Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,920
Что там, Фрэнк?
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,400
Это опасно?
4
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Да с дырой-то мы справимся.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
А вот как быть с тем, что за ней?
6
00:00:57,080 --> 00:00:59,080
Ну как?
7
00:01:00,840 --> 00:01:02,840
Осторожно.
8
00:01:10,720 --> 00:01:12,720
Поглядите-ка на стену.
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,560
Боже праведный!
10
00:01:42,975 --> 00:01:45,559
Шесть месяцев спустя.
11
00:01:58,400 --> 00:02:01,600
Скорость течения воды 3-8-7 и
она поднялась на полтора метра.
12
00:02:02,520 --> 00:02:06,320
- Лучше позвонить в природное агентство
- Думаешь она прорвется?
13
00:02:06,520 --> 00:02:09,280
Это смотря сколько будет дождей.
14
00:02:12,840 --> 00:02:16,840
Эва, слушай, а мы не могли бы...
15
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
Зак...
16
00:02:18,920 --> 00:02:21,240
- ... как-нибудь сходить после работы...
- Зак!
17
00:02:32,158 --> 00:02:37,182
"Давайте помолимся"
18
00:02:37,240 --> 00:02:40,040
Ну, я-то думал, у тебя,
как у человека науки,
19
00:02:40,080 --> 00:02:43,640
дома всё в полном порядке, разложено
по полочкам, чисто, по крайней мере.
20
00:02:44,120 --> 00:02:46,240
Чисто дома только у скучных людей.
21
00:02:46,480 --> 00:02:48,720
Кажется ты путаешь
скучных и нормальных людей.
22
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
Ну хорошо, как твоя квартирная хозяйка,
23
00:02:51,400 --> 00:02:53,840
я разрешаю тебе прибрать у меня дома.
24
00:02:53,880 --> 00:02:55,880
А я получу скидку с квартплаты?
25
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Смотря как хорошо приберешь.
26
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
И сколько у нас ожидается детей?
27
00:03:47,640 --> 00:03:49,640
Это только то, что необходимо.
28
00:03:49,680 --> 00:03:51,560
И где мы это всё разместим?
29
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
В задней комнате.
30
00:03:53,760 --> 00:03:55,480
То есть в моем кабинете?
31
00:03:55,520 --> 00:03:58,120
Ну, может ты и зовешь её кабинетом,
32
00:03:58,160 --> 00:04:01,160
но ты там не особенно много работаешь.
33
00:04:01,200 --> 00:04:03,200
Я думаю там о разных вещах.
34
00:04:03,240 --> 00:04:06,360
Нет, там ты хранишь разные вещи,
от которые я давно прошу тебя выбросить.
35
00:04:06,400 --> 00:04:09,080
Теперь тебе придется.
У нас будет ребенок, и ему нужно место.
36
00:04:09,120 --> 00:04:13,240
Но младенцы такие крошечные. Сколько
же места нужно таким малышам?
37
00:04:13,280 --> 00:04:15,600
Только посмотри на себя. Такой милый,
и такой наивный.
38
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Ты понятия не имеешь,
что тебя ждет, верно?
39
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
И не смотри на меня.
40
00:04:25,880 --> 00:04:27,880
Барнаби.
41
00:04:37,080 --> 00:04:40,167
Значит так, у нас тело неопознанной
женщины, которое нашли
42
00:04:40,193 --> 00:04:43,680
застрявшим в дамбе два работника
департамента речного хозяйства.
43
00:04:43,720 --> 00:04:46,360
- Нельсон, опроси их.
- Да, сэр.
44
00:05:04,880 --> 00:05:06,880
Ну ладно, давай посмотрим что тут у нас.
45
00:05:06,920 --> 00:05:08,920
Женщина, в хорошей физической форме.
46
00:05:09,760 --> 00:05:11,760
На руках и ногах ссадины.
47
00:05:13,640 --> 00:05:18,800
Нанесены после смерти, вероятно, когда
тело ударялось о камни выше по реке.
48
00:05:19,160 --> 00:05:22,280
На ней одето что-то, похожее
на маску из ткани,
49
00:05:22,320 --> 00:05:25,360
которая завязана на затылке
необычным узлом.
50
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
- Можно это сфотографировать?
- Да, мэм
51
00:05:38,560 --> 00:05:40,560
Красивая девушка.
52
00:05:40,600 --> 00:05:43,440
Пена вокруг рта говорит
о том, что она утонула.
53
00:05:43,480 --> 00:05:45,680
Видимо, когда она попала в реку,
она была еще жива.
54
00:05:45,960 --> 00:05:47,960
И долго она провела в реке?
55
00:05:48,000 --> 00:05:50,840
Жировоска не видно,
кожа в хорошем состоянии.
56
00:05:50,880 --> 00:05:52,880
Могу предположить, что 24 часа.
57
00:05:53,960 --> 00:05:56,280
Как думаешь, удастся найти
где она попала в реку?
58
00:05:56,320 --> 00:05:58,640
Если вам очень повезет. Эта река
длиной километров 100,
59
00:05:58,680 --> 00:06:00,680
и проходит через три округа.
60
00:06:01,320 --> 00:06:03,880
Погоди-ка. Здесь кровь.
61
00:06:05,600 --> 00:06:08,000
Травма задней части черепа,
нанесенная тупым орудием
62
00:06:08,040 --> 00:06:09,840
Получена до смерти.
63
00:06:09,880 --> 00:06:12,920
Маску на неё надели после того,
как ударили по голове.
64
00:06:14,640 --> 00:06:17,160
Значит вы нашли тело, когда
оно застряло на ступенях
65
00:06:17,200 --> 00:06:19,240
Наверное его принесло потоком.
66
00:06:19,280 --> 00:06:21,280
Вы что-то еще заметили?
67
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Это же Нэнси.
68
00:06:24,920 --> 00:06:26,920
Это Нэнси!
69
00:06:27,080 --> 00:06:29,360
Зак! Это Нэнси!
70
00:06:29,400 --> 00:06:31,280
Эй, успокойся. Успокойся.
71
00:06:31,320 --> 00:06:33,040
- Кем она вам приходится?
- Она моя подруга.
72
00:06:34,080 --> 00:06:36,560
Нэнси Дьюар, 28 лет.
73
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Всю жизнь прожила в Сент-Клер.
74
00:06:38,640 --> 00:06:41,240
Работала медсестрой в
Фонде здравоохранения Мидсомера.
75
00:06:41,280 --> 00:06:43,280
- Семья есть
- Есть муж.
76
00:06:43,320 --> 00:06:46,120
Майкл Дьюар, вроде как,
местный строитель.
77
00:06:46,160 --> 00:06:48,160
- Тогда начнем с него.
- Может и нет
78
00:06:48,200 --> 00:06:50,360
Вроде бы Нэнси три месяца назад
от него ушла
79
00:06:50,400 --> 00:06:52,960
к историку искусства
по фамилии Хамильтон.
80
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Они сняли дом в деревне.
81
00:06:55,040 --> 00:06:57,560
- И как к этому отнесся её муж
- Не особо хорошо
82
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
Ну тогда мы точно начнем с него.
83
00:07:19,080 --> 00:07:22,200
- Майкл Дьюар?
- А кто интересуется?
84
00:07:25,600 --> 00:07:28,920
- Как это случилось?
- Нам еще не ясны все детали
85
00:07:28,960 --> 00:07:31,360
Так это несчастный случай...
или что?
86
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
Пока мы говорим о подозрительной смерти.
87
00:07:34,200 --> 00:07:37,200
Мы так поняли, что вы
недавно разъехались с женой, м-р Дьюар.
88
00:07:37,240 --> 00:07:40,320
- Да ничего серьезного
- Но она переехала к другому.
89
00:07:40,360 --> 00:07:42,480
Хамильтон просто вскружил ей голову,
вот и всё.
90
00:07:43,440 --> 00:07:45,440
Она такая мечтательница, моя жена.
Была.
91
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Ей быстро всё надоедало.
92
00:07:48,480 --> 00:07:52,200
Он был для неё чем-то новеньким,
но вскоре она бы от него устала.
93
00:07:52,240 --> 00:07:54,240
А что это за м-р Гамильтон?
94
00:07:54,280 --> 00:07:56,680
Он предпочитает, чтобы его называли
профессор Гамильтон.
95
00:07:56,720 --> 00:07:59,120
Повернут на искусстве.
Приехал сюда из-за фрески.
96
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
Нам точно нужно про него говорить?
97
00:08:05,240 --> 00:08:07,240
Всё в порядке, Майкл?
98
00:08:09,760 --> 00:08:11,200
Что тут происходит?
99
00:08:11,240 --> 00:08:13,240
Нанси погибла.
100
00:08:13,960 --> 00:08:15,160
Что ты?
101
00:08:15,200 --> 00:08:17,040
Её нашли в реке.
102
00:08:17,080 --> 00:08:18,800
Простите, сэр, а вы?
103
00:08:18,840 --> 00:08:20,200
Фрэнк Дьюар.
104
00:08:20,240 --> 00:08:22,040
Я отец Майкла.
105
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
Мне так жаль, сынок.
106
00:08:25,560 --> 00:08:27,520
Где вы оба были прошлой ночью?
107
00:08:27,560 --> 00:08:29,600
Это что ещё за вопрос такой?
108
00:08:29,640 --> 00:08:31,200
Довольно простой.
109
00:08:31,240 --> 00:08:32,800
Такая процедура, м-р Дьюар
110
00:08:32,840 --> 00:08:34,880
Нам нужно знать кто где был.
111
00:08:36,720 --> 00:08:38,720
Мну был дома.
112
00:08:39,560 --> 00:08:41,560
А вы Майкл?
113
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
Я уходил из дома повидаться кое с кем.
114
00:08:44,320 --> 00:08:46,320
Могу я спросить куда?
115
00:08:46,440 --> 00:08:49,320
Да во многие места.
116
00:08:49,360 --> 00:08:51,240
Ну, тут, вроде, никаких странностей.
117
00:08:51,280 --> 00:08:54,560
Проверь-ка этого Майкла Дьюара.
Хочу узнать о нем побольше.
118
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
Вы не стали уточнять его алиби.
119
00:08:56,640 --> 00:08:58,640
Пока мы не узнали время смерти,
в этом нет смысла.
120
00:08:58,680 --> 00:09:00,800
Давай пока поговорим с Гамильтоном.
121
00:09:14,040 --> 00:09:16,040
Ну? Как тебе, сынок?
122
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
Да, чисто красота, папа.
123
00:09:20,000 --> 00:09:22,920
Эй, поменьше сарказма.
Это правда очень важно.
124
00:09:23,600 --> 00:09:27,120
Ведь витрина - это то, что покупатель
сразу видит. Она накладывает отпечаток.
125
00:09:27,320 --> 00:09:30,800
Ну, давай. Это же ты профессионал
в искусстве. Подскажи мне.с
126
00:09:30,840 --> 00:09:34,480
Это да, папа, но когда нас учили
раскладывать овощи, я болел.
127
00:09:34,520 --> 00:09:37,440
- Ты чего такой ершистый?
- Потому что на работу тороплюсь.
128
00:09:37,480 --> 00:09:39,480
Но вот же твоя работа, сын!
129
00:09:41,280 --> 00:09:43,280
Иан!
130
00:09:51,040 --> 00:09:53,360
Иан! Вот ты где.
131
00:09:53,400 --> 00:09:55,200
Виктор, Стелла.
132
00:09:55,240 --> 00:09:56,960
Что вам принести?
133
00:09:57,000 --> 00:10:00,600
Мы здесь по делам, Иан,
ожидается наводнение.
134
00:10:01,000 --> 00:10:03,720
Нужно обсудить, как ты будешь к нему
готовиться.
135
00:10:03,760 --> 00:10:06,320
А в другой раз никак нельзя?
136
00:10:06,360 --> 00:10:08,680
Мы не можем больше откладывать, Иан.
137
00:10:08,720 --> 00:10:13,720
И ты еще не заказал мешки с песком.
138
00:10:13,760 --> 00:10:18,280
Поймите, если я заложу вход мешками с
песком, покупатели не смогут войти.
139
00:10:18,320 --> 00:10:22,480
А если не заложишь, окажешься
по колено в речной воде.
140
00:10:23,400 --> 00:10:26,240
Зак! Какой сейчас уровень воды?
141
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Поднялся еще на полтора метра.
142
00:10:30,680 --> 00:10:33,680
Послушай, ты Майкла тут не видел, а?
143
00:10:34,320 --> 00:10:36,680
Нет, а что? Что-то случилось?
144
00:10:38,880 --> 00:10:40,880
Нэнси погибла.
145
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
Что?
146
00:10:47,440 --> 00:10:50,240
Не поймите меня неправильно, я ей
признателен за то, что она меня приютила,
147
00:10:50,280 --> 00:10:52,480
но вы бы видели её дом.
148
00:10:52,520 --> 00:10:54,240
В нем как в свинарнике.
149
00:10:54,280 --> 00:10:56,000
Я попытался с этим бороться,
150
00:10:56,040 --> 00:10:58,240
но я не знаю..
даже не знаю с чего начать.
151
00:10:58,280 --> 00:11:00,040
- Нельсон?
- Да, сэр?
152
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
Ты же понимаешь, что мне пофиг?
153
00:11:02,400 --> 00:11:04,400
Да, сэр, конечно.
Просто хотел убедиться.
154
00:11:24,640 --> 00:11:26,760
Мне не по себе, когда я в церкви.
155
00:11:27,720 --> 00:11:29,880
Это всё чувство, что за
тобой наблюдают.
156
00:11:29,920 --> 00:11:32,960
Что все твои ходы записаны,
а мысли взяты на заметку.
157
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
От Него ничего не скроется.
158
00:11:35,160 --> 00:11:37,920
Мне часто кажется, что Бог
это вроде Штази,
159
00:11:37,960 --> 00:11:41,680
только более результативный,
да и агенты у него, очевидно, помилее.
160
00:11:42,040 --> 00:11:44,320
Преподобная Хиллкот.
Можете звать меня Марта.
161
00:11:44,360 --> 00:11:47,040
Старший инспектор Барнаби,
это сержант Нельсон.
162
00:11:47,240 --> 00:11:50,240
- Мы ищем профессора Гамильтона.
- Ну да, конечно.
163
00:11:50,280 --> 00:11:52,280
Бедная Нэнси. Это ужасный шок.
164
00:11:52,360 --> 00:11:54,360
Простите, откуда вы знаете про Нэнси?
165
00:11:55,240 --> 00:11:56,880
Он что, впервые выбрался из города?
166
00:11:56,920 --> 00:11:59,000
Его перевели из Лондона
месяц назад.
167
00:11:59,720 --> 00:12:01,640
Тогда он еще, скорее, турист.
168
00:12:01,960 --> 00:12:04,120
В деревнях новости
распространяются быстро.
169
00:12:04,920 --> 00:12:07,080
Слухи о смерти Нэнси
добрались до нас утром.
170
00:12:07,120 --> 00:12:09,000
Профессор просто обезумел.
171
00:12:09,040 --> 00:12:10,480
И где же он?
172
00:12:10,520 --> 00:12:12,560
Работает в склепе.
173
00:12:12,600 --> 00:12:15,280
Значит не так уж и обезумел.
174
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Каждый скорбит по своему.
175
00:12:28,440 --> 00:12:30,440
Хотите, чтобы я скачал эти снимки?
176
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Что?
177
00:12:33,480 --> 00:12:35,440
А, прости, да.
178
00:12:35,760 --> 00:12:37,760
Скачай их.
179
00:12:40,280 --> 00:12:41,440
Профессор.
180
00:12:41,480 --> 00:12:44,080
Это старший инспектор Барнаби
и сержант Нельсон.
181
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
Они по поводу Нэнси.
182
00:12:48,920 --> 00:12:50,560
Сделай-ка перерыв, Ной.
183
00:12:59,200 --> 00:13:01,200
Вы занимаетесь реставрацией фрески?
184
00:13:01,880 --> 00:13:04,120
До реставрации еще далеко.
185
00:13:04,240 --> 00:13:06,320
Сейчас мы только пытаемся
остановить разложение.
186
00:13:06,360 --> 00:13:08,200
Нам нужно зафиксировать каждую деталь
187
00:13:08,240 --> 00:13:10,680
пока не разрушился верхний
красочный слой штукатурки.
188
00:13:11,680 --> 00:13:13,640
Это всё река, понимаете?
189
00:13:13,920 --> 00:13:17,240
Вода просачивается через фундамент
и ускоряет разрушение.
190
00:13:17,280 --> 00:13:21,000
Но мы работаем над тем, чтобы найти
более постоянное решение.
191
00:13:23,560 --> 00:13:27,560
Простите, вы хотели поговорить о Нэнси.
192
00:13:28,760 --> 00:13:30,480
Давно вы её знаете?
193
00:13:30,520 --> 00:13:33,640
Я приехал сюда примерно шесть месяцев назад
194
00:13:33,680 --> 00:13:36,880
И Нэнси переехала ко мне месяца через три.
195
00:13:37,240 --> 00:13:40,320
- Выходит, был бурный роман.
- Что-то вроде того.
196
00:13:40,720 --> 00:13:42,720
А когда вы видели её в последний раз?
197
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
Вчера утром, часов в 8.
198
00:13:45,160 --> 00:13:48,400
Вас не обеспокоило, что она
не вернулась ночевать?
199
00:13:48,440 --> 00:13:50,440
Нэнси работает по всему округу.
200
00:13:50,480 --> 00:13:52,240
У неё вошло в привычку оставаться
ночевать
201
00:13:52,280 --> 00:13:54,040
в гостинице когда
она работает допоздна.
202
00:13:55,400 --> 00:13:57,360
У Нэнси была машина для работы?
203
00:13:57,400 --> 00:13:58,560
Да
204
00:13:58,600 --> 00:14:00,520
Желтый хэтчбэк.
205
00:14:00,560 --> 00:14:01,840
Думаю, Фиат.
206
00:14:01,880 --> 00:14:04,440
Вы можете предположить, кто мог
хотеть Нэнси зла.
207
00:14:04,480 --> 00:14:05,480
Нет
208
00:14:05,520 --> 00:14:07,640
А её муж?
209
00:14:07,680 --> 00:14:10,960
Как он отреагировал на ваши отношения?
210
00:14:11,000 --> 00:14:13,080
Майкл был не особо доволен.
211
00:14:13,160 --> 00:14:16,640
Сэр... Вам стоит на это взглянуть.
212
00:14:16,680 --> 00:14:18,400
Прошу прощения.
213
00:14:38,840 --> 00:14:40,840
Никого не напоминает?
214
00:14:51,737 --> 00:14:54,497
Представляешь, сегодня утром
в шесть утра он отправился на пробежку.
215
00:14:54,537 --> 00:14:56,217
- В шесть утра!
- Это факт?
216
00:14:56,257 --> 00:14:58,537
- Угадаешь, что у него было на завтрак?
- Понятия не имею.
217
00:14:58,577 --> 00:15:00,337
- Зеленый чай
- Он совсем сбрендил.
218
00:15:00,377 --> 00:15:01,897
Кому ты рассказываешь!
219
00:15:05,377 --> 00:15:08,417
Значит так, надувшиеся легкие
подтверждают, что она задохнулась в воде.
220
00:15:08,457 --> 00:15:10,417
- То есть она утонула
- Ну вроде того.
221
00:15:10,457 --> 00:15:11,617
А время смерти?
222
00:15:11,657 --> 00:15:14,457
На основании сравнения температуры
печени с температурой реки,
223
00:15:14,497 --> 00:15:16,617
предположу, что в ночь перед тем,
как её нашли.
224
00:15:16,657 --> 00:15:17,857
А рана на голове?
225
00:15:17,897 --> 00:15:21,537
Пролом в затылочной доле черепа
неправильной формы.
226
00:15:21,577 --> 00:15:23,577
Повреждены ткани и утеряна часть волос.
227
00:15:24,617 --> 00:15:28,457
Нет никаких намеком на борьбу,
нет и защитных ран
228
00:15:28,817 --> 00:15:31,177
- Её застали врасплох
- Скорее всего.
229
00:15:31,217 --> 00:15:34,217
От удара такой силы она, скорее всего,
потеряла сознание.
230
00:15:34,257 --> 00:15:36,297
После чего убийца надел на неё маску.
231
00:15:36,337 --> 00:15:39,337
кровь, волосы и ткани нашли
только на внутренней поверхности
232
00:15:39,377 --> 00:15:40,897
Всё принадлежит Нэнси.
233
00:15:42,057 --> 00:15:44,737
- А отпечатки?
- Убийца был осторожен.
234
00:15:45,217 --> 00:15:48,297
Анализ материала показал, что это
ткань на основе сизаля.
235
00:15:48,337 --> 00:15:49,897
Точнее говоря, джут.
236
00:15:49,937 --> 00:15:52,137
- Мешковина?
- И достаточно старая.
237
00:15:52,177 --> 00:15:54,857
Она отбелена по процессу, который
уже 30 лет как не используется.
238
00:15:54,897 --> 00:15:56,897
Маска была вырезана из большого мешка.
239
00:15:57,217 --> 00:15:59,297
Мы нашли на нем фрагмент логотипа.
240
00:15:59,417 --> 00:16:02,217
Невооруженным взглядом не видно,
но в ультрафиолете...
241
00:16:07,217 --> 00:16:09,137
"ШНБ" Не слишком много для начала.
242
00:16:09,177 --> 00:16:10,417
Это было напечатано на мешке.
243
00:16:10,457 --> 00:16:13,057
Давай начнем с местных сельскохозяйственных
кооперативов,
244
00:16:13,097 --> 00:16:15,177
поставщиков корма, независимых
производителей.
245
00:16:15,217 --> 00:16:18,297
- Да это половина округа
- Наверное, да, половина.
246
00:16:18,337 --> 00:16:19,617
Что у нас там с машиной?
247
00:16:19,657 --> 00:16:24,177
Мы ищем желтый Фиат Пунто. Хэтчбэк.
Дорожная полиция еще ищет его.
248
00:16:24,217 --> 00:16:27,217
Ну так поторопи их.
Не мог же он исчезнуть.
249
00:16:27,257 --> 00:16:29,817
Итак, у нас 28-летняя женщина.
250
00:16:29,857 --> 00:16:34,417
убита так же, как персонаж
средневековой фрески.
251
00:16:35,097 --> 00:16:36,497
Что мы о ней знаем?
252
00:16:36,537 --> 00:16:38,337
Её обнаружили шесть месяцев назад.
253
00:16:38,377 --> 00:16:41,297
Для мира церковного искусства это была,
как ни крути, большая новость.
254
00:16:42,137 --> 00:16:43,537
Сколько людей её видело?
255
00:16:43,577 --> 00:16:45,577
Ну, у неё есть свой веб-сайт.
256
00:16:46,577 --> 00:16:48,137
А на Гамильтона есть что?
257
00:16:48,177 --> 00:16:49,457
Уважаемый ученый.
258
00:16:49,497 --> 00:16:51,697
Эксперт по средневековому искусству.
259
00:16:51,737 --> 00:16:55,457
Всё свое рабочее время проводил
в церквях по всей Европе.
260
00:16:55,897 --> 00:16:57,777
А место убийство?
261
00:16:57,817 --> 00:17:01,497
Нэнси была местной, поэтому я взял
8-километровый радиус вокруг деревни.
262
00:17:01,697 --> 00:17:03,657
Вот возможные точки попадания в воду.
263
00:17:04,097 --> 00:17:07,697
- Как раз собирался их проверить
- Ну тогда тебе лучше этим и заняться
264
00:17:11,377 --> 00:17:13,377
Костонский Уголовный розыск.
265
00:17:14,857 --> 00:17:16,857
А могу я узнать, кто звонит?
266
00:17:18,857 --> 00:17:20,737
Это преподобный Гулд.
267
00:17:20,777 --> 00:17:22,497
Бывший викарий церкви Сент-Клер.
268
00:17:22,537 --> 00:17:24,537
Хочет с вами поговорить.
269
00:17:25,697 --> 00:17:27,697
Говорит старший инспектор Барнаби
270
00:17:28,817 --> 00:17:32,817
Хорошо. Если бы вы могли подъехать
в участок, мы бы...
271
00:17:33,497 --> 00:17:36,177
Ладно, дайте мне ваш адрес.
272
00:19:30,657 --> 00:19:32,537
Преподобный Гулд.
273
00:19:32,577 --> 00:19:34,577
Проходите через двор.
274
00:19:41,937 --> 00:19:43,337
Вы детектив?
275
00:19:43,377 --> 00:19:45,377
Старший инспектор Барнаби.
276
00:19:46,057 --> 00:19:48,057
У вас тут отличный вид.
277
00:19:48,097 --> 00:19:50,697
До того, как я ушел на пенсию
я его совсем не замечал.
278
00:19:50,977 --> 00:19:52,977
И долго вы проработали в Сент-Клер?
279
00:19:53,697 --> 00:19:55,697
Всё про всё около 25 лет.
280
00:19:58,217 --> 00:20:00,457
Я знал Нэнси с тех пор,
как она была девчонкой.
281
00:20:01,897 --> 00:20:03,897
Даже тогда она была оторвой.
282
00:20:05,337 --> 00:20:07,137
Ей нравилось слоняться по деревне,
283
00:20:07,177 --> 00:20:09,657
и выпивать с парнями со стоянки трейлеров.
284
00:20:10,457 --> 00:20:13,457
Некоторые назвали бы это развлечениями
285
00:20:13,497 --> 00:20:16,817
На самом деле, эта девушка
была бесстыдницей.
286
00:20:17,257 --> 00:20:19,257
Но это не повод её убивать.
287
00:20:20,337 --> 00:20:22,337
Очевидно, кто-то решил, что повод.
288
00:20:24,497 --> 00:20:26,497
И кто бы мог быть этот кто-то?
289
00:20:26,817 --> 00:20:27,937
Не знаю.
290
00:20:28,137 --> 00:20:31,577
Но я знаю, откуда взялась сама идея.
291
00:20:32,657 --> 00:20:33,897
А, вот оно.
292
00:20:33,937 --> 00:20:36,297
Тот самый усталый вздох.
293
00:20:36,337 --> 00:20:38,057
Вы думаете, что старик выжил из ума.
294
00:20:38,097 --> 00:20:40,297
Какой-то проповедник, вещающий
о сере и геенне огненной.
295
00:20:40,337 --> 00:20:43,337
и о том, что Бог наказывает грешников.
296
00:20:44,737 --> 00:20:46,697
И что? Думаете, это просто совпадение?
297
00:20:47,417 --> 00:20:48,977
То, что Нэнси умерла именно так?
298
00:20:49,457 --> 00:20:52,657
Как на этой фреске, которую
они там все осушают.
299
00:20:54,657 --> 00:20:56,817
Такие штуки прячут не просто так.
300
00:20:56,857 --> 00:20:58,857
Папа?
301
00:21:00,217 --> 00:21:02,497
- А вы что здесь делаете?
- Я ему позвонил.
302
00:21:02,937 --> 00:21:04,377
Всё нормально?
303
00:21:04,417 --> 00:21:06,417
Да, всё хорошо.
304
00:21:06,697 --> 00:21:09,057
Мы с детективом говорили про Нэнси.
305
00:21:10,697 --> 00:21:12,697
Эва и Нэнси были когда-то подругами.
306
00:21:13,697 --> 00:21:16,177
Вот только времени на друзей
у неё совсем не осталась.
307
00:21:16,497 --> 00:21:18,617
Она ухаживает за этой старой развалиной.
308
00:21:18,857 --> 00:21:20,857
Кончай уже жалеть себя.
309
00:21:22,257 --> 00:21:24,257
У вас есть дети?
310
00:21:25,137 --> 00:21:27,457
Мы с женой ждем первенца.
311
00:21:27,617 --> 00:21:29,417
Первенца?
312
00:21:29,457 --> 00:21:31,457
Так вы станете папашей?
313
00:21:32,257 --> 00:21:34,537
Для вас, должно быть,
наступило интересное время.
314
00:21:35,657 --> 00:21:37,657
Очень волнующее.
315
00:21:37,737 --> 00:21:39,737
Да вы просто цепенеете от страха.
316
00:21:40,457 --> 00:21:43,497
Ну а если нет, отца из вас не получится.
317
00:21:49,057 --> 00:21:51,057
Эй, слушай.
318
00:21:53,417 --> 00:21:56,617
Какие новости от департамента
водного хозяйства?
319
00:21:56,937 --> 00:22:00,177
Не волнуйтесь, Виктор.
Мы заранее всё всем сообщим.
320
00:22:00,217 --> 00:22:03,417
Мне нужна хоть какая-то информация
для презентации.
321
00:22:04,857 --> 00:22:06,337
Какой еще презентации?
322
00:22:06,377 --> 00:22:07,897
Для собрания совета.
323
00:22:07,937 --> 00:22:09,817
Что, сегодня что-ли?
324
00:22:09,857 --> 00:22:13,297
Викарий просила
меня сделать отчет.
325
00:22:17,497 --> 00:22:20,617
Простите. Папа иногда немного
перегибает палку.
326
00:22:20,657 --> 00:22:22,177
Он болен
327
00:22:22,217 --> 00:22:23,497
Серьезно болен?
328
00:22:23,537 --> 00:22:26,257
Лейкемия. Выявили в прошлом году.
329
00:22:26,297 --> 00:22:28,017
Провели курс химиотерапии,
330
00:22:28,057 --> 00:22:30,417
но выяснилось, что нужна пересадка
костного мозга.
331
00:22:30,457 --> 00:22:31,817
Вы уже нашли донора?
332
00:22:31,857 --> 00:22:33,097
Вы на него смотрите.
333
00:22:33,137 --> 00:22:35,337
Если только анализы подтвердят
совместимость.
334
00:22:38,817 --> 00:22:41,217
Какой была Нэнси?
335
00:22:44,057 --> 00:22:45,857
Веселой.
336
00:22:45,897 --> 00:22:47,897
Иногда безбашенной.
337
00:22:47,977 --> 00:22:49,977
А её отношения с Майклом Дьюером?
338
00:22:50,177 --> 00:22:52,257
Я не могу её винить за то,
что она ушла от Майкла.
339
00:22:52,297 --> 00:22:53,817
У него проблемы с алкоголем.
340
00:22:53,857 --> 00:22:55,937
Думаете, он мог причинить ей вред?
341
00:22:59,937 --> 00:23:01,617
Марта будет проводить
голосование сегодня.
342
00:23:01,937 --> 00:23:04,857
Как же так? Его не должно было быть
до конца месяца.
343
00:23:04,897 --> 00:23:07,177
А она из-за наводнения
созвала внеочередное собрание.
344
00:23:07,217 --> 00:23:09,417
И подсунет этот вопрос.
345
00:23:09,857 --> 00:23:11,097
Вот корова.
346
00:23:11,137 --> 00:23:13,377
Слушай, не волнуйся.
Мы с Фрэнком будем там.
347
00:23:13,417 --> 00:23:15,417
Мы всё уладим, хорошо?
348
00:23:19,897 --> 00:23:20,937
У вас всё в порядке?
349
00:23:20,977 --> 00:23:22,977
Да нет, вообще-то.
350
00:23:26,737 --> 00:23:28,737
Нельсон. Что у тебя?
351
00:23:34,697 --> 00:23:36,497
Ты что это, на работу что-ли собрался?
352
00:23:36,537 --> 00:23:38,337
Нужно начинать готовить сметы.
353
00:23:38,377 --> 00:23:40,377
Я могу этим заняться.
Не вопрос.
354
00:23:45,777 --> 00:23:47,777
Задумайся над тем, как это выглядит.
355
00:23:48,257 --> 00:23:49,657
Как выглядит что?
356
00:23:49,697 --> 00:23:54,377
Ты. Шляешься на работу, когда тело
твоей жены еще лежит в морге.
357
00:23:56,137 --> 00:23:58,457
Так что сиди здесь и не высовывайся.
358
00:23:59,297 --> 00:24:01,177
Я поработаю на стройбазе.
359
00:24:03,817 --> 00:24:05,537
Нужно прочесать берег реки
360
00:24:05,577 --> 00:24:07,897
и снимите оттиски следов
покрышек вон там.
361
00:24:07,937 --> 00:24:09,937
Спасибо
362
00:24:13,737 --> 00:24:17,697
- Окунулся, да?
- Люблю купаться на природе. Такой кайф
363
00:24:17,737 --> 00:24:20,857
- Думаешь, она здесь попала в воду?
- Я нашел её рюкзак на мелководье.
364
00:24:20,897 --> 00:24:22,657
Хорошо, Нельсон, давай
с самого начала.
365
00:24:22,697 --> 00:24:24,417
Следы шин.
366
00:24:24,457 --> 00:24:25,897
Сначала следы идут с дороги.
367
00:24:26,697 --> 00:24:30,057
Потом машина остановилась, и
следы шин ведут обратно.
368
00:24:31,337 --> 00:24:34,057
Значит, если отбросить предположение,
что машина уехала сама,
369
00:24:34,097 --> 00:24:36,697
можно считать, что Нэнси была не одна.
370
00:24:36,737 --> 00:24:40,417
Или она пришла сюда с кем-то,
или с кем-то здесь встречалась.
371
00:24:40,457 --> 00:24:42,097
В любом случае, она знала нападавшего.
372
00:24:42,137 --> 00:24:44,137
В рюкзаке что-то нашлось?
373
00:24:48,657 --> 00:24:51,537
Запасная одежда, зубные щетки,
книги,
374
00:24:51,577 --> 00:24:54,697
вода, паспорт, таблетки от
укачивания в самолете...
375
00:24:54,737 --> 00:24:56,257
Она собиралась куда-то лететь.
376
00:24:56,297 --> 00:24:58,297
В Австралию. В один конец.
377
00:24:58,377 --> 00:25:00,377
Вылет был в ночь её смерти.
378
00:25:00,537 --> 00:25:02,537
И в паспорте рабочая виза.
379
00:25:03,017 --> 00:25:04,297
Значит она планировала уехать.
380
00:25:04,337 --> 00:25:06,337
Пока кто-то её не остановил.
381
00:25:09,257 --> 00:25:11,257
Всё утро тебе звоню.
382
00:25:15,537 --> 00:25:19,297
Слушай, мне так жаль Нэнси.
383
00:25:19,337 --> 00:25:21,857
- Она этого не заслуживала
- Бутылку водки.
384
00:25:22,537 --> 00:25:24,817
Слушай, если тебе что-то нужно,
только попроси.
385
00:25:24,857 --> 00:25:26,857
Мне нужна бутылка водки.
386
00:25:27,537 --> 00:25:31,137
Тебе не нужно одному проходить через
это. Мы всегда тебе поможем.
387
00:25:47,337 --> 00:25:49,257
Одну вещьты можешь для меня сделать.
388
00:25:49,297 --> 00:25:51,097
Только скажи.
389
00:25:51,417 --> 00:25:54,537
Стелла, нам нужно думать
о будущем церкви.
390
00:25:54,817 --> 00:26:00,577
Но может не стоит обсуждать фреску,
когда Нэнси ...
391
00:26:01,617 --> 00:26:03,817
Смерть Нэнси - это трагедия.
392
00:26:03,857 --> 00:26:07,457
Но это не значит, что нужно
забывать о своих обязанностях.
393
00:26:07,497 --> 00:26:09,497
Но, викарий, дело в том как она умерла.
394
00:26:10,337 --> 00:26:13,457
Как та бедная девушка на картине.
395
00:26:14,537 --> 00:26:17,697
Это не фреску нужно
обвинять в смерти Нэнси.
396
00:26:17,737 --> 00:26:19,497
Её убили те, в ком зло.
397
00:26:19,537 --> 00:26:21,617
И это зло не останется без последствий.
398
00:26:24,417 --> 00:26:26,417
Вода всё прибывает.
399
00:26:29,217 --> 00:26:30,777
Тогда я закажу еще один насос.
400
00:26:30,817 --> 00:26:32,017
Это не поможет.
401
00:26:32,057 --> 00:26:33,777
Это системная проблема.
402
00:26:33,817 --> 00:26:37,657
Если ты хочешь спасти фреску,
нужно сделать склеп водонепроницаемым.
403
00:26:37,697 --> 00:26:39,617
Именно это я и планирую.
404
00:26:39,657 --> 00:26:41,417
Проблема в том, что ты
давно это говоришь.
405
00:26:41,457 --> 00:26:43,457
Сегодня вечером всё будет устроено.
406
00:26:43,897 --> 00:26:45,897
Профессор Гамильтон
407
00:26:47,577 --> 00:26:49,577
Как это, Нанси уезжала?
408
00:26:49,737 --> 00:26:53,537
Вам не кажется странным, что Нэнси
не сказала вам об отъезде?
409
00:26:53,737 --> 00:26:55,657
А почему это должно быть странным?
410
00:26:55,697 --> 00:26:57,697
Ну, у вас с ней вроде как были
отношения.
411
00:26:58,177 --> 00:27:02,897
Не знаю, что вы там думаете о наших с Нэнси
отношениях, но они не были серьезными
412
00:27:03,017 --> 00:27:05,017
Она же ради вас ушла от мужа.
413
00:27:05,737 --> 00:27:10,017
Она ушла от Майкла не только из-за меня.
414
00:27:10,057 --> 00:27:11,737
Не могли бы вы объяснить?
415
00:27:11,777 --> 00:27:15,217
Ну, мужик выпивает, легко распаляется,
а когда разозлится...
416
00:27:17,417 --> 00:27:20,567
Слушайте, всё, что я
знаю, это то, что Майкл
417
00:27:20,593 --> 00:27:23,602
был не прочь выместить
свой гнев на Нэнси.
418
00:27:23,977 --> 00:27:25,937
Вы видели, как он это делал?
419
00:27:25,977 --> 00:27:30,337
Нет. Но вся деревня знает, что он отправил
её в больницу на прошлое Рождество
420
00:28:11,697 --> 00:28:13,657
Когда мы уедем, мне будет
этого не хватать.
421
00:28:13,697 --> 00:28:15,457
Мы никуда не уедем.
422
00:28:15,497 --> 00:28:19,577
Марта добьется своего не смотря ни
на что. Такие как она всегда добиваются.
423
00:28:19,617 --> 00:28:21,617
Не волнуйся, с Мартой я справлюсь.
424
00:28:22,777 --> 00:28:24,777
Ты такая страстная.
425
00:28:25,497 --> 00:28:27,497
Прямо как мать.
426
00:28:27,777 --> 00:28:29,777
Ты так на неё похожа.
427
00:28:32,238 --> 00:28:35,878
Когда я увидел её впервые,
я стоял около приюта
428
00:28:35,918 --> 00:28:38,198
а она шла по улице.
429
00:28:40,438 --> 00:28:43,078
Самая красивая девушка в Шордитче
430
00:28:44,758 --> 00:28:46,238
И, знаешь...
431
00:28:46,278 --> 00:28:48,638
Ты прямо тогда понял, что эта девушка
создана для тебя.
432
00:28:48,678 --> 00:28:50,518
Поэтому ты пригласил её в кафе
выпить чаю,
433
00:28:50,558 --> 00:28:53,478
и вы всю ночь болтали, пока вас
не выгнала официантка.
434
00:28:54,478 --> 00:28:56,478
Я тебе уже рассказывал эту историю?
435
00:28:58,598 --> 00:29:00,598
Как бы мне хотелось, чтобы ты
с ней встретилась.
436
00:29:01,238 --> 00:29:03,078
Да. Мне тоже.
437
00:29:05,358 --> 00:29:08,038
Но мы же неплохо жили, да?
438
00:29:08,358 --> 00:29:11,118
То есть, ты же, вроде,
счастлива, правда?
439
00:29:11,558 --> 00:29:14,198
Я буду еще счастливее, когда придут
результаты анализов,
440
00:29:14,238 --> 00:29:16,238
и мы сможем снова жить по старому.
441
00:29:16,278 --> 00:29:17,838
Вот только вопрос, где?
442
00:29:19,878 --> 00:29:21,718
Послушай.
443
00:29:21,758 --> 00:29:23,918
Это наш дом.
444
00:29:23,958 --> 00:29:25,958
Я не позволю Марте отобрать его.
445
00:29:26,198 --> 00:29:28,198
Обещаю.
446
00:29:30,158 --> 00:29:31,438
Гамильтон лжет.
447
00:29:31,478 --> 00:29:33,478
Да, мы с Нэнси ссорились.
448
00:29:33,518 --> 00:29:35,518
Но я не из тех, кто бьет жену.
449
00:29:35,838 --> 00:29:39,798
- А как же поездка в травмпункт?
- Да то была ерунда!
450
00:29:39,838 --> 00:29:41,838
Сотрясение мозга? Два сломанных ребра?
451
00:29:43,038 --> 00:29:46,718
Да, ей наложили гипс. Она танцевала
на кухне и упала.
452
00:29:46,758 --> 00:29:49,078
Спросите отца.
Он видел как всё случилось.
453
00:29:49,118 --> 00:29:52,198
А почему же в деревне думают, что это
вы виноваты?
454
00:29:52,238 --> 00:29:54,318
Потому что им нравится
предполагать худшее.
455
00:29:55,398 --> 00:29:58,198
Нэнси и пальцем бы не пошевелила
чтобы их наставить на путь истинный
456
00:29:58,238 --> 00:29:59,598
А, так Нэнси теперь лгунья?
457
00:29:59,638 --> 00:30:01,638
Нет, просто её нравится быть
центром внимания.
458
00:30:01,878 --> 00:30:05,358
Она никогда не была счастлива,
если о ней все вокруг не говорили.
459
00:30:07,358 --> 00:30:09,358
Где вы были, когда умерла Нэнси.
460
00:30:11,798 --> 00:30:14,038
Я сказал вам... Меня не было дома
461
00:30:14,638 --> 00:30:16,398
Нужно поточнее.
462
00:30:17,518 --> 00:30:19,278
Хорошо, я ходил к приятелю.
463
00:30:19,318 --> 00:30:21,238
А у вашего приятеля есть имя?
464
00:30:21,278 --> 00:30:22,598
Иан
465
00:30:22,638 --> 00:30:24,638
Иан Эванс. Владелец магазина.
466
00:30:24,958 --> 00:30:26,958
Почему вы раньше нам не сказали?
467
00:30:27,638 --> 00:30:29,638
Да сейчас только вспомнил.
468
00:30:32,398 --> 00:30:36,278
А, пришел, наконец. Слушай, я договорился
с юристом о встрече на завтра
469
00:30:36,318 --> 00:30:38,078
Думал ты тоже захочешь пойти.
470
00:30:38,118 --> 00:30:39,438
Мне нужно в церковь.
471
00:30:39,478 --> 00:30:40,998
Ной, послушай, это важно.
472
00:30:41,038 --> 00:30:43,478
Вопрос стоит о будущем магазина.
Твоем будущем.
473
00:30:43,518 --> 00:30:45,238
Мне нужно в церковь.
474
00:30:45,278 --> 00:30:47,438
Ной, ты уже три месяца, как вернулся.
475
00:30:47,478 --> 00:30:49,918
Я хочу, чтобы мы со всем разобрались.
Раз и навсегда.
476
00:30:49,958 --> 00:30:51,958
Когда-нибудь разберемся.
Обещаю.
477
00:30:56,398 --> 00:30:58,398
Эх ты, растяпа.
478
00:30:59,038 --> 00:31:01,518
Ной...
479
00:31:08,318 --> 00:31:09,798
Он рано прикладывается к бутылке.
480
00:31:09,838 --> 00:31:11,758
Думаю, для него уже нет.
481
00:31:11,798 --> 00:31:13,798
Иди и поговори с Ианом Эвансом.
482
00:31:13,838 --> 00:31:15,638
Посмотрим, подтвердит ли он рассказ
Майкла.
483
00:31:15,678 --> 00:31:16,838
А вы?
484
00:31:16,878 --> 00:31:18,638
Пора перекинуться словечком с Фрэнком
Дьюаром.
485
00:31:18,678 --> 00:31:20,758
Выяснить. что он на самом деле думает о
сыне.
486
00:31:49,078 --> 00:31:50,838
М-р Эванс.
487
00:31:52,678 --> 00:31:54,478
Сержант Нельсон.
488
00:31:54,518 --> 00:31:56,358
Вы сейчас не заняты?
489
00:31:56,398 --> 00:31:57,918
Нет. Нет.
490
00:31:57,958 --> 00:31:59,878
Поговорить всегда время найдется.
491
00:31:59,918 --> 00:32:02,518
- Вы друг Майкла Дьюара?
- Ага, ага.
492
00:32:02,558 --> 00:32:04,278
Мы с Майклом хорошие приятели.
493
00:32:04,318 --> 00:32:07,238
- В среду вечером вы были с ним вместе?
- В среду?
494
00:32:07,358 --> 00:32:09,678
- В эту среду, которая прошла?
- Да, в эту.
495
00:32:09,718 --> 00:32:11,558
Ага, ага.
496
00:32:11,598 --> 00:32:14,598
Ну, мы, да, правда провели вместе
весь вечер среды.
497
00:32:14,638 --> 00:32:15,918
Выпили?
498
00:32:15,958 --> 00:32:17,478
Ну, как с Майклом не выпить.
499
00:32:18,598 --> 00:32:20,158
И в каком это было пабе?
500
00:32:20,838 --> 00:32:22,718
А кто сказал, что мы были в пабе?
501
00:32:22,758 --> 00:32:24,958
Простите, вы сказали, что выпивали.
Я думал....
502
00:32:24,998 --> 00:32:27,118
Нет, нет. Мы сидели наверху, в квартире.
503
00:32:28,238 --> 00:32:29,918
Всю ночь?
504
00:32:29,958 --> 00:32:32,558
Ну, когда он ушел, было уже достаточно
поздно.
505
00:32:40,678 --> 00:32:43,878
Простите, мне нужно с этим разобраться.
простите.
506
00:32:44,638 --> 00:32:47,838
Эри, я же говорил. Мне не нужны никакие
мешки с песком.
507
00:32:59,438 --> 00:33:01,438
М-р Дьюар?
508
00:33:14,718 --> 00:33:16,718
Фрэнк?
509
00:33:34,158 --> 00:33:35,838
Ной, где ты её взял?
510
00:33:35,878 --> 00:33:37,198
Да это же пустяки, папа.
511
00:33:37,238 --> 00:33:41,118
Пустяки? Какой-то маньяк разгуливает
по деревне убивая людей,
512
00:33:41,158 --> 00:33:43,238
а у тебя прямо инструкция в сумке.
513
00:33:45,678 --> 00:33:47,078
Эти картинки отвратительны, сын.
514
00:33:48,478 --> 00:33:50,038
А ты что-ли эксперт?
515
00:33:51,118 --> 00:33:54,118
20 лет работаешь в жалком магазине,
и вдруг стал разбираться в искусстве.
516
00:33:54,158 --> 00:33:56,158
Это не искусство.
517
00:33:56,558 --> 00:33:59,598
И этот жалкий магазин дает тебе крышу
над головой.
518
00:33:59,638 --> 00:34:01,518
Ну так я его ненавижу.
519
00:34:01,558 --> 00:34:03,318
Я не понимаю, как ты можешь здесь
находиться.
520
00:34:03,358 --> 00:34:04,798
Каждый день одно и то же.
521
00:34:04,838 --> 00:34:07,438
Нет, нет. Вовсе не одно и то же.
522
00:34:07,478 --> 00:34:11,598
Потому что я каждый день делаю свой бизнес
чуть прибыльнее, и для чего?
523
00:34:11,638 --> 00:34:13,398
Чтобы передать его сыну.
524
00:34:13,438 --> 00:34:15,438
Так вот твой сын его не хочет.
525
00:34:16,758 --> 00:34:18,758
Ной!
526
00:34:30,518 --> 00:34:32,518
Здравствуйте! Привет!
527
00:34:39,558 --> 00:34:41,398
Нужно подождать Фрэнка.
528
00:34:41,438 --> 00:34:44,398
Ой, да не волнуйся.
529
00:34:44,518 --> 00:34:46,518
Он..он приедет.
530
00:35:32,798 --> 00:35:36,638
Как только Зак даст нам отмашку,
что река вышла из берегов,
531
00:35:36,678 --> 00:35:40,878
будут мобилизованы добровольцы
по борьбе с наводнением.
532
00:35:41,238 --> 00:35:47,438
Это я, Стелла, и каждый, на котором
надето это.
533
00:35:48,638 --> 00:35:52,758
Первым делом нужно всех оповестить.
534
00:35:52,998 --> 00:35:58,278
В случае потери мобильной связи
мы будем обходить все дома.
535
00:35:58,438 --> 00:36:02,558
После этого нужно будет эвакуировать
немощных.
536
00:36:02,918 --> 00:36:04,518
Там, где красные точки.
537
00:36:05,518 --> 00:36:11,398
показывают дома с пожилыми людьми
и с детьми.
538
00:36:11,478 --> 00:36:14,118
После этого все направятся в церковь.
539
00:36:14,398 --> 00:36:17,078
Там будет наша ШК.
540
00:36:17,998 --> 00:36:18,998
Штаб-квартира.
541
00:36:20,198 --> 00:36:22,198
Там будет хозяйничать Стелла.
542
00:36:22,958 --> 00:36:26,598
Мы предложим чай, кофе и
горячий суп.
543
00:36:26,838 --> 00:36:28,998
Томатный и крем-суп из курицы.
544
00:36:29,998 --> 00:36:35,718
В конце концов, если произойдет самое
худшее и церковь тоже затопит...
545
00:36:35,758 --> 00:36:41,838
Виктор, поймите, если затопит церковь,
вся деревня погибнет.
546
00:36:42,958 --> 00:36:45,478
Не обязательно, викарий.
547
00:36:45,518 --> 00:36:49,198
Мне кажется, у нас есть надежный план Б.
548
00:36:49,358 --> 00:36:52,358
Но давайте молиться, чтобы не пришлось им
воспользоваться.
549
00:36:52,478 --> 00:36:54,078
Спасибо, Виктор.
550
00:36:54,118 --> 00:36:55,998
Спасибо.
551
00:36:56,998 --> 00:37:00,238
А теперь, давайте поговорим про коттедж.
552
00:37:00,638 --> 00:37:02,638
Вы имеете в виду дом Гудов, да?
553
00:37:02,798 --> 00:37:04,878
Ну, технически это не их дом.
554
00:37:04,918 --> 00:37:06,878
Эта собственность принадлежит церкви.
555
00:37:08,398 --> 00:37:12,718
Мы все знаем, что должны принять решение
Непростое решение.
556
00:37:13,318 --> 00:37:15,598
Но продажа коттеджа даст нам фонды
557
00:37:15,638 --> 00:37:17,518
на необходимые строительные работы.
558
00:37:17,558 --> 00:37:21,558
Простите, Викарий, а других способов
получить деньги нет?
559
00:37:21,598 --> 00:37:23,118
Боюсь, нет.
560
00:37:23,158 --> 00:37:25,638
и я должна вам сказать, что по мнению
профессора Гамильтона
561
00:37:25,678 --> 00:37:29,558
если мы в ближайшее время не сделаем склеп
водонепроницаемым, фреска будет утеряна.
562
00:37:29,598 --> 00:37:32,438
Но по-моему выселять преподобного Гулда
и Эву
563
00:37:32,478 --> 00:37:35,638
ну, это уже немного чересчур.
564
00:37:35,678 --> 00:37:37,598
Вот! Вот!
565
00:37:37,638 --> 00:37:39,838
- Спасибо
- Конечно, вы правы.
566
00:37:40,558 --> 00:37:43,958
Действительно, то, что преподобный
должен оставить свой дом это жестоко.
567
00:37:43,998 --> 00:37:45,398
И ради чего?
568
00:37:45,438 --> 00:37:47,438
Ради спасения какой-то дурацкой старой
картины.
569
00:37:48,638 --> 00:37:51,518
Но я припоминаю то, что преподобный Гулд
сказал мне,
570
00:37:51,558 --> 00:37:53,558
когда я только приехала в Сент-Клер
571
00:37:53,998 --> 00:37:59,118
Он сказал: "Марта, твоя работа -
заботиться о церкви.
572
00:37:59,158 --> 00:38:02,078
И для этого придется чем-то жертвовать."
573
00:38:03,118 --> 00:38:06,038
Поэтому, как не больно мне это делать,
574
00:38:06,078 --> 00:38:09,238
Я предлагаю голосовать за продажу
коттеджа.
575
00:38:09,278 --> 00:38:11,998
Подождите, правила совета гласят, что если
отсутствует более одного члена совета
576
00:38:12,038 --> 00:38:13,838
голосовать нельзя.
577
00:38:13,878 --> 00:38:14,918
Вот...
578
00:38:14,958 --> 00:38:16,478
Ну так отсутствует только Фрэнк.
579
00:38:16,518 --> 00:38:18,438
Вы забываете о Нэнси.
580
00:38:19,438 --> 00:38:20,678
Нет.
581
00:38:20,718 --> 00:38:25,598
Нэнси отдала мне свой голос несколько дней
назад, и попросила его учесть.
582
00:38:26,398 --> 00:38:28,398
Зачем это Нэнси было отдавать вам свой
голос?
583
00:38:30,198 --> 00:38:31,398
Не знаю.
584
00:38:31,438 --> 00:38:33,438
Но она так сделала.
585
00:38:35,038 --> 00:38:38,198
И я, например, думаю, что мы должны
уважать её желание.
586
00:39:02,438 --> 00:39:03,718
О, нет!
587
00:39:03,758 --> 00:39:04,838
Нет!
588
00:39:07,678 --> 00:39:09,678
Нет...
589
00:39:42,261 --> 00:39:44,739
Департамент Здравоохранения
Мидсомера.
590
00:39:54,238 --> 00:39:57,518
- Что случилось?
- Прости...
591
00:40:00,358 --> 00:40:01,798
Теперь рада?
592
00:40:02,318 --> 00:40:03,838
Получила, что хотела?
593
00:40:04,398 --> 00:40:05,918
Это было решение совета.
594
00:40:05,958 --> 00:40:07,958
Сделать больного бездомным?
595
00:40:08,518 --> 00:40:11,718
Эва, ты же знаешь, что тебе и твоему отцу
будет предоставлено другое жилье.
596
00:40:11,758 --> 00:40:13,838
О, да. Я его видела.
597
00:40:13,878 --> 00:40:16,478
Жалкий трейлер на другом конце деревни.
598
00:40:16,518 --> 00:40:17,958
Этого не будет.
599
00:40:17,998 --> 00:40:21,198
Вы не получите этот дом,
я его разрушу до основания.
600
00:40:33,198 --> 00:40:35,118
Думаю, нужно нам отпраздновать.
601
00:40:37,678 --> 00:40:39,678
Хочешь сказать, ты собрала все голоса?
602
00:40:39,878 --> 00:40:42,118
Должна признаться, я была удивлена.
603
00:40:42,158 --> 00:40:45,078
но Фрэнк сделал нам одолжение
и не приехал.
604
00:40:45,878 --> 00:40:50,198
Выходит, мы оба получили то, что хотели.
605
00:40:55,118 --> 00:40:57,118
Разве она не прекрасна?
606
00:40:58,358 --> 00:41:00,878
Эти невзгоды и страдания.
607
00:41:01,678 --> 00:41:03,678
Аж вгоняет меня в дрожь.
608
00:41:05,798 --> 00:41:08,118
Чтобы её увидеть, люди будут
стекаться сюда толпами,
609
00:41:08,158 --> 00:41:10,678
и к тому же будут за это платить.
610
00:41:13,398 --> 00:41:15,478
Марта, мы всё затеяли,
чтобы сохранить её.
611
00:41:16,678 --> 00:41:18,598
Конечно же.
612
00:41:18,638 --> 00:41:20,638
Сохранение у нас во главе угла.
613
00:41:21,278 --> 00:41:23,318
Но когда мы её сохраним,
614
00:41:23,358 --> 00:41:26,078
мы будем просто обязаны показать
всему миру её красоту.
615
00:41:30,318 --> 00:41:32,438
Знаешь, Марта, что мне в тебе нравится?
616
00:41:34,958 --> 00:41:36,718
Ты всегда точно знаешь, чего хочешь.
617
00:41:39,278 --> 00:41:41,278
За фреску!
618
00:41:59,958 --> 00:42:01,958
Есть кто?
619
00:42:08,678 --> 00:42:10,438
Эй!
620
00:42:10,478 --> 00:42:12,478
Кто там?
621
00:42:13,638 --> 00:42:16,438
Слезай оттуда! Слезай оттуда!
622
00:42:17,198 --> 00:42:18,638
Эй, что ты делаешь?
623
00:42:18,678 --> 00:42:20,678
Слезай оттуда!
624
00:42:21,358 --> 00:42:23,358
Слезай оттуда!
625
00:42:27,158 --> 00:42:28,158
Нет!
626
00:42:28,958 --> 00:42:30,198
Нет!
628
00:43:43,931 --> 00:43:45,171
Место!
629
00:43:46,171 --> 00:43:48,171
Это в кухне.
630
00:43:54,291 --> 00:43:56,251
Наверное нам стоит как-нибудь сесть
вместе с Сайксом
631
00:43:56,291 --> 00:43:58,971
и рассказать ему, какие перемены нас
ожидают.
632
00:43:59,331 --> 00:44:01,171
А что если я ему не понравлюсь?
633
00:44:02,691 --> 00:44:04,851
- Кому?
- Ребенку.
634
00:44:05,251 --> 00:44:07,411
Что если мы не сможем с ним поладить?
635
00:44:07,451 --> 00:44:11,171
Да с кем там ладить? В первый год
они практически просто свертки.
636
00:44:11,211 --> 00:44:13,091
Нет, ну, ясно что потом.
637
00:44:13,131 --> 00:44:16,451
Что если он вырастет, и
разорвет с нами отношения?
638
00:44:16,491 --> 00:44:18,011
Я об этом всегда слышу.
639
00:44:18,051 --> 00:44:20,651
Родители не разговаривают с детьми.
И наоборот.
640
00:44:20,771 --> 00:44:22,211
Так это у других.
641
00:44:22,251 --> 00:44:23,691
Правда?
642
00:44:23,731 --> 00:44:27,731
Я уверен, они не собирались быть
с ними в плохих отношениях.
643
00:44:28,051 --> 00:44:29,811
Должно быть что-то произошло.
644
00:44:30,731 --> 00:44:32,731
С чего это ты об этом заговорил?
645
00:44:33,131 --> 00:44:35,251
Не знаю. Просто...
646
00:44:41,971 --> 00:44:43,291
Нашли машину Нэнси.
647
00:44:43,651 --> 00:44:45,331
Нашли что-нибудь внутри?
648
00:44:47,051 --> 00:44:49,531
Поехали, поговорим с Фрэнком Дьюаром.
649
00:44:49,811 --> 00:44:51,491
Это будет проблематично.
650
00:44:57,451 --> 00:45:00,491
- Вы его знаете?
- Его зовут Фрэнк Дьюар.
651
00:45:00,531 --> 00:45:02,091
Родственник нашей девушке из реки?
652
00:45:02,131 --> 00:45:03,371
Свёкр.
653
00:45:03,411 --> 00:45:05,291
Ну, на него упало две тонны булыжника
654
00:45:05,331 --> 00:45:09,051
поэтому у него многочисленные травмы
головы и торса.
655
00:45:09,091 --> 00:45:12,811
Но ни одна из травм его не убила,
тем не менее.
656
00:45:12,851 --> 00:45:15,411
Так что в конце концов он медленно
истек кровью.
657
00:45:16,971 --> 00:45:19,811
Сначала утопление,
потом забивание камнями.
658
00:45:20,571 --> 00:45:22,571
Забивание камнями
в промышленных масштабах.
659
00:45:23,371 --> 00:45:25,211
Да уж, орудие убийства не маленькое.
660
00:45:25,251 --> 00:45:27,971
- Криминалисты уже всё оттуда сняли?
- Нет ещё
661
00:45:28,451 --> 00:45:30,451
Дай знать, если что-то найдут.
662
00:45:39,211 --> 00:45:40,851
И они еще говорят о средневековье.
663
00:45:40,891 --> 00:45:42,091
Это же VHS
664
00:45:42,131 --> 00:45:44,131
А кассета еще там?
665
00:45:46,611 --> 00:45:47,771
Нам не настолько повезло.
666
00:45:47,811 --> 00:45:49,811
Забери их все в участок.
667
00:45:50,611 --> 00:45:52,131
Энди, не поможешь?
668
00:45:52,171 --> 00:45:53,611
Сержант.
669
00:45:53,651 --> 00:45:55,851
Похоже Фрэнк Дьюар
боролся за выживание.
670
00:45:59,171 --> 00:46:01,091
И назанимал денег к тому же.
671
00:46:12,691 --> 00:46:14,771
Сначала Фрэнк пытается избавиться
от машины Нэнси
672
00:46:15,291 --> 00:46:17,251
А потом кто-то избавиться от него.
673
00:46:17,291 --> 00:46:19,011
Так почему вторая жертва пыталась
674
00:46:19,051 --> 00:46:20,931
спрятать улики, относящиеся к первой?
675
00:46:20,971 --> 00:46:22,851
Например он пытался кого-то прикрыть.
676
00:46:23,331 --> 00:46:24,491
Майкла Дьюара.
677
00:46:24,531 --> 00:46:26,211
Найди его.
Привези в участок.
678
00:46:26,251 --> 00:46:27,611
А вы не хотите поехать со мной?
679
00:46:27,651 --> 00:46:29,371
Если верить этому мобильнику,
680
00:46:29,411 --> 00:46:31,851
Фрэнк сделал свой последний звонок
в коттедж Гулдов.
681
00:46:32,291 --> 00:46:34,171
Вы должны признать, это пугает.
682
00:46:34,211 --> 00:46:35,971
Признаю, это немного смущает
683
00:46:36,011 --> 00:46:39,251
Но сначала утопление, потом
забивание камнями... Преподобная...
684
00:46:39,291 --> 00:46:43,531
Я лучше буду вспоминать ушедших друзей,
чем то, как они умерли.
685
00:46:44,051 --> 00:46:46,451
Но они умерли прямо как на фреске.
686
00:46:46,491 --> 00:46:49,611
Стелла, ты же не думаешь, что
это фреска их убила?
687
00:46:49,651 --> 00:46:51,291
Нет.
688
00:46:51,331 --> 00:46:54,451
Но...но может будет лучше,
если мы...
689
00:46:56,011 --> 00:46:58,011
Мы что?
690
00:47:00,091 --> 00:47:02,091
Опять её закроем.
691
00:47:05,011 --> 00:47:11,931
Знаете, вся суть страха состоит в том,
что это, на самом деле выбор.
692
00:47:11,971 --> 00:47:15,611
Мы можем выбрать, будем ли бояться
или будем сильными.
693
00:47:16,531 --> 00:47:21,691
Конечно, гораздо проще выбрать
боязнь и сдаться страху без боя.
694
00:47:22,331 --> 00:47:25,251
Гораздо сложнее выбрать борьбу.
695
00:47:25,811 --> 00:47:27,811
Если только у тебя нет поддержки.
696
00:47:28,651 --> 00:47:34,811
И я знаю, что эти ужасные времена мы
сможем пережить только вместе.
697
00:47:51,971 --> 00:47:55,051
Фрэнка Дьюара забили камнями.
698
00:47:57,251 --> 00:47:58,691
Что?
699
00:47:58,731 --> 00:48:00,731
И люди обвиняют во всём фреску.
700
00:48:02,651 --> 00:48:07,331
Имей в виду, немного дурной славы
не повредит нашей затее.
701
00:48:10,371 --> 00:48:12,371
Прошу прощения.
702
00:48:14,451 --> 00:48:16,451
Бедный Фрэнк.
703
00:48:17,091 --> 00:48:20,171
Он был слаб, и у него были проблемы.
704
00:48:20,211 --> 00:48:22,211
Вы имеете в виду проблемы с деньгами?
705
00:48:22,331 --> 00:48:24,491
И это тоже, а еще и Майкла.
706
00:48:24,531 --> 00:48:26,251
Дурное семя.
707
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Фрэнк сделал, что мог.
708
00:48:28,691 --> 00:48:32,291
Понимаете, в этом то
и проблема с детьми.
709
00:48:33,011 --> 00:48:35,011
Кто знает, что у вас получится?
710
00:48:36,011 --> 00:48:37,611
С Эвой мне повезло.
711
00:48:38,931 --> 00:48:43,971
Молюсь, чтобы вам с вашим
повезло тоже.
712
00:48:47,531 --> 00:48:49,531
Вы не сказали мне как он умер.
713
00:48:51,491 --> 00:48:53,411
Необычным способом.
714
00:48:54,251 --> 00:48:55,731
Необычным, да?
715
00:48:56,371 --> 00:48:58,051
Ну, я же вас предупреждал.
716
00:48:58,811 --> 00:49:03,371
Скажите, даже если убийцу
вдохновляет фреска,
717
00:49:03,411 --> 00:49:05,411
каким, по вашему мнению,
может быть его мотив?
718
00:49:05,731 --> 00:49:07,731
Вы знаете о чем эта фреска?
719
00:49:08,451 --> 00:49:10,171
Об очищении.
720
00:49:10,611 --> 00:49:11,971
О подведении итогов.
721
00:49:12,011 --> 00:49:14,651
Грешников выявляют и они
платят за свои грехи.
722
00:49:16,171 --> 00:49:18,931
Значит и Нэнси и Фрэнк Дьюар
были грешниками?
723
00:49:18,971 --> 00:49:20,931
Кто-то явно так думает.
724
00:49:23,091 --> 00:49:25,291
Фрэнк звонил вам вчера вечером?
725
00:49:25,331 --> 00:49:28,451
- Часов в восемь
- И что он хотел.
726
00:49:28,491 --> 00:49:30,491
Хотел попросить прощения.
727
00:49:31,011 --> 00:49:34,011
Вчера вечером собирался приходской совет,
и постановил продать коттедж.
728
00:49:35,091 --> 00:49:38,011
Фрэнк должен был голосовать за нас.
729
00:49:38,051 --> 00:49:40,051
Но он не пришел.
730
00:49:43,571 --> 00:49:45,131
- А, ясно
- Пока.
731
00:49:52,300 --> 00:49:55,698
Продается
732
00:50:13,131 --> 00:50:15,091
Ваш отец сказал, что вас выселяют.
733
00:50:15,131 --> 00:50:17,131
Если я что-нибудь сделаю, то нет.
734
00:50:23,291 --> 00:50:26,771
Отец привез меня сюда, когда
мне было шесть месяцев.
735
00:50:26,811 --> 00:50:28,571
Мама умерла сразу после
моего рождения.
736
00:50:28,611 --> 00:50:30,411
Папа был совершенно раздавлен.
737
00:50:30,451 --> 00:50:32,731
Поэтому мы уехали из Лондона
и начали всё с начала.
738
00:50:33,691 --> 00:50:35,971
Похоже на счастливую жизнь.
739
00:50:36,011 --> 00:50:37,491
Папа сделал её счастливой.
740
00:50:37,531 --> 00:50:39,371
Он дал мне всё, что мне было нужно.
741
00:50:39,411 --> 00:50:41,411
Всё было идеально...
742
00:50:41,611 --> 00:50:43,611
Поэтому я буду сражаться за дом.
743
00:50:46,451 --> 00:50:48,451
Когда вы видели отца в последний раз?
744
00:50:49,131 --> 00:50:51,211
Вчера днем, когда он ушел.
745
00:50:51,731 --> 00:50:53,891
- И куда он ушел?
- Полагаю, на работу.
746
00:50:55,891 --> 00:50:58,771
Мы нашли машину Нэнси в двух
трех километрах от деревни.
747
00:50:58,811 --> 00:51:00,251
Там её бросил ваш отец.
748
00:51:00,971 --> 00:51:02,491
Что? Зачем ему так поступать?
749
00:51:02,531 --> 00:51:04,211
Ему нужно было убрать её со стройбазы.
750
00:51:04,251 --> 00:51:06,791
Наши криминалисты доказали
совпадение масла
751
00:51:06,817 --> 00:51:09,356
в вашем гараже тому, что
текло из машины Нэнси.
752
00:51:10,371 --> 00:51:11,531
Погодите-ка.
753
00:51:11,571 --> 00:51:13,931
- Как это возможно?
- Это вы нам расскажите, Майкл.
754
00:51:13,971 --> 00:51:15,171
Да я-то, черт возьми,
откуда знаю?
755
00:51:15,211 --> 00:51:17,491
Где вы были в ночь убийства Нэнси?
756
00:51:17,531 --> 00:51:19,251
Только не говорите, что с Ианом Эвансом.
757
00:51:19,291 --> 00:51:22,171
Он вас прикрыл однажды, но если
мы привезем его сюда под арестом...
758
00:51:22,211 --> 00:51:25,171
Да ни важно где я был.
К Нэнси я и близко не был.
759
00:51:25,211 --> 00:51:26,811
Тогда просто расскажите где
на самом деле были.
760
00:51:26,851 --> 00:51:30,011
Если не расскажете, нам придется
предъявить вам обвинение в убийстве.
761
00:51:30,051 --> 00:51:34,251
Что? Думаете я всего за два дня убил
и жену и отца?
762
00:51:34,291 --> 00:51:36,291
Если только не предоставите алиби.
763
00:51:50,131 --> 00:51:52,131
Ну ладно.
764
00:51:52,411 --> 00:51:54,411
Я был в Каррингтон Холле.
765
00:52:00,451 --> 00:52:02,451
Это реабилитационная клиника?
766
00:52:03,371 --> 00:52:05,091
Я пошел туда, чтобы завязать.
767
00:52:05,131 --> 00:52:06,411
И что, вас вылечили всего за день?
768
00:52:06,451 --> 00:52:08,251
Нет, конечно. Не придуривайтесь.
769
00:52:09,651 --> 00:52:12,411
Я хотел собраться
и вернуться к нормальной жизни.
770
00:52:14,251 --> 00:52:16,251
Может даже и Нэнси бы вернулась ко мне.
771
00:52:16,371 --> 00:52:20,011
Поэтому я записался на прием.
772
00:52:20,571 --> 00:52:24,251
Мило поговорил с доктором.
Подписал все бумаги.
773
00:52:24,291 --> 00:52:28,091
Потом пошел поискать комнату,
и ушел оттуда навсегда.
774
00:52:28,131 --> 00:52:30,131
Так что всё лечение заняло пару часов.
775
00:52:31,211 --> 00:52:33,171
Куда вы пошли?
776
00:52:33,211 --> 00:52:34,531
в ближайший паб.
777
00:52:34,571 --> 00:52:36,131
И как он назывался?
778
00:52:36,171 --> 00:52:37,451
Бык.
779
00:52:37,491 --> 00:52:39,771
Они меня помнят. Им пришлось
меня выносить.
780
00:52:43,411 --> 00:52:45,411
Почему же вы раньше нам не рассказали?
781
00:52:45,891 --> 00:52:49,531
Думаете легко признать, что даже
пол дня не можешь прожить без выпивки?
782
00:52:50,731 --> 00:52:52,731
Что я конченный?
783
00:52:52,771 --> 00:52:58,811
Все думают, что я неудачник: отец,
жена, все мои приятели.
784
00:53:00,691 --> 00:53:02,331
Я не хотел говорить вам, где я был,
785
00:53:02,371 --> 00:53:05,091
чтобы не давать им еще один повод
разочароваться во мне.
786
00:53:11,051 --> 00:53:13,851
Вам говорит о чем-нибудь
сокращение ШНБ
787
00:53:25,771 --> 00:53:27,371
Даже и не знаю, что думать.
788
00:53:27,811 --> 00:53:29,651
Ну, может немножко чересчур, но...
789
00:53:29,691 --> 00:53:32,851
Да, но, черт возьми, Ною-то
она зачем? Вот и все, что я хочу понять.
790
00:53:32,891 --> 00:53:36,251
Ну, он же типа богема. Они такими
странными вещами и занимаются.
791
00:53:36,291 --> 00:53:38,291
Ну, бывают странные
и бывают странные.
792
00:53:39,891 --> 00:53:42,331
Если полиция узнает, что у него есть
такая книга, что они скажут?
793
00:53:42,371 --> 00:53:45,651
- Это же просто книга
- Но книга с пытками и смертью.
794
00:53:46,451 --> 00:53:48,811
А у нас тут вокруг такое творится.
795
00:53:48,851 --> 00:53:50,851
Я лучше пойду.
796
00:53:57,691 --> 00:53:59,691
Что-нибудь хотите, профессор?
797
00:54:04,051 --> 00:54:05,811
Я, вообще-то, Ноя ищу.
798
00:54:05,851 --> 00:54:07,931
Ноя нет.
799
00:54:08,051 --> 00:54:09,651
Я ничем не могу помочь
800
00:54:09,691 --> 00:54:11,691
Нет.
801
00:54:12,851 --> 00:54:14,851
Не важно.
802
00:54:18,011 --> 00:54:19,491
Погодите-ка минутку.
803
00:54:19,531 --> 00:54:21,491
Эй, профессор!
804
00:54:21,531 --> 00:54:23,531
Погодите минутку!
805
00:54:24,371 --> 00:54:26,371
Я сказал, подождите!
806
00:54:26,691 --> 00:54:29,491
Это же ваше, да? Во что вы думаете
вы играете, когда даете
807
00:54:29,531 --> 00:54:31,291
Ною книжки вроде этой?
808
00:54:31,331 --> 00:54:33,331
Моему сыну не нужна эта мерзость!
809
00:54:33,971 --> 00:54:36,771
И откуда же, м-р Эванс, вам известно
что нужно вашему сыну?
810
00:54:37,091 --> 00:54:38,891
Он мой сын!
811
00:54:40,411 --> 00:54:42,051
Отдайте уже.
812
00:54:43,171 --> 00:54:45,451
Держись от Ноя подальше, слышишь?
813
00:54:51,531 --> 00:54:55,331
В Каррингтон Холле подтвердили, что
Майкл Дьюар был на приеме но ушел.
814
00:54:55,691 --> 00:54:57,731
- А в Быке?
- Бармен его помнит.
815
00:54:57,771 --> 00:55:00,251
Чтобы выгнать его после закрытия
потребовалось три человека.
816
00:55:00,771 --> 00:55:03,851
Так, а что у нас с записями системы
видеонаблюдения Дьюара?
817
00:55:04,171 --> 00:55:05,931
Не можем найти видеомагнитофон.
818
00:55:07,131 --> 00:55:08,451
Шутишь?
819
00:55:08,491 --> 00:55:10,371
Сэр, на дворе 21-й век.
820
00:55:10,971 --> 00:55:14,731
Возьми машину и сгоняй ко мне домой.
У меня в кабинете есть старый видик.
821
00:55:16,171 --> 00:55:18,171
У вас есть кабинет? Круто.
822
00:55:57,171 --> 00:56:01,451
Значит так, кассеты с записью двора
Дьюара за ночь убийства Фрэнка нет.
823
00:56:01,731 --> 00:56:04,451
- Наверное забрал убийца.
- Да, скорее всего.
824
00:56:04,491 --> 00:56:08,611
Но зато есть кассета за
ночь убийства Нэнси.
825
00:56:10,131 --> 00:56:14,691
До 21:37 всё тихо,
826
00:56:14,731 --> 00:56:16,051
а потом вот что.
827
00:56:16,811 --> 00:56:18,811
Это машина Нэнси.
828
00:56:21,451 --> 00:56:23,451
А это сама Нэнси Дьюар.
829
00:56:35,251 --> 00:56:37,011
Что она делает?
830
00:56:39,891 --> 00:56:41,051
Вот.
831
00:56:41,091 --> 00:56:43,091
Её там подобрали.
832
00:56:54,251 --> 00:56:56,251
И подобрал Зак Лайм.
833
00:57:08,560 --> 00:57:10,960
Зак Лайм, 32 года.
834
00:57:11,308 --> 00:57:14,068
Переехал сюда из Лидса 4 года назад.
835
00:57:14,108 --> 00:57:17,028
- Приводы?
- На него ничего нет.
836
00:57:17,068 --> 00:57:21,068
Но у него есть брат, который привлекался
за подделку персональных данных.
837
00:57:23,988 --> 00:57:25,628
Погодите минутку.
838
00:57:25,668 --> 00:57:27,628
Перед тем как сюда приехал,
839
00:57:27,668 --> 00:57:29,868
Лайм год учился на священника.
840
00:57:33,428 --> 00:57:35,428
Да, спасибо. Благодарю.
841
00:57:36,148 --> 00:57:37,988
Это звонили из Карфорда.
842
00:57:38,028 --> 00:57:40,668
Говорят, река вышла из берегов в
5 километрах выше по течению.
843
00:57:40,708 --> 00:57:42,108
Может здесь и не выйдет
844
00:57:42,148 --> 00:57:44,148
Это было бы удачно.
845
00:57:44,828 --> 00:57:46,748
М-р Лайм, надо поговорить.
846
00:57:49,148 --> 00:57:51,148
Нельсон!
847
00:58:38,388 --> 00:58:40,388
Нам правда очень надо
с вами поговорить.
848
00:58:53,148 --> 00:58:54,788
Что тебе нужно, Марта?
849
00:58:54,828 --> 00:58:56,828
Ты не работаешь с фреской.
850
00:58:57,028 --> 00:58:58,708
Решил отдохнуть сегодня днем.
851
00:58:58,748 --> 00:59:00,748
Что так? Заболел?
852
00:59:02,548 --> 00:59:05,028
Нужно переделать кое-какие дела.
853
00:59:05,068 --> 00:59:09,188
А ты не мог бы побыстрее их переделать,
нам нужно обсудить планы.
854
00:59:10,428 --> 00:59:12,428
Посмотрим как пойдет.
855
00:59:15,628 --> 00:59:19,028
- Из дома Лайма ничего?
- Никакой прямой связи с убийствами
856
00:59:19,068 --> 00:59:22,828
но нам удалось восстановить стертые
файлы с его флешки,
857
00:59:22,868 --> 00:59:24,868
которую мы нашли в мусорном ведре.
858
00:59:25,828 --> 00:59:27,508
Медицинские данные?
859
00:59:27,548 --> 00:59:31,228
Данные о пациентах. Конфиденциальные.
Тот, у кого есть правильные знакомые
860
00:59:31,268 --> 00:59:33,428
легко может на этой информации
заработать.
861
00:59:33,468 --> 00:59:35,468
Например, брат Зака Лайма.
862
00:59:36,948 --> 00:59:41,228
Нет, погодите. Я к смерти Нэнси
не имею отношения.
863
00:59:41,268 --> 00:59:45,908
Слушайте, Нэнси пришла ко мне и сказала,
что уезжает и ей нужны деньги.
864
00:59:45,948 --> 00:59:48,508
Сказала, что может добыть информацию о
пациентах
865
00:59:48,548 --> 00:59:50,428
и просила найти кого-нибудь,
кто может её купить.
866
00:59:50,468 --> 00:59:52,668
- И почему она с этим пришла к вам?
- Не знаю.
867
00:59:53,228 --> 00:59:56,148
Почему вы меня таскаете
каждый месяц просто так?
868
01:00:03,748 --> 01:00:05,748
Ну, я может ей проговорился про брата.
869
01:00:08,108 --> 01:00:10,428
И почему вы её не продали?
870
01:00:10,468 --> 01:00:11,748
Не знаю.
871
01:00:11,788 --> 01:00:13,388
Это неправильно.
872
01:00:13,428 --> 01:00:16,668
И к тому же я сто лет не виделся
с братом. Ну и..
873
01:00:18,108 --> 01:00:21,708
В конце концов я заплатил Нэнси
из своей заначки.
874
01:00:22,908 --> 01:00:25,588
Минуточку, вы что, дали ей свои деньги?
875
01:00:25,628 --> 01:00:27,748
Почему вы просто не сказали, что
не смогли найти покупателя?
876
01:00:31,788 --> 01:00:36,428
Нэнси сказала, что если я ей помогу, она
замолвит за меня словечко перед Эвой.
877
01:00:38,188 --> 01:00:39,708
Слушайте, я знаю, это жалко.
878
01:00:39,748 --> 01:00:41,388
Да, знаю.
879
01:00:41,428 --> 01:00:47,828
Я с Эвой каждый день работаю, но ...
так и не смог ей сказать.
880
01:00:48,548 --> 01:00:50,548
Сказать что?
881
01:00:53,428 --> 01:00:55,028
Что люблю её.
882
01:00:59,908 --> 01:01:01,228
Ясно.
883
01:01:02,108 --> 01:01:06,948
Почему Нанси оставила машину
на стройбазе Дьюаров?
884
01:01:06,988 --> 01:01:08,988
Она хотела, чтобы Майкл её продал.
885
01:01:09,188 --> 01:01:11,988
Я должен был ему сказать,
чтобы он потом отослал ей деньги.
886
01:01:12,068 --> 01:01:14,068
А почему она уехала в вашей машине?
887
01:01:15,908 --> 01:01:17,788
Она попросила её подбросить.
888
01:01:17,828 --> 01:01:19,828
Назад, к дому Гамильтона.
889
01:01:25,708 --> 01:01:28,108
- Мы зайдем, не возражаете?
- Что, черт возьми, происходит?
890
01:01:28,148 --> 01:01:30,388
Как раз хотели задать вам
тот же вопрос, профессор.
891
01:01:30,428 --> 01:01:32,668
Почему вы не сказали, что встречались
с Нэнси Дьюар
892
01:01:32,708 --> 01:01:34,548
в ночь её убийства?
893
01:01:35,308 --> 01:01:36,908
Потому что я с ней не встречался.
894
01:01:36,948 --> 01:01:40,948
У нас есть свидетель, который утверждает,
что высадил здесь Нэнси в где-то в 10.
895
01:01:42,228 --> 01:01:46,108
Слушайте, я не знаю, что вам там
наговорил ваш свидетель,
896
01:01:46,148 --> 01:01:49,148
но в ту ночь я с Нэнси не встречался.
897
01:01:49,188 --> 01:01:51,108
И это правда.
898
01:01:51,148 --> 01:01:53,148
Почему мы должны вам верить?
899
01:01:53,228 --> 01:01:55,228
Потому что я был с ним.
900
01:01:57,188 --> 01:01:58,708
Ной, оденься.
901
01:01:58,748 --> 01:02:00,748
С чего бы это?
902
01:02:01,428 --> 01:02:04,548
Мы с Филлипом провели здесь всю ночь.
Нэнси не приходила.
903
01:02:05,468 --> 01:02:07,188
Это правда?
904
01:02:07,228 --> 01:02:09,828
- Мы обсуждали фреску.
- В постели.
905
01:02:09,868 --> 01:02:11,788
Слушай, Ной. Хватит.
906
01:02:11,828 --> 01:02:15,228
- Нам нечего стыдиться.
- Я же сказал, хватит.
907
01:02:23,308 --> 01:02:24,988
Ной.
908
01:02:25,028 --> 01:02:26,028
Ной...
909
01:02:26,068 --> 01:02:28,068
Не принимай так близко к сердцу,
пожалуйста.
910
01:02:32,388 --> 01:02:33,468
Ной!
911
01:02:35,668 --> 01:02:37,668
Ной, я же не всерьез.
912
01:02:55,188 --> 01:02:57,908
К сожалению, Ной,
913
01:02:57,948 --> 01:03:01,668
это откровение, слишком поздно
снизошло ко мне в жизни.
914
01:03:04,428 --> 01:03:06,548
Я всё еще пытаюсь определиться
с тем, что произошло.
915
01:03:07,868 --> 01:03:09,868
Нэнси знала?
916
01:03:11,188 --> 01:03:13,188
Бедняжка Нэнси.
917
01:03:13,428 --> 01:03:16,148
Думаю, она надеялась, что мы
полюбим друг друга и убежим вместе.
918
01:03:18,228 --> 01:03:20,228
Она повстречала меня не в то время.
919
01:03:23,348 --> 01:03:25,748
Выходит, Зак клянется, что Нэнси
вернулась домой,
920
01:03:25,788 --> 01:03:28,468
а Гамильтон и Ной клянутся,
что не приходила.
921
01:03:28,508 --> 01:03:30,508
Кто-то из них врет.
922
01:03:30,588 --> 01:03:32,588
Не обязательно.
923
01:03:33,548 --> 01:03:37,828
Если Зак Лайм подвез Нэнси до дома,
он, вероятно, высадил её здесь, да?
924
01:03:38,228 --> 01:03:40,308
- Скорее всего
- Тогда, когда он уехал,
925
01:03:40,348 --> 01:03:43,668
он ясно подумал, что она
вернулась к Гамильтону
926
01:03:43,708 --> 01:03:45,148
А что если это не так?
927
01:03:45,188 --> 01:03:49,148
Что если на самом деле, она пошла
куда-то еще?
928
01:03:53,508 --> 01:03:57,388
Да... Раз уж вы об этом заговорили, Нэнси
в ту ночь действительно ко мне заходила
929
01:03:57,428 --> 01:03:58,908
А вы не собирались заговорить сами?
930
01:03:58,948 --> 01:04:01,348
Ну, ко мне постоянно кто-то заходит.
931
01:04:01,748 --> 01:04:03,748
Зачем она к вам приходила?
932
01:04:04,148 --> 01:04:08,108
Она уезжала. Думаю, зашла попрощаться.
933
01:04:08,148 --> 01:04:10,108
И всё? Только и всего?
934
01:04:10,148 --> 01:04:13,308
Еще нужно было уладить одно дельце
с советом прихода.
935
01:04:13,348 --> 01:04:14,788
Какое дельце?
936
01:04:14,828 --> 01:04:17,028
Да ерунда. Я даже и не помню.
937
01:04:17,068 --> 01:04:19,068
А вы постарайтесь.
938
01:04:21,428 --> 01:04:23,388
У нас с Нэнси была частная встреча.
939
01:04:23,988 --> 01:04:26,348
- Продолжайте уже
- Я бы рада,
940
01:04:26,388 --> 01:04:28,988
но Нэнси хотелось
оставить это между нами
941
01:04:29,028 --> 01:04:31,028
и мне кажется я должна
уважать её желание.
942
01:04:32,108 --> 01:04:34,428
Понятно. Нельсон, арестуйте её.
943
01:04:34,788 --> 01:04:36,988
Что? Ну ладно, хорошо.
944
01:04:37,028 --> 01:04:39,028
Я вас поняла.
945
01:04:40,748 --> 01:04:42,748
Совет прихода зашел в тупик.
946
01:04:42,988 --> 01:04:45,308
Чтобы продать коттедж,
мне нужно было большинство.
947
01:04:45,508 --> 01:04:49,628
Нэнси нужны были деньги, и я увидела
возможность решить дело в свою пользу.
948
01:04:49,668 --> 01:04:51,428
Вы купили её голос.
949
01:04:51,468 --> 01:04:53,068
Чтобы ускорить решение вопроса.
950
01:04:53,108 --> 01:04:55,788
Я знаю, что в конце концов
я бы её убедила.
951
01:04:55,828 --> 01:04:57,948
Значит она пришла за деньгами,
что потом?
952
01:04:59,108 --> 01:05:01,588
- Потом она ушла
- Куда?
953
01:05:01,628 --> 01:05:03,788
Думаю, в аэропорт.
954
01:05:09,268 --> 01:05:10,588
Я этой женщине не доверяю.
955
01:05:10,628 --> 01:05:12,406
К сожалению, кроме того,
что она встречалась
956
01:05:12,432 --> 01:05:13,908
с Нэнси, мы не можем
ничего доказать
957
01:05:13,948 --> 01:05:15,148
В ночь убийства
958
01:05:15,188 --> 01:05:18,068
Нэнси ходила по деревне
и собирала причитающиеся деньги.
959
01:05:18,108 --> 01:05:20,188
Собирала долги перед отъездом.
960
01:05:20,348 --> 01:05:22,148
Поэтому нам нужно выяснить,
961
01:05:22,188 --> 01:05:24,588
не было ли еще кого-нибудь,
у кого ей нужно было забрать долг.
962
01:05:49,068 --> 01:05:50,708
Какая красота.
963
01:05:50,748 --> 01:05:52,548
Красота?
964
01:05:52,588 --> 01:05:54,748
Не сюжет, очевидно,
965
01:05:54,788 --> 01:05:56,908
а то, с каким качеством сделана работа.
966
01:06:01,868 --> 01:06:02,988
Что это?
967
01:06:03,028 --> 01:06:05,028
Твоя мама прислала.
968
01:06:09,028 --> 01:06:11,028
Я про неё совсем забыл.
969
01:06:11,748 --> 01:06:13,748
Это в день финала кубка.
970
01:06:14,068 --> 01:06:16,068
Папа добыл нам билеты.
971
01:06:16,268 --> 01:06:17,988
Вы такие счастливые тут.
972
01:06:18,028 --> 01:06:20,148
Когда наши продули мы уже
не были так счастливы.
973
01:06:20,708 --> 01:06:24,028
Но, да, день был классный.
974
01:06:24,268 --> 01:06:26,268
Что ты про него помнишь?
975
01:06:26,548 --> 01:06:27,908
Не много.
976
01:06:27,948 --> 01:06:31,268
Просто ... счастливые воспоминания.
977
01:06:32,828 --> 01:06:34,828
Солнце.
978
01:06:35,228 --> 01:06:37,228
Папа отпросился с работы.
979
01:06:37,588 --> 01:06:40,668
Только он и я.
980
01:06:46,228 --> 01:06:48,228
Знаешь, ты, конечно, прав.
981
01:06:48,268 --> 01:06:50,628
Иногда взаимоотношения не идеальны.
982
01:06:51,508 --> 01:06:55,908
Они могут быть трудными,
или просто затрудненными.
983
01:06:56,228 --> 01:06:58,468
Но ведь они такими сложились
не сразу, верно.
984
01:07:00,268 --> 01:07:04,188
Да. Не сразу.
985
01:07:41,508 --> 01:07:43,508
Нет!
986
01:07:49,148 --> 01:07:51,148
Нет!
987
01:08:07,662 --> 01:08:09,662
Кто обнаружил тело?
988
01:08:11,182 --> 01:08:13,182
Что ж, поглядим.
989
01:08:15,662 --> 01:08:17,662
Напомнило мне о "Мышеловке"
990
01:08:18,142 --> 01:08:21,182
Нужно только взять человечка и
запустить его в пластиковую трубу.
991
01:08:21,902 --> 01:08:24,662
Мы видим здесь явное тяжелое
проникающее ранение.
992
01:08:24,742 --> 01:08:27,182
Шпиль сделал дыру в нижней
части его живота,
993
01:08:27,222 --> 01:08:29,222
и прошел насквозь.
994
01:08:29,262 --> 01:08:32,302
Без сомнения повредив по пути
несколько жизненно важных органов.
995
01:08:32,462 --> 01:08:36,142
Если вас это утешит, этот человек
умер относительно быстро.
996
01:08:38,302 --> 01:08:41,622
- Откуда взялись цепи?
- Оглядитесь вокруг.
997
01:08:41,662 --> 01:08:44,822
Здесь полно реплик разных средневековых
штучек. Просто тематический парк.
998
01:08:44,862 --> 01:08:47,342
Сажание на кол. Хоть что-то другое.
999
01:08:47,382 --> 01:08:50,022
Дело в том, сэр, что сажание на кол
на фреске отсутствует.
1000
01:08:50,062 --> 01:08:52,702
На самом деле, эта одна из немногих
кровожадных казней, которой там нет.
1001
01:08:53,662 --> 01:08:58,062
Я думаю, что это колесование.
1002
01:09:00,662 --> 01:09:02,462
Верно.
1003
01:09:02,502 --> 01:09:04,502
Понимаю о чем вы.
1004
01:09:05,462 --> 01:09:06,982
Понял. Хорошо.
1005
01:09:07,022 --> 01:09:09,022
Спасибо.
1006
01:09:09,182 --> 01:09:11,182
Я так понимаю, это вы обнаружили тело.
1007
01:09:11,982 --> 01:09:13,982
Весьма неприятное открытие.
1008
01:09:14,902 --> 01:09:18,582
Он не пришел в склеп, и я отправилась
проверить всё ли в порядке.
1009
01:09:18,782 --> 01:09:20,782
Вы не заметили ничего необычного?
1010
01:09:21,022 --> 01:09:23,182
Боюсь, труп меня чересчур сильно смутил
1011
01:09:23,222 --> 01:09:25,342
и я не могла играть в детектива.
1012
01:09:28,542 --> 01:09:30,542
Какая досада, что он умер.
1013
01:09:31,262 --> 01:09:33,262
Досада?
1014
01:09:34,742 --> 01:09:37,782
Так трудно найти эксперта
по средневековому искусству.
1015
01:09:40,342 --> 01:09:42,422
Как-то непохоже, что дождь кончится.
1016
01:09:52,222 --> 01:09:55,702
Дамы и господа, благодарю вас
за терпение.
1017
01:09:55,742 --> 01:09:57,742
Я вас обслужу всех по очереди.
1018
01:09:57,942 --> 01:10:00,662
Проверьте, достаточный ли
у вас запас консервов.
1019
01:10:01,542 --> 01:10:05,462
У нас достаточно продуктов на складе.
1020
01:10:06,222 --> 01:10:09,102
Не торопитесь, дамы и господа.
Всем всего хватит!
1021
01:10:09,142 --> 01:10:11,782
Старший инспектор Барнаби.
Я ищу вашего сына.
1022
01:10:12,142 --> 01:10:13,422
Ной!
1023
01:10:13,462 --> 01:10:15,462
Он там, проходите.
1024
01:10:15,902 --> 01:10:17,302
Так, кто там следующий?
1025
01:10:17,342 --> 01:10:19,182
Простите.
1026
01:10:23,622 --> 01:10:29,742
Помню, как увидел его в первый раз.
Он пришел к нам в магазин.
1027
01:10:30,622 --> 01:10:33,742
Хлеб, молоко, сыр с плесенью,
две бутылки красного.
1028
01:10:34,462 --> 01:10:36,382
И прямо там и тогда я понял...
1029
01:10:37,662 --> 01:10:39,462
Ну, то есть, это не было так очевидно,
1030
01:10:39,502 --> 01:10:42,102
он всегда был окружен женщинами,
флиртовал с ними.
1031
01:10:43,982 --> 01:10:47,902
Но когда их не было рядом,
он был со мной.
1032
01:10:50,302 --> 01:10:52,382
Вы виделись с профессором вчера вечером.
1033
01:10:53,062 --> 01:10:54,982
Я видел его последний раз,
когда вы там были.
1034
01:10:55,022 --> 01:10:57,022
И вы не возвращались в его дом?
1035
01:11:01,222 --> 01:11:03,862
Погодите! Думаете, я его убил?
1036
01:11:04,222 --> 01:11:05,542
Вы на него были очень злы.
1037
01:11:05,582 --> 01:11:07,102
Да, и это неудивительно.
1038
01:11:07,142 --> 01:11:10,022
Я пытался ему помочь,
а он так ко мне относился.
1039
01:11:13,982 --> 01:11:15,982
Я его любил.
1040
01:11:16,942 --> 01:11:20,622
Даже несмотря на то, что он был стар,
скучен и не мог принять кто он есть.
1041
01:11:22,182 --> 01:11:24,182
Я все равно его любил.
1042
01:11:33,622 --> 01:11:35,622
Он умер, как на фреске?
1043
01:11:38,302 --> 01:11:40,302
Боюсь, что да.
1044
01:11:41,542 --> 01:11:44,662
Знаете, кто бы это не сделал,
он работает на публику.
1045
01:11:45,742 --> 01:11:47,742
Почему вы так думаете?
1046
01:11:47,782 --> 01:11:49,862
Люди здесь так суеверны.
1047
01:11:50,262 --> 01:11:52,262
Они верят во всю эту чепуху.
1048
01:11:57,022 --> 01:11:59,702
Знаете, он хотел купить нам дом.
1049
01:12:00,182 --> 01:12:02,422
Мы уже собирались переехать
в коттедж Гулдов.
1050
01:12:06,182 --> 01:12:08,182
В дом Гулдов?
1051
01:12:08,782 --> 01:12:10,822
Они с Мартой договорились
быстро все оформить.
1052
01:12:10,862 --> 01:12:12,862
Дешево, как семечки,
как сказал профессор.
1053
01:12:27,542 --> 01:12:29,222
Слышал, о чем мы говорили, да?
1054
01:12:30,622 --> 01:12:32,622
То, что важно - слышал.
1055
01:12:38,302 --> 01:12:40,302
Мне не нужен этот магазин, папа.
1056
01:12:44,302 --> 01:12:46,302
Но я хотел бы остаться здесь на время.
1057
01:12:48,142 --> 01:12:50,142
При одном условии.
1058
01:12:52,942 --> 01:12:55,942
Ладно, все остальные
могут искать где повыше и посуше,
1059
01:12:55,982 --> 01:12:58,062
Но мы сделаны из другого теста.
1060
01:12:58,102 --> 01:13:02,462
Поэтому, будь хоть наводнение, пожар,
голод или пришествие самого дьявола...
1061
01:13:02,742 --> 01:13:05,942
Эванс и сын будут работать!
1062
01:13:11,982 --> 01:13:14,142
Я не собираюсь уезжать
из-за капли дождя.
1063
01:13:14,262 --> 01:13:16,382
Я беспокоюсь из-за реки.
1064
01:13:16,902 --> 01:13:18,902
Вряд ли она смоет дом.
1065
01:13:18,942 --> 01:13:20,702
Береженого бог бережет.
1066
01:13:21,902 --> 01:13:24,382
Я туда не пойду.
1067
01:13:24,422 --> 01:13:26,222
Папа, это же твоя церковь.
1068
01:13:26,262 --> 01:13:27,582
Уже нет.
1069
01:13:28,022 --> 01:13:29,622
Теперь это её церковь.
1070
01:13:31,902 --> 01:13:33,662
Но не её приход.
1071
01:13:33,702 --> 01:13:37,542
Это всё еще твои люди. Твоя паства.
1072
01:13:38,942 --> 01:13:41,742
Полагаю, кто-то ещё остался мне верен.
1073
01:13:41,782 --> 01:13:43,782
Вот именно. А сейчас они в беде
1074
01:13:43,822 --> 01:13:45,782
и им нужно немного духовного утешения.
1075
01:13:47,062 --> 01:13:50,142
- Я знаю, что ты делаешь.
- Вот и хорошо.
1076
01:13:50,302 --> 01:13:52,302
Тогда пошли.
1077
01:14:04,742 --> 01:14:06,742
Сюда.
1078
01:14:10,062 --> 01:14:11,862
Заходите.
1079
01:14:11,902 --> 01:14:13,222
Проходите.
1080
01:14:14,222 --> 01:14:16,422
Он хотел купить дом Гулдов.
1081
01:14:16,462 --> 01:14:19,702
- Сэр?
- Гамильтон уже собирался переезжать.
1082
01:14:19,742 --> 01:14:24,302
Всё это не имеет никакого отношения ни
к богу, ни к грешникам, ни к религии.
1083
01:14:24,342 --> 01:14:27,622
Всё это из-за сугубо мирских вещей.
Из-за собственности.
1084
01:14:27,782 --> 01:14:32,502
Все наши жертвы были вовлечены в сделку
с коттеджем.
1085
01:14:34,222 --> 01:14:36,222
Эва?
1086
01:14:37,222 --> 01:14:39,222
Езжай туда, быстро.
1087
01:15:24,182 --> 01:15:26,182
Здесь ничего не изменилось.
1088
01:15:27,262 --> 01:15:29,262
Я принесу чай.
1089
01:15:34,902 --> 01:15:36,902
А, преподобный Гулд.
1090
01:15:37,582 --> 01:15:39,582
Рад видеть вас снова.
1091
01:15:39,622 --> 01:15:40,862
Виктор.
1092
01:15:40,902 --> 01:15:44,262
- Как ваше бедствие?
- Всё под контролем.
1093
01:16:17,542 --> 01:16:19,542
Как поживаете?
1094
01:16:26,222 --> 01:16:28,222
Мы можем что-нибудь исполнить.
1095
01:17:20,662 --> 01:17:22,662
Что ты, черт возьми, делаешь?
1096
01:17:46,014 --> 01:17:48,734
Я уже много лет не слышал такого пения.
1097
01:17:50,014 --> 01:17:52,014
И мне его не хватало.
1098
01:17:53,414 --> 01:17:58,014
И хотя для нашей деревни наступили
темные времена,
1099
01:17:59,694 --> 01:18:02,254
здесь я вижу свет.
1100
01:18:03,374 --> 01:18:04,614
Это свет наших людей.
1101
01:18:04,654 --> 01:18:06,134
- Печеньку?
- Нет, спасибо.
1102
01:18:06,694 --> 01:18:08,374
Думаешь, ты можешь
прийти в мою церковь
1103
01:18:08,414 --> 01:18:10,334
и разрушить то, над чем я работаю?
1104
01:18:10,374 --> 01:18:11,974
Это не твоя церковь.
1105
01:18:12,014 --> 01:18:14,014
Это церковь Бога!
1106
01:18:19,174 --> 01:18:20,854
Это он привел меня сюда.
1107
01:18:20,894 --> 01:18:24,174
Бог поместил меня сюда, чтобы защитить
дар Его людям.
1108
01:18:24,614 --> 01:18:26,614
Марта, это же просто граффити.
1109
01:18:26,854 --> 01:18:29,174
Согласна, ему 800 лет.
Но всё равно...
1110
01:18:29,614 --> 01:18:31,734
Люди будут приходить издалека,
чтобы его увидеть.
1111
01:18:36,774 --> 01:18:38,574
Так вот оно что!
1112
01:18:38,614 --> 01:18:41,974
Вот для чего ты выгнала
моего папу из дома?
1113
01:18:42,254 --> 01:18:44,254
Чтобы построить достопримечательность
для туристов.
1114
01:18:44,294 --> 01:18:45,934
Цель для паломничества.
1115
01:18:45,974 --> 01:18:47,734
С выходом через магазин сувениров?
1116
01:18:47,774 --> 01:18:49,774
С тобой невозможно говорить, согласись!
1117
01:18:49,814 --> 01:18:53,534
Ты не понимаешь, что я хочу сделать
что-нибудь, чтобы помочь деревне.
1118
01:19:01,174 --> 01:19:04,094
Хочешь сделать что-нибудь
для деревни, Марта?
1119
01:19:04,134 --> 01:19:07,294
Тогда не пытайся сделать из неё
Иерусалим, и стань нормальным викарием.
1120
01:19:07,334 --> 01:19:08,854
Что, как твой отец?
1121
01:19:08,894 --> 01:19:11,694
Который каждое воскресенье стучит
на кафедре по библии?
1122
01:19:11,734 --> 01:19:14,574
Моего отца в деревне любят.
1123
01:19:14,614 --> 01:19:16,614
Ждут не дождутся,
когда он уйдет от нас.
1124
01:19:20,574 --> 01:19:22,534
Стоять, не двигаться.
1125
01:19:22,574 --> 01:19:24,574
Вы должны её срочно арестовать.
1126
01:19:24,734 --> 01:19:27,774
- Она пыталась уничтожить церковь
- Прекрати истерику.
1127
01:19:27,814 --> 01:19:29,814
И она пыталась убить меня, вы же видели.
1128
01:19:29,854 --> 01:19:31,934
Точно. Пойдемте со мной.
1129
01:19:36,054 --> 01:19:38,054
Кэйт! Ты мне нужна здесь.
1130
01:19:38,414 --> 01:19:40,094
Сделай на этой штуке интернет.
1131
01:19:41,014 --> 01:19:42,334
Я что, похожа на админа?
1132
01:19:42,374 --> 01:19:44,374
Ну пожалуйста, просто сделай.
1133
01:19:46,334 --> 01:19:50,454
А потом поищи ШНБ
с этим почтовым индексом.
1134
01:20:03,034 --> 01:20:04,879
Взгляни-ка.
1135
01:20:04,959 --> 01:20:06,959
Шордичская Ночлежка для Бездомных
1136
01:20:08,054 --> 01:20:10,054
А телефон у них есть?
1137
01:20:12,334 --> 01:20:14,334
Вот.
1138
01:20:17,414 --> 01:20:20,774
Здравствуйте. Это старший инспектор
Барнаби из полиции Мидсомера.
1139
01:20:20,814 --> 01:20:22,094
С кем я говорю?
1140
01:20:22,134 --> 01:20:26,534
Почему все эти трагедии произошли
в нашей деревне?
1141
01:20:27,294 --> 01:20:29,254
Кого мы должны винить?
1142
01:20:29,294 --> 01:20:31,294
Бога?
1143
01:20:31,574 --> 01:20:33,574
Нет.
1144
01:20:33,894 --> 01:20:35,894
Только себя.
1145
01:20:36,254 --> 01:20:37,574
Это мы виновны.
1146
01:20:38,494 --> 01:20:40,294
Я никого не пыталась убить.
1147
01:20:40,334 --> 01:20:42,094
Мы можем обсудить это в участке.
1148
01:20:42,134 --> 01:20:45,294
- Я просто пыталась уничтожить фреску.
- Так значит ты это признаешь.
1149
01:20:45,334 --> 01:20:47,694
Виновны в том, что забыли Его.
1150
01:20:49,294 --> 01:20:52,614
И оказались в такой ситуации
из-за таких, как она.
1151
01:20:54,574 --> 01:20:57,734
Женщины, без смирения,
1152
01:20:58,814 --> 01:21:00,894
женщины, которой недостает сострадания.
1153
01:21:02,174 --> 01:21:06,974
Женщины, которая ставит выгоду
выше самого Бога.
1154
01:21:09,054 --> 01:21:13,334
Мы должны осуждать её,
а не следовать её примеру.
1155
01:21:14,054 --> 01:21:17,054
Кто из вас без греха, преподобный.
1156
01:21:18,254 --> 01:21:20,614
М-р Барнаби, я не люблю, когда
меня прерывают.
1157
01:21:20,934 --> 01:21:23,294
А я, преподобный, не люблю,
когда убивают людей.
1158
01:21:24,214 --> 01:21:26,214
Хотите обсудить всё наедине?
1159
01:21:27,414 --> 01:21:29,854
В доме господнем мне нечего бояться.
1160
01:21:31,094 --> 01:21:34,054
А в Шордичской Ночлежке для Бездомных?
1161
01:21:34,094 --> 01:21:35,814
Там вам есть чего бояться?
1162
01:21:35,854 --> 01:21:39,174
Или вы боитесь молодой женщины
по имени Тина Белл?
1163
01:21:39,894 --> 01:21:41,614
Всё это было так давно,
1164
01:21:41,654 --> 01:21:44,534
вполне могу понять, что вы думали,
будто ваша тайна в безопасности.
1165
01:21:44,574 --> 01:21:47,214
Но тут появилась Нэнси Дьюар.
1166
01:21:47,894 --> 01:21:52,094
Понимаете, вы можете думать о Нэнси что
угодно, но она была медсестрой.
1167
01:21:52,334 --> 01:21:54,054
Причем хорошей.
1168
01:21:54,094 --> 01:21:59,694
Поэтому когда вы заболели,
и вам потребовались анализы
1169
01:21:59,734 --> 01:22:03,814
Нэнси сделала всё возможное, чтобы
результаты были как можно быстрее.
1170
01:22:03,854 --> 01:22:06,334
Но то, что она увидела, её удивило.
1171
01:22:08,214 --> 01:22:13,294
В ту ночь, когда её убили, у неё
оставалось последнее дело
1172
01:22:15,214 --> 01:22:18,134
Сказать правду своей подруге Эве.
1173
01:22:19,014 --> 01:22:21,014
Какую еще правду?
1174
01:22:21,974 --> 01:22:23,774
Эва. Иди домой.
1175
01:22:23,814 --> 01:22:25,814
Сейчас же.
1176
01:22:26,614 --> 01:22:28,614
О чем он говорит, папа?
1177
01:22:29,254 --> 01:22:31,694
Но вместо этого Нэнси наткнулась на вас.
1178
01:22:32,494 --> 01:22:37,014
Вы не могли допустить, чтобы вас
раскрыли, и вы убили её.
1179
01:22:37,494 --> 01:22:40,094
Вы изобразили всё так, чтобы
было похоже на фреску.
1180
01:22:40,134 --> 01:22:44,294
То же и с Фрэнком. Он нашел
результаты анализов в машине Нэнси.
1181
01:22:44,494 --> 01:22:46,094
И тоже должен был исчезнуть.
1182
01:22:46,214 --> 01:22:48,334
И вы уже были в безопасности,
1183
01:22:49,054 --> 01:22:54,014
но тут Нэнси восстала из мертвых,
чтобы испортить вам праздник.
1184
01:22:55,254 --> 01:22:58,374
Из ночлежки для бездомных пришел ответ
на запрос, который послала Нэнси,
1185
01:22:58,414 --> 01:23:01,494
и в котором она спрашивала про вас.
1186
01:23:01,854 --> 01:23:04,854
Профессор Гамильтон вчера получил его.
1187
01:23:05,454 --> 01:23:08,374
Я так понимаю, что он
сразу связался с вами.
1188
01:23:08,494 --> 01:23:11,974
- Какое еще письмо?
- Ничего важного, дорогая.
1189
01:23:12,614 --> 01:23:16,814
Это письмо объясняет то, что Нэнси
поняла из результатов анализов,
1190
01:23:18,574 --> 01:23:22,854
которые управление здравоохранения
любезно мне переслало.
1191
01:23:23,414 --> 01:23:25,054
Не читай их, Эва.
1192
01:23:40,734 --> 01:23:42,734
Я не понимаю.
1193
01:23:43,734 --> 01:23:45,734
Здесь написано,
что мы не родственники.
1194
01:23:46,174 --> 01:23:47,854
Кончено мы родственники.
1195
01:23:47,894 --> 01:23:49,894
Я твой отец.
1196
01:23:55,934 --> 01:23:57,774
А кто была моя мать?
1197
01:23:58,214 --> 01:24:00,214
Ты же знаешь, кто она была.
1198
01:24:00,494 --> 01:24:02,494
Марджори Гулд.
1199
01:24:02,654 --> 01:24:05,614
Она пришла в Ночлежку,
я пригласил её на чай.
1200
01:24:06,894 --> 01:24:11,534
- И там официантка...
- Вы дочь Тины Белл,
1201
01:24:11,574 --> 01:24:14,814
молодой женщины, которая пришла
в ночлежку со своими проблемами
1202
01:24:17,254 --> 01:24:19,734
Вас забрали у неё, и она
больше вас не видела.
1203
01:24:23,134 --> 01:24:25,094
Тина была лёгкой мишенью.
1204
01:24:25,134 --> 01:24:28,294
Молодая девушка, употребляющая
наркотики, с психическими проблемами.
1205
01:24:30,054 --> 01:24:33,974
И когда она заявила, что у неё похитили
новорожденного младенца,
1206
01:24:35,694 --> 01:24:37,374
никто ей не поверил.
1207
01:24:43,374 --> 01:24:45,374
Что с ней случилось?
1208
01:24:50,934 --> 01:24:52,934
Она умерла пять лет назад.
1209
01:24:55,374 --> 01:24:57,534
И всё это время она искала вас.
1210
01:25:00,934 --> 01:25:02,934
Ты забрал меня от мамы?
1211
01:25:03,774 --> 01:25:05,214
Да она не была твоей мамой.
1212
01:25:05,254 --> 01:25:07,854
Она была так накачана наркотиками,
что даже не могла очнуться.
1213
01:25:08,174 --> 01:25:10,174
Она бы не смогла о тебе заботиться.
1214
01:25:10,534 --> 01:25:13,254
Я заботился о тебе, Эва.
1215
01:25:14,454 --> 01:25:15,934
Ты была такая маленькая.
1216
01:25:17,174 --> 01:25:19,014
Завернутая в грязное полотенце.
1217
01:25:19,694 --> 01:25:22,134
Она родила тебя на парковке.
1218
01:25:22,174 --> 01:25:24,174
На парковке, Эва!
1219
01:25:24,294 --> 01:25:27,414
Она не могла растить ребенка.
1220
01:25:29,014 --> 01:25:31,014
Ты должна меня понять.
1221
01:25:31,774 --> 01:25:35,974
Я провел шесть лет, пытаясь
помочь этим людям.
1222
01:25:36,854 --> 01:25:38,854
Но я не мог их спасти.
1223
01:25:38,974 --> 01:25:40,814
Не мог спасти всех.
1224
01:25:40,854 --> 01:25:42,854
И я решил спасти хотя бы
одного человека.
1225
01:25:43,654 --> 01:25:45,414
Тебя.
1226
01:25:45,454 --> 01:25:46,774
Ты всё изменила.
1227
01:25:46,797 --> 01:25:48,597
Ты снова дала мне цель жизни.
1228
01:25:49,397 --> 01:25:51,077
Причину для веры.
1229
01:25:51,527 --> 01:25:53,127
Но ты мне врал.
1230
01:25:53,175 --> 01:25:54,735
Только потому, что любил тебя.
1231
01:25:54,775 --> 01:25:55,775
Нет...
1232
01:25:55,924 --> 01:25:57,484
Эва!
1233
01:25:58,164 --> 01:25:59,364
Эва!
1234
01:25:59,404 --> 01:26:01,404
Вот и всё, преподобный.
1235
01:26:43,884 --> 01:26:45,604
Три человека погибли
1236
01:26:45,644 --> 01:26:48,084
только для того, чтобы он
мог продолжать играть роль отца Эвы.
1237
01:26:48,124 --> 01:26:50,284
Ну, для него это была не игра.
1238
01:26:50,604 --> 01:26:53,324
С точки зрения Гулда,
Эва была его дочерью.
1239
01:26:53,364 --> 01:26:54,764
Вот только она ей не была.
1240
01:26:54,804 --> 01:26:57,404
Ну, он же привез её сюда,
она росла у него на глазах.
1241
01:26:57,564 --> 01:26:59,564
Но он украл её прямо
из материнских объятий.
1242
01:26:59,684 --> 01:27:05,244
Я вот о чем говорю: он убил троих, чтобы
защитить Эву от правды.
1243
01:27:10,244 --> 01:27:12,244
Похоже вам его жалко.
1244
01:27:12,724 --> 01:27:16,524
Нет, мне жалко Тину Белл.
1245
01:27:17,044 --> 01:27:18,851
Представляешь, что
она, должно быть,
1246
01:27:18,877 --> 01:27:21,269
почувствовала, когда
увидела, что ребенок пропал.
1247
01:27:26,404 --> 01:27:28,404
Ну вот, наводнения так и не случилось.
1248
01:27:28,844 --> 01:27:30,844
Я уже заметил.
1249
01:27:30,964 --> 01:27:33,764
Кстати, представляете, что я нашел
вчера под диваном у Кейт?
1250
01:27:33,804 --> 01:27:35,804
- Нельсон
- Да, сэр?
1251
01:27:36,524 --> 01:27:38,524
Мне все еще пофиг.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
126316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.