Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,037 --> 00:00:05,037
Ricodificati By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,006
- In precedenza su Sons of Liberty ...
3
00:00:07,008 --> 00:00:10,409
- Il suo nome è Sam Adams.
4
00:00:12,412 --> 00:00:14,413
- Ha emesso un mandato d'arresto.
5
00:00:14,415 --> 00:00:18,550
- Egli ha promesso di tenere la folla sotto controllo.
6
00:00:18,552 --> 00:00:20,452
[Cancelli Clank]
7
00:00:20,454 --> 00:00:22,554
[Grida Uomini]
8
00:00:22,556 --> 00:00:27,226
- Nessun dazio è stata assolta, senza la trasgressione impuniti.
9
00:00:27,228 --> 00:00:30,029
La città di Boston imparerà ancora obbedienza.
10
00:00:30,031 --> 00:00:31,530
Invia le truppe.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,298
- Il mio nome è John Hancock.
12
00:00:33,300 --> 00:00:35,434
Sono qui come qualcuno interessato nella pace continua
13
00:00:35,436 --> 00:00:38,037
E la tranquillità della colonia.
14
00:00:38,039 --> 00:00:39,705
- A chi è iscritto questa nave?
15
00:00:39,707 --> 00:00:41,340
- John Hancock, signore.
16
00:00:41,342 --> 00:00:43,175
- Non sei altro che un contrabbandiere glorificato.
17
00:00:43,177 --> 00:00:44,710
- Io non sono un contrabbandiere. - Poi pagare le tasse.
18
00:00:44,712 --> 00:00:46,445
Tutti gli altri. Perché non è vero?
19
00:00:46,447 --> 00:00:48,180
- Questa nave e il suo contenuto
20
00:00:48,182 --> 00:00:51,583
Sono ora la proprietà del suo re Maestà Giorgio III.
21
00:00:51,585 --> 00:00:54,353
Cogliere la nave. Trovare il vino.
22
00:00:54,355 --> 00:00:56,755
- I need a way
to get that cargo into the city
23
00:00:56,757 --> 00:00:59,324
Without hutchinson
and without paying taxes,
24
00:00:59,326 --> 00:01:00,759
And you can help me.
25
00:01:00,761 --> 00:01:02,094
- Hee-yah.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,300
- So you're running
an underground market.
27
00:01:08,302 --> 00:01:11,470
- Smettiamolo.
28
00:01:11,472 --> 00:01:13,739
- Ha chiuso tutti i negozi
questo non è gestito da un lealista.
29
00:01:13,741 --> 00:01:16,775
- Dovremmo solo ottenere il mercato
su e di nuovo in esecuzione.
30
00:01:16,777 --> 00:01:18,744
- Un boicottaggio.
31
00:01:18,746 --> 00:01:21,213
- Un boicottaggio?
32
00:01:21,215 --> 00:01:24,483
- Sì, di tutti i negozi di tory
fedele al re.
33
00:01:29,355 --> 00:01:31,490
- Stai giocando
un gioco molto pericoloso.
34
00:01:31,492 --> 00:01:33,125
Sei diretto verso una strada
35
00:01:33,127 --> 00:01:35,227
Che non sarai in grado
di tornare da
36
00:01:35,229 --> 00:01:36,462
[sparo]
37
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Pubblicizza il tuo prodotto o marchio qui
contatta www.OpenSubtitles.org oggi
38
00:02:56,609 --> 00:03:00,846
- Ti ho consigliato fortemente
non farlo.
39
00:03:00,848 --> 00:03:02,848
- Il vostro consiglio
è stato rispettosamente rispettato.
40
00:03:02,850 --> 00:03:07,886
- Tutto deve calmarsi
quaggiù, il sig. Adams.
41
00:03:07,888 --> 00:03:10,656
Tutta questa violenza
e disordini--
42
00:03:10,658 --> 00:03:12,224
È male per gli affari.
43
00:03:12,226 --> 00:03:13,892
- Perché sei qui?
44
00:03:13,894 --> 00:03:15,594
- Prendiamo l'affare
su e di nuovo in esecuzione.
45
00:03:15,596 --> 00:03:17,429
Quindi possiamo ottenere
il carico che scorre,
46
00:03:17,431 --> 00:03:21,500
E possiamo tornare indietro
fare un profitto.
47
00:03:21,502 --> 00:03:24,203
- Sono tutti soldi per te.
48
00:03:24,205 --> 00:03:26,405
Non è di questo che si tratta.
49
00:03:28,241 --> 00:03:30,609
- Beh, cosa vuoi?
50
00:03:30,611 --> 00:03:31,944
Hmm?
51
00:03:35,515 --> 00:03:38,584
Se continui con questo,
Ho finito.
52
00:03:42,889 --> 00:03:45,891
- Andiamo, ragazzi.
- Andiamo.
53
00:03:45,893 --> 00:03:49,394
- Prendi uno di questi.
- Continua a muoverti.
54
00:03:57,637 --> 00:03:59,605
- Sta andando
per farli uccidere tutti.
55
00:04:38,044 --> 00:04:39,778
- Ugh!
56
00:05:12,312 --> 00:05:15,981
- Per di qua!
57
00:05:15,983 --> 00:05:17,849
Cosa sta succedendo?
58
00:05:17,851 --> 00:05:19,751
- Ho pensato di aver sentito qualcosa.
59
00:05:30,096 --> 00:05:31,363
- Ehi, voi tre, andiamo.
60
00:05:31,365 --> 00:05:32,998
Prendiamo il tabacco.
61
00:06:26,986 --> 00:06:29,421
- Hey.
62
00:06:29,423 --> 00:06:30,822
Cosa stai facendo qui?
63
00:06:30,824 --> 00:06:35,527
- Prendendo la tua nave,
sei un bastardo lealista.
64
00:06:35,529 --> 00:06:37,629
- Cosa sta succedendo?
65
00:06:37,631 --> 00:06:38,764
Hey!
66
00:06:40,900 --> 00:06:43,535
- Fai una nuotata.
67
00:06:43,537 --> 00:06:45,070
- Ah!
68
00:06:47,607 --> 00:06:48,940
- Ah!
69
00:06:56,082 --> 00:06:58,850
- Beh, ci vedono comunque.
- Buono.
70
00:06:58,852 --> 00:06:59,951
- E se sparassero?
71
00:06:59,953 --> 00:07:01,486
- Allora ci riprendiamo.
72
00:07:01,488 --> 00:07:06,091
- Giusto.
73
00:07:06,093 --> 00:07:07,459
- Avanti!
74
00:07:20,473 --> 00:07:21,673
- Prendi le tue posizioni.
75
00:07:24,110 --> 00:07:26,044
- Formazione!
76
00:07:26,046 --> 00:07:27,979
- Pronto.
77
00:07:42,995 --> 00:07:44,663
- Apriamo il carico.
78
00:07:44,665 --> 00:07:46,097
Amos.
79
00:07:48,134 --> 00:07:50,168
- Se non lo farai
lasciaci vendere i nostri beni,
80
00:07:50,170 --> 00:07:52,170
Non lo faremo
lascia che tu venda il tuo.
81
00:07:52,172 --> 00:07:54,473
Non puoi costringerci
bere il tuo tè di merda
82
00:07:54,475 --> 00:07:56,541
Quando è in fondo
del porto.
83
00:08:11,157 --> 00:08:12,958
- Bracci pronti.
84
00:08:20,166 --> 00:08:21,766
- Fermare!
85
00:08:21,768 --> 00:08:23,702
Fermare!
86
00:08:23,704 --> 00:08:24,936
Fermare!
87
00:08:24,938 --> 00:08:26,905
Non sparare
88
00:08:26,907 --> 00:08:27,939
- Governatore,
lui ha dozzine di uomini.
89
00:08:27,941 --> 00:08:29,641
- Non mi interessa.
90
00:08:29,643 --> 00:08:31,510
Se spari ora,
ci sarà un bagno di sangue.
91
00:08:31,512 --> 00:08:35,213
- Ma signore ...
- Guardalo, capitano.
92
00:08:35,215 --> 00:08:38,550
Ti sta adescando per sparare.
93
00:08:38,552 --> 00:08:42,854
Non fare di Sam Adams un martire.
94
00:08:44,056 --> 00:08:46,291
Ordina ai tuoi uomini di stare in piedi.
95
00:08:58,938 --> 00:09:00,605
[sussurra] ora.
96
00:09:03,276 --> 00:09:04,576
- Ordina le armi.
97
00:09:04,578 --> 00:09:06,278
- Ordina le armi.
98
00:09:10,716 --> 00:09:12,150
- Ho trovato il vino.
99
00:09:12,152 --> 00:09:15,220
[tutti i tifo]
100
00:09:26,832 --> 00:09:29,267
- Guarda la sua faccia.
101
00:09:29,269 --> 00:09:31,603
Weaselly piccola merda.
102
00:09:49,855 --> 00:09:50,989
[sparo]
103
00:09:50,991 --> 00:09:53,992
[musica orchestrale drammatica]
104
00:09:53,994 --> 00:10:02,067
â ™ ª
105
00:10:14,847 --> 00:10:17,082
[il cannone esplode]
106
00:10:17,084 --> 00:10:22,687
â ™ ª
107
00:10:22,689 --> 00:10:23,688
[sparo]
108
00:10:23,690 --> 00:10:33,832
â ™ ª
109
00:10:33,834 --> 00:10:34,833
[sparo]
110
00:10:34,835 --> 00:10:38,670
â ™ ª
111
00:10:38,672 --> 00:10:39,704
[esplosione]
112
00:10:39,706 --> 00:10:45,644
â ™ ª
113
00:10:45,646 --> 00:10:46,645
[esplosione]
114
00:10:46,647 --> 00:10:53,985
â ™ ª
115
00:10:58,090 --> 00:10:59,290
[esplosione]
116
00:11:11,804 --> 00:11:14,673
- Questo è ancora un altro incidente
in una lunga fila
117
00:11:14,675 --> 00:11:16,841
Di atti traditori
commesso da un bambino
118
00:11:16,843 --> 00:11:20,078
E colonia insubordinata.
119
00:11:20,080 --> 00:11:22,247
- E 'stata una semplice protesta--
120
00:11:22,249 --> 00:11:24,983
Uno che, ammettiamolo, ha un po '
fuori mano, ma è--
121
00:11:24,985 --> 00:11:27,852
- 90.000 scellini
di merce reale
122
00:11:27,854 --> 00:11:29,220
Scaricato nel porto.
123
00:11:29,222 --> 00:11:30,889
- Mr. Wedderburn--
124
00:11:30,891 --> 00:11:33,858
- E mentre si impegnano
questi atti atroci del terrorismo,
125
00:11:33,860 --> 00:11:36,261
Il loro governatore non fa niente
126
00:11:36,263 --> 00:11:40,832
Consente tutto questo
proprio sotto il suo naso
127
00:11:40,834 --> 00:11:44,102
- La gente di Boston
stanno semplicemente reagendo a una politica
128
00:11:44,104 --> 00:11:45,837
In cui sono forzati
da comprare--
129
00:11:45,839 --> 00:11:50,108
- Nessuno sta forzando il
i coloni si comportano in questo modo.
130
00:11:50,110 --> 00:11:52,844
Sembrano abbastanza contenti
sovvertire l'autorità del re
131
00:11:52,846 --> 00:11:54,713
Di loro spontanea volontà.
132
00:11:54,715 --> 00:11:57,415
- Stanno semplicemente difendendo
i loro diritti naturali
133
00:11:57,417 --> 00:11:58,750
Come inglesi.
134
00:11:58,752 --> 00:11:59,784
- Inglese?
135
00:11:59,786 --> 00:12:01,953
[gli uomini ridono]
136
00:12:01,955 --> 00:12:05,457
Questi coloni
stanno commettendo tradimento.
137
00:12:05,459 --> 00:12:07,258
Sono teppisti e fuorilegge--
138
00:12:07,260 --> 00:12:10,729
I figli della tirannia.
139
00:12:10,731 --> 00:12:12,197
Dovrebbero essere battuti
in sottomissione.
140
00:12:12,199 --> 00:12:13,398
- Sì.
141
00:12:13,400 --> 00:12:15,433
- Senti senti.
- Senti senti.
142
00:12:24,410 --> 00:12:27,912
- Supponiamo che tu dovessi inviare
un'ulteriore forza militare
143
00:12:27,914 --> 00:12:30,315
A Boston.
144
00:12:30,317 --> 00:12:36,020
Cosa pensi
la reazione sarebbe?
145
00:12:36,022 --> 00:12:39,991
I tuoi soldati
non troverò una ribellione lì,
146
00:12:39,993 --> 00:12:42,994
Ma possono ispirare uno.
147
00:12:47,299 --> 00:12:50,101
Se fai i martiri
di questi uomini
148
00:12:50,103 --> 00:12:54,105
La gente di Boston non vedrà
loro come figli della tirannia.
149
00:12:58,177 --> 00:13:00,378
Saranno visti
come figli della libertà.
150
00:13:04,817 --> 00:13:06,951
- Signor Primo Ministro,
151
00:13:06,953 --> 00:13:10,922
Non c'è niente da fare
per annullare questa insurrezione?
152
00:13:18,564 --> 00:13:20,999
- Credo che ci possa essere.
153
00:14:07,613 --> 00:14:12,217
- Corsa, ictus,
154
00:14:12,219 --> 00:14:15,086
Colpo, ictus.
155
00:14:16,388 --> 00:14:19,157
- Pausa.
Preparati a venire a fianco.
156
00:14:29,034 --> 00:14:32,437
Preparati a sbarcare.
157
00:14:41,313 --> 00:14:43,147
- [geme]
158
00:14:43,149 --> 00:14:47,452
Quanto tempo ci vuole
sbarcare una dannata nave?
159
00:14:47,454 --> 00:14:52,023
Comunque, potrebbe essere buono per noi ...
160
00:14:52,025 --> 00:14:54,425
Proprio quello di cui abbiamo bisogno.
161
00:14:54,427 --> 00:14:57,295
- [urlando ordini]
162
00:14:57,297 --> 00:15:00,531
- Sinistra destra,
sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra.
163
00:15:11,310 --> 00:15:13,044
- Buono.
164
00:15:30,362 --> 00:15:32,230
- Reggimento, fermati!
165
00:15:32,232 --> 00:15:34,032
Girare!
166
00:15:40,072 --> 00:15:41,973
Presenta le braccia!
167
00:16:07,266 --> 00:16:10,201
- Indicatore generale.
- Bracci delle spalle!
168
00:16:11,136 --> 00:16:13,705
- Ben tornato.
169
00:16:13,707 --> 00:16:14,973
Sono governatore--
170
00:16:14,975 --> 00:16:17,408
- Uomini! A proprio agio.
171
00:16:17,410 --> 00:16:18,977
- Sono governatore
Thomas Hutchinson.
172
00:16:18,979 --> 00:16:20,111
- Ho sentito molto parlare di te.
173
00:16:20,113 --> 00:16:23,281
- E io tu. Tè?
174
00:16:23,283 --> 00:16:26,050
Bene, bene, possiamo certamente fare
con il tuo aiuto.
175
00:16:26,052 --> 00:16:27,485
- Così sembra.
176
00:16:29,488 --> 00:16:32,657
Signor Hutchinson, ho un grande
lavoro da fare molto rapidamente,
177
00:16:32,659 --> 00:16:34,559
E lo farei presto.
178
00:16:34,561 --> 00:16:37,428
Sono sicuro che rideremo
tutto questo abbastanza presto a Londra.
179
00:16:37,430 --> 00:16:40,665
- Chiedo scusa.
Londra?
180
00:16:40,667 --> 00:16:45,203
- King George è tranquillo
interessato a sentire il tuo rapporto.
181
00:16:45,205 --> 00:16:46,504
Avrò alcuni dei miei aiutanti
182
00:16:46,506 --> 00:16:48,439
Trasferisci le tue cose
alla nave.
183
00:16:51,543 --> 00:16:53,211
- Hmm.
184
00:16:55,414 --> 00:16:58,416
Io ho...
185
00:16:58,418 --> 00:17:00,218
Accordi da fare,
cose per--
186
00:17:00,220 --> 00:17:02,320
- Il tuo servizio
come ha concluso il governatore.
187
00:17:02,322 --> 00:17:04,088
- [fa lo scoffs] wh ...
188
00:17:06,592 --> 00:17:09,027
[gemiti]
189
00:17:09,029 --> 00:17:10,561
In bocca al lupo.
190
00:17:10,563 --> 00:17:11,696
- Da questa parte per favore.
191
00:17:11,698 --> 00:17:13,498
- [ridacchia silenziosamente]
192
00:17:14,733 --> 00:17:16,567
Fai strada, per favore.
193
00:17:16,569 --> 00:17:18,503
- Piacere.
194
00:17:22,708 --> 00:17:24,575
Attenzione.
195
00:17:27,546 --> 00:17:30,048
- Ufficiali comandanti
organizza la lista delle cose da fare.
196
00:17:45,597 --> 00:17:49,600
- Sei stato un po 'duro
con quel povero uomo.
197
00:17:49,602 --> 00:17:54,739
- E che affari
è tuo?
198
00:17:54,741 --> 00:17:58,743
Dovresti essere felice di essere qui
nella tua patria.
199
00:17:58,745 --> 00:18:01,079
- Faccio come il mio re comanda.
200
00:18:01,081 --> 00:18:03,214
- Oh si.
201
00:18:03,216 --> 00:18:07,351
E tuo marito?
202
00:18:07,353 --> 00:18:09,387
- Faccio come comanda pure lui.
203
00:18:14,393 --> 00:18:15,760
- Lascia che ti prenda
alla tua nuova casa
204
00:18:15,762 --> 00:18:18,729
- Sinistra e destra!
205
00:18:18,731 --> 00:18:21,365
Avanti marzo.
206
00:18:21,367 --> 00:18:24,669
Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra.
207
00:18:33,312 --> 00:18:35,713
- E che dire
questo samuel adams?
208
00:18:35,715 --> 00:18:37,782
- È confermato
in ogni rapporto:
209
00:18:37,784 --> 00:18:39,817
La villa del governatore,
le riprese in piazza,
210
00:18:39,819 --> 00:18:41,886
E l'incidente del tè.
211
00:18:41,888 --> 00:18:43,521
Sembra essere un leader
212
00:18:43,523 --> 00:18:46,791
Di alcuni degli elementi più sdolcinati
di Boston.
213
00:18:46,793 --> 00:18:49,660
Stiamo cercando
per i suoi associati conosciuti.
214
00:18:49,662 --> 00:18:51,829
Sappiamo che frequenta
una taverna locale
215
00:18:51,831 --> 00:18:53,631
Chiamato il drago verde
216
00:18:53,633 --> 00:18:55,233
E viene spesso visto
a casa di suo cugino
217
00:18:55,235 --> 00:18:56,534
In braintree.
218
00:18:56,536 --> 00:18:57,835
- Questo non dovrebbe essere
troppo difficile.
219
00:18:57,837 --> 00:18:59,403
- Lo arresteremo?
220
00:18:59,405 --> 00:19:01,873
- No, andiamo a comprarlo.
221
00:19:01,875 --> 00:19:02,840
- Molto bene allora.
222
00:19:02,842 --> 00:19:05,343
- Primo...
223
00:19:05,345 --> 00:19:08,646
Mandiamo un messaggio
alla città di Boston.
224
00:19:16,822 --> 00:19:20,458
[voci sovrapposte]
225
00:19:22,594 --> 00:19:24,829
- Avanti marzo!
226
00:19:24,831 --> 00:19:28,900
[persone che gridano e chiedono a gran voce]
227
00:19:43,315 --> 00:19:45,616
- No!
- Ah!
228
00:19:58,697 --> 00:20:00,965
- Riprendere!
- Spostalo!
229
00:20:20,586 --> 00:20:23,521
- Gage chiude le porte.
- Quel bastardo.
230
00:20:23,523 --> 00:20:24,989
- Niente dentro, niente fuori.
231
00:20:24,991 --> 00:20:26,991
Un numero di soldati
ha assunto la casa dei clarke
232
00:20:26,993 --> 00:20:29,227
Sulla strada del hanover,
e sono squartati lì ora.
233
00:20:29,229 --> 00:20:32,330
- Li ho visti fare la stessa cosa
a poche case sulla mia piazza.
234
00:20:44,509 --> 00:20:46,811
- Sig. Adams.
235
00:20:50,015 --> 00:20:52,416
Tu sei il famoso samuel adam,
non sei?
236
00:20:52,418 --> 00:20:54,385
- C'è un problema?
- Non c'è problema.
237
00:20:54,387 --> 00:20:58,022
- Bene, è molto buono
sapere.
238
00:20:58,024 --> 00:21:01,025
Voi ragazzi potete andarvene.
239
00:21:01,027 --> 00:21:04,795
- Il generale
capisce la tua preoccupazione
240
00:21:04,797 --> 00:21:07,498
Durante questa delicata transizione,
241
00:21:07,500 --> 00:21:09,267
E come un gesto di buona fede,
242
00:21:09,269 --> 00:21:12,370
Mi chiede di coprire la tua scheda
per la sera--
243
00:21:12,372 --> 00:21:14,639
La scheda di tutti, in effetti.
244
00:21:16,675 --> 00:21:20,978
Chiedo solo un momento
del tuo tempo in privato.
245
00:21:24,516 --> 00:21:26,284
- Suppongo di poter parlare
per un momento.
246
00:21:36,828 --> 00:21:40,631
Tutto ok.
247
00:21:40,633 --> 00:21:41,832
Che diavolo è tutto questo?
248
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Speranze generali del calibro
che tu e lui
249
00:21:43,670 --> 00:21:45,936
Può arrivare a una comprensione
250
00:21:45,938 --> 00:21:47,505
- Una comprensione?
251
00:21:47,507 --> 00:21:51,409
- Lui pensa che tu
sono un uomo pratico.
252
00:21:52,978 --> 00:21:54,445
- Per essere onesti,
253
00:21:54,447 --> 00:21:56,080
Non mi interessa molto
cosa pensa
254
00:21:56,082 --> 00:21:58,849
- Suggerisco fortemente
prendi questo
255
00:21:58,851 --> 00:22:00,985
È un'offerta
francamente non meriti
256
00:22:00,987 --> 00:22:04,422
E uno che saresti
dannato sciocco da respingere.
257
00:22:04,424 --> 00:22:05,723
Te lo sto dicendo ora,
258
00:22:05,725 --> 00:22:08,759
Calibro generale
non è Thomas Hutchinson.
259
00:22:16,902 --> 00:22:18,502
[monete tintinnanti]
260
00:22:18,504 --> 00:22:20,371
- Deve superare i 100 scellini
qui.
261
00:22:20,373 --> 00:22:23,107
- 200 in effetti.
262
00:22:23,109 --> 00:22:25,576
Questo è solo l'inizio.
263
00:22:28,880 --> 00:22:31,549
- Dillo a quello generale
Mando i miei saluti.
264
00:22:33,985 --> 00:22:35,019
Saluti.
265
00:22:39,491 --> 00:22:41,425
- Mossa. Sposta fuori.
266
00:22:56,475 --> 00:22:59,677
Signore.
267
00:22:59,679 --> 00:23:01,112
- Bene?
268
00:23:01,114 --> 00:23:04,048
- Non era interessato.
269
00:23:04,050 --> 00:23:05,049
- Hmm.
270
00:23:05,051 --> 00:23:07,752
- Quindi arrestalo?
271
00:23:07,754 --> 00:23:09,920
- No.
272
00:23:09,922 --> 00:23:12,890
[gli uomini gridano]
273
00:23:12,892 --> 00:23:14,525
- Ascoltate.
Ascoltate
274
00:23:14,527 --> 00:23:16,494
Per ordine di misura generale,
275
00:23:16,496 --> 00:23:18,662
Ogni cittadino
è ordinato al quadrato.
276
00:23:18,664 --> 00:23:20,598
- Andiamo.
277
00:23:26,171 --> 00:23:29,140
- Più veloce.
Più veloce!
278
00:23:52,531 --> 00:23:58,669
[l'uomo urla ordini]
279
00:23:58,671 --> 00:23:59,870
- Proteggi l'area.
280
00:23:59,872 --> 00:24:01,071
Nessuno se ne va.
281
00:24:01,073 --> 00:24:03,474
[voci sovrapposte]
282
00:24:07,212 --> 00:24:08,846
- Andiamo, continua a muoverti.
283
00:24:08,848 --> 00:24:14,018
- Per troppo tempo, questa città
ha operato senza controllo.
284
00:24:14,020 --> 00:24:16,587
Non piu.
285
00:24:16,589 --> 00:24:19,824
Boston conoscerà l'ordine.
286
00:24:29,234 --> 00:24:32,470
Signore, sono gli adams nella parte posteriore.
287
00:24:34,973 --> 00:24:40,511
Fatelo sapere,
qualsiasi uomo trovato in violazione
288
00:24:40,513 --> 00:24:45,182
Delle leggi di sua maestà sarà
affrontato senza pietà.
289
00:24:47,853 --> 00:24:51,989
Quest'uomo è stato scoperto
non ore fa
290
00:24:51,991 --> 00:24:54,725
Rubare ...
291
00:24:54,727 --> 00:24:57,127
Da una delle navi di sua maestà.
292
00:24:58,730 --> 00:25:03,501
La sua punizione sarà rapida
e solo.
293
00:25:07,839 --> 00:25:09,073
- Ah!
294
00:25:12,677 --> 00:25:13,944
Oh!
295
00:25:17,916 --> 00:25:18,916
Ahh!
296
00:25:18,918 --> 00:25:19,984
- Oh!
297
00:25:21,753 --> 00:25:23,754
- [urla]
298
00:25:23,756 --> 00:25:25,990
[folla ansimante]
299
00:25:29,160 --> 00:25:31,262
- Per favore lasciami--
300
00:25:36,134 --> 00:25:38,068
- Ah!
301
00:26:08,333 --> 00:26:09,600
Ahhh!
302
00:26:33,124 --> 00:26:35,092
- Come potete vedere,
303
00:26:35,094 --> 00:26:38,996
Eventi recenti
abbiamo forzato la nostra mano
304
00:26:38,998 --> 00:26:40,364
Tuttavia, se ti conformi,
305
00:26:40,366 --> 00:26:44,201
Non ci sarà bisogno
per tale spiacevolezza.
306
00:26:46,638 --> 00:26:48,372
Portalo via.
307
00:27:01,386 --> 00:27:02,920
- Cancella il quadrato.
308
00:27:04,756 --> 00:27:07,291
- Cancella il quadrato!
309
00:27:07,293 --> 00:27:08,392
Cancella il quadrato!
310
00:27:08,394 --> 00:27:09,727
- Cancella il quadrato.
311
00:27:09,729 --> 00:27:11,028
- Cancella il quadrato.
312
00:27:16,267 --> 00:27:19,837
- Mossa.
Dai, muoviti.
313
00:27:19,839 --> 00:27:22,339
- Andiamo dentro.
Dai. Andiamo ora.
314
00:27:26,177 --> 00:27:27,878
- Cancella il quadrato!
- Sono un medico.
315
00:27:27,880 --> 00:27:29,313
Devo trattare quest'uomo.
- Vattene.
316
00:27:29,315 --> 00:27:31,015
- Morirà
senza cure mediche.
317
00:27:31,017 --> 00:27:32,916
- Devi lasciarlo, signore,
per ordine della corona.
318
00:27:32,918 --> 00:27:36,787
- Signore, ha quest'uomo
non ha pagato la sua punizione?
319
00:27:36,789 --> 00:27:38,022
- Signora Gage.
320
00:27:38,024 --> 00:27:39,156
- Ti suggerisco di onorare
la legge
321
00:27:39,158 --> 00:27:41,258
E lascia che quest'uomo veda il dottore.
322
00:27:46,898 --> 00:27:49,099
- Prendilo
all'ambulatorio
323
00:27:49,101 --> 00:27:50,834
- È così
e a destra.
324
00:27:54,906 --> 00:27:56,807
Grazie.
325
00:28:30,375 --> 00:28:31,375
- Che diavolo era quello?
326
00:28:31,377 --> 00:28:33,143
- Era un colpo di avvertimento.
327
00:28:33,145 --> 00:28:35,279
Sta provando
per ottenere la nostra attenzione
328
00:28:35,281 --> 00:28:39,883
- Questo non succederà
a chiunque a Boston mai più.
329
00:28:39,885 --> 00:28:41,752
Abbiamo bisogno di più armi.
330
00:28:49,160 --> 00:28:53,797
- Signor Adams, grazie
per vedermi con breve preavviso.
331
00:28:53,799 --> 00:28:55,232
- Felice di essere al servizio.
332
00:28:55,234 --> 00:28:57,935
- Mi hanno detto
sei un uomo della gente,
333
00:28:57,937 --> 00:29:00,204
Un difensore pubblico.
334
00:29:00,206 --> 00:29:02,806
- Sì, credo nel giusto
a consigliare, signore.
335
00:29:02,808 --> 00:29:05,509
Anch'io ho un interesse
in legge costituzionale.
336
00:29:05,511 --> 00:29:08,779
- Qui sulla mia scrivania c'è una copia
della tua licenza per esercitare la legge.
337
00:29:08,781 --> 00:29:09,847
Harvard, vero?
338
00:29:09,849 --> 00:29:11,482
Hai superato il bar con onore.
339
00:29:11,484 --> 00:29:14,918
È impressionante,
anche per un college provinciale.
340
00:29:14,920 --> 00:29:18,956
Accanto a questo è l'atto di
la tua fattoria di famiglia nel paese
341
00:29:18,958 --> 00:29:23,861
E, oltre a ciò, l'atto
a casa tua qui a Boston.
342
00:29:28,099 --> 00:29:31,235
- Mi stai minacciando
in qualche modo?
343
00:29:31,237 --> 00:29:34,071
- Voglio che tu capisca
quanto sia facile per me
344
00:29:34,073 --> 00:29:36,974
Per estinguere ciò che hai costruito
per te stesso qui.
345
00:29:39,244 --> 00:29:41,378
- Non vedo
perché vorresti farlo
346
00:29:41,380 --> 00:29:44,248
- Tuo cugino, samuel adams,
347
00:29:44,250 --> 00:29:46,850
Sembra possedere
un disprezzo intenzionale
348
00:29:46,852 --> 00:29:49,419
Per quello che tu e io sappiamo entrambi
una società civile
349
00:29:49,421 --> 00:29:52,923
Si basa su più: la legge e l'ordine.
350
00:29:54,859 --> 00:29:57,461
- Indicatore generale,
351
00:29:57,463 --> 00:30:02,432
Dimmi, dove è il tuo senso
di legge e ordine
352
00:30:02,434 --> 00:30:04,968
Fattore in
agli sgomberi forzati
353
00:30:04,970 --> 00:30:07,905
Tu e le tue truppe avete
inflitto a questa comunità?
354
00:30:07,907 --> 00:30:08,872
- Sig. Adams.
355
00:30:08,874 --> 00:30:10,307
- O l'uomo che è stato frustato
356
00:30:10,309 --> 00:30:11,542
In una casa a schiera
senza alcuna parvenza
357
00:30:11,544 --> 00:30:12,543
Del giusto processo?
358
00:30:12,545 --> 00:30:14,178
- Sig. Adams.
359
00:30:14,180 --> 00:30:16,113
- E 'così che tu
trattare i cittadini britannici leali?
360
00:30:16,115 --> 00:30:18,148
- Non britannico.
Sono colonizzatori.
361
00:30:18,150 --> 00:30:21,285
E tutti voi sarete
trattato comunque lo ritengo opportuno
362
00:30:21,287 --> 00:30:24,154
Finché non impari a presentare
al tuo re
363
00:30:28,159 --> 00:30:31,528
Da dove vengo,
le linee di sangue contano.
364
00:30:31,530 --> 00:30:35,199
Convinci tuo cugino
per tornare ai suoi sensi.
365
00:30:35,201 --> 00:30:37,100
Hai molto in gioco.
366
00:30:40,305 --> 00:30:42,606
[Martellante]
Berthold.
367
00:30:45,476 --> 00:30:48,579
Credo che i nostri affari
qui è fatto.
368
00:30:48,581 --> 00:30:50,547
Buonasera Sig. Adams.
369
00:31:15,406 --> 00:31:16,907
[scure per cavalli]
370
00:31:36,461 --> 00:31:38,095
[nitriti di cavallo]
371
00:31:43,368 --> 00:31:45,035
- Scusa per quello.
372
00:31:45,037 --> 00:31:46,470
Non intendevo spaventarti.
373
00:31:46,472 --> 00:31:48,672
- Non l'hai fatto.
374
00:31:48,674 --> 00:31:52,109
Ero appena uscito per un giro,
e il mio cavallo ha lanciato una scarpa.
375
00:31:55,980 --> 00:31:58,415
- Mi chiamo joseph warren.
376
00:31:58,417 --> 00:32:00,250
Ci siamo incontrati brevemente l'altro giorno.
377
00:32:00,252 --> 00:32:02,085
- Si Ricordo.
378
00:32:04,122 --> 00:32:06,056
Come è lui?
379
00:32:07,225 --> 00:32:10,560
L'uomo
dalla piazza.
380
00:32:10,562 --> 00:32:13,697
- Oh, starà bene.
381
00:32:13,699 --> 00:32:17,935
Proprio alla fine
sopravviverà, grazie a te.
382
00:32:24,008 --> 00:32:25,976
- Così pacifico.
383
00:32:27,445 --> 00:32:28,578
Sono cresciuto in una nuova maglia,
384
00:32:28,580 --> 00:32:31,281
E io - mi manca questo.
385
00:32:31,283 --> 00:32:34,418
- E 'una lunga strada per Londra.
386
00:32:34,420 --> 00:32:38,021
Non avrei ancorato il tuo
marito per sposare un colono.
387
00:32:38,023 --> 00:32:42,693
- Ero il suo premio
dalla guerra franco-indiana.
388
00:32:42,695 --> 00:32:44,094
Thomas prende ciò che gli piace.
389
00:32:44,096 --> 00:32:45,696
- Sì, certamente lo fa.
390
00:32:51,569 --> 00:32:53,370
Perdonami.
Era fuori linea.
391
00:32:55,740 --> 00:32:57,674
- Ho paura che non lo fosse.
392
00:33:02,080 --> 00:33:05,215
- Beh, non posso lasciare una signora
incagliato.
393
00:33:05,217 --> 00:33:07,150
Perché non prendi il mio cavallo?
Cammino da qui.
394
00:33:07,152 --> 00:33:09,052
- No, non potrei,
ma grazie.
395
00:33:09,054 --> 00:33:10,587
- Beh, non lo sarebbe
molto gentilmente
396
00:33:10,589 --> 00:33:13,623
Per lasciarti ai lupi.
397
00:33:13,625 --> 00:33:15,359
Lascia che ti accompagni a casa.
398
00:33:18,763 --> 00:33:21,665
- Forse posso mandare qualcuno
torna per il mio cavallo.
399
00:33:21,667 --> 00:33:23,600
Si Grazie.
400
00:33:28,406 --> 00:33:30,474
- Devo sollecitare cautela,
Sig.ra. Gage.
401
00:33:30,476 --> 00:33:32,676
Queste strade possono essere
un po 'ruvido.
402
00:33:32,678 --> 00:33:34,511
- Apprezzo la tua preoccupazione,
dr. Warren,
403
00:33:34,513 --> 00:33:37,147
Ma devo dirtelo,
404
00:33:37,149 --> 00:33:39,649
non sono
una donna molto cauta.
405
00:34:05,243 --> 00:34:07,511
- Apri!
406
00:34:07,513 --> 00:34:09,813
Muovi, muovi, muovi, muovi.
407
00:34:11,382 --> 00:34:12,682
- Ah!
408
00:34:16,220 --> 00:34:18,655
- Ah!
409
00:34:19,657 --> 00:34:22,092
- Abbastanza.
410
00:34:22,094 --> 00:34:23,160
Dov'è Adams?
411
00:34:23,162 --> 00:34:24,327
- Piscia fuori.
412
00:34:28,399 --> 00:34:31,568
- Dicci solo dov'è.
413
00:34:41,813 --> 00:34:43,180
- Argh!
414
00:34:47,852 --> 00:34:50,287
- [geme]
415
00:34:51,756 --> 00:34:54,658
- Devi andare
fuori di qui ora.
416
00:34:54,660 --> 00:34:57,461
- E da quando sei
così preoccupato per la mia sicurezza?
417
00:34:57,463 --> 00:34:59,663
- Gage sta arrivando per te.
418
00:35:02,567 --> 00:35:05,168
- Lo capisco.
419
00:35:05,170 --> 00:35:06,736
- Sarai ucciso a morte
nelle strade.
420
00:35:06,738 --> 00:35:08,472
Un dannato martire--
È questo che vuoi?
421
00:35:08,474 --> 00:35:11,341
- Voglio giustizia, John,
422
00:35:11,343 --> 00:35:13,110
Come te.
423
00:35:16,848 --> 00:35:22,719
- Tu e la tua banda di teppisti,
tu hai questo,
424
00:35:22,721 --> 00:35:25,856
Mentre calibro
ha l'impero britannico,
425
00:35:25,858 --> 00:35:27,858
Una scorta infinita di armi,
426
00:35:27,860 --> 00:35:30,660
Soldati addestrati, una marina.
427
00:35:30,662 --> 00:35:32,295
Questo non spaventa l'inferno
fuori di te?
428
00:35:32,297 --> 00:35:34,698
- Sì,
429
00:35:34,700 --> 00:35:37,834
Ma non posso semplicemente stare in disparte
e non fare nulla
430
00:35:43,608 --> 00:35:45,442
- Abbiamo bisogno di un piano migliore.
431
00:35:55,253 --> 00:35:57,220
Posso aiutare.
432
00:36:03,628 --> 00:36:05,595
- Va bene allora.
433
00:36:23,181 --> 00:36:27,517
- General gage, che raro
e onore inaspettato.
434
00:36:27,519 --> 00:36:29,286
- Mr. Hancock.
- Signore.
435
00:36:29,288 --> 00:36:31,388
- Non ho potuto fare a meno di esserlo
ipnotizzato dal tuo capo indiano.
436
00:36:31,390 --> 00:36:32,656
Non è magnifico,
Sig. Pitcairn?
437
00:36:32,658 --> 00:36:33,857
- Oh, davvero.
438
00:36:33,859 --> 00:36:35,659
- E di essere stato
uomini così feroci
439
00:36:35,661 --> 00:36:37,594
Durante la guerra franco-indiana.
440
00:36:37,596 --> 00:36:39,829
- È un hesseloso, signore,
se sei interessato.
441
00:36:39,831 --> 00:36:42,666
Ha fatto molti altri ...
442
00:36:44,402 --> 00:36:48,805
Questo è il mio fortepiano, signore,
da spath della germania.
443
00:36:48,807 --> 00:36:51,675
Spesso abbiamo dei recital
di una sera
444
00:36:51,677 --> 00:36:55,345
Forse tu e tua moglie
mi piacerebbe unirmi a una sera.
445
00:36:55,347 --> 00:36:56,780
[corde dello strombo]
446
00:36:56,782 --> 00:36:57,781
- Mia moglie gioca.
447
00:36:57,783 --> 00:37:00,951
- Lei, signore?
448
00:37:00,953 --> 00:37:03,320
- In questo modo, il sig. Hancock.
- Questo è solo ...
449
00:37:06,824 --> 00:37:11,461
È una cosa meravigliosa
per tutti noi
450
00:37:11,463 --> 00:37:14,898
Per avere un uomo della tua statura
governando a Boston.
451
00:37:14,900 --> 00:37:16,833
Il tuo predecessore, signore--
posso parlare chiaramente?
452
00:37:16,835 --> 00:37:18,301
- Potresti.
453
00:37:18,303 --> 00:37:19,402
- Hutchinson
era al di sopra della sua testa.
454
00:37:19,404 --> 00:37:20,704
Non aveva senso degli affari.
455
00:37:20,706 --> 00:37:22,606
Non aveva ...
456
00:37:22,608 --> 00:37:24,307
Sense a tutti.
457
00:37:24,309 --> 00:37:29,679
Davvero, come sai,
governare a Boston non è facile.
458
00:37:29,681 --> 00:37:32,649
Devi applicare la frusta
quando necessario.
459
00:37:32,651 --> 00:37:34,451
- Sì.
460
00:37:34,453 --> 00:37:41,992
- Ma, signore, questa è una città
non senza i suoi vantaggi.
461
00:37:41,994 --> 00:37:45,996
Calibro generale,
hai un occhio molto, molto acuto.
462
00:37:45,998 --> 00:37:49,866
Questo è un artista locale
dal nome di Copley.
463
00:37:49,868 --> 00:37:53,470
Penso che sarai d'accordo
ha catturato un ottimo
464
00:37:53,472 --> 00:37:54,604
Somiglianza per gli occhi.
465
00:37:54,606 --> 00:37:55,905
- Abbastanza.
466
00:37:55,907 --> 00:37:57,874
- Forse io
potrebbe fare una presentazione
467
00:37:57,876 --> 00:37:59,276
Con te e con i tuoi amici,
468
00:37:59,278 --> 00:38:03,346
E forse potrebbe anche
dipingi, signore,
469
00:38:03,348 --> 00:38:07,651
Come un regalo da parte mia
per darti il benvenuto come governatore.
470
00:38:11,622 --> 00:38:15,358
I tempi sono stati molto difficili
per i commercianti di Boston.
471
00:38:15,360 --> 00:38:17,027
- Posso capire che.
472
00:38:17,029 --> 00:38:19,496
- Ho avuto una grande fortuna, signore,
473
00:38:19,498 --> 00:38:23,433
Poter
474
00:38:23,435 --> 00:38:26,970
Fare abbastanza bene in passato.
475
00:38:28,906 --> 00:38:34,010
Perché vedi, calibro generale,
476
00:38:34,012 --> 00:38:40,684
[sussurrando] Sono molto bravo
a fare soldi,
477
00:38:40,686 --> 00:38:42,352
E come un inglese,
478
00:38:42,354 --> 00:38:47,324
Ho la libertà
essere in grado di condividere i miei profitti
479
00:38:55,833 --> 00:38:59,736
- Signor Hancock, non sono venuto
qui per fare un patto sordido.
480
00:38:59,738 --> 00:39:01,438
Non hai nulla da offrirmi.
481
00:39:01,440 --> 00:39:02,639
Questo lo farà.
482
00:39:02,641 --> 00:39:03,873
- Si signore.
- Questo farà cosa?
483
00:39:03,875 --> 00:39:06,409
- Granatieri.
- Questo farà cosa?
484
00:39:06,411 --> 00:39:09,412
- Confido che tu sia a conoscenza
delle nuove leggi messe in atto.
485
00:39:09,414 --> 00:39:10,847
- No, signore, non lo sono.
486
00:39:10,849 --> 00:39:14,684
- Signor Hancock, lo sono
allevandoti di casa tua.
487
00:39:14,686 --> 00:39:16,553
- Tu--
488
00:39:16,555 --> 00:39:18,688
Mi dispiace, signore, io--
489
00:39:18,690 --> 00:39:20,123
- Puoi andartene, signore. Hancock.
490
00:39:20,125 --> 00:39:21,091
- Lascia dove?
491
00:39:25,429 --> 00:39:27,063
Non me ne andrò.
492
00:39:27,065 --> 00:39:28,565
- Granatieri.
493
00:39:28,567 --> 00:39:31,468
- Generale - Indicatore generale,
forse potremmo venire--
494
00:39:31,470 --> 00:39:33,603
Ok, prendi il tuo ha--
distruggimi.
495
00:39:33,605 --> 00:39:35,572
Signori, distruggimi.
496
00:39:35,574 --> 00:39:36,840
Non farlo - è scandaloso.
497
00:39:36,842 --> 00:39:38,141
Generale--
498
00:39:38,143 --> 00:39:40,610
- Il re ti ringrazia
per il tuo servizio.
499
00:39:55,059 --> 00:39:57,994
[tutti parlano contemporaneamente]
500
00:40:08,572 --> 00:40:10,607
- [sospira profondamente]
501
00:40:13,110 --> 00:40:15,812
Buonasera signori.
502
00:40:15,814 --> 00:40:19,949
Sig. Adams.
503
00:40:19,951 --> 00:40:23,686
Mr. Adams,
504
00:40:23,688 --> 00:40:25,955
Io sono in.
505
00:40:25,957 --> 00:40:30,660
Tutto quello che vuoi,
qualunque cosa ti serva--
506
00:40:30,662 --> 00:40:34,097
Io sono con te.
507
00:40:34,099 --> 00:40:37,967
- E perché dovremmo fidarci di te?
508
00:40:37,969 --> 00:40:40,103
Come lo sappiamo
non stai lavorando per fare adesso?
509
00:40:40,105 --> 00:40:41,571
- Mi dispiace di questo.
510
00:40:45,209 --> 00:40:48,211
- Perché il cambiamento improvviso
del cuore?
511
00:40:50,581 --> 00:40:52,449
- Ha preso la mia casa.
512
00:40:52,451 --> 00:40:55,452
[gli uomini mormorano e ridono]
513
00:40:55,454 --> 00:40:58,688
- Certo che l'ha fatto.
514
00:40:58,690 --> 00:41:02,125
Guardati,
ancora solo per te stesso.
515
00:41:02,127 --> 00:41:04,093
Voglio dire, sei qui solo ora
516
00:41:04,095 --> 00:41:07,130
Perché sei stato avviato
del tuo piccolo mondo fantastico.
517
00:41:07,132 --> 00:41:10,500
Non sei uno di noi.
518
00:41:12,603 --> 00:41:14,170
Allora perché non esci?
519
00:41:17,641 --> 00:41:18,908
Esci.
520
00:41:22,480 --> 00:41:25,882
- Non aspettare.
521
00:41:25,884 --> 00:41:27,951
Ho un piano. Abbiamo bisogno di lui.
522
00:41:30,621 --> 00:41:32,021
- Per cosa?
523
00:41:34,658 --> 00:41:38,027
- I suoi soldi.
524
00:41:47,805 --> 00:41:49,772
- Sposta fuori.
525
00:41:49,774 --> 00:41:51,174
- Muoviti di qui.
526
00:41:51,176 --> 00:41:53,176
- Ho organizzato
per noi di incontrarci a Philadelphia.
527
00:41:53,178 --> 00:41:55,011
- Philadelphia, perché?
528
00:41:55,013 --> 00:41:56,713
- È centrale.
529
00:41:56,715 --> 00:41:58,848
Abbiamo uomini da cui provengono
virginia, maryland, new york.
530
00:41:58,850 --> 00:42:00,817
- Quanti uomini
ti stai aspettando?
531
00:42:00,819 --> 00:42:03,019
- Dozzine, si spera.
532
00:42:03,021 --> 00:42:05,822
- E tu pensi che sia così
l'uso più appropriato
533
00:42:05,824 --> 00:42:07,657
Delle nostre risorse?
534
00:42:07,659 --> 00:42:11,661
- Dobbiamo inviare un messaggio
a Londra - una che si sente.
535
00:42:11,663 --> 00:42:13,696
Non ascolteranno Boston
solo,
536
00:42:13,698 --> 00:42:15,965
Ma la voce
di 13 colonie unite--
537
00:42:15,967 --> 00:42:18,134
Che non possono ignorare.
538
00:42:18,136 --> 00:42:19,202
- Sta pagando tutto questo?
539
00:42:19,204 --> 00:42:20,837
- Ah, mio. Adams.
540
00:42:20,839 --> 00:42:22,238
- Sembra così.
541
00:42:22,240 --> 00:42:24,541
- Prenderò
i tuoi tre cavalli più veloci.
542
00:42:24,543 --> 00:42:27,610
- Signori, abbiamo bisogno
i cavalli più veloci?
543
00:42:27,612 --> 00:42:31,214
Forse un più standard,
cavallo conveniente
544
00:42:31,216 --> 00:42:33,283
- Con queste borse anche
Credo.
545
00:42:33,285 --> 00:42:37,086
No, aspetta, questi.
546
00:42:37,088 --> 00:42:39,989
Questi sembrano più costosi.
547
00:42:39,991 --> 00:42:46,095
Oh, ora, questo - questo sembra molto,
molto comodo.
548
00:42:46,097 --> 00:42:48,631
Non pensi?
Prenderemo anche questa sella.
549
00:42:48,633 --> 00:42:49,866
- Buono.
550
00:42:49,868 --> 00:42:51,034
Hai finito?
- Mm-hmm.
551
00:42:51,036 --> 00:42:53,570
- Sicuro?
- Mm.
552
00:42:53,572 --> 00:42:55,038
- Meraviglioso.
553
00:42:55,040 --> 00:42:57,073
Mio buon uomo, forse noi
potrebbe arrivare ad un accordo
554
00:42:57,075 --> 00:42:58,841
Per quanto riguarda il prezzo
555
00:43:10,588 --> 00:43:13,289
- [gemendo]
556
00:43:19,263 --> 00:43:21,164
[gemiti]
557
00:43:22,099 --> 00:43:23,800
Oh!
558
00:43:51,762 --> 00:43:53,630
- Philadelphia non è Boston.
559
00:43:53,632 --> 00:43:55,765
Non ci sono soldati inviati
ad ogni angolo quaggiù,
560
00:43:55,767 --> 00:43:58,301
Quindi potremmo avere
temperare la nostra retorica.
561
00:44:12,683 --> 00:44:15,685
- E 'questo?
562
00:44:15,687 --> 00:44:18,221
- Ho scritto lettere
a dozzine di più.
563
00:44:18,223 --> 00:44:22,425
- Beh, non ha il
produce molta resistenza.
564
00:44:25,195 --> 00:44:27,830
[tutti parlano contemporaneamente]
565
00:44:27,832 --> 00:44:31,200
- L'oppressione britannica in
Boston è costante e senza fine.
566
00:44:31,202 --> 00:44:33,336
Dobbiamo, tutti noi qui, unirci,
567
00:44:33,338 --> 00:44:36,339
E insieme finiscono questa tirannia.
568
00:44:36,341 --> 00:44:38,941
- Basta con questo.
569
00:44:38,943 --> 00:44:41,210
Questo è ridicolo.
570
00:44:41,212 --> 00:44:44,080
È colpa tua.
571
00:44:44,082 --> 00:44:46,949
Boston ha portato questo oltraggio
su se stesso.
572
00:44:46,951 --> 00:44:49,085
- Mr. Dickinson,
questo riguarda la giustizia.
573
00:44:49,087 --> 00:44:50,820
Riguarda la legge e l'ordine.
574
00:44:50,822 --> 00:44:53,423
- Dimmi, cosa è lecito
575
00:44:53,425 --> 00:44:55,992
Di abbattere il reale
casa del governatore?
576
00:44:55,994 --> 00:44:57,260
Hmm?
577
00:44:57,262 --> 00:44:59,162
Dov'è la giustizia...
578
00:45:14,378 --> 00:45:19,315
Dov'è la giustizia
nel distruggere il tè di Sua Maestà?
579
00:45:19,317 --> 00:45:20,316
- Sì.
- Si.
580
00:45:20,318 --> 00:45:21,384
- General thomas gage--
581
00:45:21,386 --> 00:45:22,785
- John--
582
00:45:22,787 --> 00:45:24,253
- General thomas gage ...
- Gage è--
583
00:45:24,255 --> 00:45:26,122
- Sta semplicemente tentando
ripristinare l'ordine.
584
00:45:26,124 --> 00:45:27,990
- Ti assicuro, calibro generale--
585
00:45:27,992 --> 00:45:30,059
- Il calibro generale è un cancro.
586
00:45:34,398 --> 00:45:38,134
Ho combattuto al suo fianco
nella guerra con il francese
587
00:45:38,136 --> 00:45:39,502
E, come un cancro,
588
00:45:39,504 --> 00:45:42,739
Lui porta con sé
solo sofferenza e morte.
589
00:45:44,508 --> 00:45:48,411
Ciò che gli manca in compassione,
si compensa con brutalità.
590
00:45:48,413 --> 00:45:52,014
L'azione deve essere presa.
591
00:45:52,016 --> 00:45:54,283
- Va tutto bene,
592
00:45:54,285 --> 00:45:55,418
Ma dobbiamo considerare
gli interessi
593
00:45:55,420 --> 00:45:56,886
Di tutte le colonie--
594
00:45:56,888 --> 00:45:58,755
- Chi è quello?
595
00:45:58,757 --> 00:46:00,156
- George Washington.
596
00:46:00,158 --> 00:46:02,125
- Qualsiasi aggressione
contro la corona sarà solo--
597
00:46:02,127 --> 00:46:04,026
- È intenso.
598
00:46:04,028 --> 00:46:08,064
- Questa è una proposta folle.
599
00:46:08,066 --> 00:46:11,167
[tutti parlano contemporaneamente]
600
00:46:14,938 --> 00:46:18,074
- Ti sbagli, signore.
601
00:46:18,076 --> 00:46:19,308
Tui hai torto.
602
00:46:19,310 --> 00:46:22,145
Virginia si alza
con il Massachusetts.
603
00:46:26,316 --> 00:46:28,351
- Sig. Adams,
604
00:46:28,353 --> 00:46:31,187
So che stai chiedendo
braccia e supporto,
605
00:46:31,189 --> 00:46:35,324
Ma non possiamo dartelo.
606
00:46:35,326 --> 00:46:39,796
Forse invece possiamo tentare
ragionare con la corona.
607
00:46:39,798 --> 00:46:41,197
Potremmo inviare una lettera,
608
00:46:41,199 --> 00:46:44,333
Una lista di lamentele
per il re da affrontare.
609
00:46:44,335 --> 00:46:47,136
- Non lo so--
- bene, quindi, è risolto.
610
00:46:47,138 --> 00:46:50,072
Invieremo una lettera
al re che chiede la fine
611
00:46:50,074 --> 00:46:54,210
Ad alcuni di quelli di General Gage
tattiche più severe.
612
00:46:54,212 --> 00:46:56,279
- Sì.
- Si.
613
00:46:56,281 --> 00:46:57,947
- Senti senti.
614
00:47:09,026 --> 00:47:11,460
- John, questo è--
questo è senza speranza.
615
00:47:11,462 --> 00:47:13,830
Questi uomini sono vigliacchi.
Loro sono--
616
00:47:13,832 --> 00:47:15,832
- Abbiamo bisogno di questi uomini.
617
00:47:15,834 --> 00:47:18,868
Dobbiamo trovare un altro modo
di convincerli.
618
00:47:18,870 --> 00:47:22,471
- Siamo venuti fin qui
scrivere una dannata lettera.
619
00:47:22,473 --> 00:47:24,974
Il re lo farebbe altrettanto presto
puliscici il culo.
620
00:47:24,976 --> 00:47:26,309
- Abbastanza.
621
00:47:26,311 --> 00:47:28,611
Dobbiamo essere
razionale di questo.
622
00:47:32,983 --> 00:47:35,418
- Non commettere errori, signori.
623
00:47:35,420 --> 00:47:36,586
La guerra sta arrivando.
624
00:47:36,588 --> 00:47:38,421
Lo sappiamo tutti.
625
00:47:38,423 --> 00:47:41,290
Ma Boston è da solo
per adesso.
626
00:47:43,026 --> 00:47:48,130
- E cosa vorresti che facessimo,
Sig. Washington?
627
00:47:48,132 --> 00:47:50,533
- Resist.
628
00:47:53,136 --> 00:47:55,872
Signor Hancock, penso
invia un buon messaggio
629
00:47:55,874 --> 00:47:57,874
Quel qualcuno come te
è coinvolto in questo,
630
00:47:57,876 --> 00:48:02,411
Ma questi uomini non stanno andando
per darti un esercito,
631
00:48:02,413 --> 00:48:07,583
Quindi ti suggerisco
Fai uno
632
00:48:07,585 --> 00:48:09,986
Dei tuoi.
633
00:48:32,242 --> 00:48:35,578
- James Barrett.
634
00:48:35,580 --> 00:48:38,447
- Questa è la tua fattoria?
- Si signore.
635
00:48:38,449 --> 00:48:40,616
- Revere dice che sei un uomo
di chi ci si può fidare.
636
00:48:40,618 --> 00:48:44,453
- Io e Paul torniamo indietro.
È un buon amico.
637
00:48:44,455 --> 00:48:46,055
- Se vogliamo riprenderci
boston,
638
00:48:46,057 --> 00:48:47,924
Avremo bisogno di molto
di uomini, Paul.
639
00:48:47,926 --> 00:48:49,458
- Lotto di armi.
640
00:48:49,460 --> 00:48:52,061
- E quando trovi gli uomini
sparargli,
641
00:48:52,063 --> 00:48:54,931
Ti prenderemo le pistole.
642
00:48:54,933 --> 00:48:59,201
- Gentiluomini,
Vi presento le nostre prime reclute.
643
00:49:02,472 --> 00:49:03,506
- Alzarsi.
644
00:49:06,343 --> 00:49:09,345
- Oh, buon dio.
645
00:49:09,347 --> 00:49:11,681
- Andiamo a lavorare.
646
00:49:11,683 --> 00:49:12,682
Ragazzi.
647
00:49:12,684 --> 00:49:14,216
- Adams.
648
00:49:14,218 --> 00:49:15,952
- Adams.
649
00:49:15,954 --> 00:49:17,353
- Sam Adams.
650
00:49:17,355 --> 00:49:19,021
- Sei di Boston.
651
00:49:20,624 --> 00:49:22,258
- Sono contento di essere qui.
652
00:49:29,700 --> 00:49:32,535
- Una pinta per me,
653
00:49:32,537 --> 00:49:36,038
Uno anche per il mio amico.
654
00:49:36,040 --> 00:49:38,107
- Sarò dannato.
655
00:49:38,109 --> 00:49:40,509
Non avrei mai pensato di vedere il giorno.
656
00:49:40,511 --> 00:49:45,047
Il tenente Paul Revere.
657
00:49:45,049 --> 00:49:47,383
Non ti preoccupare
Nessun lealista qui.
658
00:49:50,988 --> 00:49:53,622
- Hai un paio di occhi acuti,
Dawes.
659
00:49:53,624 --> 00:49:57,526
Hai sempre.
660
00:49:57,528 --> 00:50:00,262
E due signori di Boston
fuori a bere a Lexington--
661
00:50:00,264 --> 00:50:02,465
È arrivato a quello?
662
00:50:02,467 --> 00:50:04,233
- Ho dovuto seguire il lavoro.
663
00:50:04,235 --> 00:50:08,037
Niente navi nel porto di Boston
significa niente cibo sul tavolo.
664
00:50:08,039 --> 00:50:09,538
Mi ha ucciso, ma ho dovuto andarmene.
665
00:50:09,540 --> 00:50:11,574
- Agricoltura.
- Non c'è vergogna in questo.
666
00:50:11,576 --> 00:50:14,276
- No.
667
00:50:14,278 --> 00:50:17,013
Non c'è nemmeno la gloria.
668
00:50:17,015 --> 00:50:18,647
- Non ce n'è
essere avuto in questi giorni,
669
00:50:18,649 --> 00:50:20,683
Grazie alle redcoats.
670
00:50:20,685 --> 00:50:24,420
È divertente, ti fai vedere qui.
671
00:50:24,422 --> 00:50:28,424
Ho pensato molto
sui nostri vecchi giorni dell'esercito.
672
00:50:28,426 --> 00:50:30,326
La corona ci ha pensato molto
poi.
673
00:50:30,328 --> 00:50:35,297
- Si, beh, abbiamo pensato
altamente della corona quindi.
674
00:50:35,299 --> 00:50:38,167
Hai ancora i tuoi fucili?
675
00:50:38,169 --> 00:50:41,437
Pistole adorabili,
se ricordo bene.
676
00:50:41,439 --> 00:50:45,474
- Paolo.
- Hm?
677
00:50:45,476 --> 00:50:49,178
- So che non sei qui
comprarmi da bere
678
00:50:49,180 --> 00:50:52,748
Quindi in cosa sei confuso?
679
00:50:52,750 --> 00:50:57,386
- Qualcosa di degno
della tua gloria
680
00:50:57,388 --> 00:51:00,056
Ecco il piano.
681
00:51:00,058 --> 00:51:04,760
Tu ed io abbiamo impostato una rotta
dentro e fuori Boston.
682
00:51:04,762 --> 00:51:07,063
Ci sono le giubbe rosse
pubblicato in tutto il bosco,
683
00:51:07,065 --> 00:51:08,831
Quindi dovremo essere discreti.
684
00:51:13,336 --> 00:51:14,637
- Gage pensa che--
685
00:51:14,639 --> 00:51:16,338
- Warren e gli altri
recluterà uomini
686
00:51:16,340 --> 00:51:18,474
Da ogni abbeveratoio,
ogni bordello,
687
00:51:18,476 --> 00:51:24,613
E ogni vicolo
dentro e intorno a Boston ...
688
00:51:24,615 --> 00:51:28,551
Chiunque si oppone alla tirannia
di re George.
689
00:51:29,686 --> 00:51:31,487
Non allontanerà nessuno.
690
00:51:31,489 --> 00:51:33,422
Abbiamo bisogno di ogni uomo che possiamo ottenere.
691
00:51:58,181 --> 00:51:59,815
- Buongiorno, ragazzi.
692
00:51:59,817 --> 00:52:01,784
Vieni a vedere.
693
00:52:11,561 --> 00:52:13,129
- Oh, dico.
694
00:52:13,131 --> 00:52:14,263
Dove li hai presi?
695
00:52:14,265 --> 00:52:16,298
- Fabbro sopra a Medford.
696
00:52:16,300 --> 00:52:17,833
Sono quasi stato individuato.
697
00:52:17,835 --> 00:52:20,302
Ho dovuto correre
fuori di lì piuttosto veloce.
698
00:52:20,304 --> 00:52:21,670
- Quanti altri ha?
699
00:52:21,672 --> 00:52:23,139
- Quanti ne vogliamo,
700
00:52:23,141 --> 00:52:25,374
Ma ne ho avuto abbastanza
per questi sei.
701
00:52:25,376 --> 00:52:27,276
- Torna indietro ora.
702
00:52:27,278 --> 00:52:31,313
Compralo fuori.
703
00:52:31,315 --> 00:52:34,183
Se non ti dispiacerebbe.
704
00:52:34,185 --> 00:52:37,853
- Ovviamente.
705
00:52:37,855 --> 00:52:40,289
Ecco, eccoti.
706
00:52:40,291 --> 00:52:42,291
Prendilo tutto.
707
00:52:42,293 --> 00:52:44,727
- Vedi, ecco la cosa
a proposito di quest'uomo.
708
00:52:44,729 --> 00:52:49,865
Ha un sacco di cose
di pistole.
709
00:52:51,668 --> 00:52:53,836
- Oh, signori,
abbiamo un problema.
710
00:52:53,838 --> 00:52:56,472
Questa è tutta la moneta
Ho su di me.
711
00:52:59,309 --> 00:53:02,311
Io - beh, c'è--
712
00:53:02,313 --> 00:53:03,712
Questo potrebbe valere qualcosa.
713
00:53:03,714 --> 00:53:05,714
Questo vale qualcosa.
È d'oro massiccio.
714
00:53:05,716 --> 00:53:09,752
Questo mi è stato dato a ...
715
00:53:09,754 --> 00:53:10,853
Portalo via.
716
00:53:10,855 --> 00:53:12,621
Ecco qua.
717
00:53:12,623 --> 00:53:15,191
Kelly, se puoi essere sicuro
è lucidato correttamente
718
00:53:15,193 --> 00:53:17,893
Da chiunque lo capisca
719
00:53:17,895 --> 00:53:18,894
- Mi assicureró.
720
00:53:18,896 --> 00:53:21,463
- Grazie Signore.
721
00:53:21,465 --> 00:53:22,731
Grazie.
722
00:53:22,733 --> 00:53:23,899
- Dai.
723
00:53:27,804 --> 00:53:29,305
- Ragazzi!
724
00:53:35,879 --> 00:53:38,647
- Ha portato altri uomini
qui per la causa.
725
00:53:38,649 --> 00:53:40,316
Un po 'di allenamento,
726
00:53:40,318 --> 00:53:43,652
Un po 'di fortuna, dovremmo essere
pronto abbastanza presto.
727
00:53:43,654 --> 00:53:45,921
Che mi dici delle armi?
728
00:53:45,923 --> 00:53:47,890
- Seguimi.
729
00:53:58,335 --> 00:54:00,236
- Sono un sacco di pistole.
730
00:54:00,238 --> 00:54:02,771
- Ancora nessun modo per sparargli.
731
00:54:02,773 --> 00:54:05,641
- Siamo a corto di polvere da sparo?
732
00:54:05,643 --> 00:54:07,776
- Anche se avessimo i soldi,
733
00:54:07,778 --> 00:54:09,678
Gage si è assicurato
nessuno sta vendendo.
734
00:54:35,338 --> 00:54:37,473
- Ti senti meglio.
735
00:54:37,475 --> 00:54:38,607
- Sì.
736
00:54:38,609 --> 00:54:41,644
- Buono.
737
00:54:41,646 --> 00:54:44,947
ho tanto
per partecipare a questa sera,
738
00:54:44,949 --> 00:54:50,586
Ma suppongo di poter trovare il tempo
per altri scopi.
739
00:55:15,679 --> 00:55:17,446
- Thomas, per favore.
740
00:55:17,448 --> 00:55:19,081
Per favore fermati.
741
00:55:22,452 --> 00:55:23,952
Tommaso.
742
00:55:26,556 --> 00:55:28,657
Cosa hai fatto?
ho bisogno di me?
743
00:55:28,659 --> 00:55:30,059
Cosa sono?
744
00:55:30,061 --> 00:55:32,828
Solo una statua
per te da tenere in una casa
745
00:55:32,830 --> 00:55:34,930
Hai rubato da un colono.
746
00:55:34,932 --> 00:55:37,566
Perché non te ne vai?
io qui?
747
00:55:52,749 --> 00:55:54,650
[bussare alla porta]
748
00:55:57,087 --> 00:55:59,121
[Bussare]
749
00:56:06,596 --> 00:56:07,963
- Signora Gage.
- Dr. Warren.
750
00:56:07,965 --> 00:56:09,098
- Entra.
751
00:56:31,121 --> 00:56:33,155
Sei caduto?
752
00:56:38,027 --> 00:56:39,795
È un peccato.
753
00:56:45,869 --> 00:56:50,572
- Mio marito non lo sa
Sono qui.
754
00:56:50,574 --> 00:56:52,608
- Non immaginava che lo avrebbe fatto.
755
00:57:23,807 --> 00:57:25,174
- Mi dispiace.
756
00:57:36,953 --> 00:57:39,655
Mi dispiace.
757
00:57:39,657 --> 00:57:41,924
Io - io non dovrei nemmeno essere qui.
758
00:57:53,670 --> 00:57:55,838
[Bussare]
759
00:57:59,676 --> 00:58:00,676
- Dr. Warren.
760
00:58:00,678 --> 00:58:01,810
- Amos.
761
00:58:01,812 --> 00:58:03,111
- Abbiamo bisogno di te ora.
762
00:58:05,181 --> 00:58:06,982
- Oh!
763
00:58:10,954 --> 00:58:12,020
- Come ti chiami?
764
00:58:12,022 --> 00:58:13,822
- Peter Salem.
765
00:58:13,824 --> 00:58:16,992
- E tu sei un uomo libero?
- Si, signore, proprio come te.
766
00:58:16,994 --> 00:58:19,094
- Prova a tenere fermo.
767
00:58:19,096 --> 00:58:20,863
- Pensavano le giubbe rosse
stava rubando.
768
00:58:20,865 --> 00:58:22,564
- Non lo ero.
769
00:58:22,566 --> 00:58:23,866
Stavo solo caricando dei barili
nel silo
770
00:58:23,868 --> 00:58:25,701
Come mi hanno detto di fare.
771
00:58:25,703 --> 00:58:26,835
Sarei morto
nella strada
772
00:58:26,837 --> 00:58:28,103
Se non fosse per il sig. Revere.
773
00:58:28,105 --> 00:58:29,605
- Silo britannico
superato dalla concordia.
774
00:58:29,607 --> 00:58:31,273
Il posto sta strisciando con le giubbe rosse.
775
00:58:31,275 --> 00:58:33,242
- Come mai?
776
00:58:33,244 --> 00:58:36,612
- Digli cos'era
nei barili.
777
00:58:36,614 --> 00:58:39,147
- Polvere da sparo.
778
00:58:42,986 --> 00:58:44,086
- Boom.
779
00:58:47,924 --> 00:58:49,791
- È enorme.
780
00:58:49,793 --> 00:58:52,928
Probabilmente tiene 10.000 sterline
di polvere.
781
00:58:52,930 --> 00:58:54,263
- Buono. Guardie?
782
00:58:54,265 --> 00:58:55,297
- Ventiquattro ore su ventiquattro.
783
00:58:55,299 --> 00:58:57,132
- Quanti?
784
00:58:57,134 --> 00:59:00,269
- Il nostro uomo, salem, dice di solito
meno di dieci, più di tre.
785
00:59:00,271 --> 00:59:02,538
Varia.
786
00:59:02,540 --> 00:59:05,741
Ma c'è un'intera guarnigione
di redcoot di stanza vicino.
787
00:59:05,743 --> 00:59:07,743
- Un'intera guarnigione?
- Sì.
788
00:59:07,745 --> 00:59:09,611
- Oh, non lo so, signori.
789
00:59:09,613 --> 00:59:10,946
Non c'è un altro modo?
790
00:59:10,948 --> 00:59:12,714
- No.
791
00:59:12,716 --> 00:59:16,752
No, questa è la nostra occasione.
792
00:59:16,754 --> 00:59:18,053
Non ti preoccupare
793
00:59:18,055 --> 00:59:21,757
Andrà tutto bene.
794
00:59:21,759 --> 00:59:24,326
- Sam, il silo è in una radura.
795
00:59:24,328 --> 00:59:28,864
Non c'è modo in
senza essere visto.
796
00:59:28,866 --> 00:59:31,700
- Chi ha detto qualcosa
riguardo a non essere visto?
797
00:59:56,225 --> 00:59:57,960
- Una delle lanterne
è uscito.
798
00:59:57,962 --> 00:59:58,994
Dare un'occhiata.
799
00:59:58,996 --> 01:00:00,929
- Destra.
800
01:00:22,018 --> 01:00:23,685
[tintinnio]
801
01:00:31,361 --> 01:00:33,061
Oh!
802
01:00:37,700 --> 01:00:39,635
- Tutto bene?
803
01:01:31,754 --> 01:01:33,255
- Aspettare.
804
01:01:35,692 --> 01:01:37,793
Va bene, vai.
805
01:01:40,430 --> 01:01:42,397
Vai, ora.
806
01:01:51,774 --> 01:01:53,208
Andiamo.
807
01:02:00,717 --> 01:02:02,384
[cigolio]
808
01:02:53,836 --> 01:02:54,970
[Sferragliare]
809
01:02:54,972 --> 01:02:56,304
- Shh, shh.
810
01:02:58,541 --> 01:03:01,309
[i corvi del gallo]
811
01:03:17,994 --> 01:03:19,094
- Arriva il prossimo orologio.
812
01:03:19,096 --> 01:03:20,395
Mossa.
813
01:03:27,136 --> 01:03:29,337
- Ragazzi, dobbiamo andare ora.
814
01:03:40,249 --> 01:03:43,485
[suoneria campana]
815
01:03:43,487 --> 01:03:47,522
- Sei là fuori!
816
01:03:47,524 --> 01:03:49,558
- Nei boschi.
817
01:03:59,569 --> 01:04:01,102
- Abbiamo superato il nostro benvenuto,
samuel.
818
01:04:01,104 --> 01:04:02,971
Muovi il culo.
819
01:04:05,842 --> 01:04:08,877
- Yah!
820
01:04:08,879 --> 01:04:10,445
- Seguile.
Nel bosco!
821
01:04:10,447 --> 01:04:12,480
- Molto, vieni fuori!
- Dopo di loro.
822
01:04:12,482 --> 01:04:15,250
- Veloce veloce!
- Veloce veloce!
823
01:04:15,252 --> 01:04:18,186
- Non lasciarli scappare.
- Sono là.
824
01:04:18,188 --> 01:04:19,454
Via! Via! Via!
825
01:04:19,456 --> 01:04:21,923
[Sibilo]
826
01:04:25,328 --> 01:04:28,597
- Completa!
- Torna indietro, ripiega indietro!
827
01:04:28,599 --> 01:04:30,365
- Riprendere!
828
01:04:30,367 --> 01:04:32,334
[esplosione]
829
01:04:39,141 --> 01:04:43,411
- 200 barili di polvere da sparo
andato--
830
01:04:43,413 --> 01:04:46,348
Nelle mani dei nostri nemici.
831
01:04:46,350 --> 01:04:51,119
Dimmi, com'è pieno?
compagnia dei marines di sua maestà
832
01:04:51,121 --> 01:04:54,556
Sono stati superati da un mucchio
di sniffare le merde degli yankee?
833
01:04:54,558 --> 01:04:57,259
- È semplicemente imperdonabile, signore.
834
01:04:57,261 --> 01:04:58,593
Ti assicuro,
punizione appropriata--
835
01:04:58,595 --> 01:05:01,296
- Troverai samuel adams
e John Hancock
836
01:05:01,298 --> 01:05:04,532
Prima di questa settimana è fuori.
837
01:05:04,534 --> 01:05:06,334
- Si signore.
838
01:05:10,106 --> 01:05:13,108
[musica oscura]
839
01:05:13,110 --> 01:05:21,182
â ™ ª
840
01:06:09,332 --> 01:06:11,199
- Voglio aiutarti.
841
01:06:11,201 --> 01:06:14,336
- Aiutami con cosa?
842
01:06:14,338 --> 01:06:16,204
- So cosa tu
e i tuoi amici stanno facendo,
843
01:06:16,206 --> 01:06:18,640
E voglio farne parte.
844
01:06:26,349 --> 01:06:28,616
Non sto chiedendo
per il tuo permesso.
845
01:06:36,125 --> 01:06:40,328
- È troppo pericoloso.
846
01:06:40,330 --> 01:06:43,131
- E questo non lo è?
847
01:06:52,241 --> 01:06:55,243
[Spari]
848
01:06:56,512 --> 01:06:58,279
- Prendere la mira!
849
01:07:12,395 --> 01:07:15,096
- Colpo impressionante.
850
01:07:15,098 --> 01:07:17,032
Colpo impressionante.
851
01:07:28,177 --> 01:07:32,414
- Parla di Boston
è che il calibro sta arrivando per te.
852
01:07:32,416 --> 01:07:36,584
Ti prende, ti impicchi.
853
01:07:36,586 --> 01:07:39,687
- Anche se mi sorprende,
questa è una cosa
854
01:07:39,689 --> 01:07:44,292
Ma se trova tutto questo ...
855
01:07:44,294 --> 01:07:48,163
- Ottimo.
856
01:07:48,165 --> 01:07:50,398
Conosco una casa in fondo alla strada
a Lexington.
857
01:07:50,400 --> 01:07:54,302
Puoi nasconderti là fuori
fino a quando non avremo un piano.
858
01:07:54,304 --> 01:07:57,072
- Buono.
859
01:07:57,074 --> 01:07:59,307
- Sam.
- Hmm?
860
01:07:59,309 --> 01:08:00,575
- E lui?
861
01:08:00,577 --> 01:08:02,744
- Lui chi?
862
01:08:02,746 --> 01:08:04,512
- Hancock.
863
01:08:08,484 --> 01:08:10,251
- E riguardo l'hancock?
864
01:08:10,253 --> 01:08:12,353
- Gage sa che sta pagando
per tutto questo
865
01:08:12,355 --> 01:08:15,857
Anche lui è un fuggiasco.
866
01:08:15,859 --> 01:08:19,861
- Bene, allora suppongo
viene con me, no?
867
01:08:19,863 --> 01:08:22,397
Una settimana.
868
01:08:22,399 --> 01:08:24,599
Glielo dirò.
869
01:08:24,601 --> 01:08:27,602
Potrei lasciar perdere
la parte sull'impiccagione.
870
01:08:27,604 --> 01:08:29,137
- Probabilmente una buona idea.
871
01:08:53,429 --> 01:08:55,363
- Dr. Warren,
872
01:08:55,365 --> 01:08:57,332
Grazie per essere venuto
a un'ora tarda.
873
01:08:57,334 --> 01:09:00,502
Non ti avrei disturbato,
ma mi sento piuttosto male.
874
01:09:00,504 --> 01:09:02,837
- Non è un problema.
875
01:09:02,839 --> 01:09:05,640
Se mi dici i tuoi sintomi
Sarei felice di aiutare.
876
01:09:05,642 --> 01:09:09,711
- Il mio petto - un dolore acuto
che si rifiuta di alleviare.
877
01:09:09,713 --> 01:09:12,380
Per favore siediti.
Mettiti comodo.
878
01:09:12,382 --> 01:09:16,718
Deve essere questa sporca aria di Boston.
879
01:09:16,720 --> 01:09:18,319
- Mi hai chiamato?
880
01:09:18,321 --> 01:09:23,825
- Margaret, ovviamente,
conosci il dott. Warren.
881
01:09:23,827 --> 01:09:25,393
- Sì.
882
01:09:25,395 --> 01:09:29,564
Che piacere rivederti.
883
01:09:29,566 --> 01:09:31,299
- Mi sentivo piuttosto male.
884
01:09:31,301 --> 01:09:34,736
Ho pensato al dottore
potrebbe avere qualche cura miracolosa.
885
01:09:34,738 --> 01:09:37,805
- Sono sicuro
il buon dottore ha un rimedio.
886
01:09:37,807 --> 01:09:41,342
- Sì, ho un tonico
quello potrebbe aiutare.
887
01:09:41,344 --> 01:09:43,945
- Non sono il fortunato.
888
01:09:43,947 --> 01:09:45,413
- Solo poche gocce.
889
01:09:45,415 --> 01:09:48,449
- Dimmi,
hai una moglie a casa?
890
01:09:48,451 --> 01:09:49,450
- No, generale.
891
01:09:49,452 --> 01:09:52,187
È morta tre anni fa.
892
01:09:52,189 --> 01:09:54,422
- Mi dispiace sentire
della tua sofferenza,
893
01:09:54,424 --> 01:09:57,325
Ma un bello,
uomo istruito come te
894
01:09:57,327 --> 01:10:00,562
Non deve mai essere solo.
895
01:10:00,564 --> 01:10:02,363
- Ho il mio lavoro.
896
01:10:02,365 --> 01:10:05,300
- Ah, bene, dottore,
tu ed io non siamo così diversi.
897
01:10:11,974 --> 01:10:16,844
- Signora Gage, c'è qualcosa
Posso farlo per te?
898
01:10:16,846 --> 01:10:20,348
- Sto bene. Grazie.
899
01:10:20,350 --> 01:10:23,751
Sono sicuro che mio marito lo sarà
sentirsi meglio al mattino.
900
01:10:23,753 --> 01:10:28,256
- Allora buona notte.
901
01:10:29,425 --> 01:10:31,593
- Porte.
902
01:10:41,537 --> 01:10:43,404
- Buona notte.
903
01:10:45,608 --> 01:10:48,743
Signora Gage.
904
01:10:48,745 --> 01:10:51,346
- Sii prudente, dr. Warren.
905
01:10:51,348 --> 01:10:53,381
Le strade
sono piuttosto traditori
906
01:11:27,349 --> 01:11:32,553
- Lo sapevi che ero a
l'incoronazione di re George?
907
01:11:32,555 --> 01:11:33,955
- Non puoi essere serio.
- Ero.
908
01:11:33,957 --> 01:11:37,492
Ero - Avevo 24 anni,
909
01:11:37,494 --> 01:11:42,630
E mio zio
mi ha mandato in Inghilterra
910
01:11:42,632 --> 01:11:44,899
Per coltivare le relazioni
con i commercianti,
911
01:11:44,901 --> 01:11:47,035
E vecchio George
è stato incoronato correttamente.
912
01:11:47,037 --> 01:11:54,776
E come membro di spicco
delle colonie, sono stato invitato.
913
01:11:54,778 --> 01:11:58,446
Solo così tanto oro, sam--
solo oro tutto
914
01:11:58,448 --> 01:12:00,815
Era--
915
01:12:00,817 --> 01:12:03,518
E i vestiti erano squisiti,
916
01:12:03,520 --> 01:12:09,324
E la cerimonia, il mio ...
917
01:12:09,326 --> 01:12:12,360
L'opulenza pura
era sbalorditivo.
918
01:12:12,362 --> 01:12:14,329
Ma...
919
01:12:14,331 --> 01:12:16,931
[ride]
920
01:12:16,933 --> 01:12:22,337
Qualche povero lacchè
aveva dimenticato la tettoia reale,
921
01:12:22,339 --> 01:12:25,673
Quindi il re e la regina
stavo appena cuocendo al sole.
922
01:12:25,675 --> 01:12:28,876
E 'stato assolutamente divertente.
923
01:12:28,878 --> 01:12:31,079
Voglio dire, ovviamente, nessuno--
924
01:12:31,081 --> 01:12:35,083
Nessuno ha osato alzare un sorriso.
925
01:12:35,085 --> 01:12:39,087
Mio zio era così fiero di me.
926
01:12:39,089 --> 01:12:41,889
Era così orgoglioso che ero lì.
927
01:12:46,061 --> 01:12:47,462
Si è vantato di me, sam.
928
01:12:47,464 --> 01:12:49,697
Mi ha vantato ogni possibilità
lui ha.
929
01:12:55,104 --> 01:12:59,140
Basta immaginare
se potesse vedermi ora.
930
01:13:07,983 --> 01:13:09,784
Non hai paura?
931
01:13:13,722 --> 01:13:15,656
- No.
932
01:13:15,658 --> 01:13:18,593
- Tu non sei--
non hai paura di morire?
933
01:13:18,595 --> 01:13:22,597
- Onestamente?
934
01:13:22,599 --> 01:13:25,867
È passato molto tempo
da quando l'ho sentito vivo
935
01:13:25,869 --> 01:13:28,903
- Sei davvero pazzo
bastardo ribelle.
936
01:13:28,905 --> 01:13:31,439
Non sei?
937
01:13:31,441 --> 01:13:32,907
- Non ho paura di morire.
938
01:13:32,909 --> 01:13:35,877
È molto peggio
per quelli rimasti indietro.
939
01:13:35,879 --> 01:13:38,012
- Mm-hmm.
940
01:13:38,014 --> 01:13:40,615
Quello è, sam.
È così.
941
01:13:48,791 --> 01:13:52,193
- La fattoria è qui,
fuori dalla concordia.
942
01:13:52,195 --> 01:13:53,628
- Quanti erano lì?
943
01:13:53,630 --> 01:13:55,496
- Centinaia.
944
01:13:55,498 --> 01:13:58,866
Devi capire che lo erano
un esercito, preparato e pronto.
945
01:13:58,868 --> 01:14:00,902
- E tu in realtà
testimone di samuel adams
946
01:14:00,904 --> 01:14:03,971
E John Hansock
conducendo questo esercito.
947
01:14:03,973 --> 01:14:06,507
- Si signore.
- Li ho trovati, bene.
948
01:14:06,509 --> 01:14:07,942
Voglio vederli impiccati entrambi.
949
01:14:07,944 --> 01:14:11,946
- I miliziani arrivano in città
lì a mani vuote
950
01:14:11,948 --> 01:14:13,714
E vattene con i fucili in mano.
951
01:14:13,716 --> 01:14:15,516
- Ah, il negozio di munizioni.
952
01:14:15,518 --> 01:14:16,918
- Ho seguito quindi gli adams
e hancock
953
01:14:16,920 --> 01:14:18,786
Circa sei miglia a est
a Lexington.
954
01:14:18,788 --> 01:14:20,788
- Puoi assicurarmi
rimarrai nascosto.
955
01:14:20,790 --> 01:14:22,056
- Si signore.
956
01:14:22,058 --> 01:14:23,591
- Prendi prima i tuoi uomini
a Lexington.
957
01:14:23,593 --> 01:14:25,193
Una volta che hai adams e hancock
arrestati,
958
01:14:25,195 --> 01:14:28,896
Continua su concord
e distruggi tutto lì.
959
01:14:28,898 --> 01:14:31,499
Qualsiasi colono che ospita soldati
o armi
960
01:14:31,501 --> 01:14:33,701
Sarà sparato a vista.
961
01:14:33,703 --> 01:14:35,002
- Civili?
962
01:14:35,004 --> 01:14:36,804
- Queste persone
stanno chiedendo guerra.
963
01:14:36,806 --> 01:14:38,539
Daremo loro uno.
964
01:15:04,233 --> 01:15:07,101
Dove stai andando?
965
01:15:07,103 --> 01:15:08,236
- Per una passeggiata.
966
01:15:08,238 --> 01:15:09,770
È una bellissima giornata.
967
01:15:09,772 --> 01:15:12,840
- Lo è, davvero.
968
01:15:12,842 --> 01:15:15,142
Mi piacerebbe venire con te.
969
01:15:15,144 --> 01:15:16,878
- Ovviamente.
970
01:15:16,880 --> 01:15:18,246
- Ho un po 'di pressante
argomenti a cui partecipare,
971
01:15:18,248 --> 01:15:20,281
Sfortunatamente.
972
01:15:20,283 --> 01:15:22,583
- Bene, forse domani, allora.
973
01:15:22,585 --> 01:15:24,785
Possiamo fare una passeggiata nel parco.
974
01:15:24,787 --> 01:15:26,721
- Sì.
975
01:15:26,723 --> 01:15:30,258
Guardie, mia moglie
ha bisogno di una scorta.
976
01:15:30,260 --> 01:15:32,894
Non lasciarla fuori dalla tua vista.
977
01:15:44,740 --> 01:15:45,873
- Ne ho bisogno prima di giovedì.
978
01:15:45,875 --> 01:15:50,144
- Giovedi - Giovedi notte.
979
01:15:50,146 --> 01:15:52,046
- Sì, naturalmente. Dallo qui.
980
01:15:52,048 --> 01:15:53,881
- Quanti sono?
981
01:15:53,883 --> 01:15:55,550
- Eccoti.
Un vero affare oggi.
982
01:16:05,160 --> 01:16:09,230
- Mary kate, vieni qui
e aiutaci, per favore.
983
01:16:09,232 --> 01:16:11,766
- Signora Gage.
Signora Gage.
984
01:16:11,768 --> 01:16:13,568
- Oh, perdonami.
Mi lasciai il guanto.
985
01:16:35,123 --> 01:16:38,025
- Stanno arrivando.
986
01:16:38,027 --> 01:16:39,260
- Sei sicuro
puoi fidarti di lei?
987
01:16:39,262 --> 01:16:41,195
- Con la mia vita.
988
01:16:48,837 --> 01:16:50,771
- Hey.
989
01:16:55,010 --> 01:16:57,078
- Dawes.
990
01:16:57,080 --> 01:16:58,346
- Ti ho pensato
erano un dannato redcoat.
991
01:16:58,348 --> 01:17:00,181
- Fatti sellare.
992
01:17:00,183 --> 01:17:03,084
Le truppe di Gage sono in marzo
per adams e hancock.
993
01:17:03,086 --> 01:17:04,852
Ci arriveremo prima.
994
01:17:33,849 --> 01:17:35,916
Cavalca per la fattoria di Barrett
in concord.
995
01:17:35,918 --> 01:17:38,653
Nascondi le armi e pronto
gli uomini finché non arrivo.
996
01:17:38,655 --> 01:17:39,987
Alzerò l'allarme
a Lexington
997
01:17:39,989 --> 01:17:43,257
E prendi sam e hancock
alla sicurezza.
998
01:17:43,259 --> 01:17:45,159
Godspeed.
999
01:17:52,668 --> 01:17:53,801
- Yah!
1000
01:18:29,037 --> 01:18:30,971
- Stai proprio dove sei.
1001
01:18:36,344 --> 01:18:38,279
Cerca le bisacce.
1002
01:18:42,951 --> 01:18:44,385
Gage generale ha chiesto
1003
01:18:44,387 --> 01:18:46,954
Che nessuno deve lasciare Boston
questa sera.
1004
01:18:46,956 --> 01:18:48,456
- Non ero a conoscenza di questo ordine.
1005
01:18:48,458 --> 01:18:50,324
- Quali chiamate commerciali
per te per lasciare la città
1006
01:18:50,326 --> 01:18:53,494
A un'ora così tarda?
1007
01:18:53,496 --> 01:18:55,463
- Sono uno scout coloniale
per una resistenza armata
1008
01:18:55,465 --> 01:18:57,198
Contro la tirannia
di misura generale
1009
01:18:57,200 --> 01:19:01,969
E la corona britannica.
1010
01:19:01,971 --> 01:19:03,471
- È così?
1011
01:19:03,473 --> 01:19:05,439
- Si.
1012
01:19:13,248 --> 01:19:14,381
- Ah!
1013
01:19:15,984 --> 01:19:18,486
- Hey! Fermare!
1014
01:19:24,993 --> 01:19:27,995
[zoccoli tonanti]
1015
01:19:47,482 --> 01:19:50,518
[zoccoli tonanti]
1016
01:19:56,958 --> 01:19:58,959
- Arrivano le giubbe rosse!
1017
01:19:58,961 --> 01:20:01,028
Le giubbe rosse stanno arrivando!
1018
01:20:01,030 --> 01:20:02,396
Le giubbe rosse
stanno arrivando!
1019
01:20:03,865 --> 01:20:06,200
Le giubbe rosse stanno arrivando!
1020
01:20:06,202 --> 01:20:07,268
[lo sportello si apre]
1021
01:20:07,270 --> 01:20:09,236
Devi andartene ora.
1022
01:20:09,238 --> 01:20:10,504
- Non sto scappando.
1023
01:20:10,506 --> 01:20:11,505
Dobbiamo restare,
e dobbiamo combattere.
1024
01:20:11,507 --> 01:20:13,107
- No, non una possibilità.
1025
01:20:13,109 --> 01:20:14,375
- Quegli uomini là fuori
stanno dando la vita
1026
01:20:14,377 --> 01:20:15,576
Per proteggerci--
per proteggermi
1027
01:20:15,578 --> 01:20:17,311
- Quegli uomini hanno bisogno di te vivo.
1028
01:20:17,313 --> 01:20:19,280
- Sam, ascoltalo.
Dobbiamo lasciare questo posto adesso.
1029
01:20:19,282 --> 01:20:21,582
- Sam. Sam!
1030
01:20:21,584 --> 01:20:25,252
Se muori,
tutta questa cosa muore con te.
1031
01:20:25,254 --> 01:20:26,387
- Le munizioni in concordia--
1032
01:20:26,389 --> 01:20:27,388
- Si è preso cura di
1033
01:20:27,390 --> 01:20:29,890
Dobbiamo portarti fuori di qui.
1034
01:20:29,892 --> 01:20:31,392
- È troppo tardi.
1035
01:20:31,394 --> 01:20:33,894
Non ce la faremo mai.
1036
01:20:33,896 --> 01:20:35,462
- Sì lo farai.
1037
01:20:35,464 --> 01:20:37,464
Partire!
1038
01:20:41,136 --> 01:20:42,937
Togliti di torno!
1039
01:20:52,414 --> 01:20:53,981
- Suona l'allarme!
1040
01:20:53,983 --> 01:20:56,317
Suona l'allarme!
1041
01:20:59,120 --> 01:21:02,890
[suoneria campana]
1042
01:21:10,365 --> 01:21:11,932
- Andiamo, ragazzi.
1043
01:21:11,934 --> 01:21:13,300
- Qui.
1044
01:21:31,052 --> 01:21:35,489
[marcia e cadenza del tamburo]
1045
01:21:48,603 --> 01:21:52,640
- Reggimento!
1046
01:21:52,642 --> 01:21:54,108
Alt!
1047
01:21:55,377 --> 01:21:58,078
Svolta a destra!
1048
01:22:12,994 --> 01:22:15,229
Braccia pronte!
1049
01:22:18,400 --> 01:22:20,334
- Manteniamo le nostre posizioni.
1050
01:22:20,336 --> 01:22:23,170
Non sparare
a meno che non venga sparato.
1051
01:22:23,172 --> 01:22:26,006
Vogliono una guerra.
1052
01:22:26,008 --> 01:22:27,608
Lascia che sia qui.
1053
01:22:29,945 --> 01:22:32,980
- Consegnare i traditori
samuel adams e john hancock,
1054
01:22:32,982 --> 01:22:34,648
E partiremo pacificamente.
1055
01:22:34,650 --> 01:22:36,216
- Torna a Londra.
1056
01:22:36,218 --> 01:22:39,053
Non sei voluto qui.
1057
01:22:39,055 --> 01:22:42,156
- Sei disposto a morire
per due traditori del nostro re?
1058
01:22:42,158 --> 01:22:44,258
- Non è mai stato un mio re,
1059
01:22:44,260 --> 01:22:46,327
E non è un re per questi uomini.
1060
01:22:46,329 --> 01:22:48,128
- Disperdere ora.
1061
01:22:48,130 --> 01:22:51,665
- Non un altro pollice
di questo campo prenderai.
1062
01:22:51,667 --> 01:22:54,368
Hai preso abbastanza.
1063
01:22:54,370 --> 01:22:56,136
Combattiamo questi uomini oggi,
1064
01:22:56,138 --> 01:22:58,138
O i nostri figli
li stanno combattendo da 500 anni.
1065
01:22:58,140 --> 01:23:00,307
Te lo prometto.
1066
01:23:00,309 --> 01:23:02,042
Prendi le tue posizioni, ragazzi.
1067
01:23:11,219 --> 01:23:13,053
- Illusi idioti.
1068
01:23:24,399 --> 01:23:26,200
Progredire!
1069
01:23:33,742 --> 01:23:36,176
Preparati a sparare.
1070
01:23:36,178 --> 01:23:38,012
- Lascia che facciano fuoco prima.
1071
01:23:55,263 --> 01:23:57,464
[Spari]
1072
01:24:07,375 --> 01:24:09,410
- Il prossimo
Figli della Libertà...
1073
01:24:10,378 --> 01:24:12,479
[Spari]
1074
01:24:12,481 --> 01:24:13,580
- Ooh!
1075
01:24:15,116 --> 01:24:17,584
- Chi ha avvisato adams
stavamo arrivando?
1076
01:24:17,586 --> 01:24:19,453
- Mm.
1077
01:24:19,455 --> 01:24:21,455
- So che eri tu.
1078
01:24:21,457 --> 01:24:23,357
- Hanno chiesto
un secondo congresso continentale.
1079
01:24:23,359 --> 01:24:24,658
- Nel caso in cui non si fossero accorti,
1080
01:24:24,660 --> 01:24:26,126
Siamo nel mezzo
di un combattimento qui.
1081
01:24:26,128 --> 01:24:28,128
- Fuoco!
1082
01:24:28,130 --> 01:24:29,797
- Questa è una guerra.
1083
01:24:29,799 --> 01:24:32,833
È ora che tu abbia iniziato tutto
trattandolo come tale.
1084
01:24:32,835 --> 01:24:37,204
- Niente di tutto questo sarebbe successo
se non fosse stato per lui.
1085
01:24:37,206 --> 01:24:38,772
- Non eri lì.
1086
01:24:38,774 --> 01:24:41,141
- Non stai parlando
sulla difesa dei tuoi diritti
1087
01:24:41,143 --> 01:24:43,343
Come inglesi.
1088
01:24:43,345 --> 01:24:45,679
Tu stai parlando di
un nuovo paese.
1089
01:24:45,681 --> 01:24:49,650
- Voglio il cuoio capelluto di tutti
selvaggio coloniale in quelle colline.
1090
01:24:49,652 --> 01:24:52,219
- Potrebbe esserci un modo.
1091
01:24:52,221 --> 01:24:54,088
- Possiamo resistere
un completo attacco britannico?
1092
01:24:54,090 --> 01:24:56,757
[uomo urla]
1093
01:24:56,759 --> 01:24:59,493
- Tuo cugino, signor. Franklin,
me--
1094
01:24:59,495 --> 01:25:00,761
Ci siamo stati.
1095
01:25:00,763 --> 01:25:04,631
Non sei stato affatto d'aiuto.
1096
01:25:04,633 --> 01:25:08,569
- Mio Dio.
1097
01:25:08,571 --> 01:25:11,371
- Il calibro generale è uno spietato,
tiranno brutale
1098
01:25:11,373 --> 01:25:12,773
Chi si fermerà davanti a nulla.
1099
01:25:12,775 --> 01:25:15,509
- Cannoni.
1100
01:25:15,511 --> 01:25:17,511
- Siamo fuori dal tempo.
1101
01:25:17,513 --> 01:25:19,780
Qualunque cosa succederà qui
deve accadere proprio ora.
1102
01:25:19,782 --> 01:25:21,715
[esplosioni]
1103
01:25:21,717 --> 01:25:23,717
- Di certo non abbiamo bisogno
il maledetto permesso del re.
1104
01:25:23,719 --> 01:25:26,687
Ciò di cui abbiamo bisogno è la libertà
per vivere le nostre vite
1105
01:25:26,689 --> 01:25:29,123
Il modo che riteniamo opportuno
e la fiducia
1106
01:25:29,125 --> 01:25:31,458
Quella libertà
non può essere portato via da noi
1107
01:25:31,460 --> 01:25:34,128
Questo è il nostro diritto dato da Dio.
1108
01:25:34,896 --> 01:25:36,163
- Ugh!
1109
01:25:44,639 --> 01:25:46,673
- Questo succederà.
1110
01:25:46,675 --> 01:25:48,275
Come vuoi essere
ricordato?
1111
01:25:49,305 --> 01:25:55,205
Sostienici e diventa membro VIP
rimuovere tutti gli annunci da OpenSubtitles.org
77647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.