All language subtitles for Wanted 2016 - 02x01 - Episode 1 - Episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,977 --> 00:00:04,991 No! 2 00:00:08,874 --> 00:00:12,306 I'm an accountant. Running from the police is not in my nature. 3 00:00:12,307 --> 00:00:15,456 A check-out chick murdered a highly experienced cop. 4 00:00:19,863 --> 00:00:20,720 Hey! 5 00:00:21,294 --> 00:00:23,079 - Mom! - I miss you. 6 00:00:23,156 --> 00:00:23,656 Gotcha! 7 00:00:31,761 --> 00:00:33,150 Lola! 8 00:00:36,596 --> 00:00:37,595 Hello? 9 00:00:37,596 --> 00:00:39,595 Did you think this was over? 10 00:00:39,596 --> 00:00:41,595 We have your son, Lola. 11 00:00:41,596 --> 00:00:43,595 I want that key tag. 12 00:00:53,098 --> 00:00:57,026 season 2, episodes 1 and 2 13 00:00:58,354 --> 00:01:01,354 ('SETTLE THE SCORE' BY KARA JAMES GORDON PLAYS) 14 00:01:02,485 --> 00:01:05,485 ♪ Got a whole lot of trouble 15 00:01:06,061 --> 00:01:08,061 ♪ Hell hells knocking on my door 16 00:01:12,717 --> 00:01:14,717 ♪ Told 'em I got some money 17 00:01:16,061 --> 00:01:17,875 ♪ I believe that they want more... ♪ 18 00:01:17,876 --> 00:01:19,318 Why does he want the key tag? 19 00:01:19,319 --> 00:01:20,749 He didn't share that with me. 20 00:01:20,750 --> 00:01:22,318 Why don't we just give it to him here? 21 00:01:22,319 --> 00:01:25,318 I'll give him the bloody key tag when I've got David in front of me. 22 00:01:25,319 --> 00:01:27,318 OK, well, we could just fly to Bangkok. 23 00:01:27,319 --> 00:01:28,318 I've got like 932,000... 24 00:01:28,319 --> 00:01:30,318 We're using fake names, remember? 25 00:01:30,319 --> 00:01:32,718 - So? - Anyway, the police are still looking for me. 26 00:01:32,719 --> 00:01:34,318 I can't risk using that passport. 27 00:01:34,319 --> 00:01:38,853 - Well, we could get new passports. - No, not 'we'. Not 'we', Chelsea. 28 00:01:38,977 --> 00:01:40,982 This is my problem, alright? 29 00:01:41,319 --> 00:01:43,318 Ha! Hey! 30 00:01:43,319 --> 00:01:45,318 Sure, whatever. Chelsea! 31 00:01:45,319 --> 00:01:48,318 Look, why do you get to go to Bangkok? 32 00:01:48,319 --> 00:01:50,318 I'm not going on a holiday. 33 00:01:50,319 --> 00:01:52,319 No, I know. I know that. I just... 34 00:01:55,168 --> 00:01:57,816 I haven't come this far just to leave you now. 35 00:01:58,168 --> 00:02:01,168 You're gonna need me. I'm very good with languages. 36 00:02:03,604 --> 00:02:06,603 Bonjour, ciao, 37 00:02:06,604 --> 00:02:08,603 ni hao, konnichiwa. 38 00:02:08,604 --> 00:02:10,603 Yeah, yeah, alright. 39 00:02:10,604 --> 00:02:11,603 Guten tag. 40 00:02:11,604 --> 00:02:14,603 ♪ So you've gotta settle the score or the devil... ♪ 41 00:02:14,604 --> 00:02:16,603 I'm looking for a Mr Kane. 42 00:02:16,604 --> 00:02:18,840 The big guy sitting over there. Thanks. 43 00:02:23,604 --> 00:02:25,604 Mr Kane? 44 00:02:27,604 --> 00:02:29,604 Are you, Mr Kane? 45 00:02:30,604 --> 00:02:32,603 Who wants to know? 46 00:02:32,604 --> 00:02:36,193 My son's boss, Mr Sittikul, said you might be able to help us. 47 00:02:36,604 --> 00:02:38,603 You mean Tan? 48 00:02:38,604 --> 00:02:40,722 That cheap shit still owes me money. 49 00:02:51,604 --> 00:02:53,603 Where do you wanna go? 50 00:02:53,604 --> 00:02:55,603 Bangkok. 51 00:02:55,604 --> 00:02:58,957 Can't say I've ever had to smuggle anyone that way before. 52 00:02:59,604 --> 00:03:02,603 Are you sure your friend here's ready for it? 53 00:03:02,604 --> 00:03:04,722 There's no in-flight movie, darling. 54 00:03:05,604 --> 00:03:06,663 How much? 40 grand. 55 00:03:07,604 --> 00:03:10,603 40 grand? Each. 56 00:03:10,604 --> 00:03:12,604 80,000?! Chelsea, keep it down! 57 00:03:16,604 --> 00:03:18,604 So how do we do this? 58 00:03:20,604 --> 00:03:24,604 Hammocks, air vent, buckets. 59 00:03:25,604 --> 00:03:27,603 Crew will feed you through the slot. 60 00:03:27,604 --> 00:03:29,603 Take away the waste. 61 00:03:29,604 --> 00:03:30,603 Bob's your uncle. 62 00:03:30,604 --> 00:03:32,722 Um, sorry, what do you mean by waste? 63 00:03:45,604 --> 00:03:49,603 ♪ What do I do stand in a shop? 64 00:03:49,604 --> 00:03:53,603 ♪ Waiting for that money to drop 65 00:03:53,604 --> 00:03:57,603 ♪ Stand all day on a concrete slate 66 00:03:57,604 --> 00:04:01,603 ♪ My feet are aching don't get a break 67 00:04:01,604 --> 00:04:05,603 ♪ Singin' what do I do? 68 00:04:05,604 --> 00:04:09,603 ♪ What am I to do? ♪ 69 00:04:09,604 --> 00:04:11,603 Hey, listen to this. 70 00:04:11,604 --> 00:04:14,781 Larb mote daeng is a kind of salad with red ants in it. 71 00:04:16,604 --> 00:04:20,603 Chelsea... And their eggs. 72 00:04:22,604 --> 00:04:26,603 ♪ What am I to do? ♪ 73 00:04:26,604 --> 00:04:29,603 You know, the fact that their two key witnesses are still missing 74 00:04:29,604 --> 00:04:32,603 means that prosecution, they won't go to trial anytime soon, 75 00:04:32,604 --> 00:04:34,603 which is a good thing. 76 00:04:34,604 --> 00:04:37,603 You know, of course it's also bad. 77 00:04:37,604 --> 00:04:38,603 What happened to bail? 78 00:04:38,604 --> 00:04:41,434 They got you on video, mate, trying to drown the girl. 79 00:04:41,435 --> 00:04:43,603 Yeah, well, I was just questioning her, that was all. 80 00:04:43,604 --> 00:04:46,603 I know. I know. 81 00:04:46,604 --> 00:04:48,604 Listen... 82 00:04:50,604 --> 00:04:51,603 I've been thinking. 83 00:04:51,604 --> 00:04:53,603 You know, it wasn't just you. 84 00:04:53,604 --> 00:04:56,603 That cop the women killed at the bus stop was crooked. 85 00:04:56,604 --> 00:04:59,920 We give them a few other names like that, corrupt cops, 86 00:04:59,922 --> 00:05:02,706 and... we might be able to get you into witness protection. 87 00:05:02,707 --> 00:05:04,782 What do you think my life expectancy would be 88 00:05:04,783 --> 00:05:07,136 if I chose to plead against corrupt cops? 89 00:05:10,604 --> 00:05:12,722 Any word on what they're asking for? 90 00:05:13,604 --> 00:05:16,603 25 years. Jesus. 91 00:05:16,604 --> 00:05:18,603 20 at the bottom. 92 00:05:18,604 --> 00:05:21,604 My son will be 32 years old. 93 00:05:22,604 --> 00:05:24,603 What if they never find the women? 94 00:05:24,604 --> 00:05:26,603 Well, things are looking brighter then. 95 00:05:26,604 --> 00:05:30,604 Maybe... maybe the police case against you falls apart. 96 00:05:31,604 --> 00:05:33,604 We'll get there. 97 00:05:57,604 --> 00:06:00,604 I've never seen anyone throw up as much as you. 98 00:06:09,458 --> 00:06:11,458 David hated the dark. 99 00:06:13,458 --> 00:06:15,458 Always slept with the lights on. 100 00:06:18,458 --> 00:06:20,694 I had to work nights and he'd be alone. 101 00:06:22,458 --> 00:06:25,635 I'd come home and he'd have every light in the flat on. 102 00:06:26,458 --> 00:06:27,811 Even the hall cupboard. 103 00:06:32,458 --> 00:06:34,458 I just hope he's OK. 104 00:06:35,458 --> 00:06:38,457 We're getting close. 105 00:06:38,458 --> 00:06:39,458 Shut up in there. 106 00:06:40,458 --> 00:06:42,457 Why does he have to be so rude? 107 00:06:42,458 --> 00:06:46,458 He's a people smuggler, Chelsea. They're not known for their manners. 108 00:07:04,458 --> 00:07:06,458 Do you see anything? 109 00:07:08,458 --> 00:07:09,458 God. 110 00:07:31,939 --> 00:07:34,938 Welcome to Bangkok. 111 00:07:37,939 --> 00:07:38,939 Here. 112 00:07:45,939 --> 00:07:47,939 So many people. 113 00:07:49,939 --> 00:07:51,939 It smells. 114 00:07:58,939 --> 00:08:01,939 - Just keep your head down. - OK. 115 00:08:03,939 --> 00:08:06,939 - Where are we meeting him? - He said on a bridge. 116 00:08:16,939 --> 00:08:20,939 - Mr Sittikul? - Just... just Tan. Come this way. 117 00:08:30,939 --> 00:08:33,938 A couple of my men were there when David was taken. 118 00:08:33,939 --> 00:08:35,938 Why didn't they do anything? 119 00:08:35,939 --> 00:08:38,777 They thought it was something to do with his debts. 120 00:08:38,778 --> 00:08:40,210 What debts? 121 00:08:40,212 --> 00:08:42,078 He's a good boy and a good worker. 122 00:08:42,079 --> 00:08:43,938 No, hang on. You said he had debts? 123 00:08:43,939 --> 00:08:46,740 You need to go to the police, Lola. I have friends who can help. 124 00:08:46,741 --> 00:08:47,757 I can't. 125 00:08:47,939 --> 00:08:49,763 This can be a dangerous city... 126 00:08:49,779 --> 00:08:51,779 Look, the man on the phone was clear. 127 00:08:51,780 --> 00:08:53,938 If we talk to anyone - David's dead. 128 00:08:53,939 --> 00:08:55,938 We're not really big fans of the police. 129 00:08:55,939 --> 00:08:58,096 I appreciate everything you've done getting us here 130 00:08:58,097 --> 00:08:59,776 but we're not going to the police. 131 00:08:59,777 --> 00:09:01,532 You know where you're meeting these people? 132 00:09:01,533 --> 00:09:03,122 Gotta wait for him to call. 133 00:09:03,939 --> 00:09:04,938 Hey! 134 00:09:04,939 --> 00:09:07,938 Sorry. Just follow me this way. 135 00:09:17,939 --> 00:09:20,938 This is it. Out of the way, as you requested. 136 00:09:20,939 --> 00:09:21,939 Thanks. 137 00:09:22,939 --> 00:09:25,938 David stays at Red River Apartments on Thanontok Road. 138 00:09:25,939 --> 00:09:27,938 It's nearby. I can take you there. 139 00:09:27,939 --> 00:09:30,938 No, no, no - you've... you've done enough. Thank you. 140 00:09:30,939 --> 00:09:32,938 Red River Apartments, Thanontok Road. 141 00:09:32,939 --> 00:09:34,938 And you have my number just in case, OK? 142 00:09:34,939 --> 00:09:35,938 Thank you. 143 00:09:35,939 --> 00:09:39,938 Well, then, good luck, Lola, Chelsea. 144 00:09:39,939 --> 00:09:41,939 Thanks for your help. 145 00:09:46,939 --> 00:09:49,939 Why didn't you let him take us to David's apartment? 146 00:09:50,939 --> 00:09:52,938 I'm not dragging him into our mess. 147 00:09:52,939 --> 00:09:55,116 You don't want to trust him, you mean. 148 00:09:57,939 --> 00:09:59,938 Hello. Room please. 149 00:09:59,939 --> 00:10:02,939 Why does 'out of the way' always mean one star? 150 00:10:08,939 --> 00:10:10,938 Well, at least it's clean... ish. 151 00:10:10,939 --> 00:10:12,939 And cosy. 152 00:10:25,069 --> 00:10:26,663 Still no message. 153 00:10:26,665 --> 00:10:28,139 Does he even know that we're here? 154 00:10:28,140 --> 00:10:30,140 He's meant to call today. That's the deal. 155 00:10:30,141 --> 00:10:31,318 I need the bathroom. 156 00:10:36,939 --> 00:10:38,939 I think I'm just gonna wait. 157 00:10:47,609 --> 00:10:49,405 OK, let's go. 158 00:10:49,419 --> 00:10:51,411 What? I thought we were going... 159 00:10:51,412 --> 00:10:53,023 Let's go. 160 00:10:53,025 --> 00:10:55,025 Hurry up. OK, OK, OK. 161 00:11:10,412 --> 00:11:13,411 I can pay. Please. 162 00:11:13,412 --> 00:11:14,648 I can pay what I owe. 163 00:11:16,412 --> 00:11:18,412 Hey, tell him I can pay... 164 00:11:33,412 --> 00:11:36,411 What do you think Tan meant about David's debts? 165 00:11:36,412 --> 00:11:37,412 I don't know. 166 00:11:42,412 --> 00:11:44,412 This is it. 167 00:11:50,412 --> 00:11:52,411 Yeah, hi. 168 00:11:52,412 --> 00:11:54,411 Does David Buckley stay here? 169 00:11:54,412 --> 00:11:57,412 David Buckley. I'm his mother. 170 00:12:00,412 --> 00:12:01,883 She really is his mother. 171 00:12:30,412 --> 00:12:32,412 I gave him this. 172 00:12:47,412 --> 00:12:50,411 Whoa. Easy. Who are you? 173 00:12:50,412 --> 00:12:52,411 Is David here? Who are you?! 174 00:12:52,412 --> 00:12:56,030 I'm Vincent. I'm a friend of David's. We're meeting. 175 00:12:56,032 --> 00:12:57,411 What do you mean 'friend'? 176 00:12:57,412 --> 00:12:59,411 We work together. Where? 177 00:12:59,412 --> 00:13:01,412 On the boats. 178 00:13:01,559 --> 00:13:03,411 When was the last time you saw him? 179 00:13:03,412 --> 00:13:05,411 A couple of days ago. Forget it. 180 00:13:05,412 --> 00:13:07,411 Hey, where did you see him? 181 00:13:07,412 --> 00:13:09,411 I dunno. Bar maybe? I... 182 00:13:09,412 --> 00:13:10,641 What do you mean? What bar? 183 00:13:10,642 --> 00:13:12,411 Actually, I have to go, yeah. 184 00:13:12,412 --> 00:13:14,411 Look, just tell David, Vincent came by, OK? 185 00:13:14,412 --> 00:13:17,412 No. Hey. Hey! Hey, wait. What are you doing? 186 00:13:18,412 --> 00:13:21,411 Sailor my arse. Lola! 187 00:13:21,412 --> 00:13:22,411 L... Lola! 188 00:13:29,412 --> 00:13:32,412 Shit. 189 00:13:41,394 --> 00:13:43,393 What is the matter with you? 190 00:13:43,394 --> 00:13:45,393 Sailors don't wear thousand dollar watches. 191 00:13:45,394 --> 00:13:48,393 Well, it could have been a fake. It wasn't. 192 00:13:48,394 --> 00:13:51,393 Well, actually, these days it's kind of impossible to tell. 193 00:13:51,394 --> 00:13:52,393 Why isn't he calling? 194 00:13:52,394 --> 00:13:55,393 You know there are other ways to talk to people, Lola. 195 00:13:55,394 --> 00:13:57,393 What? That guy, Vincent. 196 00:13:57,394 --> 00:13:58,725 He might have known something 197 00:13:58,726 --> 00:14:00,393 if you'd asked less like a crazy person. 198 00:14:00,394 --> 00:14:01,393 I didn't trust him, OK. 199 00:14:01,394 --> 00:14:03,277 Maybe he was acting suspiciously 200 00:14:03,279 --> 00:14:05,393 because you were interrogating him with a broomstick. 201 00:14:05,394 --> 00:14:07,806 And maybe he knows what happened to David. 202 00:14:09,394 --> 00:14:11,453 You've got to trust somebody, Lola. 203 00:14:13,394 --> 00:14:14,394 Do I? 204 00:14:22,394 --> 00:14:24,689 We need to buy another couple of phones. 205 00:14:27,394 --> 00:14:28,393 I'll do it. 206 00:14:28,394 --> 00:14:31,394 Yeah, OK. Just don't... What? 207 00:14:32,394 --> 00:14:34,393 Nothing. What?! 208 00:14:34,394 --> 00:14:37,393 Just don't spend an hour bartering over five bucks. 209 00:14:37,394 --> 00:14:38,393 OK, fine. 210 00:14:38,394 --> 00:14:40,393 I need some air. I'm just gonna wait around there. 211 00:14:40,394 --> 00:14:42,394 I'll find you. 212 00:14:55,394 --> 00:14:57,806 You want to buy a mobile phone? Right? 213 00:14:58,394 --> 00:15:01,394 Yes. Two please. OK. 214 00:15:02,394 --> 00:15:04,394 3000 baht each. 215 00:15:05,394 --> 00:15:07,394 That's too much. 216 00:15:12,394 --> 00:15:15,394 I give you these are free. 3000 each. 217 00:15:16,394 --> 00:15:18,394 No, I don't... I don't need those. 218 00:15:21,394 --> 00:15:24,394 Bluetooth, bluetooth. 275, and those. 219 00:15:29,394 --> 00:15:31,393 No, no. 220 00:15:34,394 --> 00:15:35,393 Mum. 221 00:15:35,394 --> 00:15:38,394 David? David? 222 00:15:39,394 --> 00:15:41,394 No, please! 223 00:15:53,394 --> 00:15:55,393 Here, Lola, Lola, Lola. 224 00:15:55,394 --> 00:15:58,393 It's OK. It's OK. Come on. It's OK. 225 00:16:07,394 --> 00:16:10,393 You've called Karen Stanton. Leave a message. 226 00:16:10,394 --> 00:16:13,394 Yeah, hi. It's... it's me again. 227 00:16:13,510 --> 00:16:16,400 I can't help feeling that you're ignoring my calls. 228 00:16:16,401 --> 00:16:18,932 I mean, if you don't want speak right now that's fine, 229 00:16:18,933 --> 00:16:21,393 but I need... I need to talk to my children. 230 00:16:21,394 --> 00:16:23,394 I need to see them, Karen. I... 231 00:16:24,394 --> 00:16:25,394 Please. 232 00:16:31,394 --> 00:16:34,394 That's enough! Enough! 233 00:16:35,394 --> 00:16:38,393 You bastard! You... 234 00:16:38,394 --> 00:16:41,393 Calm... down! 235 00:16:41,394 --> 00:16:44,394 You can't pin that on me. 236 00:16:46,394 --> 00:16:47,393 Prick. 237 00:16:47,394 --> 00:16:50,512 Go down to the medic station. Get some clean bandages. 238 00:16:53,394 --> 00:16:54,394 Stanton. 239 00:16:56,394 --> 00:17:01,394 Given your situation, you could save us all some trouble. 240 00:17:02,394 --> 00:17:03,806 Do the honourable thing. 241 00:17:07,394 --> 00:17:08,571 Kill yourself, mate. 242 00:17:42,394 --> 00:17:44,393 Thanks. 243 00:17:44,394 --> 00:17:46,393 You're not to blame. 244 00:17:46,394 --> 00:17:48,394 Yeah, I am. 245 00:17:49,933 --> 00:17:51,933 If I'd just given Ray that bag of money... 246 00:17:51,934 --> 00:17:53,752 Then we'd be dead. David would be free. 247 00:17:53,753 --> 00:17:55,092 And we'd be dead! 248 00:17:55,394 --> 00:17:57,393 You've got to stop thinking this way. 249 00:17:57,394 --> 00:17:59,394 We're totally innocent. 250 00:18:02,394 --> 00:18:06,394 Well, apart from the outstanding manslaughter charge against me. 251 00:18:07,394 --> 00:18:09,393 Well, sure. Apart from my embezzlement charges. 252 00:18:09,394 --> 00:18:10,501 Yeah, apart from those... 253 00:18:10,502 --> 00:18:12,502 Apart from those, we are totally innocent. 254 00:18:12,503 --> 00:18:14,562 We are so totally innocent. Totally. 255 00:18:15,018 --> 00:18:16,018 Innocent. 256 00:18:36,394 --> 00:18:38,393 How was your trip, Lola? 257 00:18:38,394 --> 00:18:40,453 Where's my son? He's right here. 258 00:18:41,394 --> 00:18:44,393 You'll get to speak to him in a minute. 259 00:18:44,394 --> 00:18:46,393 Let me speak to him now. Lola. 260 00:18:46,394 --> 00:18:48,393 Listen, all I need to do is meet 261 00:18:48,394 --> 00:18:50,924 and get this whole thing over and done with. 262 00:18:52,394 --> 00:18:55,393 I know you must be nervous, 263 00:18:55,394 --> 00:18:58,393 and the truth is... so am I. 264 00:18:58,394 --> 00:19:00,393 Who are you? 265 00:19:00,394 --> 00:19:03,806 This is the last thing I want to be doing. So let's fix it. 266 00:19:04,394 --> 00:19:07,393 There's a place called the Talhoy Train yards. 267 00:19:07,394 --> 00:19:08,747 The Talhoy Train yards? 268 00:19:09,394 --> 00:19:11,393 Yes. 9am. 269 00:19:11,394 --> 00:19:14,393 It's a safe place for us to make the exchange. 270 00:19:14,394 --> 00:19:17,393 I'm not meeting you at some abandoned train yards. 271 00:19:17,394 --> 00:19:21,393 You're a wanted felon and illegal immigrant, Lola. 272 00:19:21,394 --> 00:19:22,394 Nuh. No way. 273 00:19:22,925 --> 00:19:24,393 We have to meet somewhere. 274 00:19:24,394 --> 00:19:29,393 OK, the Lotus Fountain roundabout. It's by the river. 275 00:19:29,394 --> 00:19:32,393 The Lotus Fountain roundabout. 276 00:19:32,394 --> 00:19:33,393 And it's not negotiable. 277 00:19:33,394 --> 00:19:36,393 OK, OK. 278 00:19:36,394 --> 00:19:39,393 The Lotus Fountain roundabout, 9am. 279 00:19:39,394 --> 00:19:44,394 And Lola... you don't try anything stupid. 280 00:19:45,394 --> 00:19:47,394 Let me speak to David. 281 00:19:53,394 --> 00:19:55,393 Mum? David! 282 00:19:55,394 --> 00:19:57,394 Are you alright? 283 00:19:58,104 --> 00:20:01,393 They're keeping me near the river. I can hear the water. 284 00:20:01,394 --> 00:20:04,394 I can hear the water! Mum! David? David? 285 00:20:22,226 --> 00:20:25,225 - Hey, you there? - Yes. 286 00:20:25,226 --> 00:20:27,226 The reception's terrible, though. 287 00:20:31,226 --> 00:20:33,225 I can see you now. 288 00:20:33,226 --> 00:20:34,932 OK, you're breaking up a bit. 289 00:20:38,778 --> 00:20:41,777 Yeah, I've got her. She's in the middle of the roundabout. 290 00:20:41,778 --> 00:20:43,249 She's talking to someone. 291 00:20:47,778 --> 00:20:50,602 The other one's gotta be here. I'll go and check. 292 00:20:59,778 --> 00:21:01,014 Sniper is on his way. 293 00:21:03,778 --> 00:21:07,777 Lola? Lola... I... I'm feeling really anxious about this. 294 00:21:07,778 --> 00:21:09,777 I don't know if I can do it. 295 00:21:09,778 --> 00:21:11,777 Hey, hey, hey. Just breathe, OK? 296 00:21:11,778 --> 00:21:13,196 What if something goes wrong? 297 00:21:13,197 --> 00:21:14,777 Listen, listen, this is nearly over. 298 00:21:14,778 --> 00:21:18,777 I need you to stay focused. OK. OK. 299 00:21:18,778 --> 00:21:20,777 Look, just, just stick to the plan. 300 00:21:20,778 --> 00:21:23,777 If anything goes wrong, you know where to meet. 301 00:21:23,778 --> 00:21:24,778 Copy that. 302 00:21:47,778 --> 00:21:48,896 Sniper in position. 303 00:21:57,778 --> 00:21:58,778 Where's David? 304 00:21:59,778 --> 00:22:01,778 He's on his way. 305 00:22:02,778 --> 00:22:05,778 Now... there'll be a man waiting nearby. 306 00:22:07,778 --> 00:22:09,777 You see him? Yeah. 307 00:22:09,778 --> 00:22:11,777 Now you give the key to him. 308 00:22:11,778 --> 00:22:13,777 Where are you? 309 00:22:13,778 --> 00:22:17,778 I want you to listen to me very carefully. 310 00:22:18,778 --> 00:22:21,777 We both want the same thing - 311 00:22:21,778 --> 00:22:23,777 for this to be over. 312 00:22:23,778 --> 00:22:26,190 You don't get anything until I see my son. 313 00:22:33,778 --> 00:22:35,777 Where's David? 314 00:22:35,778 --> 00:22:39,778 Side street. Dark SUV. See it? 315 00:22:48,778 --> 00:22:50,777 Just bring him here. 316 00:22:50,778 --> 00:22:54,777 No, look, for this to work we have to be on the same page. 317 00:22:54,778 --> 00:22:56,777 You can see David. 318 00:22:56,778 --> 00:22:59,778 And once I have the key, he'll walk towards you. 319 00:23:11,778 --> 00:23:14,777 Chelsea, ...see ...ing me the key. Lola? 320 00:23:14,778 --> 00:23:16,777 Lola? I can't... I can't... Chelsea? 321 00:23:16,778 --> 00:23:18,777 I can't understand you. Shall I... 322 00:23:18,778 --> 00:23:20,777 Do you want me... Chelsea, bring the key. 323 00:23:20,778 --> 00:23:22,778 Shall I bring the key now? 324 00:23:24,778 --> 00:23:26,777 Lola, there's somebody... 325 00:23:26,778 --> 00:23:28,777 What? Someone on the roof near... 326 00:23:28,778 --> 00:23:30,778 Chelsea? 327 00:23:31,778 --> 00:23:32,777 Lola! Get down! 328 00:23:32,778 --> 00:23:34,777 Aarggh! 329 00:23:34,778 --> 00:23:35,777 Chelsea? 330 00:23:35,778 --> 00:23:38,778 No! No! I... I can't.. 331 00:23:39,778 --> 00:23:42,777 I've got Babbage and the key. Repeat -I've got the key! 332 00:23:42,778 --> 00:23:43,777 You kill them both. 333 00:23:43,778 --> 00:23:46,777 I can't hear you! 334 00:23:46,778 --> 00:23:48,778 Chelsea? 335 00:23:51,778 --> 00:23:52,778 David! 336 00:24:05,778 --> 00:24:07,778 David! 337 00:24:12,778 --> 00:24:16,777 David! 338 00:25:16,778 --> 00:25:17,778 Lola! 339 00:25:18,777 --> 00:25:21,776 I saw him. He was this close and I stuffed it up. 340 00:25:21,778 --> 00:25:24,246 It's my fault. I'm such a... No, no, no! It's not your fault. 341 00:25:24,247 --> 00:25:26,105 It's not your fault. It's not your fault. 342 00:25:26,106 --> 00:25:27,826 They tried to kill us. 343 00:25:28,778 --> 00:25:30,532 Have you got the key?! Yeah. 344 00:25:30,534 --> 00:25:33,777 Hang on, I've got to call him. I've gotta find out where he's taking him. 345 00:25:33,778 --> 00:25:35,918 No, let's just think about what we're gonna do, OK? 346 00:25:35,919 --> 00:25:37,449 Let's just think about it. 347 00:25:38,778 --> 00:25:40,777 It's OK. What are we gonna do? 348 00:25:40,778 --> 00:25:42,777 Well, we've still got the key, OK? 349 00:25:42,778 --> 00:25:44,778 We've still got the key. 350 00:25:46,897 --> 00:25:48,897 Yeah. 351 00:25:50,361 --> 00:25:52,904 Good quality key. Yours? 352 00:25:54,361 --> 00:25:57,360 Yes. Do you know what sort of lock it opens? 353 00:25:57,361 --> 00:25:59,361 Yeah. 354 00:26:01,361 --> 00:26:02,360 Micro dot. 355 00:26:02,361 --> 00:26:08,360 DSV SEC. 356 00:26:08,361 --> 00:26:10,360 DSV SEC is a kind of bank code. 357 00:26:10,361 --> 00:26:12,360 I've used them before in accounting transactions. 358 00:26:12,361 --> 00:26:13,360 Two, zero... 359 00:26:13,361 --> 00:26:15,360 Legitimate transactions. 360 00:26:15,361 --> 00:26:18,361 ...four, five, NZ. 361 00:26:19,361 --> 00:26:21,360 - Country New Zealand. - New Zealand. 362 00:26:21,361 --> 00:26:25,361 And this is number 2045 is the security box. 363 00:26:26,361 --> 00:26:28,360 Do you know which bank? 364 00:26:28,361 --> 00:26:31,360 Not bank. It's Otago Security Ltd. 365 00:26:31,361 --> 00:26:33,360 Otago Security Ltd? 366 00:26:33,361 --> 00:26:36,361 But you know that, right. It's your key. 367 00:26:37,361 --> 00:26:39,361 Yeah, yeah, of course. 368 00:26:42,361 --> 00:26:45,060 You know, my father has a security box, 369 00:26:45,062 --> 00:26:46,754 and they're usually not very big. 370 00:26:46,755 --> 00:26:48,360 See, if I was a drug dealer, 371 00:26:48,361 --> 00:26:51,360 I don't think I would hide my drugs in a security box. 372 00:26:51,361 --> 00:26:53,208 I'd be a terrible drug dealer. 373 00:26:53,210 --> 00:26:54,787 I can't even swallow vitamin tablets. 374 00:26:54,788 --> 00:26:57,360 I have to break them in half. It's not drugs. It can't be drugs. 375 00:26:57,361 --> 00:26:59,420 It's gotta be worth more than that. 376 00:27:00,361 --> 00:27:02,420 Well, what is it then? I don't know. 377 00:27:15,361 --> 00:27:17,361 What? 378 00:27:26,361 --> 00:27:30,361 If they come back... kill them. 379 00:27:53,361 --> 00:27:55,361 Here. 380 00:27:59,361 --> 00:28:04,361 Here. Round the corner to the right. Follow a dark grey car. 381 00:28:05,361 --> 00:28:06,361 To the right. 382 00:28:12,361 --> 00:28:15,360 I need transferring to another prison tonight. 383 00:28:15,361 --> 00:28:18,239 What? No, I can't do that. 384 00:28:18,241 --> 00:28:20,572 You can't, but you wine and dine with people who can. 385 00:28:20,573 --> 00:28:21,360 No, I can't do... 386 00:28:21,361 --> 00:28:23,360 I still have evidence of your indiscretions. 387 00:28:23,361 --> 00:28:25,360 Just hang on, mate. I... Deals that we once made. 388 00:28:25,361 --> 00:28:27,360 I can't... Ray. 389 00:28:27,361 --> 00:28:29,361 Transferred tonight. 390 00:28:30,361 --> 00:28:31,361 Understood? 391 00:28:46,808 --> 00:28:49,808 Don't lose him. He's up there. 392 00:28:54,808 --> 00:28:56,807 Have you still got the passports? 393 00:28:56,808 --> 00:28:58,808 Yes. And the money. 394 00:28:59,425 --> 00:29:00,425 Great. 395 00:29:11,925 --> 00:29:14,264 He's turning, he's turning. He's turning right. 396 00:29:14,265 --> 00:29:17,265 Yeah. Turn here! Turn here! 397 00:29:18,265 --> 00:29:20,264 OK, stop! Stop the... Stop the car thing! 398 00:29:20,265 --> 00:29:21,738 You mean stop the tuk tuk? 399 00:29:21,739 --> 00:29:24,264 Keep the change. 400 00:29:24,265 --> 00:29:27,264 Lola, wait! There's another car. 401 00:29:27,265 --> 00:29:28,265 Sorry. 402 00:29:36,287 --> 00:29:38,287 It's David. Lola! Lola! 403 00:29:38,289 --> 00:29:40,289 Let go! What are you going to do? 404 00:29:40,291 --> 00:29:42,676 Are you gonna fight them? Don't be stupid! 405 00:29:42,677 --> 00:29:45,677 We know where he is. OK? 406 00:29:53,378 --> 00:29:54,437 OK, that's enough! 407 00:29:55,378 --> 00:29:57,378 Get out. 408 00:30:01,708 --> 00:30:03,708 Welcome back, David. 409 00:30:09,708 --> 00:30:11,708 You OK? 410 00:30:12,708 --> 00:30:14,707 I want to get out of here. 411 00:30:14,708 --> 00:30:18,767 You were supposed to leave today, but things didn't turn out that way. 412 00:30:19,708 --> 00:30:23,238 It seems your mother isn't as keen on your freedom as we are. 413 00:30:23,708 --> 00:30:27,238 She was supposed to give us something - in exchange for you - 414 00:30:27,708 --> 00:30:29,707 but she refused. 415 00:30:29,708 --> 00:30:31,707 So what's gonna happen now? 416 00:30:31,708 --> 00:30:33,708 Well, that's up to your mother. 417 00:30:36,708 --> 00:30:40,707 You visit Bangkok frequently. 418 00:30:40,708 --> 00:30:42,707 I've asked around. 419 00:30:42,708 --> 00:30:46,305 It seems you've racked up quite a gambling debt. 420 00:30:46,307 --> 00:30:47,707 I'm going to pay them back. 421 00:30:47,708 --> 00:30:49,707 Well, you'd want to be quick about it. 422 00:30:49,708 --> 00:30:52,708 They're not nice people, David. 423 00:30:55,708 --> 00:30:58,708 Hey, hey, well, come. Come on. 424 00:30:59,910 --> 00:31:01,707 You'll be safe from them here. 425 00:31:01,708 --> 00:31:04,707 With a bit of luck you'll be home before you know it. 426 00:31:04,708 --> 00:31:09,708 Actually, why don't you give your mother a call? 427 00:31:11,708 --> 00:31:13,708 And ask her to see reason. 428 00:31:20,708 --> 00:31:22,708 So you can try and kill her again? 429 00:31:23,708 --> 00:31:25,708 Piss off. 430 00:31:34,708 --> 00:31:37,708 My hospitality won't last forever, David. 431 00:31:48,708 --> 00:31:52,708 No, no, no. Here just put 'em in. 432 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 It's Rory, isn't it? G'day, Mr Stanton. 433 00:32:19,708 --> 00:32:21,708 Bit of a tough week, Rory? Yeah. 434 00:32:30,708 --> 00:32:32,707 Sorry about these. 435 00:32:32,708 --> 00:32:36,708 It's alright, mate. Regulations. 436 00:32:38,708 --> 00:32:39,707 Hey! 437 00:32:39,708 --> 00:32:41,707 I've been around it twice. It's a fortress. 438 00:32:41,708 --> 00:32:44,707 But look, I bought this! 439 00:32:44,708 --> 00:32:46,707 What are you gonna do with that? 440 00:32:46,708 --> 00:32:48,707 I think it looks threatening. What? 441 00:32:48,708 --> 00:32:50,514 Put it away before you cut yourself. 442 00:32:50,515 --> 00:32:53,707 What do you think it is? I don't know. 443 00:32:53,708 --> 00:32:56,707 Well, we've never gonna get in through that front door. 444 00:32:56,708 --> 00:32:58,707 Well, maybe there's another way in. 445 00:32:58,708 --> 00:33:01,270 Maybe it's time that we go to the police. 446 00:33:01,272 --> 00:33:02,707 No. I mean, we know where David is. 447 00:33:02,708 --> 00:33:04,707 They could surround the building and storm it. 448 00:33:04,708 --> 00:33:07,707 No-one is storming any building. 449 00:33:07,708 --> 00:33:09,708 My son's in there. 450 00:33:13,869 --> 00:33:15,980 Base to 14H, base to 14H. 451 00:33:15,982 --> 00:33:18,984 Confirm you're still in transit to Central Police for prisoner transfer? 452 00:33:18,985 --> 00:33:22,868 14H to base, that's confirmed. We're en route now, over. 453 00:34:05,985 --> 00:34:06,985 Shit. 454 00:34:12,180 --> 00:34:14,179 You're kidding me. 455 00:34:14,180 --> 00:34:16,179 Yeah, it's alright mate. 456 00:34:16,180 --> 00:34:18,179 It's aright. Hold on. 457 00:34:18,180 --> 00:34:19,179 Yeah, this is 42H. 458 00:34:19,180 --> 00:34:21,179 We're transporting an inmate 459 00:34:21,180 --> 00:34:24,179 who's gone into some kind of seizure near Sutherland Bridge. 460 00:34:24,180 --> 00:34:27,179 Roger 42H. Proceed to Sydney Memorial. 461 00:34:27,180 --> 00:34:29,179 Yeah, roger that. It's alright. 462 00:34:29,187 --> 00:34:30,795 Yeah, we gotta get him there now. 463 00:34:30,796 --> 00:34:32,796 Stay in there. OK. 464 00:34:42,694 --> 00:34:46,839 You're right - security cameras everywhere, and only one way in. 465 00:34:59,280 --> 00:35:01,280 How good's your Thai? 466 00:35:14,794 --> 00:35:16,418 He started convulsing. 467 00:35:17,794 --> 00:35:19,793 Shit. 468 00:35:19,794 --> 00:35:22,383 Unit 571 to comms, we have a prisoner escape. 469 00:36:20,102 --> 00:36:22,102 Do you think it's drugs? 470 00:36:25,102 --> 00:36:27,101 Peanuts. 471 00:36:27,102 --> 00:36:30,102 I have a nut intolerance. Shhh. 472 00:36:37,632 --> 00:36:39,632 Chelsea. 473 00:36:54,304 --> 00:36:56,304 He's not in here. 474 00:37:30,144 --> 00:37:32,144 This way. 475 00:37:42,144 --> 00:37:44,143 Damn it! 476 00:37:44,144 --> 00:37:46,144 Lola? David? 477 00:37:48,144 --> 00:37:50,144 Here. Let me. 478 00:37:52,619 --> 00:37:53,619 Just wait. 479 00:38:05,204 --> 00:38:07,204 David!! 480 00:38:09,619 --> 00:38:12,619 Thank god. 481 00:38:13,335 --> 00:38:15,317 - Are you alright? - Hey, come on. 482 00:38:15,351 --> 00:38:17,351 We have to go. Come on. 483 00:38:22,337 --> 00:38:23,337 Heard something. 484 00:38:24,337 --> 00:38:28,336 Um, OK. No, hide. You two hide in that side room. 485 00:38:28,337 --> 00:38:30,337 Go, go, go. Hide, hide. 486 00:38:30,859 --> 00:38:32,859 In there. Come on. 487 00:38:39,891 --> 00:38:41,891 Chelsea. 488 00:39:02,608 --> 00:39:06,608 Quickly. Come on. Hurry. Come on! 489 00:39:13,608 --> 00:39:14,608 He's coming. 490 00:39:24,608 --> 00:39:25,608 Go! Go! Go! 491 00:39:32,608 --> 00:39:34,607 Quick! Over here. This way. 492 00:39:34,608 --> 00:39:35,607 Tan! Quickly! 493 00:39:35,608 --> 00:39:37,607 But how? I decided to trust someone. 494 00:39:37,608 --> 00:39:40,608 Fast! Fast! Hurry up! 495 00:39:40,943 --> 00:39:42,943 Hey! 496 00:39:42,974 --> 00:39:43,974 David! 497 00:39:47,608 --> 00:39:49,608 David! 498 00:39:54,158 --> 00:39:56,157 Is he OK? 499 00:39:56,158 --> 00:39:57,857 David. My god. 500 00:39:57,874 --> 00:39:59,116 - David? - Mum? 501 00:39:59,161 --> 00:40:02,160 David, stay with me. David, stay with me. 502 00:40:02,161 --> 00:40:04,160 Stay with me. Stay with me! 503 00:40:04,161 --> 00:40:05,928 Please, stay with me... 504 00:40:06,184 --> 00:40:08,998 Stay with me, OK? Stay with me. 505 00:40:09,222 --> 00:40:11,385 David? 506 00:40:11,520 --> 00:40:13,519 David? No, he's just passed out. 507 00:40:15,520 --> 00:40:17,820 Here. Put that on it. 508 00:40:17,822 --> 00:40:19,840 Where are we going? 509 00:40:19,841 --> 00:40:21,199 - The port. - No, no, no. 510 00:40:21,200 --> 00:40:22,463 We need to go to a hospital. 511 00:40:22,464 --> 00:40:25,494 Hospital is the first place they look. I have a man who works for me. 512 00:40:25,495 --> 00:40:26,494 OK. 513 00:40:26,495 --> 00:40:27,494 David? 514 00:40:38,495 --> 00:40:40,554 Please be careful. 515 00:40:41,495 --> 00:40:43,494 What is his blood type? 516 00:40:43,495 --> 00:40:45,494 It's O negative, same as me. 517 00:40:50,495 --> 00:40:51,494 David? 518 00:40:51,495 --> 00:40:54,495 God. 519 00:40:55,495 --> 00:40:57,494 David? David, I'm here. 520 00:40:57,495 --> 00:40:58,976 God. 521 00:41:02,495 --> 00:41:04,494 Can you ask him, is he... 522 00:41:04,495 --> 00:41:05,613 It's a clean wound. 523 00:41:06,495 --> 00:41:08,494 Did not hit any major arteries. 524 00:41:10,495 --> 00:41:13,494 Missed the lungs. My god. 525 00:41:13,495 --> 00:41:13,995 OK. 526 00:41:16,074 --> 00:41:17,978 He'll be bleeding like a stuck pig. 527 00:41:17,979 --> 00:41:20,161 - Have you checked the hospital? - Yeah. Nothing. 528 00:41:20,162 --> 00:41:23,162 And the local clinics? There's no sign of them. 529 00:41:47,162 --> 00:41:49,874 Chelsea, why don't you go and sit down? 530 00:42:05,162 --> 00:42:08,162 That bitch is obviously not taking me seriously. 531 00:42:09,571 --> 00:42:13,570 The kid worked on a boat. He'll have friends at the port. 532 00:42:13,571 --> 00:42:14,571 Check there. 533 00:42:25,571 --> 00:42:27,570 Buckley got away. 534 00:42:27,571 --> 00:42:28,570 What? 535 00:42:28,571 --> 00:42:29,898 Got the key tag? 536 00:42:30,078 --> 00:42:31,078 No. 537 00:42:33,304 --> 00:42:35,303 You know what to do. Dad... 538 00:42:35,304 --> 00:42:38,303 We need to make ourselves perfectly clear. 539 00:42:38,304 --> 00:42:41,303 Do we really need more bodies? 540 00:42:41,304 --> 00:42:43,304 Just get it done. 541 00:43:00,304 --> 00:43:02,304 Lola? 542 00:43:03,304 --> 00:43:06,303 No. David, lie back down. 543 00:43:06,304 --> 00:43:08,303 Lie down. Lie down. 544 00:43:09,304 --> 00:43:11,304 What happened? 545 00:43:12,304 --> 00:43:14,303 You were shot. 546 00:43:14,304 --> 00:43:17,303 Tan got a doctor here. You're gonna be OK. 547 00:43:17,304 --> 00:43:19,303 You're gonna be OK. 548 00:43:19,304 --> 00:43:22,303 The guy that took you, do you... do you know his name? 549 00:43:22,304 --> 00:43:24,304 Do you know anything about him? No. 550 00:43:25,304 --> 00:43:27,304 Wait. 551 00:43:30,304 --> 00:43:31,304 He gave me this. 552 00:43:33,304 --> 00:43:35,304 Why did they take me? 553 00:43:37,304 --> 00:43:39,303 It's all to do with what happened in Australia. 554 00:43:39,304 --> 00:43:41,834 You were never meant to get caught up in it. 555 00:43:48,304 --> 00:43:50,304 Hi. 556 00:43:51,304 --> 00:43:54,304 I'm Chelsea. I'm... I'm a friend of your mum's. 557 00:43:55,186 --> 00:43:56,834 You're on the run with Lola. 558 00:43:56,836 --> 00:43:59,303 Well, actually, that's all... that's just a misunderstanding. 559 00:43:59,304 --> 00:44:01,303 I'm sorry, OK? 560 00:44:01,304 --> 00:44:06,303 Do you know how many times I have heard you say that? 561 00:44:06,304 --> 00:44:09,303 Hey, do you know what your mother did 562 00:44:09,305 --> 00:44:10,649 when she found out what happened? 563 00:44:10,650 --> 00:44:14,303 She got on a stinking, putrid ship with people-smugglers, 564 00:44:14,304 --> 00:44:16,303 she put everything on the line... Chelsea... 565 00:44:16,304 --> 00:44:18,303 ...to come and rescue you. 566 00:44:18,304 --> 00:44:20,657 She is mother of the year, if you ask me. 567 00:44:23,304 --> 00:44:25,304 We have to go. It's not safe here. 568 00:44:33,304 --> 00:44:34,304 You must hurry. 569 00:45:21,304 --> 00:45:22,304 Hey. Hey. 570 00:45:27,304 --> 00:45:29,635 What are you gonna do with that? 571 00:45:30,304 --> 00:45:31,599 Throw it in the river. 572 00:45:34,304 --> 00:45:36,304 We should take it to the police. 573 00:45:37,304 --> 00:45:39,303 We don't even know what it opens. Yes, we do. 574 00:45:39,304 --> 00:45:41,303 Something in New Zealand. 575 00:45:41,304 --> 00:45:43,741 Yeah, that'll eventually get us killed if we hang onto it. 576 00:45:43,742 --> 00:45:47,919 Well, I don't think throwing it in the river's gonna solve that problem. 577 00:45:50,304 --> 00:45:52,304 We can't stay here, can we? 578 00:45:53,304 --> 00:45:56,304 I know I can't go home. 579 00:45:58,304 --> 00:46:00,303 No. 580 00:46:00,304 --> 00:46:01,716 Well, you could go home. 581 00:46:04,304 --> 00:46:07,304 It's an embezzlement charge, Chelsea. 582 00:46:08,304 --> 00:46:10,010 Isn't your father sorting it? 583 00:46:10,304 --> 00:46:13,304 What about you and David? 584 00:46:14,304 --> 00:46:16,304 David's safe. 585 00:46:17,304 --> 00:46:19,304 Well, for now. 586 00:46:42,017 --> 00:46:44,083 Morning, Jim. Yeah, g'day. 587 00:46:46,249 --> 00:46:48,248 Your daughter's still on the lam, then? 588 00:46:48,249 --> 00:46:51,897 Yeah. I tell you, she's a real chip off the old block, my girl. 589 00:46:53,249 --> 00:46:55,249 You got those gaspers you owe me? 590 00:46:56,249 --> 00:46:57,248 There you go. 591 00:46:57,249 --> 00:46:59,248 You know those things are gonna kill you? 592 00:46:59,249 --> 00:47:02,249 It'll be one way of getting out of this place. 593 00:48:01,249 --> 00:48:03,249 Lola, what is it? 594 00:48:12,656 --> 00:48:13,656 Hello? 595 00:48:14,656 --> 00:48:16,833 Hey. Donna, it's me. 596 00:48:17,656 --> 00:48:20,656 My god. Lil. 597 00:48:22,656 --> 00:48:23,655 What's wrong? 598 00:48:23,656 --> 00:48:27,656 It's, um... It's Dad. 599 00:48:29,656 --> 00:48:30,656 He's dead. 600 00:48:33,656 --> 00:48:36,655 What? How? 601 00:48:36,656 --> 00:48:40,655 He was, he was murdered. Inside. 602 00:48:43,656 --> 00:48:45,655 Shit. 603 00:48:45,656 --> 00:48:48,655 I don't even know why I'm crying. 604 00:48:48,656 --> 00:48:50,656 Silly old bugger. 605 00:48:53,656 --> 00:48:56,655 Donna, listen to me. I need you to get out of Wooradulla. 606 00:48:56,656 --> 00:48:59,655 What are you... What are you talking about? 607 00:48:59,656 --> 00:49:02,655 Please, just... Please, just... Can you just do it, please? 608 00:49:02,656 --> 00:49:03,655 Lil, is this about you? 609 00:49:03,656 --> 00:49:06,655 Is this about... Is this about something you were mixed up in? 610 00:49:06,656 --> 00:49:09,655 Can you just... just get out of the house and get out of town? 611 00:49:09,656 --> 00:49:10,655 For how long? 612 00:49:10,656 --> 00:49:14,656 I can't go on the run forever, Lil. 613 00:49:15,656 --> 00:49:16,656 I'm not you. 614 00:49:17,656 --> 00:49:21,656 Please, just do it. 615 00:49:22,656 --> 00:49:24,656 You're in danger. 616 00:49:26,656 --> 00:49:28,655 I got to go, OK? 617 00:49:28,656 --> 00:49:29,656 I love you. 618 00:49:32,656 --> 00:49:34,656 Love you too, Lil. 619 00:49:54,656 --> 00:49:56,655 Commiserations on your father. 620 00:49:56,656 --> 00:49:58,655 You bastard. 621 00:49:58,656 --> 00:50:00,715 You still don't get how this works. 622 00:50:02,656 --> 00:50:07,655 Your son, your father, your sister. 623 00:50:07,656 --> 00:50:08,951 You touch my sister... 624 00:50:09,656 --> 00:50:11,655 What about your girlfriend, Lola? 625 00:50:11,656 --> 00:50:13,655 What about her family? 626 00:50:13,656 --> 00:50:15,656 You gonna protect all of them? 627 00:50:16,656 --> 00:50:18,656 Give me the key, Lola. 628 00:50:24,656 --> 00:50:25,656 Go to hell. 629 00:50:39,592 --> 00:50:41,592 Where are you going? 630 00:50:41,594 --> 00:50:43,655 New Zealand. Wait... What? 631 00:50:43,796 --> 00:50:47,796 Lola... What's happened, Lola? 632 00:50:48,796 --> 00:50:50,476 Lola, t-talk to me. 633 00:50:51,796 --> 00:50:53,795 Dad's dead. 634 00:50:53,796 --> 00:50:55,795 He got to him in prison. 635 00:50:55,796 --> 00:50:57,795 Now he's threatening Donna. 636 00:50:57,796 --> 00:50:59,795 You need to call your father and warn him. 637 00:50:59,796 --> 00:51:00,796 My f... 638 00:51:03,601 --> 00:51:06,608 Lola, we need to go to the embassy. We have to be sensible... 639 00:51:06,609 --> 00:51:09,608 No, I need to take control of this. 640 00:51:09,609 --> 00:51:13,433 I'm just getting my hands on whatever that bastard wants so badly. 641 00:51:14,609 --> 00:51:17,608 What if you go there and he's waiting for you? 642 00:51:17,609 --> 00:51:21,492 Do you think if he knew about New Zealand he'd be here, chasing us? 643 00:51:21,609 --> 00:51:23,257 How are you gonna get there? 644 00:51:26,609 --> 00:51:28,608 You said using these was too much of a risk. 645 00:51:28,609 --> 00:51:29,904 I don't have a choice. 646 00:51:31,609 --> 00:51:33,609 I need to finish this. 647 00:51:34,609 --> 00:51:38,608 I'll be gone a couple of days, OK? Just... look after David for me. 648 00:51:38,609 --> 00:51:43,608 No. No. I'm coming with you. You are not doing this on your own. 649 00:51:43,609 --> 00:51:45,609 OK? 650 00:51:48,609 --> 00:51:49,609 OK. 651 00:52:12,609 --> 00:52:14,609 Hello, Karen. Shit. 652 00:52:16,609 --> 00:52:17,608 Ray. 653 00:52:17,609 --> 00:52:19,608 What the hell are you doing? 654 00:52:19,609 --> 00:52:21,608 Your father tried to kill me. 655 00:52:21,609 --> 00:52:22,608 What? 656 00:52:22,609 --> 00:52:24,608 In jail. Did you know that? 657 00:52:24,609 --> 00:52:25,608 You're a cop. 658 00:52:25,609 --> 00:52:28,120 Plenty of people on the inside want to see you dead. 659 00:52:28,121 --> 00:52:30,477 He wants to shut me up. Now, how's that for gratitude? 660 00:52:30,478 --> 00:52:32,122 You're being ridiculous. 661 00:52:32,124 --> 00:52:34,360 You're the father of his grandchildren. 662 00:52:36,609 --> 00:52:37,609 How is Zach? 663 00:52:39,609 --> 00:52:40,609 Zoe? 664 00:52:43,609 --> 00:52:44,609 They're confused. 665 00:52:48,609 --> 00:52:51,608 I miss you. I want my family back. I want... I want my children back. 666 00:52:51,609 --> 00:52:55,608 Honey, you're a fugitive now. I mean, how is that gonna work? 667 00:52:55,609 --> 00:52:57,481 No, listen, listen. We can... We can go away. 668 00:52:57,482 --> 00:52:58,608 We can get new identities. 669 00:52:58,609 --> 00:53:01,195 Yeah, that will take money. We can find somewhere else to live. 670 00:53:01,196 --> 00:53:03,608 Well, your father owes me. I've protected him for years. 671 00:53:03,609 --> 00:53:06,608 If the cops find that key, he goes to prison for the rest of his life. 672 00:53:06,609 --> 00:53:08,608 If that happens, Ray, there is no money. 673 00:53:08,609 --> 00:53:10,609 We lose everything. 674 00:53:12,609 --> 00:53:17,609 Wait. Hey... The women, they still have the key? 675 00:53:18,609 --> 00:53:20,668 Things didn't go according to plan. 676 00:53:24,609 --> 00:53:28,609 Well... Well, if I get the key, then... then his problems go away. 677 00:53:30,609 --> 00:53:31,609 You... 678 00:53:33,609 --> 00:53:37,609 You... You just tell the children that I love them? 679 00:54:05,165 --> 00:54:06,608 Anthony Babbage? 680 00:54:06,609 --> 00:54:09,608 Hey. Where are you going? 681 00:54:09,609 --> 00:54:11,608 It's his daughter, Chelsea. 682 00:54:11,609 --> 00:54:13,609 What time does he land? 683 00:54:14,609 --> 00:54:18,374 No. No, no. It's fine. I'll... I'll... I'll just call back later. 684 00:54:21,609 --> 00:54:23,845 I have to go away for a couple of days. 685 00:54:26,609 --> 00:54:29,608 This is for emergencies. 686 00:54:29,609 --> 00:54:31,608 I'll leave you this. 687 00:54:31,609 --> 00:54:33,668 I'll call you as soon as I can, OK? 688 00:54:35,609 --> 00:54:37,609 Sure. 689 00:54:38,609 --> 00:54:40,608 Look, I know I've been a shit mum. 690 00:54:40,609 --> 00:54:43,609 This is something I have to do. 691 00:54:44,609 --> 00:54:46,609 You'll be safe here with Tan. 692 00:54:50,609 --> 00:54:52,786 I promise you, David, I will fix this. 693 00:55:02,609 --> 00:55:04,608 Just... Just breathe. 694 00:55:04,609 --> 00:55:06,609 Yes, OK. Breathe. 695 00:55:07,609 --> 00:55:09,608 You didn't bring any food, did you? 696 00:55:09,609 --> 00:55:10,609 No. 697 00:55:14,609 --> 00:55:15,786 Next, please. 698 00:55:16,609 --> 00:55:17,609 Hi. 699 00:55:24,609 --> 00:55:25,904 Is everything alright? 700 00:55:29,609 --> 00:55:31,608 It's my first time here. I'm so excited. 701 00:55:31,609 --> 00:55:33,608 It's a once-in-a-lifetime holiday. 702 00:55:33,609 --> 00:55:36,608 What am I not gonna do? 703 00:55:36,609 --> 00:55:41,608 Um, I think I'll do some hiking. You call it tramping, don't you? 704 00:55:41,609 --> 00:55:43,608 Tramp... Tramping. Skiing, obviously. 705 00:55:43,609 --> 00:55:45,608 There you are, ma'am. Thanks. 706 00:55:45,609 --> 00:55:48,608 - I'll learn the haka. - Next. 707 00:55:48,609 --> 00:55:50,608 I'm probably not allowed to, though, am I? 708 00:55:50,609 --> 00:55:53,608 You know what I'd love to do? I'd love to go to Hobbiton. 709 00:55:53,609 --> 00:55:54,608 Stay in a hobbit hole. 710 00:55:54,609 --> 00:55:57,608 I love... I love those stories. So... 711 00:55:57,609 --> 00:56:00,786 You know, I went as an elf to a fancy dress party once. 712 00:56:05,609 --> 00:56:07,608 Enjoy your holiday. Thank you. 713 00:56:07,609 --> 00:56:09,609 Next, please. 714 00:56:19,609 --> 00:56:21,492 Miss, one moment, please. Me? 715 00:56:21,494 --> 00:56:23,324 You need to come with me. Sorry, is there... 716 00:56:23,325 --> 00:56:25,255 Is something wrong? Yes, I'm afraid there is. 717 00:56:25,256 --> 00:56:26,608 Yep... 718 00:56:26,609 --> 00:56:27,608 Thank you. 719 00:56:27,609 --> 00:56:28,609 Um, can I... 720 00:56:49,609 --> 00:56:51,608 Um, Bridget Poo-sin? 721 00:56:51,609 --> 00:56:54,608 It's Poussin. It's French. 722 00:56:54,609 --> 00:56:56,608 You do realise, Miss Poussin, 723 00:56:56,609 --> 00:56:59,904 that making a false declaration is a very serious matter? 724 00:57:08,609 --> 00:57:10,608 Hey, it's me. You alright? 725 00:57:10,609 --> 00:57:12,312 I'm fine. 726 00:57:12,314 --> 00:57:14,608 Um, anyone tried to contact you? 727 00:57:14,609 --> 00:57:17,608 Tan says no-one knows about this place. Stop worrying. 728 00:57:17,609 --> 00:57:20,608 OK, well, I'll be back in a couple of days, alright? 729 00:57:20,609 --> 00:57:21,608 You said that already. 730 00:57:21,609 --> 00:57:25,608 Yeah, well, I will. Just... look after yourself. 731 00:57:25,609 --> 00:57:27,608 I'll call you soon, OK? 732 00:57:27,609 --> 00:57:28,609 OK. 733 00:57:35,609 --> 00:57:37,608 I'm being fumigated. 734 00:57:37,609 --> 00:57:39,608 Well, my shoes are. 735 00:57:39,609 --> 00:57:40,608 There you go. 736 00:57:40,609 --> 00:57:42,608 Perhaps next time, you'll consider 737 00:57:42,609 --> 00:57:44,288 our sensitive flora and fauna 738 00:57:44,289 --> 00:57:46,289 before you waltz in with exotic mud on your boots. 739 00:57:46,290 --> 00:57:47,608 I will consider it. 740 00:57:47,624 --> 00:57:48,968 Right, can we...? Thank you. 741 00:57:48,969 --> 00:57:50,608 Great. Thanks. 742 00:57:50,609 --> 00:57:51,609 Well done. 743 00:58:21,609 --> 00:58:23,609 Otago Securities, OK? 744 00:58:34,174 --> 00:58:35,819 These look practically new. 745 00:58:35,821 --> 00:58:38,423 I am so impressed with the thoroughness of New Zealand Customs, 746 00:58:38,424 --> 00:58:39,892 even if my hands are still shaking. 747 00:58:39,893 --> 00:58:41,474 OK, shh, shh, shh. Just calm down. 748 00:58:41,475 --> 00:58:42,994 That's easy for you to say. 749 00:58:42,995 --> 00:58:44,854 I was this close to a foreign prison cell... 750 00:58:44,855 --> 00:58:46,608 ...and communal toilets. 751 00:58:46,609 --> 00:58:47,608 It's New Zealand. 752 00:58:47,609 --> 00:58:50,609 I'm sure every cell's got its own dunny with a view. 753 00:58:51,609 --> 00:58:53,608 First time in NZ? 754 00:58:53,609 --> 00:58:54,608 No. Yes. 755 00:58:54,609 --> 00:58:56,608 Have you been here before? 756 00:58:56,609 --> 00:58:58,609 So how far is it to this place? 757 00:59:00,609 --> 00:59:01,608 Not far. 758 00:59:01,609 --> 00:59:04,609 Right. 759 00:59:17,609 --> 00:59:19,727 Just let me do the talking, alright? 760 00:59:28,609 --> 00:59:30,609 Is there a code? 761 00:59:31,609 --> 00:59:32,608 Hi. Hi. 762 00:59:32,609 --> 00:59:38,608 Um, we'd just like to get into our, um... our locker... thing. 763 00:59:38,609 --> 00:59:41,198 We'd like to access our security box, please. 764 00:59:50,609 --> 00:59:52,609 Sign in, please. 765 00:59:53,609 --> 00:59:55,609 Sure. 766 01:00:09,609 --> 01:00:11,609 This way. 767 01:00:32,609 --> 01:00:34,433 Go and distract him. 768 01:00:41,609 --> 01:00:43,609 Have you worked here long... Reg? 769 01:00:45,609 --> 01:00:46,608 Yeah, 20 years. 770 01:00:46,609 --> 01:00:49,608 That's a long time. 771 01:00:49,609 --> 01:00:54,608 It's, um... it's quite... contained, isn't it? 772 01:00:54,609 --> 01:00:57,608 There's no windows. 773 01:01:01,609 --> 01:01:02,608 Chelsea. 774 01:01:17,609 --> 01:01:21,609 It's me. Someone's just opened the box. 775 01:01:24,609 --> 01:01:26,609 OK, we're done. Thanks. Thank you. 776 01:01:38,660 --> 01:01:41,659 Two keys. Fresh towels in the bathroom. 777 01:01:41,660 --> 01:01:42,659 Pub meals all night. 778 01:01:42,660 --> 01:01:45,660 And open mic at 10:00, if you're interested. 779 01:01:45,662 --> 01:01:47,199 Right, thanks. Thank you. 780 01:02:12,954 --> 01:02:14,953 Is that it? 781 01:02:14,954 --> 01:02:16,954 That's it. 782 01:02:19,954 --> 01:02:22,954 It's a gun. Yeah, it's a gun. 783 01:02:25,818 --> 01:02:28,818 Serial number's been filed off. Is that bad? 784 01:02:29,536 --> 01:02:31,536 Might've been used for something dodgy. 785 01:02:31,537 --> 01:02:33,566 What, like a robbery or something? 786 01:02:33,590 --> 01:02:35,590 Or a murder. 787 01:02:36,818 --> 01:02:42,817 Either way, you know what, we've got what he wants. 788 01:02:42,818 --> 01:02:43,818 Whoever "he" is. 789 01:02:46,818 --> 01:02:48,817 Hang on, what are we gonna do with it? 790 01:02:48,818 --> 01:02:50,817 We... We can't take a firearm on the plane. 791 01:02:50,818 --> 01:02:53,113 Yeah, I think I read that somewhere. 792 01:03:00,818 --> 01:03:02,936 Maybe we can courier it to Thailand. 793 01:03:03,818 --> 01:03:06,818 I don't know about you, but I need a drink. 794 01:03:07,818 --> 01:03:10,817 Hey, what if the gun belongs to Ray Stanton? 795 01:03:10,818 --> 01:03:12,817 The cop? Nup. 796 01:03:12,818 --> 01:03:14,303 But he must be connected. 797 01:03:14,305 --> 01:03:16,792 Nah, it's gotta be that prick on the phone. 798 01:03:16,794 --> 01:03:20,794 Once Romeo's off the, the dating site, we can do some research. 799 01:03:22,818 --> 01:03:24,817 I'm so jet-lagged. 800 01:03:24,818 --> 01:03:28,817 What? You slept all the way from Bangkok. 801 01:03:28,818 --> 01:03:30,817 Well, you drank all the way from Bangkok. 802 01:03:30,818 --> 01:03:31,817 Well, yeah. 803 01:03:31,818 --> 01:03:33,817 Anyway, aeroplane sleep is not real sleep, is it? 804 01:03:33,818 --> 01:03:35,818 It doesn't count. Sounded like it. 805 01:03:36,818 --> 01:03:38,818 I do not snore. 806 01:03:39,818 --> 01:03:42,701 Yeah, like you don't obsessively clean everything. 807 01:03:52,818 --> 01:03:53,817 What? 808 01:03:53,818 --> 01:03:56,818 You haven't talked about your dad at all. 809 01:03:58,818 --> 01:04:02,818 Yeah, well... not now. 810 01:04:10,818 --> 01:04:14,817 Listen, when you finish that, can you get us another drink? 811 01:04:14,818 --> 01:04:16,817 Yes. Where are you going? 812 01:04:16,818 --> 01:04:19,817 Fifty bucks says you'll miss the next ball. 813 01:04:19,818 --> 01:04:21,818 I'll take that bet. 814 01:04:22,818 --> 01:04:26,817 Come on, All Blacks. 815 01:04:26,818 --> 01:04:29,817 Um, I'll just get a white wine and a vodka, please. 816 01:04:29,818 --> 01:04:31,818 Sure. Thanks. 817 01:04:36,818 --> 01:04:38,818 Double or nothing? 818 01:04:39,818 --> 01:04:41,817 Pick a ball. Any ball. 819 01:04:41,818 --> 01:04:45,818 Why don't you pick a ball? Any ball. 820 01:04:46,818 --> 01:04:47,817 Sorry. 821 01:04:47,818 --> 01:04:49,817 No. No, it's fine. 822 01:04:49,818 --> 01:04:50,818 I've got a spare. 823 01:04:55,818 --> 01:04:58,817 Come on, mate. I could pot that with me eyes shut. 824 01:04:58,818 --> 01:05:00,818 Then pot it with your eyes shut. 825 01:05:01,818 --> 01:05:03,818 Righto. 826 01:05:09,818 --> 01:05:11,817 Thanks. 827 01:05:11,818 --> 01:05:14,817 Hey, I don't, um... I don't think I've seen you here before. 828 01:05:14,818 --> 01:05:18,817 No. Um, it's my first time here. 829 01:05:18,818 --> 01:05:20,230 Are you Australian? Yeah. 830 01:05:20,818 --> 01:05:23,817 You're game, coming to the Crown on the night of the international. 831 01:05:23,818 --> 01:05:24,817 What? 832 01:05:24,818 --> 01:05:26,301 The All Blacks versus the Wallabies. 833 01:05:26,302 --> 01:05:27,817 Right. I didn't realise. 834 01:05:27,818 --> 01:05:30,113 What? What planet do you live on? Earth. 835 01:05:31,818 --> 01:05:33,817 What are you doing over this side of town? 836 01:05:33,818 --> 01:05:36,818 I'm just here for the game. Yeah. 837 01:05:40,818 --> 01:05:41,818 She looks great. 838 01:05:42,818 --> 01:05:47,817 Hey, my advice - if the Aussies win, pretend to be French. 839 01:05:47,818 --> 01:05:50,817 Ce ne sera pas tres difficile. 840 01:05:50,818 --> 01:05:52,818 J'ai pas Francais parfaitement. 841 01:05:54,818 --> 01:05:57,817 I don't... I mean, yeah, bonjour. Yeah, bonjour. I'm Will. 842 01:05:57,818 --> 01:05:59,817 I'm Chelsea... Bridget. Chelsea? Bridget? 843 01:05:59,818 --> 01:06:02,818 Chelsea. Shit. Chelsea. 844 01:06:04,818 --> 01:06:06,466 Hey, you fancy taking me on? 845 01:06:06,818 --> 01:06:08,817 Pool. 846 01:06:08,818 --> 01:06:09,817 No, I'm... 847 01:06:09,818 --> 01:06:12,818 No. My friend... Thanks. 848 01:06:17,818 --> 01:06:19,407 Thanks. Locals are friendly. 849 01:06:20,818 --> 01:06:22,817 Yeah, cute too. I stepped on his foot. 850 01:06:22,818 --> 01:06:23,818 Deliberately? 851 01:06:24,818 --> 01:06:26,817 No. Why would I do that? 852 01:06:26,818 --> 01:06:28,817 Well, 'cause... you... 853 01:06:28,818 --> 01:06:31,818 I'm gonna try my Dad again. Yeah? Righto. 854 01:06:34,818 --> 01:06:36,817 How can I help you? 855 01:06:36,818 --> 01:06:37,817 Anthony Babbage? 856 01:06:37,818 --> 01:06:38,817 He's in Rome. 857 01:06:38,818 --> 01:06:40,817 It's his daughter, Chelsea again. 858 01:06:40,818 --> 01:06:42,817 I'll put your through. 859 01:06:42,818 --> 01:06:44,817 Chelsea. Where are you? 860 01:06:44,818 --> 01:06:45,817 Dad. Hi. 861 01:06:45,818 --> 01:06:47,817 You missed the meeting in Sydney. 862 01:06:47,818 --> 01:06:49,817 I know. I had something else on. 863 01:06:49,825 --> 01:06:52,738 All you had to do was turn up and tell them it was an accounting error. 864 01:06:52,739 --> 01:06:56,739 Dad, listen to me. I... I need to tell you something. 865 01:06:56,818 --> 01:06:59,817 I think... I think it's possible that you could be in danger. 866 01:06:59,818 --> 01:07:02,818 What? What are you talking about? 867 01:07:03,818 --> 01:07:05,524 I'm worried about you, Chels. 868 01:07:06,818 --> 01:07:09,817 You can be so... erratic sometimes. 869 01:07:09,818 --> 01:07:12,818 Just like your mother. 870 01:07:13,818 --> 01:07:15,817 Hey, I know you don't want to face it, 871 01:07:15,818 --> 01:07:17,817 but I... I really think it's time for... 872 01:07:17,818 --> 01:07:19,817 Time for what? 873 01:07:19,818 --> 01:07:22,818 To get checked, Chelsea. 874 01:07:26,818 --> 01:07:27,818 Chelsea? 875 01:07:43,818 --> 01:07:44,817 Hey. 876 01:07:44,818 --> 01:07:45,817 Hey. 877 01:07:45,818 --> 01:07:49,818 You and Will... Good luck. 878 01:08:30,931 --> 01:08:32,873 Alright, next singer, up you come. 879 01:08:36,173 --> 01:08:39,432 ♪ Darling, I'll say goodbye... ♪ 880 01:08:39,463 --> 01:08:41,463 Come on, guys. 881 01:08:41,486 --> 01:08:43,910 ♪ Even though I'm blue Even though I'm blue 882 01:08:43,911 --> 01:08:45,206 ♪ Even though I'm blue 883 01:08:45,911 --> 01:08:48,910 ♪ Darling, I'll say goodbye even though I'm blue... ♪ 884 01:08:48,911 --> 01:08:50,910 Hey. Where have you been? 885 01:08:50,911 --> 01:08:52,457 Have you got lipstick on? 886 01:08:52,459 --> 01:08:54,910 You're always telling me to loosen up. 887 01:08:54,911 --> 01:08:56,910 ♪ I never thought you'd break my heart... ♪ 888 01:08:56,911 --> 01:08:58,910 ♪ Nah, nah, nah, nah, nah 889 01:08:58,911 --> 01:09:01,187 ♪ I should've known it from the start 890 01:09:01,189 --> 01:09:02,910 ♪ Nah, nah, nah, nah, nah 891 01:09:02,911 --> 01:09:05,910 ♪ That's why I'm telling you this is what I saw through... ♪ 892 01:09:05,911 --> 01:09:08,910 Bonjour. Hey, you're in luck. 893 01:09:08,911 --> 01:09:10,910 The All Blacks killed it. Everyone's happy. 894 01:09:10,911 --> 01:09:12,393 You don't have to be French anymore. 895 01:09:12,394 --> 01:09:14,394 Mais je veux etre Francais. 896 01:09:15,184 --> 01:09:16,910 So, I'm not very good. OK. 897 01:09:16,911 --> 01:09:19,441 Well, we won't play for sheep stations then. 898 01:09:19,911 --> 01:09:22,910 But I'm a competitive beast, OK, so we've got to play for something. 899 01:09:22,911 --> 01:09:24,910 Like what? 900 01:09:24,911 --> 01:09:27,910 ♪ Even though I'm blue, even though I'm blue... ♪ 901 01:09:27,911 --> 01:09:29,910 How about loser sings? 902 01:09:29,911 --> 01:09:31,911 ♪ Even though I'm blue... ♪ 903 01:09:35,911 --> 01:09:37,910 Good, Zach. Good. 904 01:09:37,911 --> 01:09:39,331 Good. Control it. 905 01:09:39,332 --> 01:09:41,332 That's the way, boys. 906 01:09:51,911 --> 01:09:53,481 Morrison. 907 01:09:53,483 --> 01:09:55,482 I want my family back. 908 01:09:55,483 --> 01:09:58,482 You've got some balls, Ray. 909 01:09:58,483 --> 01:10:00,482 Well, let's do a deal. 910 01:10:00,483 --> 01:10:02,483 Well, I'm listening. 911 01:10:02,485 --> 01:10:05,074 I want new identities for Karen and the kids. 912 01:10:05,086 --> 01:10:07,935 A passage to Ecuador for everyone. Enough money to keep us comfortable. 913 01:10:07,936 --> 01:10:09,390 And why would I agree to that? 914 01:10:09,391 --> 01:10:12,085 Because you've lost the women, Kel, and I know where they are. 915 01:10:12,086 --> 01:10:13,085 They're in Thailand. 916 01:10:13,086 --> 01:10:15,085 Not anymore. 917 01:10:15,086 --> 01:10:17,085 How do you know? 918 01:10:17,086 --> 01:10:18,085 My contact at Interpol. 919 01:10:18,086 --> 01:10:21,085 I saw their names on the fake passports, remember? 920 01:10:21,086 --> 01:10:23,085 Where are they? 921 01:10:23,086 --> 01:10:25,085 No, this is the deal. 922 01:10:25,086 --> 01:10:26,085 I get to the women, 923 01:10:26,086 --> 01:10:29,085 you get the thing you want most in the world. 924 01:10:29,086 --> 01:10:32,085 I get back my family and my children. Do you understand? 925 01:10:32,086 --> 01:10:34,085 You're my guy, Ray. 926 01:10:34,086 --> 01:10:37,085 You've always been my guy. 927 01:10:37,086 --> 01:10:40,085 We can do this. 928 01:10:40,086 --> 01:10:42,085 Tell me where they are. 929 01:10:42,086 --> 01:10:45,145 Take it or leave it. I'm hanging up in three seconds. 930 01:10:47,086 --> 01:10:49,204 Bye-bye, Kel. You've got a deal, Ray. 931 01:10:53,086 --> 01:10:54,263 Nice one, Zach. 932 01:10:55,086 --> 01:10:57,085 Good session, boys. Wrap it up. 933 01:10:59,088 --> 01:11:02,085 Fair's fair. Fair's fair. You lost. There's so many people here. 934 01:11:02,086 --> 01:11:04,085 No, you'll be great. Whoo! 935 01:11:04,086 --> 01:11:05,734 Yeah! 936 01:11:10,086 --> 01:11:12,085 Yeah, yeah. 937 01:11:15,086 --> 01:11:21,085 Sing! Sing! Sing! Sing! Sing! Sing! Sing! Sing! Sing! 938 01:11:21,086 --> 01:11:23,086 Sing! Sing! Sing! Sing! 939 01:11:24,086 --> 01:11:32,085 ♪ Spend all your time waiting for that second chance 940 01:11:32,086 --> 01:11:37,085 ♪ For a break that would make it OK 941 01:11:37,086 --> 01:11:44,085 ♪ There's always some reason to feel not good enough 942 01:11:44,086 --> 01:11:49,085 ♪ And it's hard at the end of the day 943 01:11:49,086 --> 01:11:57,085 ♪ I need some distraction Beautiful release 944 01:11:57,086 --> 01:12:01,085 ♪ Memories seep from my veins 945 01:12:01,086 --> 01:12:07,085 ♪ Let me be empty And weightless 946 01:12:07,086 --> 01:12:12,086 ♪ And maybe I'll find some peace tonight 947 01:12:14,086 --> 01:12:19,085 ♪ In the arms of the angel 948 01:12:19,086 --> 01:12:25,085 ♪ Fly away from here 949 01:12:25,086 --> 01:12:31,085 ♪ From this dark, cold hotel room 950 01:12:31,086 --> 01:12:37,085 ♪ And the endlessness that you feel 951 01:12:37,086 --> 01:12:43,085 ♪ You are pulled from the wreckage 952 01:12:43,086 --> 01:12:50,085 ♪ Of your silent reverie 953 01:12:50,086 --> 01:12:55,085 ♪ You're in the arms of the angel 954 01:12:55,086 --> 01:13:00,085 ♪ May you find 955 01:13:00,086 --> 01:13:05,086 ♪ Some comfort here 956 01:13:06,086 --> 01:13:13,085 ♪ You're in the arms of the angel 957 01:13:13,086 --> 01:13:18,085 ♪ May you find 958 01:13:18,086 --> 01:13:22,085 ♪ Some comfort here. ♪ 959 01:13:50,268 --> 01:13:52,013 Hey, that was incredible. 960 01:13:52,015 --> 01:13:53,765 That was incredible. We've got to celebrate. 961 01:13:53,766 --> 01:13:55,267 Why don't we get some champagne? 962 01:13:55,268 --> 01:13:58,267 You know what, I'm actually... I'm... I'm really exhausted. 963 01:13:58,268 --> 01:14:00,561 I'm just going to call it a night. Are you serious? 964 01:14:00,562 --> 01:14:02,267 Yeah. It was... It was nice to meet you. 965 01:14:02,268 --> 01:14:04,268 Yeah, yeah, you too. 966 01:14:05,268 --> 01:14:07,267 Never told me you could sing. 967 01:14:07,268 --> 01:14:08,267 Well, I can't, really. 968 01:14:08,268 --> 01:14:10,267 Yeah, right. I'm just... I'm really tired. 969 01:14:10,268 --> 01:14:12,267 I'm just gonna go to bed. OK. 970 01:14:12,268 --> 01:14:14,267 Internet's free, so I'll do some... 971 01:14:14,268 --> 01:14:16,268 ...research. 972 01:14:25,268 --> 01:14:28,267 Argh! Where's the money? 973 01:14:28,268 --> 01:14:30,267 I'll get it. 974 01:14:30,268 --> 01:14:32,268 I... I just need one more day. 975 01:14:36,268 --> 01:14:39,267 My bosses, they've been very patient. 976 01:14:39,268 --> 01:14:41,267 I know. I know, Vincent. 977 01:14:41,268 --> 01:14:43,798 I will pay them everything I owe, I promise. 978 01:14:45,268 --> 01:14:47,267 Maybe I'll take collateral first, yeah? 979 01:14:47,268 --> 01:14:50,267 No, no, please... 980 01:14:50,268 --> 01:14:52,504 Where are you gonna get the money from? 981 01:14:54,268 --> 01:14:56,268 My mother. She's rich. 982 01:14:58,268 --> 01:14:59,268 How rich? 983 01:15:00,268 --> 01:15:02,267 She's... She's loaded. 984 01:15:02,268 --> 01:15:04,268 I swear. 985 01:15:05,268 --> 01:15:06,563 She's loaded, Vincent. 986 01:15:08,268 --> 01:15:10,267 OK. 987 01:15:10,268 --> 01:15:12,267 OK, David. OK. OK. 988 01:15:12,268 --> 01:15:14,267 Alright, alright, alright. 989 01:15:14,268 --> 01:15:16,267 24 hours. OK. 990 01:15:16,268 --> 01:15:18,267 Yeah. OK. 991 01:15:18,268 --> 01:15:20,267 And then I'll come back. 992 01:15:20,268 --> 01:15:24,267 And next time I'll cut off more than a finger. 993 01:15:24,268 --> 01:15:26,268 OK... 994 01:15:33,268 --> 01:15:35,267 Hey, Chelsea? 995 01:15:35,268 --> 01:15:36,676 Yeah, OK. Sorry. Yeah, I'm sorry. 996 01:15:36,677 --> 01:15:38,595 I didn't mean to... I didn't mean to scare you. 997 01:15:38,596 --> 01:15:40,596 What are you doing here? I'm just, um... 998 01:15:40,597 --> 01:15:44,267 Well, I'm... I'm... I'm stalking you, obviously. 999 01:15:44,268 --> 01:15:46,267 Yeah. 1000 01:15:46,268 --> 01:15:48,268 So... 1001 01:15:51,268 --> 01:15:53,268 It's their most expensive bottle. 1002 01:15:54,268 --> 01:15:57,268 But... do you want to have a drink? A drink? 1003 01:16:00,268 --> 01:16:01,267 Um... 1004 01:16:01,268 --> 01:16:03,267 Come on, Chelsea Bridget. 1005 01:16:03,268 --> 01:16:05,268 Chelsea. 1006 01:17:23,268 --> 01:17:25,267 I'm no tax cheat. 1007 01:17:25,268 --> 01:17:28,267 I've decided against the advice of my lawyer... 1008 01:17:28,268 --> 01:17:30,267 You still don't get how this works... 1009 01:17:30,268 --> 01:17:32,267 ...to plead guilty, to spare my family... 1010 01:17:32,268 --> 01:17:35,268 Your son, your father, your sister... 1011 01:17:37,268 --> 01:17:39,268 You gonna protect them all, Lola? 1012 01:18:07,916 --> 01:18:09,916 I found these. 1013 01:18:16,268 --> 01:18:17,268 Thank you. 1014 01:18:25,268 --> 01:18:27,268 OK. 1015 01:18:31,268 --> 01:18:33,268 So... 1016 01:18:37,266 --> 01:18:39,266 how long are you here for? 1017 01:18:39,268 --> 01:18:41,963 Um... I... I don't actually know. 1018 01:18:43,967 --> 01:18:46,968 And what brings you to Dunedin? You're... Are you a snowboarder? 1019 01:18:46,969 --> 01:18:48,969 No. 1020 01:18:48,971 --> 01:18:50,971 You hike? 1021 01:18:53,268 --> 01:18:55,267 You bungee-jump? 1022 01:18:55,268 --> 01:18:58,267 No, no. Absolutely not. 1023 01:18:58,268 --> 01:19:00,267 So many questions you're asking me. 1024 01:19:00,268 --> 01:19:02,267 I know. 1025 01:19:02,268 --> 01:19:05,268 I'm sorry. I've just got one more. 1026 01:19:07,268 --> 01:19:08,268 What's that? 1027 01:19:14,268 --> 01:19:16,268 Where's the gun? 1028 01:19:17,755 --> 01:19:19,094 What? Where's the gun? 1029 01:19:19,096 --> 01:19:21,013 What are you talking about? I know you've got it. 1030 01:19:21,014 --> 01:19:22,267 No, I don't know what you're talking about. 1031 01:19:22,268 --> 01:19:24,399 Listen, I don't want to hurt you. Just tell me where it is. 1032 01:19:24,400 --> 01:19:26,045 I don't know what you're talking about. 1033 01:19:26,046 --> 01:19:27,634 Listen... I don't know! I... 1034 01:19:27,635 --> 01:19:30,635 Lola! Lola! 1035 01:19:32,233 --> 01:19:33,233 Shit. 1036 01:19:35,233 --> 01:19:36,232 Chelsea? 1037 01:19:36,233 --> 01:19:37,232 Lola! 1038 01:19:37,233 --> 01:19:39,232 Chelsea! 1039 01:19:39,233 --> 01:19:40,232 Lola! 1040 01:19:40,233 --> 01:19:41,232 Chelsea? I'm in here. 1041 01:19:41,233 --> 01:19:43,710 I'm in... What? What happened? 1042 01:19:43,738 --> 01:19:45,232 That guy from downstairs. 1043 01:19:45,233 --> 01:19:49,693 He... He came in for a drink and he... he knew about the gun... 1044 01:19:49,892 --> 01:19:53,892 I didn't tell him where it was. I didn't tell him anything. 1045 01:19:55,284 --> 01:19:57,284 Is it there? 1046 01:19:57,906 --> 01:19:58,905 It's gone. 1047 01:20:10,906 --> 01:20:13,569 I'm sorry. 1048 01:20:14,906 --> 01:20:16,449 I'm sorry. 1049 01:20:18,906 --> 01:20:20,905 ♪ If you want, we'll make a scene 1050 01:20:20,906 --> 01:20:23,905 ♪ The biggest scene you've ever seen... ♪ 1051 01:20:23,906 --> 01:20:25,883 Did he take everything? 1052 01:20:26,906 --> 01:20:27,905 Yeah. 1053 01:20:27,906 --> 01:20:32,905 Passports, backpack, my phone as well. 1054 01:20:35,906 --> 01:20:37,374 I'm really sorry. 1055 01:20:37,906 --> 01:20:39,906 It's not your fault. 1056 01:20:49,647 --> 01:20:51,647 What are we gonna do? 1057 01:20:52,780 --> 01:20:56,263 We're gonna find the arsehole and get our stuff back. 1058 01:20:58,906 --> 01:21:03,906 The guy who took David, his name is Morrison. 1059 01:21:05,906 --> 01:21:08,237 He's Ray Stanton's father-in-law. 1060 01:21:09,906 --> 01:21:12,671 Ray escaped from custody in Sydney two days ago. 1061 01:21:12,906 --> 01:21:13,905 What? Lola... 1062 01:21:13,906 --> 01:21:17,789 Chelsea, you know what, right now, he is the least of our problems. 1063 01:21:36,906 --> 01:21:39,905 Welcome to New Zealand, Mr Marsh. 1064 01:21:39,906 --> 01:21:40,906 Thank you. 73956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.