Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,320 --> 00:00:17,320
Veja, as canetinhas de Paula,
com tampas mastigadas, como você fazia.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,480
Obrigada, mamãe. Dê-me.
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,840
Bem, no dia do primeiro encontro,
cheguei 25 minutos antes.
4
00:00:23,920 --> 00:00:25,600
Liguei para ele. Ele disse
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,760
-que estava saindo naquele instante.
-Até logo.
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,040
Nós nos encontramos
7
00:00:30,800 --> 00:00:32,200
aqui, no Hanoi.
8
00:00:33,880 --> 00:00:36,600
Caminhamos,
e não levou mais de cinco minutos.
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,720
Justo quando arranja
um bom homem...
10
00:00:38,800 --> 00:00:41,440
Por que quer saber
quanto tempo ele levou?
11
00:00:41,520 --> 00:00:44,320
Para saber a que distância
estava da cafeteria.
12
00:00:46,160 --> 00:00:50,680
Nesse espaço de tempo,
só poderia percorrer 500 m, no máximo.
13
00:00:53,120 --> 00:00:54,320
Mais ou menos...
14
00:00:56,280 --> 00:00:59,680
O esconderijo dele está nesta área.
15
00:00:59,760 --> 00:01:02,240
Tinha de passar por uma dessas ruas.
16
00:01:02,320 --> 00:01:05,000
Alguma câmera de segurança o gravou.
17
00:01:05,080 --> 00:01:07,720
Tenho de reduzir isso. Dê-me outra.
18
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
Vou verificar as gravações
nessa área para reconstruir a rota.
19
00:01:18,560 --> 00:01:21,960
-Tem certeza do que está fazendo?
-Mãe,
20
00:01:23,280 --> 00:01:26,400
-vou encontrá-lo, de algum jeito.
-Tenha cuidado, filha.
21
00:01:56,880 --> 00:01:58,840
Temos um ferido, estado grave.
22
00:01:58,920 --> 00:02:02,160
Três balaços no abdome,
e está assim há algumas horas.
23
00:02:02,240 --> 00:02:03,280
Onde está ele?
24
00:02:03,360 --> 00:02:06,920
Ainda demora até o extrairmos.
Não sei quanto tempo.
25
00:02:07,680 --> 00:02:09,639
E a polícia está em minha pista.
26
00:02:11,760 --> 00:02:13,360
É seguro para eles?
27
00:02:13,440 --> 00:02:16,520
Sim. Já sabem
e estão de acordo com sua parte.
28
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
A sua será de dez milhões.
29
00:02:20,640 --> 00:02:23,160
Preciso de um kit
para laparotomia abdominal,
30
00:02:23,240 --> 00:02:26,240
um respirador volumétrico
e material cirúrgico.
31
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Você consegue?
32
00:02:29,040 --> 00:02:30,280
Cuidarei disso.
33
00:02:33,320 --> 00:02:35,920
QUARTA-FEIRA - 9H36
34
00:02:41,800 --> 00:02:44,560
14 HORAS DESDE O TIROTEIO
35
00:02:52,640 --> 00:02:54,760
Bom dia. Inspetora Murillo.
36
00:02:55,560 --> 00:02:59,320
Preciso dos filmes das câmeras
de segurança de 23 de outubro.
37
00:03:06,320 --> 00:03:08,040
-Tome.
-Obrigada.
38
00:03:08,120 --> 00:03:09,000
Até logo.
39
00:03:22,840 --> 00:03:23,680
Obrigada.
40
00:04:51,840 --> 00:04:54,240
Já conseguiu descobrir algo?
41
00:04:54,960 --> 00:04:56,320
Comecei a traçar
42
00:04:56,920 --> 00:04:59,000
a rota que ele fez até a cafeteria.
43
00:05:00,480 --> 00:05:04,880
Veja. Isto delimita a área
a este triângulo.
44
00:05:06,200 --> 00:05:08,280
Se ele foi ao Hanoi por aqui,
45
00:05:08,360 --> 00:05:10,600
significa que o esconderijo é nesta área.
46
00:05:11,720 --> 00:05:13,440
Tenho de sair de novo, mamãe.
47
00:05:18,120 --> 00:05:20,840
A maior parte das chamadas
foi feita desta área.
48
00:05:21,400 --> 00:05:23,640
O Professor deve ter usado essas ruas.
49
00:05:23,720 --> 00:05:26,440
Verifiquem os vídeos de segurança
desta área.
50
00:05:27,160 --> 00:05:28,800
Peça um mandado ao juiz.
51
00:05:30,720 --> 00:05:32,480
Aqui é da Central.
52
00:06:52,960 --> 00:06:54,360
Contei ao menino.
53
00:06:58,600 --> 00:06:59,440
O quê?
54
00:07:01,680 --> 00:07:02,920
O que fiz com você.
55
00:07:05,760 --> 00:07:08,880
Que a abandonei na rotatória de Martorell.
56
00:07:11,040 --> 00:07:13,200
Voltei a essa rotatória,
57
00:07:14,720 --> 00:07:15,560
porque...
58
00:07:16,360 --> 00:07:20,160
sonhei que você limpava para-brisas
naquele semáforo.
59
00:07:22,040 --> 00:07:23,360
Peguei o carro...
60
00:07:24,680 --> 00:07:25,520
e dirigi...
61
00:07:27,320 --> 00:07:28,880
horas e horas...
62
00:07:30,200 --> 00:07:33,360
porque queria reparar meu erro.
63
00:07:36,000 --> 00:07:36,960
Não fale.
64
00:07:37,600 --> 00:07:39,640
-Descanse.
-Mostrei sua foto
65
00:07:41,160 --> 00:07:42,880
a todos que passavam por ali.
66
00:07:49,400 --> 00:07:50,240
E agora...
67
00:07:51,200 --> 00:07:52,040
seu filho...
68
00:07:55,640 --> 00:07:56,960
disse que me odeia.
69
00:08:01,880 --> 00:08:02,720
Seu filho...
70
00:08:03,720 --> 00:08:04,560
adora você.
71
00:08:07,400 --> 00:08:10,240
Não importa o que diga
no calor do momento.
72
00:08:10,320 --> 00:08:12,040
Sei que não odeia você.
73
00:08:13,800 --> 00:08:15,000
Mas eu mereço.
74
00:08:17,960 --> 00:08:20,000
-Tirei a mãe dele.
-Não.
75
00:08:22,200 --> 00:08:23,400
Não. Agiu muito bem.
76
00:08:26,360 --> 00:08:28,080
Tem um filho maravilhoso.
77
00:08:30,880 --> 00:08:31,720
Forte.
78
00:08:33,280 --> 00:08:34,120
Gentil.
79
00:08:36,200 --> 00:08:37,039
Ele é assim...
80
00:08:39,720 --> 00:08:41,080
graças a você.
81
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
Fiz o que pude, querida.
82
00:08:48,120 --> 00:08:50,320
Ele é um pouco maluco, não é?
83
00:08:59,080 --> 00:09:00,600
Nunca...
84
00:09:00,680 --> 00:09:02,040
fui tão feliz...
85
00:09:03,440 --> 00:09:04,800
como quando a conheci.
86
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
Se eu tiver de ir a algum lugar agora...
87
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
gostaria que fosse aquele,
88
00:09:17,240 --> 00:09:18,880
o festival da vila.
89
00:09:23,120 --> 00:09:24,240
Dançar com você,
90
00:09:25,240 --> 00:09:26,080
juntos...
91
00:09:28,400 --> 00:09:29,680
com as luzes.
92
00:09:30,800 --> 00:09:32,280
Com as luzes coloridas.
93
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
Amo você.
94
00:09:37,720 --> 00:09:39,720
Perdão. Perdão.
95
00:09:44,720 --> 00:09:45,760
Perdão.
96
00:10:03,000 --> 00:10:03,880
Sinto muito.
97
00:10:05,920 --> 00:10:07,320
Sinto muito.
98
00:10:09,720 --> 00:10:10,920
Sinto muito.
99
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
Sinto muito.
100
00:13:13,880 --> 00:13:15,680
-O que está fazendo?
-Ouça!
101
00:13:24,520 --> 00:13:25,800
Está ouvindo?
102
00:13:26,880 --> 00:13:29,480
São eles! Quanto acha que falta?
103
00:13:29,560 --> 00:13:31,040
Trinta ou 40 centímetros.
104
00:13:31,120 --> 00:13:33,280
-Vamos!
-Vamos!
105
00:13:36,080 --> 00:13:37,280
Professor!
106
00:13:53,520 --> 00:13:56,240
Estamos aqui!
107
00:13:56,880 --> 00:13:59,280
Estão aqui!
108
00:13:59,800 --> 00:14:00,840
Estão aqui!
109
00:14:02,920 --> 00:14:06,240
Estão aqui!
110
00:14:06,320 --> 00:14:10,280
-Estão bem aqui!
-Mais uma!
111
00:14:10,360 --> 00:14:11,920
Professor!
112
00:15:06,120 --> 00:15:09,520
-A tinta vai passar para a parede.
-Mãe.
113
00:15:10,080 --> 00:15:11,520
E a chave de seu carro?
114
00:15:11,600 --> 00:15:14,160
Não uso o carro há muito tempo.
115
00:15:14,240 --> 00:15:16,640
Pois é hora de dar uma volta.
116
00:15:39,720 --> 00:15:42,040
Professor!
117
00:15:48,920 --> 00:15:51,320
-Denver!
-Monica.
118
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
Diga a meu pai que aguente.
Estamos quase lá!
119
00:15:54,480 --> 00:15:56,680
-Denver. Suba.
-Está quase!
120
00:15:56,760 --> 00:15:58,960
-Escute.
-Monica, não vou!
121
00:15:59,040 --> 00:16:01,680
-Denver! Suba.
-Não vou... O quê?
122
00:16:04,640 --> 00:16:06,320
Tem de subir agora.
123
00:16:12,440 --> 00:16:13,840
Não vou subir agora.
124
00:16:16,760 --> 00:16:20,000
-Denver. Denver, pare!
-Não vou subir agora!
125
00:16:20,520 --> 00:16:21,440
Não!
126
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
-Estamos tão perto, Monica.
-Eu sei.
127
00:16:25,040 --> 00:16:27,880
Ouça. Tem de subir agora.
128
00:16:28,400 --> 00:16:31,800
Entende? Olhe para mim.
Se não subir agora,
129
00:16:32,400 --> 00:16:35,320
vai se arrepender pelo resto da vida.
Suba.
130
00:16:37,080 --> 00:16:37,920
Suba.
131
00:16:41,160 --> 00:16:42,800
Vamos.
132
00:16:44,800 --> 00:16:45,640
Vamos.
133
00:16:47,240 --> 00:16:48,080
Vamos.
134
00:16:49,640 --> 00:16:50,480
Vamos.
135
00:16:51,600 --> 00:16:52,440
Vamos.
136
00:16:58,280 --> 00:17:00,520
Vamos!
137
00:17:35,640 --> 00:17:37,000
Estou aqui, papai.
138
00:17:39,520 --> 00:17:43,160
Só tem de aguentar um pouco mais.
Vamos conseguir.
139
00:17:43,240 --> 00:17:45,440
Não é, Rio?
Estávamos cavando como loucos.
140
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
Dá para ouvir os sérvios do outro lado.
141
00:17:50,480 --> 00:17:51,320
Está tudo bem.
142
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
Papai...
143
00:17:55,280 --> 00:17:56,400
-O quê?
-Aquilo...
144
00:17:58,960 --> 00:18:00,440
Aquilo que eu disse
145
00:18:01,680 --> 00:18:02,640
de odiar você...
146
00:18:06,480 --> 00:18:08,840
jamais poderia sentir isso por você.
147
00:18:10,160 --> 00:18:11,840
Não posso odiar você.
148
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
Tudo bem.
149
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
Fez o que tinha de fazer com mamãe.
150
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
Não posso odiar você.
151
00:18:31,600 --> 00:18:32,440
Monica.
152
00:18:33,040 --> 00:18:34,600
Sim?
153
00:18:35,120 --> 00:18:38,120
Eu lhe dou 300 milhões, se ficar com ele.
154
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
Esse cara é dor de cabeça.
155
00:18:43,760 --> 00:18:45,080
Eu o trouxe aqui...
156
00:18:48,040 --> 00:18:51,320
-mas agora vou de férias.
-Claro que sim.
157
00:18:51,840 --> 00:18:53,160
Cuide dele.
158
00:19:01,520 --> 00:19:02,360
Senhores.
159
00:19:06,000 --> 00:19:07,680
Não me apresentei.
160
00:19:12,320 --> 00:19:13,360
Agustín Ramos.
161
00:19:16,920 --> 00:19:18,320
Foi um prazer.
162
00:19:31,120 --> 00:19:31,960
Amo você.
163
00:19:35,240 --> 00:19:38,080
Também amo você, papai. Muito.
164
00:19:39,760 --> 00:19:41,400
Não vou deixar você ir.
165
00:19:41,480 --> 00:19:45,440
Rio, traga todos os explosivos.
Vou arrebentar esse túnel.
166
00:19:46,480 --> 00:19:47,320
Não.
167
00:19:48,520 --> 00:19:49,880
Se explodir o túnel,
168
00:19:51,080 --> 00:19:52,440
vai enterrar a todos nós.
169
00:19:53,920 --> 00:19:54,800
Mas, papai...
170
00:19:58,320 --> 00:19:59,560
Tem de continuar.
171
00:20:01,560 --> 00:20:03,640
-E lembrar.
-O quê?
172
00:20:03,720 --> 00:20:05,200
Nada de retrovisores.
173
00:20:07,560 --> 00:20:08,400
Está bem.
174
00:20:09,880 --> 00:20:10,720
Está bem.
175
00:20:12,760 --> 00:20:15,240
-Mas não sei se posso...
-Amo você.
176
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
Também amo você.
177
00:20:22,760 --> 00:20:23,880
Também amo você.
178
00:20:35,280 --> 00:20:37,520
Foi pela ausência de seus lábios
179
00:20:40,520 --> 00:20:42,680
Que chorei pela primeira vez
180
00:20:45,200 --> 00:20:46,840
E amaldiçoei ter te conhecido
181
00:20:48,560 --> 00:20:51,520
Por não poder deixar de amá-la
182
00:20:54,360 --> 00:20:57,240
Você, minha esposa, eu quis tornar
183
00:20:58,040 --> 00:21:00,240
E, sem amor, procurei a sorte
184
00:21:00,320 --> 00:21:03,400
Saquei uma pistola
185
00:21:03,480 --> 00:21:07,480
E o destino trouxe a morte
186
00:21:12,760 --> 00:21:16,720
María, minha vida, meu amor
187
00:21:17,400 --> 00:21:19,280
Prometi
188
00:21:19,360 --> 00:21:21,400
Que eu voltaria
189
00:21:21,720 --> 00:21:25,120
Mas não voltarei
190
00:21:25,640 --> 00:21:29,760
Fui pego pela polícia
191
00:21:29,840 --> 00:21:33,720
María, minha vida, meu amor
192
00:21:34,240 --> 00:21:38,240
Não deixarei de amar você
193
00:21:38,320 --> 00:21:42,000
Os abraços que perdi
194
00:21:42,560 --> 00:21:45,720
Você não me verá mais
195
00:22:23,800 --> 00:22:26,480
Todas as lojas da área dizem o mesmo.
196
00:22:26,560 --> 00:22:30,840
Murillo recolheu imagens das câmeras,
cruciais para a investigação.
197
00:22:31,200 --> 00:22:33,960
Prova irrefutável
de que colabora com os ladrões.
198
00:22:34,040 --> 00:22:37,640
Temos de ativar o protocolo
de intervenção. Imediatamente.
199
00:22:38,920 --> 00:22:42,280
-Reúna os melhores homens.
-E quanto aos reféns?
200
00:22:42,640 --> 00:22:46,080
E Alison Parker, e a lei internacional?
E a segurança pública?
201
00:22:46,600 --> 00:22:51,040
Coronel, eles têm armas de calibre grosso,
os acessos controlados com explosivos.
202
00:22:51,120 --> 00:22:55,240
Reféns de macacão e máscaras.
Não conseguiremos distingui-los.
203
00:22:55,640 --> 00:22:58,640
Entrar será uma carnificina,
e o senhor sabe.
204
00:22:58,720 --> 00:23:00,160
E o que sugere?
205
00:23:00,840 --> 00:23:04,200
Deixar os delinquentes escaparem,
de mãos dadas com Murillo?
206
00:23:04,280 --> 00:23:07,400
Sim. Deixá-los sair
e pegá-los quando estiverem fora.
207
00:23:10,080 --> 00:23:12,560
Sabe a que nos levou a segurança pública?
208
00:23:13,720 --> 00:23:15,440
Quer que lhe diga?
209
00:23:16,160 --> 00:23:18,000
Tornou-nos motivo de riso.
210
00:23:18,640 --> 00:23:21,320
Não só na Espanha. No mundo todo.
211
00:23:21,880 --> 00:23:26,720
Os jornais do mundo acompanham o assalto
como se fosse a Copa do Mundo.
212
00:23:26,800 --> 00:23:31,240
Gosta de sair na TV com a legenda:
"Os idiotas da polícia espanhola
213
00:23:31,320 --> 00:23:36,360
deixaram uma presidiária fugitiva
entrar de motocicleta na Casa da Moeda"?
214
00:23:36,440 --> 00:23:37,840
De motocicleta!
215
00:23:42,800 --> 00:23:45,680
-Gosta de ser o idiota dos colhões?
-Com licença.
216
00:23:46,080 --> 00:23:47,880
Não pedi sua opinião.
217
00:23:47,960 --> 00:23:50,440
O governo acaba
de dar a ordem para intervir.
218
00:23:50,520 --> 00:23:53,520
Esses filhos da puta estão lá
há 125 horas.
219
00:23:53,600 --> 00:23:58,040
E, se, por um acaso, escaparem,
o descrédito deste país será total.
220
00:23:58,120 --> 00:23:59,280
-Com licença.
-O quê?
221
00:24:00,160 --> 00:24:04,320
A Procuradoria emitiu ordem de detenção
da Inspetora Raquel Murillo.
222
00:24:04,400 --> 00:24:07,560
A partir de agora,
a ordem é de busca e captura.
223
00:24:16,400 --> 00:24:17,680
Devemos fechar?
224
00:24:21,600 --> 00:24:22,880
Assim, sem mais?
225
00:24:23,280 --> 00:24:24,120
Deveríamos...
226
00:24:25,480 --> 00:24:27,400
dizer algumas palavras, ou algo.
227
00:24:45,320 --> 00:24:47,360
Pai nosso, que estais nos céus,
228
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
santificado seja Vosso nome.
229
00:24:52,360 --> 00:24:55,200
Seja feita Vossa vontade,
assim na terra como no céu.
230
00:24:55,280 --> 00:24:57,320
-Venha a nós o Vosso reino.
-O quê?
231
00:24:58,360 --> 00:24:59,320
Pulou um pedaço.
232
00:24:59,400 --> 00:25:02,480
"Santificado seja o Vosso nome.
Venha a nós o Vosso reino."
233
00:25:02,560 --> 00:25:04,160
Que porra importa isso?
234
00:25:05,040 --> 00:25:07,120
Se quer rezar, tem de ser direito.
235
00:25:07,200 --> 00:25:10,680
Acha que Deus está ouvindo
para saber se eu disse direito?
236
00:25:17,960 --> 00:25:19,920
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
237
00:25:22,840 --> 00:25:24,320
Perdoai as nossas ofensas,
238
00:25:25,560 --> 00:25:28,240
assim como perdoamos
a quem nos tem ofendido.
239
00:25:30,360 --> 00:25:32,520
Não nos deixeis cair em tentação,
240
00:25:34,160 --> 00:25:35,760
mas livrai-nos do mal.
241
00:25:36,480 --> 00:25:37,320
Amém.
242
00:25:51,400 --> 00:25:53,160
Há momentos na vida
243
00:25:53,480 --> 00:25:56,720
em que você deveria ter
uma porra de um controle remoto,
244
00:25:56,800 --> 00:25:58,280
para poder pará-los.
245
00:25:59,520 --> 00:26:01,440
Mesmo que só por cinco minutos.
246
00:26:03,120 --> 00:26:06,360
Mas às vezes as coisas acontecem
com irreverente obscenidade.
247
00:26:07,360 --> 00:26:09,600
Nada se pode fazer para remediá-las.
248
00:26:10,920 --> 00:26:12,040
Por um lado,
249
00:26:12,680 --> 00:26:14,240
acabávamos de enterrar Moscou.
250
00:26:16,160 --> 00:26:17,000
Por outro,
251
00:26:17,640 --> 00:26:20,360
estávamos abrindo o caminho
de nossa liberdade.
252
00:26:48,560 --> 00:26:49,920
LOCAL DISPONÍVEL
FONE: 683513643
253
00:26:50,000 --> 00:26:51,960
QUARTA-FEIRA - 15H35
254
00:26:56,320 --> 00:26:58,280
125 HORAS DE ROUBO
255
00:28:18,080 --> 00:28:20,000
-Onde ele está?
-No armazém.
256
00:28:49,400 --> 00:28:50,320
Sinto muito.
257
00:28:53,040 --> 00:28:54,000
Sinto muito.
258
00:29:16,400 --> 00:29:17,240
Venha cá.
259
00:29:20,960 --> 00:29:22,400
A do telefone.
260
00:29:25,280 --> 00:29:26,120
Olá.
261
00:29:28,920 --> 00:29:31,280
Pode chamá-la de Estocolmo,
se quiser.
262
00:29:32,840 --> 00:29:34,640
Não é apenas choro, não é?
263
00:29:38,720 --> 00:29:39,560
Continue.
264
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Vá.
265
00:30:05,880 --> 00:30:09,840
Novecentos e oitenta e quatro
milhões de euros.
266
00:30:17,360 --> 00:30:19,920
Novecentos e oitenta e quatro
milhões de euros.
267
00:30:23,400 --> 00:30:26,000
Novecentos e oitenta e quatro
milhões de euros.
268
00:30:32,040 --> 00:30:34,520
Novecentos e oitenta e quatro
milhões de euros.
269
00:31:01,760 --> 00:31:04,400
-Coronel, os homens estão prontos.
-Ótimo.
270
00:31:05,240 --> 00:31:07,080
Há novidades no túnel.
271
00:31:12,320 --> 00:31:16,280
O georadar indica que estão
a poucos metros do sistema de esgotos.
272
00:31:16,360 --> 00:31:19,400
Temos uma unidade especial
nos esgotos.
273
00:31:20,680 --> 00:31:24,840
Entrando no coletor principal.
Distância do objetivo, 300 m norte.
274
00:31:25,480 --> 00:31:27,040
Positivo. Adiante.
275
00:31:36,560 --> 00:31:37,760
Suárez.
276
00:31:38,360 --> 00:31:40,800
Vamos realizar a operação juntos.
277
00:31:40,880 --> 00:31:43,520
Usaremos tática de envolvimento,
flanqueando-os,
278
00:31:43,600 --> 00:31:46,480
para os forçar a entrarem no buraco.
Um sanduíche.
279
00:31:46,560 --> 00:31:49,040
Empurrá-los do interior para que saiam
280
00:31:49,120 --> 00:31:53,040
e esperar para pegá-los em uma esquina
do esgoto. Não poderão retroceder.
281
00:31:53,120 --> 00:31:56,120
Estarão em uma ratoeira
da qual não poderão sair.
282
00:31:56,200 --> 00:31:59,080
Agora, só nos resta achar
a Inspetora Murillo
283
00:31:59,640 --> 00:32:01,320
com seu namoradinho.
284
00:32:01,880 --> 00:32:02,720
Tenente.
285
00:32:35,520 --> 00:32:38,440
-Unidade! Preparada?
-Senhor! Sim, senhor!
286
00:32:38,880 --> 00:32:40,760
Que todos transportem o dinheiro.
287
00:32:40,840 --> 00:32:42,400
-Temos de sair já!
-Certo.
288
00:32:42,480 --> 00:32:45,440
-Unidades de assalto vão entrar.
- Vamos em frente.
289
00:32:48,120 --> 00:32:49,120
Já entramos.
290
00:33:07,240 --> 00:33:09,560
Filho da mãe!
291
00:33:10,160 --> 00:33:13,080
Juro que vou acabar com você!
292
00:33:14,160 --> 00:33:17,120
Quando eu sair,
vou enfiar um processo em você
293
00:33:17,200 --> 00:33:20,960
por crueldade, tortura e crimes
contra a humanidade, canalha!
294
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
Arturito,
295
00:33:32,840 --> 00:33:34,480
vamos para o túnel.
296
00:33:34,560 --> 00:33:37,160
Sua missão muito importante. Sim?
297
00:33:39,800 --> 00:33:40,760
Era falso.
298
00:33:43,200 --> 00:33:44,160
Era falso!
299
00:33:47,960 --> 00:33:48,800
Levante-se.
300
00:33:50,040 --> 00:33:50,880
Devagar.
301
00:33:55,720 --> 00:33:56,760
Vire-se!
302
00:34:02,600 --> 00:34:04,720
Agora, virá comigo à delegacia.
303
00:34:04,800 --> 00:34:08,040
Não mova um único músculo,
porque desta vez eu atiro.
304
00:34:08,600 --> 00:34:09,520
Sabe por quê?
305
00:34:10,679 --> 00:34:13,000
Porque fui passear no campo.
306
00:34:13,080 --> 00:34:15,880
Tive tempo de pensar
e de me arrepender
307
00:34:15,960 --> 00:34:18,560
de não matar o maior filho da puta
que já conheci.
308
00:34:18,639 --> 00:34:21,000
-Raquel.
-Não vou matar você agora,
309
00:34:21,080 --> 00:34:25,320
porque quero ver você
passar 30 anos na prisão. E lá,
310
00:34:25,400 --> 00:34:28,480
pode perguntar a quem quiser
que roupa estão vestindo.
311
00:34:40,040 --> 00:34:40,960
Não se mexa.
312
00:34:41,960 --> 00:34:43,040
Parado!
313
00:34:43,960 --> 00:34:45,080
Parado!
314
00:35:00,600 --> 00:35:01,480
Não se mexa!
315
00:35:02,800 --> 00:35:04,280
Fique onde está!
316
00:35:40,640 --> 00:35:42,680
MOSCOU. AGUSTÍN RAMOS DOS HERMANAS.
1º DE MAIO DE 1964
317
00:35:42,760 --> 00:35:44,320
Nasceu no Dia do Trabalho.
318
00:35:47,200 --> 00:35:50,880
Todo aniversário, desde que começou
a trabalhar na mina, ele dizia
319
00:35:50,960 --> 00:35:54,960
que a festa já estava organizada.
Uma boa escavação.
320
00:35:55,840 --> 00:35:58,320
E que as balas de borracha
eram seu presente.
321
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
Este ano, foram balaços.
322
00:36:07,840 --> 00:36:12,240
Acho que, se você nasce do lado errado,
morre do lado errado.
323
00:36:15,840 --> 00:36:17,240
Como é seu nome?
324
00:36:17,320 --> 00:36:20,080
-Não, Monica.
-Preciso saber seu nome.
325
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
Porque vou sair daqui com você.
326
00:36:24,160 --> 00:36:27,440
Pela porta de trás, pelo túnel,
ou com uma metralhadora.
327
00:36:29,200 --> 00:36:31,480
Não quero me separar de você.
328
00:36:32,040 --> 00:36:34,640
Se tiver de aprender a atirar, aprenderei.
329
00:36:36,440 --> 00:36:37,280
Além disso...
330
00:36:38,920 --> 00:36:40,080
esta criança...
331
00:36:41,040 --> 00:36:43,200
Esta criança vai precisar de um pai.
332
00:36:47,000 --> 00:36:48,600
Vamos, diga seu nome.
333
00:36:54,480 --> 00:36:55,560
Ricardo.
334
00:37:13,520 --> 00:37:17,520
Aqui, a Equipe do Subsolo.
Estamos avançando pelos esgotos.
335
00:37:18,960 --> 00:37:21,320
-Que barulho é esse?
-Parados.
336
00:37:23,360 --> 00:37:26,000
É o metrô. Linha seis.
Está passando sobre nós.
337
00:37:26,920 --> 00:37:28,080
Prosseguimos.
338
00:37:32,240 --> 00:37:34,480
Vamos, senhores! Sem esmorecer!
339
00:37:34,840 --> 00:37:38,520
Vamos garantir que a mágica dure
até o final!
340
00:37:42,400 --> 00:37:45,880
Lá dentro, teremos sinal
de rádio e vídeo por satélite.
341
00:37:45,960 --> 00:37:48,200
E evitaremos os inibidores de frequência .
342
00:37:49,200 --> 00:37:52,640
O esquadrão de bombas
abrirá uma fresta na porta de carga.
343
00:37:52,720 --> 00:37:54,720
Trezentos gramas de explosivo.
344
00:37:54,800 --> 00:37:56,320
Sabem o que isso significa.
345
00:37:56,880 --> 00:37:58,520
Portanto, Lobo, Ruiz,
346
00:37:58,960 --> 00:38:01,480
vocês darão cobertura, se necessário.
347
00:38:01,920 --> 00:38:05,240
Os demais entrarão em fila indiana.
Ninguém ficará para trás.
348
00:38:05,320 --> 00:38:07,160
Vamos!
349
00:38:07,240 --> 00:38:10,720
Senhores, vamos encontrar confusão.
350
00:38:11,280 --> 00:38:14,080
Portanto, fiquemos unidos! Juntos!
351
00:38:15,280 --> 00:38:17,320
-Entendido?
-Sim, senhor!
352
00:38:31,440 --> 00:38:33,120
A única instrução
353
00:38:33,200 --> 00:38:35,960
é não disparar primeiro,
se usarem máscaras.
354
00:38:36,880 --> 00:38:41,480
Claro, responderemos com fogo
contra quem abrir fogo contra nós.
355
00:38:42,120 --> 00:38:44,840
A única instrução é que não há ordem
356
00:38:44,920 --> 00:38:48,800
para nenhum desses filhos da puta
sair vivo. Está claro?
357
00:38:58,560 --> 00:39:00,520
-Está claro?
-Sim, senhor!
358
00:39:17,440 --> 00:39:20,520
-Estamos prontos. Então, vamos!
-Vamos!
359
00:39:44,520 --> 00:39:45,360
Rio.
360
00:39:46,000 --> 00:39:47,720
-Rio, está aí?
-Sim.
361
00:39:47,800 --> 00:39:50,880
-A frequência é em código.
-Quanto tempo para decodificar?
362
00:39:50,960 --> 00:39:52,480
No mínimo, duas horas.
363
00:39:53,360 --> 00:39:55,960
Perfeito. Instale as cargas explosivas.
364
00:39:56,040 --> 00:39:58,560
-Passe o comunicador a Berlim.
- Agora mesmo.
365
00:40:02,040 --> 00:40:02,960
Venha, por favor.
366
00:40:12,000 --> 00:40:14,320
-O que é?
-Não me sinto bem.
367
00:40:15,600 --> 00:40:16,440
O que tem?
368
00:40:17,520 --> 00:40:18,960
Sinto muita dor no peito.
369
00:40:19,040 --> 00:40:22,560
Pode ser ataque de ansiedade.
Quer um calmante?
370
00:41:02,080 --> 00:41:05,760
Seria muito mais fácil para mim
se nada disso acontecesse.
371
00:41:08,880 --> 00:41:10,040
Foi a única...
372
00:41:11,040 --> 00:41:14,520
a única fissura real em um plano perfeito.
Um plano que era
373
00:41:14,600 --> 00:41:17,120
perfeito, mas não é mais. Sabe por quê?
374
00:41:18,160 --> 00:41:20,560
Porque, mesmo que tudo isso corra bem...
375
00:41:22,960 --> 00:41:25,080
Mesmo que tudo isso corra bem, eu...
376
00:41:25,960 --> 00:41:27,040
estarei fodido.
377
00:41:30,520 --> 00:41:32,400
Porque não a verei mais.
378
00:41:34,120 --> 00:41:37,960
Acha que estava em meus planos
me apaixonar pela inspetora encarregada?
379
00:41:38,040 --> 00:41:40,040
Não quero mais ouvir você.
380
00:41:43,680 --> 00:41:45,240
Não quer me ouvir?
381
00:41:47,360 --> 00:41:49,160
Por que não quer me ouvir?
382
00:41:52,680 --> 00:41:54,000
Porque sou um dos maus?
383
00:41:57,400 --> 00:42:00,640
Você aprendeu a ver tudo
como bom e mau.
384
00:42:01,200 --> 00:42:04,720
Mas o que estamos fazendo
parece correto para muitos.
385
00:42:04,800 --> 00:42:09,400
No ano de 2011, o Banco Central Europeu
fez 171 bilhões de euros
386
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
do nada.
387
00:42:14,760 --> 00:42:16,120
Como estamos fazendo.
388
00:42:17,520 --> 00:42:18,560
Só que mais.
389
00:42:19,360 --> 00:42:22,600
Cento e oitenta e cinco bilhões, em 2012.
390
00:42:22,680 --> 00:42:25,800
Cento e quarenta e cinco bilhões de euros
em 2013.
391
00:42:25,880 --> 00:42:28,120
Sabe aonde foi parar todo esse dinheiro?
392
00:42:31,240 --> 00:42:32,080
Nos bancos.
393
00:42:33,040 --> 00:42:34,600
Diretamente da Casa da Moeda
394
00:42:36,320 --> 00:42:38,000
para os mais ricos.
395
00:42:40,160 --> 00:42:41,280
Alguém disse
396
00:42:42,760 --> 00:42:45,240
que o Banco Central Europeu era ladrão?
397
00:42:49,600 --> 00:42:52,200
"Injeção de liquidez", chamaram.
398
00:42:53,000 --> 00:42:56,440
Tiraram do nada, Raquel. Do nada.
399
00:43:05,200 --> 00:43:06,040
O que é isto?
400
00:43:06,680 --> 00:43:09,360
Isto não é nada, Raquel. É papel.
401
00:43:10,800 --> 00:43:12,320
É papel, está vendo?
402
00:43:13,720 --> 00:43:14,560
É papel.
403
00:43:18,240 --> 00:43:20,440
Estou fazendo uma injeção de liquidez,
404
00:43:21,960 --> 00:43:24,640
mas não para os banqueiros.
Estou fazendo aqui,
405
00:43:25,640 --> 00:43:28,400
na economia real.
Com esse grupo de...
406
00:43:28,960 --> 00:43:31,720
de desgraçados, que é o que somos, Raquel.
407
00:43:35,760 --> 00:43:37,560
Para escapar de tudo isso.
408
00:43:41,120 --> 00:43:42,800
Você não quer escapar?
409
00:43:54,640 --> 00:43:56,280
Ángel está ligando para você.
410
00:43:56,840 --> 00:43:59,640
Está chamando. Significa que ele acordou?
411
00:44:01,200 --> 00:44:02,760
Se está consciente, estão...
412
00:44:02,840 --> 00:44:06,320
Ele vai falar, e estarão aqui
em cinco minutos, porra!
413
00:44:06,400 --> 00:44:08,600
Está bem. Desta vez, vou atender.
414
00:44:09,160 --> 00:44:12,920
E você vai falar.
Mas sem fazer besteira, por favor.
415
00:44:13,560 --> 00:44:16,840
Você vai atender
e vai se assegurar
416
00:44:17,480 --> 00:44:18,840
de que ele acordou.
Certo?
417
00:44:20,520 --> 00:44:21,360
Por favor.
418
00:44:22,600 --> 00:44:23,440
Por favor.
419
00:44:24,240 --> 00:44:26,360
Não! Não atenda.
420
00:44:27,240 --> 00:44:28,680
Não atenda.
421
00:44:30,760 --> 00:44:31,960
Está grampeado.
422
00:44:36,360 --> 00:44:37,840
Você tem outro?
423
00:44:51,160 --> 00:44:53,280
-Quem fala?
-Raquel.
424
00:44:53,360 --> 00:44:54,360
Raquel Murillo.
425
00:44:55,920 --> 00:44:57,040
Ángel acordou.
426
00:44:57,880 --> 00:45:02,320
Não queria ligar para ninguém,
até falar com a senhora. Vou passar.
427
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
Raquel...
428
00:45:14,120 --> 00:45:14,960
Como você vai?
429
00:45:20,200 --> 00:45:23,320
Calma. Vamos.
430
00:45:25,320 --> 00:45:26,320
Calma.
431
00:45:27,720 --> 00:45:28,760
Vamos, Raquel.
432
00:45:29,800 --> 00:45:31,480
-Como você está?
-Eu?
433
00:45:32,480 --> 00:45:34,960
Tão chapado que não sinto nem a bunda.
434
00:45:41,280 --> 00:45:42,440
Ouça.
435
00:45:43,640 --> 00:45:45,720
Vi na TV que...
436
00:45:46,040 --> 00:45:48,520
que a substituíram na investigação.
437
00:45:49,480 --> 00:45:50,320
Sim.
438
00:45:52,520 --> 00:45:54,720
Não diga a ninguém que acordei. Está bem?
439
00:45:57,000 --> 00:45:58,960
Preciso que venha me ver, antes.
440
00:46:01,040 --> 00:46:02,080
Está bem.
441
00:46:08,200 --> 00:46:11,520
Registramos uma chamada
para o celular de Raquel Murillo.
442
00:46:11,600 --> 00:46:13,280
Mas não houve comunicação.
443
00:46:13,360 --> 00:46:17,160
Localize a fonte, imediatamente.
Quero o titular do celular e a antena.
444
00:46:17,240 --> 00:46:18,080
Agora.
445
00:46:20,280 --> 00:46:22,400
Tem de me deixar falar com Ángel.
446
00:46:23,640 --> 00:46:26,760
Se não, em 15 minutos,
ele vai falar com a polícia.
447
00:46:26,840 --> 00:46:30,320
Vai dizer onde você está.
Posso impedir que o faça.
448
00:46:30,400 --> 00:46:32,080
É a sua única chance.
449
00:46:32,160 --> 00:46:35,120
Trata-se de evitar
que seu plano perfeito vá à merda.
450
00:46:35,200 --> 00:46:38,480
-Deixe-me pensar, por favor.
-Não há nada para pensar.
451
00:46:38,560 --> 00:46:39,400
Sergio.
452
00:46:56,680 --> 00:46:57,800
Estou com você.
453
00:46:59,120 --> 00:47:02,480
Há um minuto estava gritando
e mordendo como um animal.
454
00:47:06,560 --> 00:47:08,120
Posso confiar em você?
455
00:47:08,200 --> 00:47:10,480
Venha. Chegue mais perto.
456
00:48:48,720 --> 00:48:50,720
Legendas:
Marcia V. de A. Torres
32119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.