Strategie?
355
00:31:01,777 --> 00:31:06,397
Vorsicht, Meng Feng.
356
00:31:07,199 --> 00:31:08,986
Schaut genau zu.
357
00:31:23,423 --> 00:31:26,712
Sehr seltsam,
358
00:31:26,843 --> 00:31:30,962
hier stoppt er jedes Mal.
359
00:31:31,098 --> 00:31:32,634
Warum?
360
00:31:32,766 --> 00:31:35,804
Vielleicht war es das einfach.
361
00:31:35,894 --> 00:31:37,601
Nein.
362
00:31:48,281 --> 00:31:50,989
Ihr sagt, Ihr seid nicht vom Meng-Klan
363
00:31:51,118 --> 00:31:54,907
und habt auch keine Verwandten.
364
00:31:56,373 --> 00:32:00,413
Ich bin Waise. Jia Jia ist der Name,
365
00:32:00,544 --> 00:32:03,036
der mir vom Chef gegeben wurde.
366
00:32:04,756 --> 00:32:07,920
Warum sind Sie hier?
367
00:32:08,051 --> 00:32:11,590
Um Ihnen etwas zu sagen.
368
00:32:11,721 --> 00:32:14,589
Es ist nicht leicht
ein Lehrer zu sein.
369
00:32:15,350 --> 00:32:17,763
Vielleicht fehlt Ihnen
dafür die Geduld.
370
00:32:18,478 --> 00:32:21,642
Danke. Sie sagen also,
371
00:32:21,731 --> 00:32:24,769
ich sollte hier fortgehen?
372
00:32:24,860 --> 00:32:26,146
Ihr denkt zu viel.
373
00:32:26,278 --> 00:32:28,361
Sie wurden von Chef Meng angeheuert,
374
00:32:28,488 --> 00:32:30,571
also müssen Sie sehr gut sein.
375
00:32:30,699 --> 00:32:35,069
Sie schaffen diese Aufgabe.
376
00:32:37,497 --> 00:32:41,036
Wenn ich ein Junge wäre,
377
00:32:41,126 --> 00:32:45,541
könnte ich auch von Ihnen lernen.
378
00:32:50,844 --> 00:32:54,212
Wollen Sie mir noch etwas sagen?
379
00:32:55,807 --> 00:32:57,673
Nein.
380
00:33:06,401 --> 00:33:09,690
Ich gehe jetzt.
381
00:33:09,821 --> 00:33:13,735
Sag Jia Jia, dass sie nicht
nochmal herkommen soll.
382
00:33:13,867 --> 00:33:14,857
Ja.
383
00:33:26,087 --> 00:33:27,749
Keine Angst,
384
00:33:29,257 --> 00:33:32,125
wir sind zusammen aufgewachsen.
385
00:33:32,636 --> 00:33:35,253
Was hast du auf dem
Trainingsplatz gemacht?
386
00:33:35,388 --> 00:33:36,845
Vor Wang Yangs Ankunft
387
00:33:36,973 --> 00:33:38,965
bist du dort nie hingegangen.
388
00:33:41,895 --> 00:33:43,352
Erinnere dich immer daran,
389
00:33:43,480 --> 00:33:46,518
wer dir Essen und Kleidung bezahlt.
390
00:33:46,608 --> 00:33:50,943
Ich werde nicht vergessen, dass
Chef Meng mich aufgezogen hat.
391
00:33:51,029 --> 00:33:54,898
Und dass du mich ständig
drangsaliert hast.
392
00:33:55,700 --> 00:33:59,944
Bald wirst du meine Frau sein.
393
00:34:00,038 --> 00:34:04,703
Ich warne dich. Bleib
von Wang Yang fern -
394
00:34:04,834 --> 00:34:07,167
oder du wirst mich kennenlernen.
395
00:34:20,016 --> 00:34:22,133
Meister, da drüben können
wir Spaß haben.
396
00:34:22,227 --> 00:34:23,308
Ja.
397
00:34:23,436 --> 00:34:25,644
Gehen wir lieber zurück.
398
00:34:25,730 --> 00:34:28,188
Ja.
399
00:34:30,610 --> 00:34:31,726
Komm her.
400
00:34:34,573 --> 00:34:36,189
Ruf ihn mal.
401
00:34:36,324 --> 00:34:37,986
Meister Wang!
402
00:34:38,994 --> 00:34:41,202
Hey, was fällt dir ein?
403
00:34:41,329 --> 00:34:42,991
Meister Wang.
404
00:34:48,086 --> 00:34:49,293
Hast du mich gerufen?
405
00:34:49,421 --> 00:34:51,458
Meister Wang, mein Name ist Zhou Ping.
406
00:34:51,590 --> 00:34:54,253
Ich bin Kellner in Zhous
Restaurant dort drüben.
407
00:34:54,384 --> 00:34:56,842
Unsere Spezialität sind Nudeln.
408
00:34:56,970 --> 00:34:59,087
Möchten Sie mal probieren?
409
00:34:59,264 --> 00:35:03,929
Vielleicht ein anderes Mal. Gehen wir.
410
00:35:04,060 --> 00:35:04,925
Komm schon!
411
00:35:05,061 --> 00:35:06,643
Meister Wang.
412
00:35:10,066 --> 00:35:11,807
Was soll das denn?
413
00:35:11,943 --> 00:35:14,856
Gliedmaßen, die die Grenze
überschreiten, werden abgehackt.
414
00:35:14,946 --> 00:35:16,528
Von wem stammt dieses Gesetz?
415
00:35:16,656 --> 00:35:18,613
Meinem Vater -
416
00:35:18,700 --> 00:35:19,861
aber nicht direkt.
417
00:35:19,993 --> 00:35:22,235
Es wurde schon vor langer
Zeit erschaffen.
418
00:35:22,370 --> 00:35:25,659
Habt ihr dem zugestimmt?
419
00:35:25,749 --> 00:35:26,535
Nein!
- Niemals!
420
00:35:26,625 --> 00:35:28,036
Meister Wang.
421
00:35:32,464 --> 00:35:33,580
Meister Wang.
422
00:35:33,715 --> 00:35:34,421
Ja?
423
00:35:34,507 --> 00:35:37,250
Chef Zhou hat dem nie zugestimmt.
424
00:35:37,385 --> 00:35:39,798
Wer nur einen falschen Schritt tat,
425
00:35:39,929 --> 00:35:42,672
wurde rübergezogen und
seiner Gliedmaßen entledigt.
426
00:35:42,807 --> 00:35:45,641
Das ist sowohl brutal
als auch überzogen -
427
00:35:45,769 --> 00:35:47,260
oder etwa nicht?
428
00:35:47,395 --> 00:35:51,560
Aber so ist nun mal das Gesetz!
429
00:35:51,691 --> 00:35:52,772
Schon gut, schon gut.
430
00:35:52,859 --> 00:35:55,146
Meister, Ihr seid unser Lehrer.
431
00:35:55,278 --> 00:35:56,314
Wie könnt Ihr für die da sprechen?
432
00:35:56,404 --> 00:36:00,148
Ich bin ein Lehrer, aber
nicht nur für euren Klan.
433
00:36:00,283 --> 00:36:04,527
Außerdem hasse ich Schläger.
434
00:36:04,663 --> 00:36:06,154
Gehen wir.
435
00:36:10,043 --> 00:36:12,786
Bleib in Zukunft von den Mengs fern,
436
00:36:12,921 --> 00:36:14,332
das sind Bestien.
437
00:36:17,300 --> 00:36:18,711
Aufstehen.
438
00:36:20,804 --> 00:36:22,215
Steht gerade.
439
00:36:28,144 --> 00:36:30,056
Langsamer!
440
00:36:35,151 --> 00:36:36,517
Los, jetzt geht ihr zwei rauf.
441
00:36:40,115 --> 00:36:41,322
Drehen.
442
00:36:41,950 --> 00:36:43,441
Schneller!
443
00:36:45,745 --> 00:36:48,203
Setzt mehr Kraft ein.
444
00:36:48,790 --> 00:36:50,247
Geht in die Hocke.
445
00:36:52,919 --> 00:36:54,706
So lernt man nicht den
Umgang mit dem Stock.
446
00:36:54,796 --> 00:36:56,207
Das ist Selbstmord!
447
00:36:56,381 --> 00:36:58,043
Was soll das?
448
00:36:59,509 --> 00:37:03,219
Wir sind tot, bevor wir den
Stock meistern können.
449
00:37:03,346 --> 00:37:05,258
Was hast du gesagt? Komm her.
450
00:37:06,891 --> 00:37:08,348
Ich sagte "was soll das?"
451
00:37:08,476 --> 00:37:11,093
Wiederhole den Satz bis
es dunkel wird. Los!
452
00:37:11,229 --> 00:37:12,060
Na komm.
453
00:37:12,188 --> 00:37:14,521
Was soll das?
454
00:37:14,607 --> 00:37:15,142
Lauter!
455
00:37:15,233 --> 00:37:17,646
Was soll das?...
456
00:37:17,736 --> 00:37:19,568
Wenn ihr den Stock meistern wollt,
457
00:37:19,654 --> 00:37:23,773
müsst ihr auf dieses Rad.
Es trainiert eure Hüften.
458
00:37:23,908 --> 00:37:26,491
Der Stock ist die erste lange Waffe.
459
00:37:26,619 --> 00:37:30,238
Ihr kreist damit, stecht
zu, schlagt und streicht.
460
00:37:30,415 --> 00:37:31,906
Das geht aber nur mit starken Beinen.
461
00:37:32,041 --> 00:37:35,785
Ansonsten könnt ihr nie die
Technik perfektionieren.
462
00:37:35,920 --> 00:37:38,958
Meng Feng, du bist dran.
463
00:37:42,677 --> 00:37:43,884
Drehen!
464
00:37:45,263 --> 00:37:46,299
Langsamer.
465
00:37:46,473 --> 00:37:47,680
Strengt euch an!
466
00:37:48,850 --> 00:37:51,718
"Zhous Restaurant"
467
00:38:09,704 --> 00:38:11,696
Zhou Ping.
468
00:38:11,790 --> 00:38:12,496
Chef,
469
00:38:12,582 --> 00:38:13,618
Ihr seid noch auf?
470
00:38:13,750 --> 00:38:16,288
Wie kann ich bei dem Lärm schlafen?
471
00:38:18,463 --> 00:38:20,329
Hast du das zerlegt?
472
00:38:20,465 --> 00:38:21,922
Was soll das?
473
00:38:22,008 --> 00:38:23,294
Seht nur.
474
00:38:26,012 --> 00:38:29,005
Was denken Sie?
475
00:38:29,140 --> 00:38:30,130
Für was ist das gut?
476
00:38:30,225 --> 00:38:32,842
So lehrt Meister Wang den
Umgang mit dem Stock.
477
00:38:32,936 --> 00:38:36,896
Dieses Gerät soll gut für die
478
00:38:37,023 --> 00:38:39,310
Verbesserung der Haltung sein.
479
00:38:39,818 --> 00:38:41,980
Diese Mengs sind
480
00:38:42,111 --> 00:38:43,352
aber alles Idioten.
481
00:38:43,530 --> 00:38:46,944
Sie alle sind hingefallen
und haben sich verletzt.
482
00:38:47,075 --> 00:38:50,534
Was für eine Freude, sie so zu sehen!
483
00:38:50,620 --> 00:38:52,737
Geh da nicht mehr hin,
484
00:38:52,872 --> 00:38:55,285
du handelst dir nur Ärger ein.
485
00:38:55,375 --> 00:38:57,241
Keine Sorge, ich werde
vorsichtig sein.
486
00:38:57,335 --> 00:38:59,167
Sie werden mich nicht entdecken.
487
00:38:59,295 --> 00:39:01,708
Soll ich es Ihnen mal zeigen?
488
00:39:01,840 --> 00:39:02,956
Was denn zeigen?
489
00:39:03,091 --> 00:39:05,708
Dicker, hilf mir mal.
490
00:39:10,515 --> 00:39:12,723
Schneller.
491
00:39:12,809 --> 00:39:14,345
Du wirst dich umbringen.
492
00:39:14,477 --> 00:39:16,093
Sehen Sie nur zu.
493
00:39:16,229 --> 00:39:17,390
Schneller.
494
00:39:21,317 --> 00:39:23,809
Schneller.
495
00:39:23,945 --> 00:39:25,402
Gut so?
496
00:39:25,530 --> 00:39:28,364
Ja, schneller.
497
00:39:29,242 --> 00:39:32,030
Ist es jetzt schnell genug?
498
00:39:32,120 --> 00:39:33,656
Geh zurück.
499
00:40:02,692 --> 00:40:04,854
"Nachfahren von Mencius"
500
00:40:06,404 --> 00:40:08,896
Sehen Sie nur, da drüben.
501
00:40:16,456 --> 00:40:18,413
"Gesucht"
502
00:40:20,585 --> 00:40:22,326
Das bin ja ich!
503
00:40:52,867 --> 00:40:55,200
Vater, Onkel Sha ist hier.
504
00:40:56,663 --> 00:40:59,155
Ich hatte schon Angst,
dir wäre etwas zugestoßen.
505
00:40:59,290 --> 00:41:01,452
Vater war in Sorge, dass
du nicht kommen würdest.
506
00:41:01,584 --> 00:41:03,441
Ich passe schon auf.
507
00:41:03,461 --> 00:41:05,578
Mir wird nichts geschehen.
508
00:41:05,713 --> 00:41:09,127
Bitte, setz dich.
509
00:41:09,258 --> 00:41:10,715
Ja.
510
00:41:11,761 --> 00:41:15,254
Man fahndet nach mir.
511
00:41:15,390 --> 00:41:20,226
Ich muss eine Weile kürzer treten.
512
00:41:20,353 --> 00:41:21,685
Hoffentlich schadet dir
das nicht zu sehr.
513
00:41:21,813 --> 00:41:25,477
Ich mache mir nur Sorgen
wegen deiner Sicherheit.
514
00:41:25,608 --> 00:41:29,147
Bleib einfach hier und sag Bescheid,
wenn du etwas brauchst.
515
00:41:29,237 --> 00:41:32,480
Tauche am besten unter,
516
00:41:32,615 --> 00:41:35,323
die Zeiten haben sich verändert.
517
00:41:35,451 --> 00:41:37,864
Ich habe vor niemandem Angst.
518
00:41:37,996 --> 00:41:41,489
Wang Yang aus Dama Bay
519
00:41:41,624 --> 00:41:43,832
ist jetzt unser Kung-Fu-Lehrer.
520
00:41:44,669 --> 00:41:46,877
Wirklich, ja?
521
00:42:02,145 --> 00:42:07,732
30% eurer Stärke gehen in einen
Schlag, 70% in einen Tritt.
522
00:42:07,817 --> 00:42:10,480
Passt auf eure Hüfte und
eure Haltung auf.
523
00:42:10,570 --> 00:42:13,984
Gut, nochmal von Anfang an.
524
00:42:14,115 --> 00:42:15,356
Jawohl!
525
00:42:26,419 --> 00:42:27,785
Aufpassen.
526
00:42:27,920 --> 00:42:31,789
Sie haben nur drinnen trainiert
527
00:42:31,883 --> 00:42:33,340
und sind dadurch faul geworden.
528
00:42:33,468 --> 00:42:35,004
Kaum sind sie jedoch draußen,
529
00:42:35,094 --> 00:42:38,087
haben sie viel mehr Energie.
530
00:42:38,890 --> 00:42:39,971
Ganz ehrlich,
531
00:42:40,058 --> 00:42:43,051
als sie mich baten, mit Ihnen
gestern Abend zu reden,
532
00:42:43,186 --> 00:42:46,395
hatte ich Sorge, dass Sie ablehnen.
533
00:42:46,814 --> 00:42:50,023
Ich bin immer offen für gute Ideen.
534
00:42:59,035 --> 00:43:00,822
Entschuldigung.
535
00:43:04,874 --> 00:43:07,958
Wer ist das?
536
00:43:19,597 --> 00:43:21,839
Das wird ihm eine Lehre sein.
537
00:43:37,573 --> 00:43:38,359
Sind Sie in Ordnung?
538
00:43:38,449 --> 00:43:40,190
Wissen Sie wer das war?
539
00:43:40,284 --> 00:43:42,367
Geht es Ihnen gut?
540
00:43:42,453 --> 00:43:43,034
Sind Sie schwer verwundet?
541
00:43:43,162 --> 00:43:44,619
Meister!
542
00:43:46,582 --> 00:43:49,040
Die Wunde ist zu klein.
543
00:43:49,127 --> 00:43:52,336
Du hättest ihn mit einem
weiteren Hieb töten können.
544
00:43:52,463 --> 00:43:54,455
So geht das nicht.
545
00:43:54,549 --> 00:43:56,006
Ich kann ihn nicht mit
einem Schlag töten.
546
00:43:56,092 --> 00:43:59,176
Wenn der Kampf länger dauern würde,
wüsste er wer ich bin.
547
00:43:59,303 --> 00:44:01,340
Und das wäre schlecht für uns.
548
00:44:07,019 --> 00:44:08,681
Was ist denn?
549
00:44:08,855 --> 00:44:10,391
Jia Jia kommt wieder.
550
00:44:10,481 --> 00:44:12,268
Sie ist ständig bei ihm.
551
00:44:12,358 --> 00:44:14,145
Wie kann das sein?
552
00:44:14,277 --> 00:44:17,190
Ihr müsst hier eine
Entscheidung treffen.
553
00:44:21,492 --> 00:44:23,449
Ich habe Euch ein Tonikum gebracht.
554
00:44:23,536 --> 00:44:25,277
Trinkt es, so lange es noch heiß ist.
555
00:44:28,374 --> 00:44:31,958
Ich weiß, was passiert ist.
556
00:44:32,086 --> 00:44:35,250
Der Angreifer hat mich mit
einer Sichel attackiert.
557
00:44:35,381 --> 00:44:39,842
Nach seinem Können zu urteilen, sollte
er aber eine stumpfe Waffe verwenden,
558
00:44:39,969 --> 00:44:42,712
keine hakenförmige.
559
00:44:43,014 --> 00:44:45,848
Er hat Ihnen fast das Herz durchbohrt.
560
00:44:46,184 --> 00:44:49,222
Wen kümmert da seine Waffe?
561
00:44:49,353 --> 00:44:53,563
Wenn man seinen Gegner kennt,
hat man sicher gewonnen.
562
00:44:53,649 --> 00:44:54,935
Wie kann ich nicht daran denken?
563
00:44:55,026 --> 00:44:58,190
Können Sie nicht mal über
564
00:44:58,362 --> 00:45:00,604
etwas anderes nachdenken oder reden?
565
00:45:00,698 --> 00:45:04,442
Außerhalb von Martial Arts
566
00:45:04,535 --> 00:45:07,494
gibt es nichts, was sich
dafür lohnen würde.
567
00:45:07,580 --> 00:45:12,200
Nun gut, ich möchte Sie
zu nichts zwingen.
568
00:45:13,461 --> 00:45:16,499
Chef Meng sagte mir,
569
00:45:16,631 --> 00:45:19,715
dass die Zhous den Attentäter
geschickt haben.
570
00:45:19,884 --> 00:45:21,341
Glauben Sie das auch?
571
00:45:21,469 --> 00:45:25,053
Nein. Wenn Sie mir sagen,
dass es die Mengs waren,
572
00:45:25,139 --> 00:45:27,381
dann würde ich es glauben.
573
00:45:27,516 --> 00:45:29,428
Was?
574
00:45:29,644 --> 00:45:31,351
Fragen Sie mich nichts mehr.
575
00:45:31,562 --> 00:45:33,975
Trinken Sie aus, ich muss gehen.
576
00:46:59,108 --> 00:47:00,064
Jemand beobachtet uns.
577
00:47:00,151 --> 00:47:01,983
Meng Fa, bringt ihn hierher!
578
00:47:03,070 --> 00:47:06,188
Bringt ihn rein. Schlagt ihn!
579
00:47:11,954 --> 00:47:14,037
Das ist genug.
580
00:47:14,248 --> 00:47:16,160
Er hat uns bespitzelt.
581
00:47:16,292 --> 00:47:17,373
Verprügelt ihn!
582
00:47:17,460 --> 00:47:18,996
Halt!
583
00:47:19,879 --> 00:47:23,821
Wenn du etwas lernen möchtest,
584
00:47:23,841 --> 00:47:25,798
solltest du zu mir kommen
585
00:47:25,885 --> 00:47:27,217
und nicht spionieren.
586
00:47:27,345 --> 00:47:29,052
Ich wollte ja mit Ihnen reden,
587
00:47:29,180 --> 00:47:30,762
aber das ging leider nicht,
588
00:47:30,848 --> 00:47:32,009
weil Sie sich nur hier aufhalten.
589
00:47:32,141 --> 00:47:34,178
Ist gut, lasst ihn los.
590
00:47:34,310 --> 00:47:36,017
Nicht so schnell!
591
00:47:38,814 --> 00:47:39,850
Ihr seid zu viele.
592
00:47:40,024 --> 00:47:41,310
Ich fordere euch auf, mich
einzeln zu bekämpfen!
593
00:47:41,442 --> 00:47:42,774
Also gut.
594
00:47:43,527 --> 00:47:46,361
Ich möchte sehen, wie
viel du gelernt hast.
595
00:47:49,450 --> 00:47:50,907
Fang!
596
00:47:52,870 --> 00:47:54,987
Geht zurück!
597
00:48:09,011 --> 00:48:11,549
Komm schon.
598
00:48:11,680 --> 00:48:13,467
Gut!
599
00:48:32,576 --> 00:48:33,817
Lasst mich!
600
00:49:13,784 --> 00:49:18,495
Aufhören! Geht auseinander!
601
00:49:19,665 --> 00:49:21,939
Zhou Ping, komm mit mir.
602
00:49:21,959 --> 00:49:22,870
Nein!
603
00:49:22,960 --> 00:49:25,247
Er darf nicht gehen!
604
00:49:25,337 --> 00:49:27,420
Was soll das?
605
00:49:27,548 --> 00:49:28,959
Hören Sie, lassen Sie ihn nicht gehen.
606
00:49:29,091 --> 00:49:30,298
Zurück mit euch!
607
00:49:30,759 --> 00:49:33,593
Wir können das nicht zulassen!
608
00:49:34,555 --> 00:49:35,887
Los!
609
00:49:49,987 --> 00:49:52,229
Vater, dieser Dreckskerl Zhou Ping
610
00:49:52,364 --> 00:49:54,105
hat uns auf dem Übungsplatz
ausspioniert.
611
00:49:54,200 --> 00:49:55,441
Wir haben ihn geschnappt,
612
00:49:55,576 --> 00:49:58,614
doch Meister Wang möchte
ihn wieder frei lassen.
613
00:49:58,746 --> 00:50:02,365
Wie kannst du es wagen, Zhou Ping!
614
00:50:02,458 --> 00:50:06,793
Du hast die Grenze überschritten
und bist hierher gekommen.
615
00:50:06,921 --> 00:50:11,165
Jetzt bist du in großen
Schwierigkeiten.
616
00:50:11,300 --> 00:50:16,546
Meister Wang, Sie wissen von
unserem Familienstreit.
617
00:50:16,680 --> 00:50:21,596
Das hier wird ihn noch verschlimmern.
618
00:50:21,685 --> 00:50:24,678
Ihr Streit geht mich nichts an.
619
00:50:24,813 --> 00:50:26,896
Ich bin Kung-Fu-Lehrer
620
00:50:27,024 --> 00:50:28,731
und kann mir meine Schüler aussuchen.
621
00:50:28,817 --> 00:50:31,605
Ja, aber nicht ihn.
622
00:50:31,695 --> 00:50:34,028
Er ist ein Zhou.
623
00:50:35,991 --> 00:50:38,950
Ich kenne keine Vorurteile.
624
00:50:39,036 --> 00:50:40,447
Egal was Sie sagen,
625
00:50:40,579 --> 00:50:43,492
der Junge bleibt hier.
626
00:50:43,624 --> 00:50:45,035
Warum denn -
627
00:50:45,167 --> 00:50:46,533
damit Sie ihm seine Arme und Beine
628
00:50:46,669 --> 00:50:48,661
abhacken können?
629
00:50:48,754 --> 00:50:50,791
Kein Grund zu streiten.
630
00:50:50,881 --> 00:50:51,792
So eine Kleinigkeit darf nicht
631
00:50:51,882 --> 00:50:53,339
unserer Beziehung schaden.
632
00:50:53,425 --> 00:50:54,415
Ruhe!
633
00:50:54,552 --> 00:50:57,511
Ich wusste immer, dass Chef
Meng ein Kung-Fu-Experte ist.
634
00:50:57,638 --> 00:50:59,470
Sie müssen keine Gnade zeigen.
635
00:50:59,598 --> 00:51:01,806
Wenn ich ihn heute nicht
begleiten kann,
636
00:51:01,934 --> 00:51:04,096
ist das einzig meine Schuld.
637
00:51:14,280 --> 00:51:16,613
Haltet Euch nicht mit solchen
Nebensächlichkeiten auf.
638
00:51:16,740 --> 00:51:21,860
Sie gefährden den großen Plan.
Bitte überdenken Sie es nochmal.
639
00:51:25,457 --> 00:51:26,413
Stopp!
640
00:51:26,500 --> 00:51:28,662
Aufhören, aufhören!
641
00:51:30,504 --> 00:51:33,668
Zhou Ping, heute ist dein Glückstag.
642
00:51:33,799 --> 00:51:37,088
Ansonsten hätte ich dich
lebendig gehäutet!
643
00:51:37,636 --> 00:51:39,969
Meister Wang,
644
00:51:40,097 --> 00:51:43,590
der Chef möchte Frieden schließen.
645
00:51:43,684 --> 00:51:48,019
Ihr könnt jetzt gehen.
646
00:52:10,711 --> 00:52:11,952
Er kann nicht einfach gehen!
647
00:52:12,087 --> 00:52:13,623
Zhou Ping.
648
00:52:19,470 --> 00:52:22,884
Komm her!
649
00:52:23,015 --> 00:52:24,426
Zhou Ping!
650
00:52:27,019 --> 00:52:29,227
Was soll das?
651
00:52:32,566 --> 00:52:34,603
Das hier ist Meister Wang!
652
00:52:34,943 --> 00:52:36,855
Sir, Meister Wang!
653
00:52:36,987 --> 00:52:38,569
Meister Wang!
654
00:52:41,116 --> 00:52:43,199
Meister Wang!
655
00:52:43,369 --> 00:52:46,658
Chef, ich habe Meister
Wang eingeladen.
656
00:52:47,331 --> 00:52:49,744
Wie geht es Ihnen?
657
00:52:50,834 --> 00:52:52,200
Dicker, Meister Wang ist hier!
658
00:52:52,378 --> 00:52:53,835
Wirklich?
659
00:52:53,921 --> 00:52:56,163
Zhou Ping, du weißt dass
hier viel los ist.
660
00:52:56,256 --> 00:52:58,873
Wo warst du denn?
661
00:53:04,848 --> 00:53:06,589
Meister Wang.
662
00:53:07,017 --> 00:53:07,973
Bitte setzen Sie sich.
663
00:53:08,102 --> 00:53:09,468
Gerne.
664
00:53:09,561 --> 00:53:10,972
Respekt!
665
00:53:11,063 --> 00:53:13,100
Hau ab!
666
00:53:13,190 --> 00:53:15,056
Bring ihm etwas Tee.
667
00:53:27,287 --> 00:53:28,528
Bitte.
668
00:53:30,082 --> 00:53:32,189
Meister Wang.
669
00:53:32,209 --> 00:53:33,825
Ich war bei den Mengs
670
00:53:33,919 --> 00:53:35,956
und habe Meister Wang zu
unseren Nudeln eingeladen.
671
00:53:36,046 --> 00:53:38,379
Unsinn. Wie viele Leben hast du wohl?
672
00:53:39,633 --> 00:53:41,465
Nur eines.
673
00:53:42,678 --> 00:53:43,543
Bitte setzen Sie sich.
674
00:53:43,679 --> 00:53:46,092
Nein, vielen Dank.
675
00:53:47,224 --> 00:53:51,264
Er ist süchtig nach Martial Arts,
676
00:53:51,437 --> 00:53:55,306
besonders nach Ihrem Kampfstil.
677
00:53:55,441 --> 00:53:56,022
Trinkt etwas Tee.
678
00:53:56,150 --> 00:53:57,140
Ja.
679
00:53:57,234 --> 00:54:00,523
Er beobachtet Sie wann
immer er Zeit hat.
680
00:54:00,612 --> 00:54:01,944
Wirklich?
681
00:54:02,072 --> 00:54:05,065
Er hat etliche Trainingsgeräte
angefertigt.
682
00:54:05,200 --> 00:54:06,611
Sie stehen alle im Hinterhof.
683
00:54:06,702 --> 00:54:07,988
Hier entlang.
684
00:54:11,623 --> 00:54:12,784
Da sind sie.
685
00:54:13,041 --> 00:54:14,532
Ich beobachte Ihre Lehrstunden
686
00:54:14,668 --> 00:54:16,233
und mache das Gleiche dann hier.
687
00:54:16,253 --> 00:54:19,166
Leider aber mache ich
keine Fortschritte.
688
00:54:22,593 --> 00:54:27,713
Du hast Respekt für
Martial Arts bewiesen.
689
00:54:27,806 --> 00:54:31,766
Ich nehme dich als Schüler auf.
690
00:54:31,894 --> 00:54:37,731
Meister!...
691
00:54:37,858 --> 00:54:39,019
Chef.
692
00:54:39,151 --> 00:54:41,438
Sei ein guter Schüler.
693
00:54:41,570 --> 00:54:44,062
Meister Wang, ich muss mich
ums Geschäft kümmern.
694
00:54:44,198 --> 00:54:45,780
Bitte.
695
00:54:52,456 --> 00:54:54,163
Macht dir harte Arbeit etwas aus?
- Nein.
696
00:54:54,249 --> 00:54:56,866
Wirst du es bereuen?
- Niemals.
697
00:54:57,669 --> 00:55:00,161
Das habe ich schon versucht
und bin kläglich gescheitert.
698
00:55:00,255 --> 00:55:01,587
Rauf mit dir.
699
00:55:03,759 --> 00:55:05,091
Loslassen!
700
00:55:28,075 --> 00:55:30,692
Wo sind Sie, Meister?
701
00:56:01,066 --> 00:56:04,150
Zhou Pings Nudeln sind hier berühmt.
702
00:56:05,028 --> 00:56:05,734
Meister Wang,
703
00:56:05,863 --> 00:56:08,822
er träumt sogar davon,
von Ihnen zu lernen.
704
00:56:08,907 --> 00:56:10,944
Er ist vollkommen besessen davon.
705
00:56:11,034 --> 00:56:12,946
Wie sind die Nudeln, Meister?
706
00:56:13,036 --> 00:56:13,651
Nicht schlecht.
707
00:56:13,787 --> 00:56:14,393
Dicker, koch sie.
708
00:56:14,413 --> 00:56:16,154
Wird gemacht.
709
00:56:34,308 --> 00:56:35,549
Was soll das denn?
710
00:56:44,401 --> 00:56:46,393
Meine Melone!
711
00:56:53,410 --> 00:56:55,276
Zahl mir meine Melone!
712
00:56:58,582 --> 00:57:02,917
Ich muss mit Meister Wang sprechen.
713
00:57:05,130 --> 00:57:07,167
Vergiss es, lass ihn gehen.
714
00:57:07,299 --> 00:57:08,130
Danke.
715
00:57:08,258 --> 00:57:09,419
Verschwinde!
716
00:57:11,595 --> 00:57:12,676
Meng Fa.
717
00:57:12,804 --> 00:57:14,670
Meng Fa!
718
00:57:14,765 --> 00:57:16,722
Ich muss mit Meister Wang sprechen.
719
00:57:16,850 --> 00:57:18,716
Was willst du?
720
00:57:19,144 --> 00:57:21,227
Was willst du hier? Hau ab!
721
00:57:23,857 --> 00:57:25,422
Ich suche Meister Wang.
722
00:57:25,442 --> 00:57:26,728
Meister Wang?
723
00:57:33,200 --> 00:57:34,941
Zhou Ping!
724
00:57:39,748 --> 00:57:41,956
Meine Name ist Dicker.
725
00:57:42,042 --> 00:57:43,624
Hallo.
726
00:57:44,544 --> 00:57:46,126
Meister Wang.
727
00:57:47,631 --> 00:57:48,621
Meister Wang.
728
00:57:48,757 --> 00:57:51,465
Wie können Sie es wagen
die Grenze zu überqueren?
729
00:57:51,551 --> 00:57:53,838
Haben Sie keine Angst,
730
00:57:53,971 --> 00:57:55,928
dass Ihre Gliedmaßen
abgehackt werden?
731
00:57:56,014 --> 00:57:58,097
Doch, schon,
732
00:57:58,183 --> 00:58:00,516
aber ich muss mit Ihnen reden.
733
00:58:00,644 --> 00:58:03,352
Das ist mir das Risiko wert.
734
00:58:06,024 --> 00:58:09,768
Chef Meng hat gehört, dass Sie
Zhou Ping unterrichten wollen.
735
00:58:09,903 --> 00:58:12,862
Er hat kein Recht, sich
da einzumischen.
736
00:58:12,948 --> 00:58:17,033
Aber trotzdem möchte er,
dass Sie bei uns leben.
737
00:58:17,119 --> 00:58:22,365
Das ist einfach praktischer.
738
00:58:22,499 --> 00:58:26,038
Wenn Chef Meng seine Männer
wirklich am Herzen liegen,
739
00:58:26,128 --> 00:58:27,460
werde ich sein Angebot annehmen.
740
00:58:27,838 --> 00:58:30,251
"Meng Residenz"
741
00:58:35,595 --> 00:58:38,554
Was soll das hier?
742
00:58:38,682 --> 00:58:43,222
Ein Befehl vom Chef.
743
00:58:44,688 --> 00:58:47,522
Meister Wang, das ist nur ein Zeichen
744
00:58:47,691 --> 00:58:51,605
unserer Aufrichtigkeit.
Bitte nehmen Sie es an.
745
00:58:51,778 --> 00:58:56,489
Wir würden gerne friedlich
mit Ihnen diskutieren.
746
00:58:56,575 --> 00:58:59,363
Gut, fahren Sie fort.
747
00:58:59,453 --> 00:59:03,413
Ich weiß, Sie wollen
hier nicht bleiben.
748
00:59:03,540 --> 00:59:05,998
Wenn Sie einwilligen, meine
Männer weiterhin im
749
00:59:06,126 --> 00:59:08,994
Shaolin-Stock zu unterrichten,
750
00:59:09,087 --> 00:59:12,751
gehört alles auf dem Tisch Ihnen.
751
00:59:15,010 --> 00:59:16,876
Sie wollen mich kaufen?
752
00:59:17,012 --> 00:59:19,220
Nur mit Ihrer Zustimmung.
753
00:59:19,389 --> 00:59:24,009
Tut mir leid. Ich habe ihnen
schon genug beigebracht,
754
00:59:24,102 --> 00:59:26,219
doch sie sind des Shaolin-Stocks
nicht würdig.
755
00:59:26,354 --> 00:59:31,190
Vergessen Sie nicht, dass Sie immer
noch ein gesuchter Verbrecher sind.
756
00:59:31,318 --> 00:59:34,436
Der Mordfall ist noch
nicht abgeschlossen.
757
00:59:34,571 --> 00:59:36,733
Ich würde nie sagen, ich hätte
Ihnen einen Gefallen getan,
758
00:59:36,865 --> 00:59:39,983
doch aus einer misslichen Lage habe
ich Sie auf jeden Fall befreit.
759
00:59:40,118 --> 00:59:44,829
Wie können Sie nur so undankbar sein?
760
00:59:45,457 --> 00:59:47,915
Ich bin schuldig des Totschlags.
761
00:59:48,001 --> 00:59:49,208
Doch haben Sie mich wirklich gerettet
762
00:59:49,336 --> 00:59:50,918
oder war das nur Teil Ihrer Falle?
763
00:59:51,046 --> 00:59:52,287
Sie...
764
00:59:52,380 --> 00:59:54,463
Chef Meng, würden Sie
765
00:59:54,591 --> 00:59:57,925
vor dieser Tafel schwören,
766
00:59:58,011 --> 01:00:00,219
dass das keine Falle war?
767
01:00:00,931 --> 01:00:04,595
Wenn ich eine bessere
Bleibe finden könnte,
768
01:00:04,684 --> 01:00:07,552
hätte ich Sie niemals behelligt.
769
01:00:07,646 --> 01:00:10,605
Was ich in den letzten sechs
Monaten gesehen und gehört habe,
770
01:00:10,690 --> 01:00:12,306
reicht als Beweis,
771
01:00:12,400 --> 01:00:15,268
wie außergewöhnlich der
Meng-Klan doch ist.
772
01:00:15,362 --> 01:00:18,901
Was wollen Sie damit sagen?
773
01:00:19,032 --> 01:00:21,598
Ich fürchte, dass Sie
nicht gehen können.
774
01:00:21,618 --> 01:00:25,487
Wenn Sie einmal bei uns sind,
kommen Sie nicht wieder davon.
775
01:00:26,039 --> 01:00:28,577
Versuchen Sie es doch,
wenn Sie mir nicht glauben.
776
01:00:31,294 --> 01:00:34,378
Wartet, so wartet doch.
Hör zu, Onkel.
777
01:00:34,464 --> 01:00:37,628
Muss das denn sein?
778
01:00:37,801 --> 01:00:41,135
Wenn Meister Wang nicht bleiben möchte,
kannst du ihn nicht zwingen.
779
01:00:41,263 --> 01:00:44,051
Lassen Sie uns in Freundschaft
auseinandergehen.
780
01:00:44,182 --> 01:00:47,721
Ich habe Sie falsch eingeschätzt,
Wang Yang.
781
01:00:47,894 --> 01:00:50,477
Meng Fa, sag ihm er soll gehen.
782
01:00:50,605 --> 01:00:53,564
Meister Wang, wenn Sie gehen möchten,
783
01:00:53,650 --> 01:00:55,391
können wir Sie nicht
zum Bleiben zwingen.
784
01:00:55,527 --> 01:00:57,860
Brauchen Sie Hilfe beim Packen?
785
01:00:57,988 --> 01:01:00,651
Nein Danke, das mache ich.
786
01:01:00,740 --> 01:01:03,483
Auf Wiedersehen, Meister Meng.
787
01:02:20,111 --> 01:02:23,946
Wie waren noch Ihre Worte?
788
01:02:24,074 --> 01:02:28,444
Sie stören niemanden, so lange
Sie in Ruhe gelassen werden.
789
01:02:44,594 --> 01:02:46,460
Ihm nach!
- Jawohl!
790
01:02:48,848 --> 01:02:50,747
Sie sind verletzt.
791
01:02:50,767 --> 01:02:51,928
Verstecken Sie sich bei mir.
792
01:02:52,018 --> 01:02:54,305
Haben Sie denn keine Angst?
793
01:02:54,437 --> 01:02:55,473
Das ist jetzt unwichtig.
794
01:02:55,605 --> 01:02:57,141
Los, da rüber.
795
01:03:03,238 --> 01:03:04,399
Hier entlang.
796
01:03:08,743 --> 01:03:10,200
Jia Jia!
797
01:03:13,039 --> 01:03:14,200
Jia Jia!
798
01:03:14,791 --> 01:03:17,249
Wang Yang ist geflohen, nachdem
er unsere Männer verletzt hat.
799
01:03:17,377 --> 01:03:18,584
Der Chef meint, hier
ist es nicht sicher.
800
01:03:18,670 --> 01:03:20,127
Ich bin gekommen um nach
dem Rechten zu sehen.
801
01:03:20,255 --> 01:03:22,212
Hier ist niemand.
802
01:03:22,340 --> 01:03:23,876
Durchsuchen.
- Jawohl!
803
01:03:24,050 --> 01:03:25,461
Sie können da nicht hinein.
804
01:03:41,776 --> 01:03:44,439
Niemand hier.
- Niemand?
805
01:03:44,821 --> 01:03:47,985
Ich werde dem Chef den Stand
der Dinge berichten.
806
01:03:48,074 --> 01:03:51,283
Holt mehr Männer und durchsucht
die Nachbarschaft.
807
01:03:51,369 --> 01:03:54,578
Wang Yang ist verwundet,
er wird nicht weit kommen.
808
01:03:54,664 --> 01:03:55,404
Ja!
809
01:03:55,498 --> 01:03:56,534
Geht.
810
01:04:06,426 --> 01:04:07,507
Ich hatte solche Angst.
811
01:04:07,594 --> 01:04:09,426
Wo wart Ihr?
812
01:04:12,307 --> 01:04:14,515
Jia Jia, ich muss
813
01:04:14,642 --> 01:04:16,759
wohl ein paar Tage hier bleiben.
814
01:04:16,853 --> 01:04:18,515
Können Sie mir einen Gefallen tun?
815
01:05:13,701 --> 01:05:14,691
Zhou Ping, der Chef sucht sich.
816
01:05:14,828 --> 01:05:15,934
Keine Zeit!
817
01:05:15,954 --> 01:05:16,694
Zhou Ping.
818
01:05:16,788 --> 01:05:18,154
Keine Zeit!
819
01:05:22,293 --> 01:05:24,330
Suchen Sie mich, Miss?
820
01:05:34,264 --> 01:05:37,928
Keine Sorge, ich weiß was zu tun ist.
821
01:06:05,420 --> 01:06:06,456
Ein Kinderspiel.
822
01:06:06,588 --> 01:06:08,875
Ich hole noch mehr Männer,
823
01:06:08,965 --> 01:06:12,299
dann töten wir alle Zhous.
824
01:06:12,427 --> 01:06:14,214
Nein, das ist keine gute Idee.
825
01:06:14,345 --> 01:06:15,756
Ihr könnt Euch nicht nur
die Zhous vornehmen
826
01:06:15,847 --> 01:06:17,713
und die Mengs unversehrt lassen.
827
01:06:17,807 --> 01:06:18,968
Stimmt.
828
01:06:19,142 --> 01:06:20,599
Und ich habe auch schon die Lösung:
829
01:06:20,685 --> 01:06:23,393
Ich werde die Mengs
ebenfalls ausrauben
830
01:06:23,521 --> 01:06:26,229
und dabei einige ungehorsame
Männer töten.
831
01:06:26,316 --> 01:06:28,433
Dann wird niemand Verdacht schöpfen.
832
01:06:28,568 --> 01:06:29,524
Gut. Wann brichst du auf?
833
01:06:29,652 --> 01:06:30,893
Morgen früh.
834
01:06:35,700 --> 01:06:36,907
Jia Jia.
835
01:06:38,495 --> 01:06:39,702
Da rein.
836
01:06:40,288 --> 01:06:41,449
Was haben Sie herausgefunden?
837
01:06:41,539 --> 01:06:43,201
Ich habe Sha Er Lang gesehen.
838
01:06:43,333 --> 01:06:46,201
Er war es ganz sicher.
839
01:06:46,294 --> 01:06:48,752
Sie halten Sie für tot
840
01:06:48,838 --> 01:06:52,707
und planen eine Intrige
gegen den Zhou-Klan.
841
01:06:52,842 --> 01:06:53,753
Wann wollen sie losschlagen?
842
01:06:53,843 --> 01:06:55,254
Sha Er Lang wird morgen
früh losziehen,
843
01:06:55,386 --> 01:06:57,002
um weitere Hilfe zu holen.
844
01:06:57,096 --> 01:06:59,839
Ich muss ihn verhaften
845
01:06:59,974 --> 01:07:01,840
und die Verschwörung aufdecken.
846
01:07:01,976 --> 01:07:03,638
Das ist die einzige Chance dafür.
847
01:07:03,770 --> 01:07:05,386
Dadurch wird
848
01:07:05,522 --> 01:07:08,765
ein für beide Klans fatales
Massaker verhindert.
849
01:09:50,061 --> 01:09:51,768
Weiter!
850
01:09:57,777 --> 01:09:59,143
Los!
851
01:10:10,456 --> 01:10:13,574
Vorwärts!
852
01:10:34,856 --> 01:10:36,267
Meister, wissen Sie,
853
01:10:36,441 --> 01:10:38,307
dass das der Räuber Sha Er Lang ist?
854
01:10:38,484 --> 01:10:40,216
Er steckt mit Meng Er Da
unter einer Decke.
855
01:10:40,236 --> 01:10:42,102
Chef Zhou hat davon Wind bekommen.
856
01:10:42,238 --> 01:10:44,070
Ich weiß.
857
01:10:44,198 --> 01:10:46,315
Dicker soll das Bezirksamt alarmieren,
858
01:10:46,492 --> 01:10:48,575
dort kann er eingesperrt werden.
859
01:10:48,703 --> 01:10:50,239
Sag Dicker noch,
860
01:10:50,329 --> 01:10:52,491
dass er nicht meinen
Namen erwähnen soll.
861
01:10:57,712 --> 01:11:00,955
Da draußen. Schnell!
862
01:11:06,095 --> 01:11:07,882
Wang Yang, Sie sind verhaftet!
863
01:11:07,972 --> 01:11:10,760
Seltsam, sie sind schon da.
864
01:11:10,892 --> 01:11:13,350
Sie scheinen wegen Ihnen da zu sein.
865
01:11:13,519 --> 01:11:16,978
Du hast Recht.
866
01:11:17,106 --> 01:11:19,974
Geh raus, bevor du noch Ärger bekommst.
867
01:11:20,067 --> 01:11:22,184
Ich habe keine Angst.
- Schnell.
868
01:11:25,907 --> 01:11:27,614
Meine Herren,
869
01:11:27,742 --> 01:11:29,074
dort drüben sitzt
870
01:11:29,160 --> 01:11:30,822
der Räuber Sha Er Lang.
871
01:11:30,953 --> 01:11:33,195
Was wollen Sie von diesem Yang?
872
01:11:33,289 --> 01:11:34,621
Es gibt hier niemanden
mit diesem Namen.
873
01:11:34,707 --> 01:11:37,120
Ist Wang Yang da drin?
874
01:11:37,210 --> 01:11:39,873
Seht nur selbst, hier ist niemand
875
01:11:40,004 --> 01:11:41,370
außer mir.
876
01:11:41,547 --> 01:11:44,085
Er lügt.
877
01:11:44,217 --> 01:11:46,129
Wang Yang ist in dem Haus.
878
01:11:46,594 --> 01:11:48,586
Du kommst ins Gefängnis, wenn
du einem Kriminellen hilfst.
879
01:11:48,679 --> 01:11:50,591
Wir verhaften dich auch!
880
01:11:50,765 --> 01:11:52,506
Was, mich verhaften?
881
01:11:52,642 --> 01:11:53,974
Zhou Ping, komm rein.
882
01:11:54,101 --> 01:11:55,842
Sie sind wegen mir da.
883
01:11:56,312 --> 01:11:58,349
Was ist hier los?
884
01:12:09,700 --> 01:12:10,781
Geh.
885
01:12:58,916 --> 01:13:00,123
Los.
886
01:13:04,797 --> 01:13:06,914
Helft mir, Meister!
887
01:13:07,466 --> 01:13:08,422
Festhalten.
888
01:13:13,764 --> 01:13:14,880
Ihnen nach!
889
01:13:15,600 --> 01:13:18,092
Los, schneller!
890
01:13:24,650 --> 01:13:26,312
Anscheinend haben sie Wang
Yang nicht gefangen.
891
01:13:26,402 --> 01:13:28,985
Ich informiere den Chef.
892
01:13:37,038 --> 01:13:40,122
Zhou Ping, wir müssen
893
01:13:40,249 --> 01:13:41,990
hier wohl mindestens
894
01:13:42,126 --> 01:13:43,992
sechs Monate bleiben.
895
01:13:44,086 --> 01:13:48,046
Dann ist Gras über
die Sache gewachsen.
896
01:13:48,925 --> 01:13:50,791
In dieser Zeit
897
01:13:50,927 --> 01:13:54,045
werde ich dir meine
Stock-Technik beibringen.
898
01:13:54,180 --> 01:13:57,548
Danach muss Meng Er Da
mich rehabilitieren.
899
01:13:57,725 --> 01:14:00,183
Ich hoffe, dass du gewissenhaft
trainierst
900
01:14:00,311 --> 01:14:03,645
und genauso versiert wirst wie ich.
901
01:14:03,773 --> 01:14:07,892
Du musst drei Disziplinen erlernen
und fünf Gebote befolgen.
902
01:14:08,027 --> 01:14:10,110
Wie lauten sie?
903
01:14:10,237 --> 01:14:14,732
Respektiere und höre auf
deine Lehrer und Vorfahren.
904
01:14:14,867 --> 01:14:19,237
Kein Ehebruch und Verrat.
905
01:14:19,330 --> 01:14:25,122
Keine Lügen, keine Unredlichkeit.
906
01:14:25,252 --> 01:14:30,213
Sei kein Schläger und vermittle deine
Fertigkeiten mit aller gebotenen Tiefe.
907
01:14:30,341 --> 01:14:31,457
Ich verstehe.
908
01:14:31,550 --> 01:14:36,215
Die Technik besteht aus Fokussieren,
Stechen, Schlagen und Streichen.
909
01:14:36,347 --> 01:14:38,339
Diese kreisförmige Vorrichtung
910
01:14:38,474 --> 01:14:41,683
soll dir helfen, das Fokussieren
und Stechen zu üben.
911
01:14:41,811 --> 01:14:43,894
Das Ziel ist,
912
01:14:44,021 --> 01:14:46,855
den Gegner zu verwirren.
913
01:14:46,983 --> 01:14:50,772
Fixiere seine Waffe innerhalb
des Kreises.
914
01:14:52,196 --> 01:14:54,404
Nutze eine Gelegenheit sie wegzustoßen.
915
01:14:54,490 --> 01:14:57,403
Und dann spring nach vorne
916
01:14:57,493 --> 01:15:00,736
und attackiere seine
lebenswichtigen Organe.
917
01:15:00,871 --> 01:15:04,956
Momentan wirst du dafür deine
ganze Kraft einsetzen.
918
01:15:05,042 --> 01:15:05,998
Wenn du später die
Technik beherrschst,
919
01:15:06,127 --> 01:15:09,746
wirst du dich auch besser
kontrollieren können.
920
01:15:10,339 --> 01:15:11,750
Sieh zu.
921
01:15:28,441 --> 01:15:30,023
Jetzt bist du ran.
922
01:15:32,403 --> 01:15:33,519
Fang.
923
01:15:34,822 --> 01:15:37,314
Ihre Übung nochmal?
924
01:15:38,200 --> 01:15:40,408
Ja. Und jetzt fang an.
925
01:17:20,469 --> 01:17:22,210
Arme gerade.
926
01:17:24,765 --> 01:17:26,597
Steh aufrecht.
927
01:17:28,561 --> 01:17:30,223
Kopf hoch.
928
01:17:37,069 --> 01:17:38,856
Kontrolliere deine Atmung.
929
01:18:30,998 --> 01:18:32,409
Meister.
930
01:18:41,634 --> 01:18:43,717
Hier übst du das Fokussieren
und Zustechen.
931
01:19:11,830 --> 01:19:15,494
Ihr Stock ist leichter und länger.
932
01:19:15,626 --> 01:19:17,242
Üb weiter.
933
01:19:18,712 --> 01:19:20,078
Ja.
934
01:19:27,429 --> 01:19:29,466
Mit diesen Steinen habe ich
935
01:19:29,598 --> 01:19:32,341
einen Kreis geformt.
936
01:19:33,269 --> 01:19:37,730
Du bleibt mit dem Stock innen drin.
937
01:19:37,815 --> 01:19:42,150
Dein Gegner darf nicht eindringen.
938
01:19:42,778 --> 01:19:45,065
Sein Stock darf niemals
939
01:19:45,197 --> 01:19:47,109
den inneren Kreis berühren.
940
01:19:47,783 --> 01:19:49,194
Verstanden.
941
01:19:49,326 --> 01:19:52,990
Konzentriere dich auf den Stock.
942
01:19:53,122 --> 01:19:56,866
Sei entschlossen und immer in Aktion.
943
01:19:57,042 --> 01:19:58,908
Jawohl.
944
01:19:59,044 --> 01:20:00,125
Dann los.
945
01:20:04,758 --> 01:20:06,875
Hoch mit dem Stock.
946
01:20:08,554 --> 01:20:10,386
Der Stock ist oben.
947
01:20:10,514 --> 01:20:12,927
Ich habe alles im Blick.
948
01:20:30,409 --> 01:20:34,653
Das war ein exzellenter Block.
949
01:20:36,123 --> 01:20:38,331
Den Stock auf die Schulter.
950
01:20:39,168 --> 01:20:41,501
Mit beiden Enden zuschlagen.
951
01:20:54,600 --> 01:20:56,432
Finde einen Schwachpunkt
auf der rechten Seite.
952
01:20:56,560 --> 01:20:59,143
Dreh dich und visiere den
Ling-Tai-Akupunkturpunkt an.
953
01:20:59,271 --> 01:21:00,603
Ich verstehe.
954
01:21:03,442 --> 01:21:06,230
Wenn du von links angreifst,
955
01:21:06,320 --> 01:21:08,186
ziele auf den Qi-Men-Akupunkturpunkt.
956
01:21:08,322 --> 01:21:09,733
Jawohl.
957
01:21:14,870 --> 01:21:18,784
Posiere wie ein Räucherstäbchen,
verändere deine Haltung.
958
01:21:18,874 --> 01:21:22,868
Auch im Schlaf musst du wach sein.
Entscheidend ist Schnelligkeit.
959
01:21:22,961 --> 01:21:25,874
Beweg dich nur, wenn
sich dein Gegner bewegt.
960
01:21:25,964 --> 01:21:29,298
Wenn er sich bewegt, bewegst
du dich noch schneller.
961
01:21:38,727 --> 01:21:39,968
Streiche kraftvoll.
962
01:21:55,744 --> 01:21:57,531
Steche gezielt zu.
963
01:22:02,626 --> 01:22:05,744
Sieh mich als Feind und
nicht als Meister an.
964
01:22:05,879 --> 01:22:07,165
Los, vorwärts.
965
01:22:08,799 --> 01:22:10,210
Greif an!
966
01:22:10,342 --> 01:22:13,631
Sie sagten, ich soll mich nur
bewegen wenn Sie sich bewegen.
967
01:22:13,762 --> 01:22:16,926
Ich werde dann schneller sein als Sie.
968
01:22:18,517 --> 01:22:20,008
Gut.
969
01:22:22,896 --> 01:22:24,478
Ich komme!
970
01:23:07,691 --> 01:23:11,105
Ziel auf die Brust wenn
du angreifst.
971
01:23:12,571 --> 01:23:14,437
Ziel auf die Beine wenn
du zurückweichst.
972
01:23:26,960 --> 01:23:28,041
Rückwärtsstoß.
973
01:23:28,212 --> 01:23:30,374
Rückwärtsstoß?
974
01:23:30,506 --> 01:23:32,293
Das habe ich dir nicht beigebracht.
975
01:23:32,424 --> 01:23:33,005
Wo hast du das gelernt?
976
01:23:33,133 --> 01:23:34,715
Sie haben mich unter Druck gesetzt,
977
01:23:34,843 --> 01:23:36,926
da habe ich improvisiert.
978
01:23:37,638 --> 01:23:39,800
Brillant!
979
01:23:49,441 --> 01:23:51,979
Sieh dich nur an,
980
01:23:52,069 --> 01:23:53,435
du hast wohl alles vergessen.
981
01:23:53,570 --> 01:23:57,054
Dein Feind wird zuschlagen,
wenn du ihn so zurückdrängst.
982
01:23:57,074 --> 01:23:58,656
Vergiss das nie!
983
01:24:29,147 --> 01:24:36,111
Zustechen. Weiter.
984
01:24:41,076 --> 01:24:47,573
Zustechen. Weiter.
985
01:24:49,042 --> 01:24:52,501
Immer im Kreis bleiben.
986
01:24:53,672 --> 01:25:00,886
Kraftvoll zuschlagen.
987
01:25:00,971 --> 01:25:02,587
Kreisen.
988
01:25:05,642 --> 01:25:10,353
Nur bewegen wenn sich
der Gegner bewegt.
989
01:25:11,690 --> 01:25:16,060
Wenn er sich bewegt,
noch schneller bewegen.
990
01:25:17,654 --> 01:25:21,944
Kreisen. Zustechen.
991
01:25:22,409 --> 01:25:25,026
Nach rechts.
992
01:25:25,537 --> 01:25:28,245
"Gesucht"
993
01:25:31,793 --> 01:25:35,412
"Hexi Fu Gefängnis"
994
01:25:36,923 --> 01:25:41,088
Ein kleines Geschenk.
Danke, vielen Dank.
995
01:25:55,192 --> 01:25:57,479
Meister Sha.
996
01:26:00,447 --> 01:26:03,190
Sie haben sicher gehört,
997
01:26:03,367 --> 01:26:05,450
dass unser Vorhaben
auf der Kippe steht.
998
01:26:05,577 --> 01:26:08,615
Wenn Sie tun was Chef Meng verlangt,
999
01:26:08,747 --> 01:26:10,864
sind Sie wieder ein freier Mann.
1000
01:26:10,999 --> 01:26:12,456
Reden Sie.
1001
01:26:13,001 --> 01:26:15,163
Sie müssen vor Gericht aussagen,
1002
01:26:15,295 --> 01:26:19,084
dass Sie gemeinsame Sache mit
Wang Yang gemacht haben.
1003
01:26:19,174 --> 01:26:22,167
Zhou Zhen Xian müssen Sie
dabei auch erwähnen.
1004
01:26:22,260 --> 01:26:25,753
Sagen Sie, er wäre ein Komplize.
1005
01:26:26,473 --> 01:26:29,762
Das ist absolut skrupellos.
1006
01:26:29,851 --> 01:26:32,184
Wang Yang ist damit am Ende.
1007
01:26:33,438 --> 01:26:34,224
Auf jeden Fall.
1008
01:26:34,398 --> 01:26:37,391
Die Aussage eines Kriminellen
hat großes Gewicht.
1009
01:26:37,484 --> 01:26:39,521
Nennen Sie mich etwa
einen Kriminellen?
1010
01:26:40,278 --> 01:26:41,940
Nein, nein...
1011
01:26:43,907 --> 01:26:45,944
Was springt dabei für mich raus?
1012
01:26:47,786 --> 01:26:49,994
Sie werden so bald wie
möglich entlassen.
1013
01:26:50,122 --> 01:26:53,035
Sie sind dann ein freier Mann.
1014
01:26:53,166 --> 01:26:56,079
Okay, abgemacht.
1015
01:26:56,169 --> 01:26:57,580
Richten Sie Chef Meng aus,
1016
01:26:57,713 --> 01:26:59,045
dass wenn er sein Versprechen
nicht hält,
1017
01:26:59,172 --> 01:27:02,711
ich meine Aussage ändern werde.
1018
01:27:02,968 --> 01:27:06,757
Wir sind hier im gleichen Boot.
1019
01:28:12,370 --> 01:28:16,364
Onkel, alles ist bereit.
1020
01:28:16,541 --> 01:28:20,751
Aber Sha Er Lang ist noch
immer im Gefängnis.
1021
01:28:20,879 --> 01:28:24,279
Brauchen wir ihn denn noch?
1022
01:28:24,299 --> 01:28:28,134
Ich denke nicht, insofern...
1023
01:28:28,220 --> 01:28:32,339
Kein Problem. Ich benötige
nur dein Einverständnis.
1024
01:28:32,474 --> 01:28:36,935
Hast du Jia Jia ausfindig gemacht?
1025
01:28:37,020 --> 01:28:38,636
Noch nicht.
1026
01:28:38,772 --> 01:28:41,890
Ich habe gehört, dass sie Wang
Yang, als er verwundet war,
1027
01:28:42,025 --> 01:28:45,564
in ihrem Zimmer versteckt hat.
1028
01:28:45,695 --> 01:28:48,483
Ich kann es nicht glauben, dass
sie mir nach all den Jahren
1029
01:28:48,657 --> 01:28:51,445
in den Rücken fällt. Such weiter!
1030
01:28:51,618 --> 01:28:52,483
Ja.
1031
01:28:54,287 --> 01:28:55,653
Meister Sha.
1032
01:28:56,790 --> 01:28:58,622
Ich bins.
1033
01:28:58,708 --> 01:28:59,664
Meng Fa.
1034
01:29:05,632 --> 01:29:07,168
Meister Sha.
1035
01:29:08,760 --> 01:29:10,501
Wann breche ich aus dem Gefängnis aus?
1036
01:29:10,679 --> 01:29:13,467
Heute, aber ein Ausbruch
wird nicht nötig sein.
1037
01:29:13,640 --> 01:29:17,008
Sie werden einfach hinaus spazieren.
1038
01:29:17,102 --> 01:29:19,219
Trinken Sie doch etwas.
1039
01:29:26,528 --> 01:29:28,235
Magistrat Wang ist nicht hier.
1040
01:29:28,321 --> 01:29:31,314
Ich werde auf seine Antwort warten.
Bitte, bedienen Sie sich.
1041
01:29:31,408 --> 01:29:32,194
Gerne.
1042
01:29:32,284 --> 01:29:33,149
Bitte.
1043
01:29:33,285 --> 01:29:34,651
Machen Sie schnell.
1044
01:29:38,039 --> 01:29:41,623
Bis später, Meister Sha.
1045
01:30:23,877 --> 01:30:25,163
Sie...
1046
01:30:25,295 --> 01:30:25,910
Huch?!
1047
01:30:26,046 --> 01:30:27,662
Meister, sehen Sie.
1048
01:30:31,593 --> 01:30:32,458
Meister Wang.
1049
01:30:32,594 --> 01:30:36,133
Jia Jia, wie haben Sie uns gefunden?
1050
01:30:36,264 --> 01:30:38,847
Das ist Schicksal, Meister.
1051
01:30:38,934 --> 01:30:40,220
Jetzt sind wir wieder vereint.
1052
01:30:40,352 --> 01:30:42,594
Los, setzen wir uns und reden.
1053
01:30:44,064 --> 01:30:48,058
Zhou Ping, renne 10 Runden
um den Baum.
1054
01:30:48,193 --> 01:30:50,059
Ich bin aber müde.
1055
01:30:50,195 --> 01:30:51,686
Lassen Sie mich ausruhen.
1056
01:30:51,821 --> 01:30:56,156
Nein. Los gehts!...
1057
01:30:56,242 --> 01:30:58,734
Setzen Sie sich bitte.
Rennen!
1058
01:31:01,414 --> 01:31:05,454
Die Mengs werden zunehmend
misstrauischer.
1059
01:31:05,585 --> 01:31:07,622
Ich konnte dort nicht länger bleiben
1060
01:31:07,796 --> 01:31:10,459
und bin in der Nacht fortgelaufen.
1061
01:31:10,548 --> 01:31:12,255
Wie ist die Situation?
1062
01:31:12,384 --> 01:31:15,252
Sha Er Lang behauptet, Sie hätten
zusammen mit Chef Zhou
1063
01:31:15,387 --> 01:31:17,845
das Dorf ausgeraubt und
die Beute dann geteilt.
1064
01:31:17,973 --> 01:31:20,465
Überall hängen Steckbriefe
für Ihre Verhaftung.
1065
01:31:20,600 --> 01:31:23,343
Auf meinem Weg hierher
habe ich gehört,
1066
01:31:23,478 --> 01:31:25,470
dass Zhou Zhen Xian und seine Söhne
1067
01:31:25,563 --> 01:31:27,600
auf tragische Weise im
Gefängnis gestorben sind.
1068
01:31:27,774 --> 01:31:30,767
Viele Anwesen der Zhou
sind geschlossen,
1069
01:31:30,860 --> 01:31:32,726
ihre Besitztümer wurden beschlagnahmt.
1070
01:31:32,862 --> 01:31:35,775
Unglaublich, einfach unglaublich!
1071
01:31:35,865 --> 01:31:38,403
Meister, ich kann nicht mehr rennen.
1072
01:31:38,493 --> 01:31:40,860
Ich werde Meng Er Da töten!
1073
01:31:41,621 --> 01:31:43,112
Wie oft habe ich dir gesagt, dass du
1074
01:31:43,248 --> 01:31:46,867
ruhig bleiben sollst?
Sieh dich nur an!
1075
01:31:47,377 --> 01:31:49,484
Selbst wenn ich gegen
Meng Er Da kämpfe,
1076
01:31:49,504 --> 01:31:52,087
könnte ich ihm unterliegen -
ganz zu schweigen von dir.
1077
01:31:52,173 --> 01:31:54,665
Also werden wir die
Zhous nicht rächen?
1078
01:31:54,843 --> 01:31:56,175
Auf keinen Fall.
1079
01:31:56,302 --> 01:31:58,669
Bevor nicht das Doppelstock-Training
1080
01:31:58,847 --> 01:32:01,089
beendet ist,
1081
01:32:01,224 --> 01:32:02,965
können wir nicht zurückgehen.
1082
01:32:07,689 --> 01:32:08,896
Sehen Sie mal.
1083
01:32:09,024 --> 01:32:11,516
Hier ist die Korrespondenz zwischen
Sha Er Lang und Meng Er Da.
1084
01:32:11,609 --> 01:32:12,520
Woher haben Sie diese Briefe?
1085
01:32:12,610 --> 01:32:15,523
Die habe ich aus dem
Arbeitszimmer gestohlen.
1086
01:32:15,613 --> 01:32:17,696
Wenn ich Sie nicht gefunden hätte,
1087
01:32:17,866 --> 01:32:20,199
hätte ich die örtlichen
Behörden informiert.
1088
01:32:20,326 --> 01:32:23,034
Ich hasse den ganzen Meng-Klan.
1089
01:32:23,455 --> 01:32:27,369
Wir brauchen hier Ihre Hilfe.
1090
01:32:27,500 --> 01:32:30,789
Gehen Sie nicht zu den Behörden,
1091
01:32:30,920 --> 01:32:34,413
sondern wenden Sie sich
an Kommissar Yang.
1092
01:32:34,507 --> 01:32:37,420
Ich werde in zwei Wochen zurückkommen,
1093
01:32:37,552 --> 01:32:39,544
um mit Meng Er Da abzurechnen.
1094
01:32:45,310 --> 01:32:50,396
Onkel, Wang Yang ist zurück.
1095
01:32:51,941 --> 01:32:53,057
Meng Fa,
1096
01:32:53,151 --> 01:32:56,940
jetzt weißt du, dass ich in
die Zukunft sehen kann.
1097
01:33:06,956 --> 01:33:08,072
Meister Wang,
1098
01:33:08,166 --> 01:33:10,453
Sie sind doch mit Zhou
Ping fortgegangen.
1099
01:33:10,585 --> 01:33:12,952
Warum kommen Sie jetzt zurück?
1100
01:34:27,662 --> 01:34:30,905
Zhou Ping, hast du so etwas
schon einmal gesehen?
1101
01:34:31,040 --> 01:34:33,202
Nein, aber es verspricht viel Spaß.
1102
01:34:33,293 --> 01:34:34,704
Steh still.
1103
01:35:06,034 --> 01:35:08,526
Meister, das Streichen von links
1104
01:35:08,620 --> 01:35:10,452
ist äußerst nützlich.
1105
01:35:10,580 --> 01:35:13,163
Du hast mit einem starren Ziel geübt.
1106
01:35:13,291 --> 01:35:17,205
Jetzt hast du bewegliche Ziele.
Mach etwas daraus!
1107
01:35:17,295 --> 01:35:18,752
Danke.
1108
01:35:18,838 --> 01:35:20,249
Ganz ruhig.
1109
01:35:41,402 --> 01:35:42,893
Lassen Sie mich das tun.
1110
01:35:43,071 --> 01:35:44,403
Gut.
1111
01:36:31,286 --> 01:36:33,494
Zhou Ping, lass mich übernehmen.
1112
01:36:33,579 --> 01:36:34,786
Jawohl.
1113
01:36:38,376 --> 01:36:42,916
Sie fordern es wirklich heraus.
1114
01:36:43,089 --> 01:36:49,086
Wang Yang, Sie hätten einfach
verschwinden sollen.
1115
01:36:50,179 --> 01:36:52,796
Ich muss Chef Zhou und
seine Familie rächen,
1116
01:36:52,932 --> 01:36:56,050
die Verschwörung in Dama Bay aufdecken
1117
01:36:56,227 --> 01:37:00,688
und den Anstifter hinter
Sha Er Langs Lügen finden.
1118
01:37:00,815 --> 01:37:02,602
Für all das musste ich zurückkommen.
1119
01:37:02,692 --> 01:37:06,982
Dieser Übeltäter darf nicht
ungeschoren davonkommen!
1120
01:37:07,488 --> 01:37:11,323
Ja, ich habe das alles getan.
1121
01:37:11,451 --> 01:37:14,865
Zu dumm nur, dass Ihr Vorhaben
1122
01:37:14,954 --> 01:37:18,789
als Staub unter meinen
Füßen verenden wird.
1123
01:37:48,279 --> 01:37:52,114
Den Trick kenne ich schon,
1124
01:37:52,241 --> 01:37:54,449
darauf falle ich nicht rein.
1125
01:37:55,119 --> 01:37:56,610
Lassen Sie mich!
1126
01:39:31,382 --> 01:39:33,544
Warum haben Sie mir das
nicht beigebracht?
1127
01:39:33,676 --> 01:39:35,383
Ich bringe es dir jetzt bei.
1128
01:39:35,511 --> 01:39:36,001
Aber...
1129
01:39:36,137 --> 01:39:37,719
Zurück!
1130
01:39:40,266 --> 01:39:42,098
Er greift an.
1131
01:40:17,845 --> 01:40:20,132
Sie können nur verlieren!
1132
01:40:20,264 --> 01:40:22,051
Gestatten Sie mir, Meister!
1133
01:40:24,101 --> 01:40:26,593
Na los, worauf warten Sie?
1134
01:40:28,564 --> 01:40:29,350
Meister.
1135
01:40:29,440 --> 01:40:32,274
Zhou Ping, lass ihn die
Initiative ergreifen.
1136
01:40:32,360 --> 01:40:34,818
Er ist dir überlegen. Nicht bewegen!
1137
01:40:35,029 --> 01:40:36,691
Den Stock ausrichten!
1138
01:41:18,114 --> 01:41:21,073
Meister, ich habe erneut den
Rückwärtsstoß verwendet.
1139
01:41:21,158 --> 01:41:23,866
Improvisation ist gut!
1140
01:41:43,055 --> 01:41:44,546
Zhou Ping!
1141
01:43:02,635 --> 01:43:04,877
Meister!
- Er ist bereits geschlagen.
1142
01:43:04,970 --> 01:43:07,587
Soll er im Gefängnis verrotten.
1143
01:43:07,723 --> 01:43:13,185
Onkel, Onkel!...
1144
01:43:18,901 --> 01:43:21,518
Der Kommissar ist hier!
77919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.