All language subtitles for Midsomer - S16E02 - Let Us Prey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:39,920 Что там, Фрэнк? 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,400 Это опасно? 4 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Да с дырой-то мы справимся. 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 А вот как быть с тем, что за ней? 6 00:00:57,080 --> 00:00:59,080 Ну как? 7 00:01:00,840 --> 00:01:02,840 Осторожно. 8 00:01:10,720 --> 00:01:12,720 Поглядите-ка на стену. 9 00:01:33,560 --> 00:01:35,560 Боже праведный! 10 00:01:42,975 --> 00:01:45,559 Шесть месяцев спустя. 11 00:01:58,400 --> 00:02:01,600 Скорость течения воды 3-8-7 и она поднялась на полтора метра. 12 00:02:02,520 --> 00:02:06,320 - Лучше позвонить в природное агентство - Думаешь она прорвется? 13 00:02:06,520 --> 00:02:09,280 Это смотря сколько будет дождей. 14 00:02:12,840 --> 00:02:16,840 Эва, слушай, а мы не могли бы... 15 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 Зак... 16 00:02:18,920 --> 00:02:21,240 - ... как-нибудь сходить после работы... - Зак! 17 00:02:32,158 --> 00:02:37,182 "Давайте помолимся" 18 00:02:37,240 --> 00:02:40,040 Ну, я-то думал, у тебя, как у человека науки, 19 00:02:40,080 --> 00:02:43,640 дома всё в полном порядке, разложено по полочкам, чисто, по крайней мере. 20 00:02:44,120 --> 00:02:46,240 Чисто дома только у скучных людей. 21 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Кажется ты путаешь скучных и нормальных людей. 22 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 Ну хорошо, как твоя квартирная хозяйка, 23 00:02:51,400 --> 00:02:53,840 я разрешаю тебе прибрать у меня дома. 24 00:02:53,880 --> 00:02:55,880 А я получу скидку с квартплаты? 25 00:02:55,920 --> 00:02:58,040 Смотря как хорошо приберешь. 26 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 И сколько у нас ожидается детей? 27 00:03:47,640 --> 00:03:49,640 Это только то, что необходимо. 28 00:03:49,680 --> 00:03:51,560 И где мы это всё разместим? 29 00:03:51,600 --> 00:03:53,600 В задней комнате. 30 00:03:53,760 --> 00:03:55,480 То есть в моем кабинете? 31 00:03:55,520 --> 00:03:58,120 Ну, может ты и зовешь её кабинетом, 32 00:03:58,160 --> 00:04:01,160 но ты там не особенно много работаешь. 33 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 Я думаю там о разных вещах. 34 00:04:03,240 --> 00:04:06,360 Нет, там ты хранишь разные вещи, от которые я давно прошу тебя выбросить. 35 00:04:06,400 --> 00:04:09,080 Теперь тебе придется. У нас будет ребенок, и ему нужно место. 36 00:04:09,120 --> 00:04:13,240 Но младенцы такие крошечные. Сколько же места нужно таким малышам? 37 00:04:13,280 --> 00:04:15,600 Только посмотри на себя. Такой милый, и такой наивный. 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,120 Ты понятия не имеешь, что тебя ждет, верно? 39 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 И не смотри на меня. 40 00:04:25,880 --> 00:04:27,880 Барнаби. 41 00:04:37,080 --> 00:04:40,167 Значит так, у нас тело неопознанной женщины, которое нашли 42 00:04:40,193 --> 00:04:43,680 застрявшим в дамбе два работника департамента речного хозяйства. 43 00:04:43,720 --> 00:04:46,360 - Нельсон, опроси их. - Да, сэр. 44 00:05:04,880 --> 00:05:06,880 Ну ладно, давай посмотрим что тут у нас. 45 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 Женщина, в хорошей физической форме. 46 00:05:09,760 --> 00:05:11,760 На руках и ногах ссадины. 47 00:05:13,640 --> 00:05:18,800 Нанесены после смерти, вероятно, когда тело ударялось о камни выше по реке. 48 00:05:19,160 --> 00:05:22,280 На ней одето что-то, похожее на маску из ткани, 49 00:05:22,320 --> 00:05:25,360 которая завязана на затылке необычным узлом. 50 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 - Можно это сфотографировать? - Да, мэм 51 00:05:38,560 --> 00:05:40,560 Красивая девушка. 52 00:05:40,600 --> 00:05:43,440 Пена вокруг рта говорит о том, что она утонула. 53 00:05:43,480 --> 00:05:45,680 Видимо, когда она попала в реку, она была еще жива. 54 00:05:45,960 --> 00:05:47,960 И долго она провела в реке? 55 00:05:48,000 --> 00:05:50,840 Жировоска не видно, кожа в хорошем состоянии. 56 00:05:50,880 --> 00:05:52,880 Могу предположить, что 24 часа. 57 00:05:53,960 --> 00:05:56,280 Как думаешь, удастся найти где она попала в реку? 58 00:05:56,320 --> 00:05:58,640 Если вам очень повезет. Эта река длиной километров 100, 59 00:05:58,680 --> 00:06:00,680 и проходит через три округа. 60 00:06:01,320 --> 00:06:03,880 Погоди-ка. Здесь кровь. 61 00:06:05,600 --> 00:06:08,000 Травма задней части черепа, нанесенная тупым орудием 62 00:06:08,040 --> 00:06:09,840 Получена до смерти. 63 00:06:09,880 --> 00:06:12,920 Маску на неё надели после того, как ударили по голове. 64 00:06:14,640 --> 00:06:17,160 Значит вы нашли тело, когда оно застряло на ступенях 65 00:06:17,200 --> 00:06:19,240 Наверное его принесло потоком. 66 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Вы что-то еще заметили? 67 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Это же Нэнси. 68 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 Это Нэнси! 69 00:06:27,080 --> 00:06:29,360 Зак! Это Нэнси! 70 00:06:29,400 --> 00:06:31,280 Эй, успокойся. Успокойся. 71 00:06:31,320 --> 00:06:33,040 - Кем она вам приходится? - Она моя подруга. 72 00:06:34,080 --> 00:06:36,560 Нэнси Дьюар, 28 лет. 73 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Всю жизнь прожила в Сент-Клер. 74 00:06:38,640 --> 00:06:41,240 Работала медсестрой в Фонде здравоохранения Мидсомера. 75 00:06:41,280 --> 00:06:43,280 - Семья есть - Есть муж. 76 00:06:43,320 --> 00:06:46,120 Майкл Дьюар, вроде как, местный строитель. 77 00:06:46,160 --> 00:06:48,160 - Тогда начнем с него. - Может и нет 78 00:06:48,200 --> 00:06:50,360 Вроде бы Нэнси три месяца назад от него ушла 79 00:06:50,400 --> 00:06:52,960 к историку искусства по фамилии Хамильтон. 80 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Они сняли дом в деревне. 81 00:06:55,040 --> 00:06:57,560 - И как к этому отнесся её муж - Не особо хорошо 82 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 Ну тогда мы точно начнем с него. 83 00:07:19,080 --> 00:07:22,200 - Майкл Дьюар? - А кто интересуется? 84 00:07:25,600 --> 00:07:28,920 - Как это случилось? - Нам еще не ясны все детали 85 00:07:28,960 --> 00:07:31,360 Так это несчастный случай... или что? 86 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Пока мы говорим о подозрительной смерти. 87 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 Мы так поняли, что вы недавно разъехались с женой, м-р Дьюар. 88 00:07:37,240 --> 00:07:40,320 - Да ничего серьезного - Но она переехала к другому. 89 00:07:40,360 --> 00:07:42,480 Хамильтон просто вскружил ей голову, вот и всё. 90 00:07:43,440 --> 00:07:45,440 Она такая мечтательница, моя жена. Была. 91 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 Ей быстро всё надоедало. 92 00:07:48,480 --> 00:07:52,200 Он был для неё чем-то новеньким, но вскоре она бы от него устала. 93 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 А что это за м-р Гамильтон? 94 00:07:54,280 --> 00:07:56,680 Он предпочитает, чтобы его называли профессор Гамильтон. 95 00:07:56,720 --> 00:07:59,120 Повернут на искусстве. Приехал сюда из-за фрески. 96 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 Нам точно нужно про него говорить? 97 00:08:05,240 --> 00:08:07,240 Всё в порядке, Майкл? 98 00:08:09,760 --> 00:08:11,200 Что тут происходит? 99 00:08:11,240 --> 00:08:13,240 Нанси погибла. 100 00:08:13,960 --> 00:08:15,160 Что ты? 101 00:08:15,200 --> 00:08:17,040 Её нашли в реке. 102 00:08:17,080 --> 00:08:18,800 Простите, сэр, а вы? 103 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 Фрэнк Дьюар. 104 00:08:20,240 --> 00:08:22,040 Я отец Майкла. 105 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Мне так жаль, сынок. 106 00:08:25,560 --> 00:08:27,520 Где вы оба были прошлой ночью? 107 00:08:27,560 --> 00:08:29,600 Это что ещё за вопрос такой? 108 00:08:29,640 --> 00:08:31,200 Довольно простой. 109 00:08:31,240 --> 00:08:32,800 Такая процедура, м-р Дьюар 110 00:08:32,840 --> 00:08:34,880 Нам нужно знать кто где был. 111 00:08:36,720 --> 00:08:38,720 Мну был дома. 112 00:08:39,560 --> 00:08:41,560 А вы Майкл? 113 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 Я уходил из дома повидаться кое с кем. 114 00:08:44,320 --> 00:08:46,320 Могу я спросить куда? 115 00:08:46,440 --> 00:08:49,320 Да во многие места. 116 00:08:49,360 --> 00:08:51,240 Ну, тут, вроде, никаких странностей. 117 00:08:51,280 --> 00:08:54,560 Проверь-ка этого Майкла Дьюара. Хочу узнать о нем побольше. 118 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 Вы не стали уточнять его алиби. 119 00:08:56,640 --> 00:08:58,640 Пока мы не узнали время смерти, в этом нет смысла. 120 00:08:58,680 --> 00:09:00,800 Давай пока поговорим с Гамильтоном. 121 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 Ну? Как тебе, сынок? 122 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 Да, чисто красота, папа. 123 00:09:20,000 --> 00:09:22,920 Эй, поменьше сарказма. Это правда очень важно. 124 00:09:23,600 --> 00:09:27,120 Ведь витрина - это то, что покупатель сразу видит. Она накладывает отпечаток. 125 00:09:27,320 --> 00:09:30,800 Ну, давай. Это же ты профессионал в искусстве. Подскажи мне.с 126 00:09:30,840 --> 00:09:34,480 Это да, папа, но когда нас учили раскладывать овощи, я болел. 127 00:09:34,520 --> 00:09:37,440 - Ты чего такой ершистый? - Потому что на работу тороплюсь. 128 00:09:37,480 --> 00:09:39,480 Но вот же твоя работа, сын! 129 00:09:41,280 --> 00:09:43,280 Иан! 130 00:09:51,040 --> 00:09:53,360 Иан! Вот ты где. 131 00:09:53,400 --> 00:09:55,200 Виктор, Стелла. 132 00:09:55,240 --> 00:09:56,960 Что вам принести? 133 00:09:57,000 --> 00:10:00,600 Мы здесь по делам, Иан, ожидается наводнение. 134 00:10:01,000 --> 00:10:03,720 Нужно обсудить, как ты будешь к нему готовиться. 135 00:10:03,760 --> 00:10:06,320 А в другой раз никак нельзя? 136 00:10:06,360 --> 00:10:08,680 Мы не можем больше откладывать, Иан. 137 00:10:08,720 --> 00:10:13,720 И ты еще не заказал мешки с песком. 138 00:10:13,760 --> 00:10:18,280 Поймите, если я заложу вход мешками с песком, покупатели не смогут войти. 139 00:10:18,320 --> 00:10:22,480 А если не заложишь, окажешься по колено в речной воде. 140 00:10:23,400 --> 00:10:26,240 Зак! Какой сейчас уровень воды? 141 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Поднялся еще на полтора метра. 142 00:10:30,680 --> 00:10:33,680 Послушай, ты Майкла тут не видел, а? 143 00:10:34,320 --> 00:10:36,680 Нет, а что? Что-то случилось? 144 00:10:38,880 --> 00:10:40,880 Нэнси погибла. 145 00:10:41,480 --> 00:10:43,480 Что? 146 00:10:47,440 --> 00:10:50,240 Не поймите меня неправильно, я ей признателен за то, что она меня приютила, 147 00:10:50,280 --> 00:10:52,480 но вы бы видели её дом. 148 00:10:52,520 --> 00:10:54,240 В нем как в свинарнике. 149 00:10:54,280 --> 00:10:56,000 Я попытался с этим бороться, 150 00:10:56,040 --> 00:10:58,240 но я не знаю.. даже не знаю с чего начать. 151 00:10:58,280 --> 00:11:00,040 - Нельсон? - Да, сэр? 152 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 Ты же понимаешь, что мне пофиг? 153 00:11:02,400 --> 00:11:04,400 Да, сэр, конечно. Просто хотел убедиться. 154 00:11:24,640 --> 00:11:26,760 Мне не по себе, когда я в церкви. 155 00:11:27,720 --> 00:11:29,880 Это всё чувство, что за тобой наблюдают. 156 00:11:29,920 --> 00:11:32,960 Что все твои ходы записаны, а мысли взяты на заметку. 157 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 От Него ничего не скроется. 158 00:11:35,160 --> 00:11:37,920 Мне часто кажется, что Бог это вроде Штази, 159 00:11:37,960 --> 00:11:41,680 только более результативный, да и агенты у него, очевидно, помилее. 160 00:11:42,040 --> 00:11:44,320 Преподобная Хиллкот. Можете звать меня Марта. 161 00:11:44,360 --> 00:11:47,040 Старший инспектор Барнаби, это сержант Нельсон. 162 00:11:47,240 --> 00:11:50,240 - Мы ищем профессора Гамильтона. - Ну да, конечно. 163 00:11:50,280 --> 00:11:52,280 Бедная Нэнси. Это ужасный шок. 164 00:11:52,360 --> 00:11:54,360 Простите, откуда вы знаете про Нэнси? 165 00:11:55,240 --> 00:11:56,880 Он что, впервые выбрался из города? 166 00:11:56,920 --> 00:11:59,000 Его перевели из Лондона месяц назад. 167 00:11:59,720 --> 00:12:01,640 Тогда он еще, скорее, турист. 168 00:12:01,960 --> 00:12:04,120 В деревнях новости распространяются быстро. 169 00:12:04,920 --> 00:12:07,080 Слухи о смерти Нэнси добрались до нас утром. 170 00:12:07,120 --> 00:12:09,000 Профессор просто обезумел. 171 00:12:09,040 --> 00:12:10,480 И где же он? 172 00:12:10,520 --> 00:12:12,560 Работает в склепе. 173 00:12:12,600 --> 00:12:15,280 Значит не так уж и обезумел. 174 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Каждый скорбит по своему. 175 00:12:28,440 --> 00:12:30,440 Хотите, чтобы я скачал эти снимки? 176 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Что? 177 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 А, прости, да. 178 00:12:35,760 --> 00:12:37,760 Скачай их. 179 00:12:40,280 --> 00:12:41,440 Профессор. 180 00:12:41,480 --> 00:12:44,080 Это старший инспектор Барнаби и сержант Нельсон. 181 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 Они по поводу Нэнси. 182 00:12:48,920 --> 00:12:50,560 Сделай-ка перерыв, Ной. 183 00:12:59,200 --> 00:13:01,200 Вы занимаетесь реставрацией фрески? 184 00:13:01,880 --> 00:13:04,120 До реставрации еще далеко. 185 00:13:04,240 --> 00:13:06,320 Сейчас мы только пытаемся остановить разложение. 186 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 Нам нужно зафиксировать каждую деталь 187 00:13:08,240 --> 00:13:10,680 пока не разрушился верхний красочный слой штукатурки. 188 00:13:11,680 --> 00:13:13,640 Это всё река, понимаете? 189 00:13:13,920 --> 00:13:17,240 Вода просачивается через фундамент и ускоряет разрушение. 190 00:13:17,280 --> 00:13:21,000 Но мы работаем над тем, чтобы найти более постоянное решение. 191 00:13:23,560 --> 00:13:27,560 Простите, вы хотели поговорить о Нэнси. 192 00:13:28,760 --> 00:13:30,480 Давно вы её знаете? 193 00:13:30,520 --> 00:13:33,640 Я приехал сюда примерно шесть месяцев назад 194 00:13:33,680 --> 00:13:36,880 И Нэнси переехала ко мне месяца через три. 195 00:13:37,240 --> 00:13:40,320 - Выходит, был бурный роман. - Что-то вроде того. 196 00:13:40,720 --> 00:13:42,720 А когда вы видели её в последний раз? 197 00:13:42,800 --> 00:13:44,800 Вчера утром, часов в 8. 198 00:13:45,160 --> 00:13:48,400 Вас не обеспокоило, что она не вернулась ночевать? 199 00:13:48,440 --> 00:13:50,440 Нэнси работает по всему округу. 200 00:13:50,480 --> 00:13:52,240 У неё вошло в привычку оставаться ночевать 201 00:13:52,280 --> 00:13:54,040 в гостинице когда она работает допоздна. 202 00:13:55,400 --> 00:13:57,360 У Нэнси была машина для работы? 203 00:13:57,400 --> 00:13:58,560 Да 204 00:13:58,600 --> 00:14:00,520 Желтый хэтчбэк. 205 00:14:00,560 --> 00:14:01,840 Думаю, Фиат. 206 00:14:01,880 --> 00:14:04,440 Вы можете предположить, кто мог хотеть Нэнси зла. 207 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 Нет 208 00:14:05,520 --> 00:14:07,640 А её муж? 209 00:14:07,680 --> 00:14:10,960 Как он отреагировал на ваши отношения? 210 00:14:11,000 --> 00:14:13,080 Майкл был не особо доволен. 211 00:14:13,160 --> 00:14:16,640 Сэр... Вам стоит на это взглянуть. 212 00:14:16,680 --> 00:14:18,400 Прошу прощения. 213 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 Никого не напоминает? 214 00:14:51,737 --> 00:14:54,497 Представляешь, сегодня утром в шесть утра он отправился на пробежку. 215 00:14:54,537 --> 00:14:56,217 - В шесть утра! - Это факт? 216 00:14:56,257 --> 00:14:58,537 - Угадаешь, что у него было на завтрак? - Понятия не имею. 217 00:14:58,577 --> 00:15:00,337 - Зеленый чай - Он совсем сбрендил. 218 00:15:00,377 --> 00:15:01,897 Кому ты рассказываешь! 219 00:15:05,377 --> 00:15:08,417 Значит так, надувшиеся легкие подтверждают, что она задохнулась в воде. 220 00:15:08,457 --> 00:15:10,417 - То есть она утонула - Ну вроде того. 221 00:15:10,457 --> 00:15:11,617 А время смерти? 222 00:15:11,657 --> 00:15:14,457 На основании сравнения температуры печени с температурой реки, 223 00:15:14,497 --> 00:15:16,617 предположу, что в ночь перед тем, как её нашли. 224 00:15:16,657 --> 00:15:17,857 А рана на голове? 225 00:15:17,897 --> 00:15:21,537 Пролом в затылочной доле черепа неправильной формы. 226 00:15:21,577 --> 00:15:23,577 Повреждены ткани и утеряна часть волос. 227 00:15:24,617 --> 00:15:28,457 Нет никаких намеком на борьбу, нет и защитных ран 228 00:15:28,817 --> 00:15:31,177 - Её застали врасплох - Скорее всего. 229 00:15:31,217 --> 00:15:34,217 От удара такой силы она, скорее всего, потеряла сознание. 230 00:15:34,257 --> 00:15:36,297 После чего убийца надел на неё маску. 231 00:15:36,337 --> 00:15:39,337 кровь, волосы и ткани нашли только на внутренней поверхности 232 00:15:39,377 --> 00:15:40,897 Всё принадлежит Нэнси. 233 00:15:42,057 --> 00:15:44,737 - А отпечатки? - Убийца был осторожен. 234 00:15:45,217 --> 00:15:48,297 Анализ материала показал, что это ткань на основе сизаля. 235 00:15:48,337 --> 00:15:49,897 Точнее говоря, джут. 236 00:15:49,937 --> 00:15:52,137 - Мешковина? - И достаточно старая. 237 00:15:52,177 --> 00:15:54,857 Она отбелена по процессу, который уже 30 лет как не используется. 238 00:15:54,897 --> 00:15:56,897 Маска была вырезана из большого мешка. 239 00:15:57,217 --> 00:15:59,297 Мы нашли на нем фрагмент логотипа. 240 00:15:59,417 --> 00:16:02,217 Невооруженным взглядом не видно, но в ультрафиолете... 241 00:16:07,217 --> 00:16:09,137 "ШНБ" Не слишком много для начала. 242 00:16:09,177 --> 00:16:10,417 Это было напечатано на мешке. 243 00:16:10,457 --> 00:16:13,057 Давай начнем с местных сельскохозяйственных кооперативов, 244 00:16:13,097 --> 00:16:15,177 поставщиков корма, независимых производителей. 245 00:16:15,217 --> 00:16:18,297 - Да это половина округа - Наверное, да, половина. 246 00:16:18,337 --> 00:16:19,617 Что у нас там с машиной? 247 00:16:19,657 --> 00:16:24,177 Мы ищем желтый Фиат Пунто. Хэтчбэк. Дорожная полиция еще ищет его. 248 00:16:24,217 --> 00:16:27,217 Ну так поторопи их. Не мог же он исчезнуть. 249 00:16:27,257 --> 00:16:29,817 Итак, у нас 28-летняя женщина. 250 00:16:29,857 --> 00:16:34,417 убита так же, как персонаж средневековой фрески. 251 00:16:35,097 --> 00:16:36,497 Что мы о ней знаем? 252 00:16:36,537 --> 00:16:38,337 Её обнаружили шесть месяцев назад. 253 00:16:38,377 --> 00:16:41,297 Для мира церковного искусства это была, как ни крути, большая новость. 254 00:16:42,137 --> 00:16:43,537 Сколько людей её видело? 255 00:16:43,577 --> 00:16:45,577 Ну, у неё есть свой веб-сайт. 256 00:16:46,577 --> 00:16:48,137 А на Гамильтона есть что? 257 00:16:48,177 --> 00:16:49,457 Уважаемый ученый. 258 00:16:49,497 --> 00:16:51,697 Эксперт по средневековому искусству. 259 00:16:51,737 --> 00:16:55,457 Всё свое рабочее время проводил в церквях по всей Европе. 260 00:16:55,897 --> 00:16:57,777 А место убийство? 261 00:16:57,817 --> 00:17:01,497 Нэнси была местной, поэтому я взял 8-километровый радиус вокруг деревни. 262 00:17:01,697 --> 00:17:03,657 Вот возможные точки попадания в воду. 263 00:17:04,097 --> 00:17:07,697 - Как раз собирался их проверить - Ну тогда тебе лучше этим и заняться 264 00:17:11,377 --> 00:17:13,377 Костонский Уголовный розыск. 265 00:17:14,857 --> 00:17:16,857 А могу я узнать, кто звонит? 266 00:17:18,857 --> 00:17:20,737 Это преподобный Гулд. 267 00:17:20,777 --> 00:17:22,497 Бывший викарий церкви Сент-Клер. 268 00:17:22,537 --> 00:17:24,537 Хочет с вами поговорить. 269 00:17:25,697 --> 00:17:27,697 Говорит старший инспектор Барнаби 270 00:17:28,817 --> 00:17:32,817 Хорошо. Если бы вы могли подъехать в участок, мы бы... 271 00:17:33,497 --> 00:17:36,177 Ладно, дайте мне ваш адрес. 272 00:19:30,657 --> 00:19:32,537 Преподобный Гулд. 273 00:19:32,577 --> 00:19:34,577 Проходите через двор. 274 00:19:41,937 --> 00:19:43,337 Вы детектив? 275 00:19:43,377 --> 00:19:45,377 Старший инспектор Барнаби. 276 00:19:46,057 --> 00:19:48,057 У вас тут отличный вид. 277 00:19:48,097 --> 00:19:50,697 До того, как я ушел на пенсию я его совсем не замечал. 278 00:19:50,977 --> 00:19:52,977 И долго вы проработали в Сент-Клер? 279 00:19:53,697 --> 00:19:55,697 Всё про всё около 25 лет. 280 00:19:58,217 --> 00:20:00,457 Я знал Нэнси с тех пор, как она была девчонкой. 281 00:20:01,897 --> 00:20:03,897 Даже тогда она была оторвой. 282 00:20:05,337 --> 00:20:07,137 Ей нравилось слоняться по деревне, 283 00:20:07,177 --> 00:20:09,657 и выпивать с парнями со стоянки трейлеров. 284 00:20:10,457 --> 00:20:13,457 Некоторые назвали бы это развлечениями 285 00:20:13,497 --> 00:20:16,817 На самом деле, эта девушка была бесстыдницей. 286 00:20:17,257 --> 00:20:19,257 Но это не повод её убивать. 287 00:20:20,337 --> 00:20:22,337 Очевидно, кто-то решил, что повод. 288 00:20:24,497 --> 00:20:26,497 И кто бы мог быть этот кто-то? 289 00:20:26,817 --> 00:20:27,937 Не знаю. 290 00:20:28,137 --> 00:20:31,577 Но я знаю, откуда взялась сама идея. 291 00:20:32,657 --> 00:20:33,897 А, вот оно. 292 00:20:33,937 --> 00:20:36,297 Тот самый усталый вздох. 293 00:20:36,337 --> 00:20:38,057 Вы думаете, что старик выжил из ума. 294 00:20:38,097 --> 00:20:40,297 Какой-то проповедник, вещающий о сере и геенне огненной. 295 00:20:40,337 --> 00:20:43,337 и о том, что Бог наказывает грешников. 296 00:20:44,737 --> 00:20:46,697 И что? Думаете, это просто совпадение? 297 00:20:47,417 --> 00:20:48,977 То, что Нэнси умерла именно так? 298 00:20:49,457 --> 00:20:52,657 Как на этой фреске, которую они там все осушают. 299 00:20:54,657 --> 00:20:56,817 Такие штуки прячут не просто так. 300 00:20:56,857 --> 00:20:58,857 Папа? 301 00:21:00,217 --> 00:21:02,497 - А вы что здесь делаете? - Я ему позвонил. 302 00:21:02,937 --> 00:21:04,377 Всё нормально? 303 00:21:04,417 --> 00:21:06,417 Да, всё хорошо. 304 00:21:06,697 --> 00:21:09,057 Мы с детективом говорили про Нэнси. 305 00:21:10,697 --> 00:21:12,697 Эва и Нэнси были когда-то подругами. 306 00:21:13,697 --> 00:21:16,177 Вот только времени на друзей у неё совсем не осталась. 307 00:21:16,497 --> 00:21:18,617 Она ухаживает за этой старой развалиной. 308 00:21:18,857 --> 00:21:20,857 Кончай уже жалеть себя. 309 00:21:22,257 --> 00:21:24,257 У вас есть дети? 310 00:21:25,137 --> 00:21:27,457 Мы с женой ждем первенца. 311 00:21:27,617 --> 00:21:29,417 Первенца? 312 00:21:29,457 --> 00:21:31,457 Так вы станете папашей? 313 00:21:32,257 --> 00:21:34,537 Для вас, должно быть, наступило интересное время. 314 00:21:35,657 --> 00:21:37,657 Очень волнующее. 315 00:21:37,737 --> 00:21:39,737 Да вы просто цепенеете от страха. 316 00:21:40,457 --> 00:21:43,497 Ну а если нет, отца из вас не получится. 317 00:21:49,057 --> 00:21:51,057 Эй, слушай. 318 00:21:53,417 --> 00:21:56,617 Какие новости от департамента водного хозяйства? 319 00:21:56,937 --> 00:22:00,177 Не волнуйтесь, Виктор. Мы заранее всё всем сообщим. 320 00:22:00,217 --> 00:22:03,417 Мне нужна хоть какая-то информация для презентации. 321 00:22:04,857 --> 00:22:06,337 Какой еще презентации? 322 00:22:06,377 --> 00:22:07,897 Для собрания совета. 323 00:22:07,937 --> 00:22:09,817 Что, сегодня что-ли? 324 00:22:09,857 --> 00:22:13,297 Викарий просила меня сделать отчет. 325 00:22:17,497 --> 00:22:20,617 Простите. Папа иногда немного перегибает палку. 326 00:22:20,657 --> 00:22:22,177 Он болен 327 00:22:22,217 --> 00:22:23,497 Серьезно болен? 328 00:22:23,537 --> 00:22:26,257 Лейкемия. Выявили в прошлом году. 329 00:22:26,297 --> 00:22:28,017 Провели курс химиотерапии, 330 00:22:28,057 --> 00:22:30,417 но выяснилось, что нужна пересадка костного мозга. 331 00:22:30,457 --> 00:22:31,817 Вы уже нашли донора? 332 00:22:31,857 --> 00:22:33,097 Вы на него смотрите. 333 00:22:33,137 --> 00:22:35,337 Если только анализы подтвердят совместимость. 334 00:22:38,817 --> 00:22:41,217 Какой была Нэнси? 335 00:22:44,057 --> 00:22:45,857 Веселой. 336 00:22:45,897 --> 00:22:47,897 Иногда безбашенной. 337 00:22:47,977 --> 00:22:49,977 А её отношения с Майклом Дьюером? 338 00:22:50,177 --> 00:22:52,257 Я не могу её винить за то, что она ушла от Майкла. 339 00:22:52,297 --> 00:22:53,817 У него проблемы с алкоголем. 340 00:22:53,857 --> 00:22:55,937 Думаете, он мог причинить ей вред? 341 00:22:59,937 --> 00:23:01,617 Марта будет проводить голосование сегодня. 342 00:23:01,937 --> 00:23:04,857 Как же так? Его не должно было быть до конца месяца. 343 00:23:04,897 --> 00:23:07,177 А она из-за наводнения созвала внеочередное собрание. 344 00:23:07,217 --> 00:23:09,417 И подсунет этот вопрос. 345 00:23:09,857 --> 00:23:11,097 Вот корова. 346 00:23:11,137 --> 00:23:13,377 Слушай, не волнуйся. Мы с Фрэнком будем там. 347 00:23:13,417 --> 00:23:15,417 Мы всё уладим, хорошо? 348 00:23:19,897 --> 00:23:20,937 У вас всё в порядке? 349 00:23:20,977 --> 00:23:22,977 Да нет, вообще-то. 350 00:23:26,737 --> 00:23:28,737 Нельсон. Что у тебя? 351 00:23:34,697 --> 00:23:36,497 Ты что это, на работу что-ли собрался? 352 00:23:36,537 --> 00:23:38,337 Нужно начинать готовить сметы. 353 00:23:38,377 --> 00:23:40,377 Я могу этим заняться. Не вопрос. 354 00:23:45,777 --> 00:23:47,777 Задумайся над тем, как это выглядит. 355 00:23:48,257 --> 00:23:49,657 Как выглядит что? 356 00:23:49,697 --> 00:23:54,377 Ты. Шляешься на работу, когда тело твоей жены еще лежит в морге. 357 00:23:56,137 --> 00:23:58,457 Так что сиди здесь и не высовывайся. 358 00:23:59,297 --> 00:24:01,177 Я поработаю на стройбазе. 359 00:24:03,817 --> 00:24:05,537 Нужно прочесать берег реки 360 00:24:05,577 --> 00:24:07,897 и снимите оттиски следов покрышек вон там. 361 00:24:07,937 --> 00:24:09,937 Спасибо 362 00:24:13,737 --> 00:24:17,697 - Окунулся, да? - Люблю купаться на природе. Такой кайф 363 00:24:17,737 --> 00:24:20,857 - Думаешь, она здесь попала в воду? - Я нашел её рюкзак на мелководье. 364 00:24:20,897 --> 00:24:22,657 Хорошо, Нельсон, давай с самого начала. 365 00:24:22,697 --> 00:24:24,417 Следы шин. 366 00:24:24,457 --> 00:24:25,897 Сначала следы идут с дороги. 367 00:24:26,697 --> 00:24:30,057 Потом машина остановилась, и следы шин ведут обратно. 368 00:24:31,337 --> 00:24:34,057 Значит, если отбросить предположение, что машина уехала сама, 369 00:24:34,097 --> 00:24:36,697 можно считать, что Нэнси была не одна. 370 00:24:36,737 --> 00:24:40,417 Или она пришла сюда с кем-то, или с кем-то здесь встречалась. 371 00:24:40,457 --> 00:24:42,097 В любом случае, она знала нападавшего. 372 00:24:42,137 --> 00:24:44,137 В рюкзаке что-то нашлось? 373 00:24:48,657 --> 00:24:51,537 Запасная одежда, зубные щетки, книги, 374 00:24:51,577 --> 00:24:54,697 вода, паспорт, таблетки от укачивания в самолете... 375 00:24:54,737 --> 00:24:56,257 Она собиралась куда-то лететь. 376 00:24:56,297 --> 00:24:58,297 В Австралию. В один конец. 377 00:24:58,377 --> 00:25:00,377 Вылет был в ночь её смерти. 378 00:25:00,537 --> 00:25:02,537 И в паспорте рабочая виза. 379 00:25:03,017 --> 00:25:04,297 Значит она планировала уехать. 380 00:25:04,337 --> 00:25:06,337 Пока кто-то её не остановил. 381 00:25:09,257 --> 00:25:11,257 Всё утро тебе звоню. 382 00:25:15,537 --> 00:25:19,297 Слушай, мне так жаль Нэнси. 383 00:25:19,337 --> 00:25:21,857 - Она этого не заслуживала - Бутылку водки. 384 00:25:22,537 --> 00:25:24,817 Слушай, если тебе что-то нужно, только попроси. 385 00:25:24,857 --> 00:25:26,857 Мне нужна бутылка водки. 386 00:25:27,537 --> 00:25:31,137 Тебе не нужно одному проходить через это. Мы всегда тебе поможем. 387 00:25:47,337 --> 00:25:49,257 Одну вещьты можешь для меня сделать. 388 00:25:49,297 --> 00:25:51,097 Только скажи. 389 00:25:51,417 --> 00:25:54,537 Стелла, нам нужно думать о будущем церкви. 390 00:25:54,817 --> 00:26:00,577 Но может не стоит обсуждать фреску, когда Нэнси ... 391 00:26:01,617 --> 00:26:03,817 Смерть Нэнси - это трагедия. 392 00:26:03,857 --> 00:26:07,457 Но это не значит, что нужно забывать о своих обязанностях. 393 00:26:07,497 --> 00:26:09,497 Но, викарий, дело в том как она умерла. 394 00:26:10,337 --> 00:26:13,457 Как та бедная девушка на картине. 395 00:26:14,537 --> 00:26:17,697 Это не фреску нужно обвинять в смерти Нэнси. 396 00:26:17,737 --> 00:26:19,497 Её убили те, в ком зло. 397 00:26:19,537 --> 00:26:21,617 И это зло не останется без последствий. 398 00:26:24,417 --> 00:26:26,417 Вода всё прибывает. 399 00:26:29,217 --> 00:26:30,777 Тогда я закажу еще один насос. 400 00:26:30,817 --> 00:26:32,017 Это не поможет. 401 00:26:32,057 --> 00:26:33,777 Это системная проблема. 402 00:26:33,817 --> 00:26:37,657 Если ты хочешь спасти фреску, нужно сделать склеп водонепроницаемым. 403 00:26:37,697 --> 00:26:39,617 Именно это я и планирую. 404 00:26:39,657 --> 00:26:41,417 Проблема в том, что ты давно это говоришь. 405 00:26:41,457 --> 00:26:43,457 Сегодня вечером всё будет устроено. 406 00:26:43,897 --> 00:26:45,897 Профессор Гамильтон 407 00:26:47,577 --> 00:26:49,577 Как это, Нанси уезжала? 408 00:26:49,737 --> 00:26:53,537 Вам не кажется странным, что Нэнси не сказала вам об отъезде? 409 00:26:53,737 --> 00:26:55,657 А почему это должно быть странным? 410 00:26:55,697 --> 00:26:57,697 Ну, у вас с ней вроде как были отношения. 411 00:26:58,177 --> 00:27:02,897 Не знаю, что вы там думаете о наших с Нэнси отношениях, но они не были серьезными 412 00:27:03,017 --> 00:27:05,017 Она же ради вас ушла от мужа. 413 00:27:05,737 --> 00:27:10,017 Она ушла от Майкла не только из-за меня. 414 00:27:10,057 --> 00:27:11,737 Не могли бы вы объяснить? 415 00:27:11,777 --> 00:27:15,217 Ну, мужик выпивает, легко распаляется, а когда разозлится... 416 00:27:17,417 --> 00:27:20,567 Слушайте, всё, что я знаю, это то, что Майкл 417 00:27:20,593 --> 00:27:23,602 был не прочь выместить свой гнев на Нэнси. 418 00:27:23,977 --> 00:27:25,937 Вы видели, как он это делал? 419 00:27:25,977 --> 00:27:30,337 Нет. Но вся деревня знает, что он отправил её в больницу на прошлое Рождество 420 00:28:11,697 --> 00:28:13,657 Когда мы уедем, мне будет этого не хватать. 421 00:28:13,697 --> 00:28:15,457 Мы никуда не уедем. 422 00:28:15,497 --> 00:28:19,577 Марта добьется своего не смотря ни на что. Такие как она всегда добиваются. 423 00:28:19,617 --> 00:28:21,617 Не волнуйся, с Мартой я справлюсь. 424 00:28:22,777 --> 00:28:24,777 Ты такая страстная. 425 00:28:25,497 --> 00:28:27,497 Прямо как мать. 426 00:28:27,777 --> 00:28:29,777 Ты так на неё похожа. 427 00:28:32,238 --> 00:28:35,878 Когда я увидел её впервые, я стоял около приюта 428 00:28:35,918 --> 00:28:38,198 а она шла по улице. 429 00:28:40,438 --> 00:28:43,078 Самая красивая девушка в Шордитче 430 00:28:44,758 --> 00:28:46,238 И, знаешь... 431 00:28:46,278 --> 00:28:48,638 Ты прямо тогда понял, что эта девушка создана для тебя. 432 00:28:48,678 --> 00:28:50,518 Поэтому ты пригласил её в кафе выпить чаю, 433 00:28:50,558 --> 00:28:53,478 и вы всю ночь болтали, пока вас не выгнала официантка. 434 00:28:54,478 --> 00:28:56,478 Я тебе уже рассказывал эту историю? 435 00:28:58,598 --> 00:29:00,598 Как бы мне хотелось, чтобы ты с ней встретилась. 436 00:29:01,238 --> 00:29:03,078 Да. Мне тоже. 437 00:29:05,358 --> 00:29:08,038 Но мы же неплохо жили, да? 438 00:29:08,358 --> 00:29:11,118 То есть, ты же, вроде, счастлива, правда? 439 00:29:11,558 --> 00:29:14,198 Я буду еще счастливее, когда придут результаты анализов, 440 00:29:14,238 --> 00:29:16,238 и мы сможем снова жить по старому. 441 00:29:16,278 --> 00:29:17,838 Вот только вопрос, где? 442 00:29:19,878 --> 00:29:21,718 Послушай. 443 00:29:21,758 --> 00:29:23,918 Это наш дом. 444 00:29:23,958 --> 00:29:25,958 Я не позволю Марте отобрать его. 445 00:29:26,198 --> 00:29:28,198 Обещаю. 446 00:29:30,158 --> 00:29:31,438 Гамильтон лжет. 447 00:29:31,478 --> 00:29:33,478 Да, мы с Нэнси ссорились. 448 00:29:33,518 --> 00:29:35,518 Но я не из тех, кто бьет жену. 449 00:29:35,838 --> 00:29:39,798 - А как же поездка в травмпункт? - Да то была ерунда! 450 00:29:39,838 --> 00:29:41,838 Сотрясение мозга? Два сломанных ребра? 451 00:29:43,038 --> 00:29:46,718 Да, ей наложили гипс. Она танцевала на кухне и упала. 452 00:29:46,758 --> 00:29:49,078 Спросите отца. Он видел как всё случилось. 453 00:29:49,118 --> 00:29:52,198 А почему же в деревне думают, что это вы виноваты? 454 00:29:52,238 --> 00:29:54,318 Потому что им нравится предполагать худшее. 455 00:29:55,398 --> 00:29:58,198 Нэнси и пальцем бы не пошевелила чтобы их наставить на путь истинный 456 00:29:58,238 --> 00:29:59,598 А, так Нэнси теперь лгунья? 457 00:29:59,638 --> 00:30:01,638 Нет, просто её нравится быть центром внимания. 458 00:30:01,878 --> 00:30:05,358 Она никогда не была счастлива, если о ней все вокруг не говорили. 459 00:30:07,358 --> 00:30:09,358 Где вы были, когда умерла Нэнси. 460 00:30:11,798 --> 00:30:14,038 Я сказал вам... Меня не было дома 461 00:30:14,638 --> 00:30:16,398 Нужно поточнее. 462 00:30:17,518 --> 00:30:19,278 Хорошо, я ходил к приятелю. 463 00:30:19,318 --> 00:30:21,238 А у вашего приятеля есть имя? 464 00:30:21,278 --> 00:30:22,598 Иан 465 00:30:22,638 --> 00:30:24,638 Иан Эванс. Владелец магазина. 466 00:30:24,958 --> 00:30:26,958 Почему вы раньше нам не сказали? 467 00:30:27,638 --> 00:30:29,638 Да сейчас только вспомнил. 468 00:30:32,398 --> 00:30:36,278 А, пришел, наконец. Слушай, я договорился с юристом о встрече на завтра 469 00:30:36,318 --> 00:30:38,078 Думал ты тоже захочешь пойти. 470 00:30:38,118 --> 00:30:39,438 Мне нужно в церковь. 471 00:30:39,478 --> 00:30:40,998 Ной, послушай, это важно. 472 00:30:41,038 --> 00:30:43,478 Вопрос стоит о будущем магазина. Твоем будущем. 473 00:30:43,518 --> 00:30:45,238 Мне нужно в церковь. 474 00:30:45,278 --> 00:30:47,438 Ной, ты уже три месяца, как вернулся. 475 00:30:47,478 --> 00:30:49,918 Я хочу, чтобы мы со всем разобрались. Раз и навсегда. 476 00:30:49,958 --> 00:30:51,958 Когда-нибудь разберемся. Обещаю. 477 00:30:56,398 --> 00:30:58,398 Эх ты, растяпа. 478 00:30:59,038 --> 00:31:01,518 Ной... 479 00:31:08,318 --> 00:31:09,798 Он рано прикладывается к бутылке. 480 00:31:09,838 --> 00:31:11,758 Думаю, для него уже нет. 481 00:31:11,798 --> 00:31:13,798 Иди и поговори с Ианом Эвансом. 482 00:31:13,838 --> 00:31:15,638 Посмотрим, подтвердит ли он рассказ Майкла. 483 00:31:15,678 --> 00:31:16,838 А вы? 484 00:31:16,878 --> 00:31:18,638 Пора перекинуться словечком с Фрэнком Дьюаром. 485 00:31:18,678 --> 00:31:20,758 Выяснить. что он на самом деле думает о сыне. 486 00:31:49,078 --> 00:31:50,838 М-р Эванс. 487 00:31:52,678 --> 00:31:54,478 Сержант Нельсон. 488 00:31:54,518 --> 00:31:56,358 Вы сейчас не заняты? 489 00:31:56,398 --> 00:31:57,918 Нет. Нет. 490 00:31:57,958 --> 00:31:59,878 Поговорить всегда время найдется. 491 00:31:59,918 --> 00:32:02,518 - Вы друг Майкла Дьюара? - Ага, ага. 492 00:32:02,558 --> 00:32:04,278 Мы с Майклом хорошие приятели. 493 00:32:04,318 --> 00:32:07,238 - В среду вечером вы были с ним вместе? - В среду? 494 00:32:07,358 --> 00:32:09,678 - В эту среду, которая прошла? - Да, в эту. 495 00:32:09,718 --> 00:32:11,558 Ага, ага. 496 00:32:11,598 --> 00:32:14,598 Ну, мы, да, правда провели вместе весь вечер среды. 497 00:32:14,638 --> 00:32:15,918 Выпили? 498 00:32:15,958 --> 00:32:17,478 Ну, как с Майклом не выпить. 499 00:32:18,598 --> 00:32:20,158 И в каком это было пабе? 500 00:32:20,838 --> 00:32:22,718 А кто сказал, что мы были в пабе? 501 00:32:22,758 --> 00:32:24,958 Простите, вы сказали, что выпивали. Я думал.... 502 00:32:24,998 --> 00:32:27,118 Нет, нет. Мы сидели наверху, в квартире. 503 00:32:28,238 --> 00:32:29,918 Всю ночь? 504 00:32:29,958 --> 00:32:32,558 Ну, когда он ушел, было уже достаточно поздно. 505 00:32:40,678 --> 00:32:43,878 Простите, мне нужно с этим разобраться. простите. 506 00:32:44,638 --> 00:32:47,838 Эри, я же говорил. Мне не нужны никакие мешки с песком. 507 00:32:59,438 --> 00:33:01,438 М-р Дьюар? 508 00:33:14,718 --> 00:33:16,718 Фрэнк? 509 00:33:34,158 --> 00:33:35,838 Ной, где ты её взял? 510 00:33:35,878 --> 00:33:37,198 Да это же пустяки, папа. 511 00:33:37,238 --> 00:33:41,118 Пустяки? Какой-то маньяк разгуливает по деревне убивая людей, 512 00:33:41,158 --> 00:33:43,238 а у тебя прямо инструкция в сумке. 513 00:33:45,678 --> 00:33:47,078 Эти картинки отвратительны, сын. 514 00:33:48,478 --> 00:33:50,038 А ты что-ли эксперт? 515 00:33:51,118 --> 00:33:54,118 20 лет работаешь в жалком магазине, и вдруг стал разбираться в искусстве. 516 00:33:54,158 --> 00:33:56,158 Это не искусство. 517 00:33:56,558 --> 00:33:59,598 И этот жалкий магазин дает тебе крышу над головой. 518 00:33:59,638 --> 00:34:01,518 Ну так я его ненавижу. 519 00:34:01,558 --> 00:34:03,318 Я не понимаю, как ты можешь здесь находиться. 520 00:34:03,358 --> 00:34:04,798 Каждый день одно и то же. 521 00:34:04,838 --> 00:34:07,438 Нет, нет. Вовсе не одно и то же. 522 00:34:07,478 --> 00:34:11,598 Потому что я каждый день делаю свой бизнес чуть прибыльнее, и для чего? 523 00:34:11,638 --> 00:34:13,398 Чтобы передать его сыну. 524 00:34:13,438 --> 00:34:15,438 Так вот твой сын его не хочет. 525 00:34:16,758 --> 00:34:18,758 Ной! 526 00:34:30,518 --> 00:34:32,518 Здравствуйте! Привет! 527 00:34:39,558 --> 00:34:41,398 Нужно подождать Фрэнка. 528 00:34:41,438 --> 00:34:44,398 Ой, да не волнуйся. 529 00:34:44,518 --> 00:34:46,518 Он..он приедет. 530 00:35:32,798 --> 00:35:36,638 Как только Зак даст нам отмашку, что река вышла из берегов, 531 00:35:36,678 --> 00:35:40,878 будут мобилизованы добровольцы по борьбе с наводнением. 532 00:35:41,238 --> 00:35:47,438 Это я, Стелла, и каждый, на котором надето это. 533 00:35:48,638 --> 00:35:52,758 Первым делом нужно всех оповестить. 534 00:35:52,998 --> 00:35:58,278 В случае потери мобильной связи мы будем обходить все дома. 535 00:35:58,438 --> 00:36:02,558 После этого нужно будет эвакуировать немощных. 536 00:36:02,918 --> 00:36:04,518 Там, где красные точки. 537 00:36:05,518 --> 00:36:11,398 показывают дома с пожилыми людьми и с детьми. 538 00:36:11,478 --> 00:36:14,118 После этого все направятся в церковь. 539 00:36:14,398 --> 00:36:17,078 Там будет наша ШК. 540 00:36:17,998 --> 00:36:18,998 Штаб-квартира. 541 00:36:20,198 --> 00:36:22,198 Там будет хозяйничать Стелла. 542 00:36:22,958 --> 00:36:26,598 Мы предложим чай, кофе и горячий суп. 543 00:36:26,838 --> 00:36:28,998 Томатный и крем-суп из курицы. 544 00:36:29,998 --> 00:36:35,718 В конце концов, если произойдет самое худшее и церковь тоже затопит... 545 00:36:35,758 --> 00:36:41,838 Виктор, поймите, если затопит церковь, вся деревня погибнет. 546 00:36:42,958 --> 00:36:45,478 Не обязательно, викарий. 547 00:36:45,518 --> 00:36:49,198 Мне кажется, у нас есть надежный план Б. 548 00:36:49,358 --> 00:36:52,358 Но давайте молиться, чтобы не пришлось им воспользоваться. 549 00:36:52,478 --> 00:36:54,078 Спасибо, Виктор. 550 00:36:54,118 --> 00:36:55,998 Спасибо. 551 00:36:56,998 --> 00:37:00,238 А теперь, давайте поговорим про коттедж. 552 00:37:00,638 --> 00:37:02,638 Вы имеете в виду дом Гудов, да? 553 00:37:02,798 --> 00:37:04,878 Ну, технически это не их дом. 554 00:37:04,918 --> 00:37:06,878 Эта собственность принадлежит церкви. 555 00:37:08,398 --> 00:37:12,718 Мы все знаем, что должны принять решение Непростое решение. 556 00:37:13,318 --> 00:37:15,598 Но продажа коттеджа даст нам фонды 557 00:37:15,638 --> 00:37:17,518 на необходимые строительные работы. 558 00:37:17,558 --> 00:37:21,558 Простите, Викарий, а других способов получить деньги нет? 559 00:37:21,598 --> 00:37:23,118 Боюсь, нет. 560 00:37:23,158 --> 00:37:25,638 и я должна вам сказать, что по мнению профессора Гамильтона 561 00:37:25,678 --> 00:37:29,558 если мы в ближайшее время не сделаем склеп водонепроницаемым, фреска будет утеряна. 562 00:37:29,598 --> 00:37:32,438 Но по-моему выселять преподобного Гулда и Эву 563 00:37:32,478 --> 00:37:35,638 ну, это уже немного чересчур. 564 00:37:35,678 --> 00:37:37,598 Вот! Вот! 565 00:37:37,638 --> 00:37:39,838 - Спасибо - Конечно, вы правы. 566 00:37:40,558 --> 00:37:43,958 Действительно, то, что преподобный должен оставить свой дом это жестоко. 567 00:37:43,998 --> 00:37:45,398 И ради чего? 568 00:37:45,438 --> 00:37:47,438 Ради спасения какой-то дурацкой старой картины. 569 00:37:48,638 --> 00:37:51,518 Но я припоминаю то, что преподобный Гулд сказал мне, 570 00:37:51,558 --> 00:37:53,558 когда я только приехала в Сент-Клер 571 00:37:53,998 --> 00:37:59,118 Он сказал: "Марта, твоя работа - заботиться о церкви. 572 00:37:59,158 --> 00:38:02,078 И для этого придется чем-то жертвовать." 573 00:38:03,118 --> 00:38:06,038 Поэтому, как не больно мне это делать, 574 00:38:06,078 --> 00:38:09,238 Я предлагаю голосовать за продажу коттеджа. 575 00:38:09,278 --> 00:38:11,998 Подождите, правила совета гласят, что если отсутствует более одного члена совета 576 00:38:12,038 --> 00:38:13,838 голосовать нельзя. 577 00:38:13,878 --> 00:38:14,918 Вот... 578 00:38:14,958 --> 00:38:16,478 Ну так отсутствует только Фрэнк. 579 00:38:16,518 --> 00:38:18,438 Вы забываете о Нэнси. 580 00:38:19,438 --> 00:38:20,678 Нет. 581 00:38:20,718 --> 00:38:25,598 Нэнси отдала мне свой голос несколько дней назад, и попросила его учесть. 582 00:38:26,398 --> 00:38:28,398 Зачем это Нэнси было отдавать вам свой голос? 583 00:38:30,198 --> 00:38:31,398 Не знаю. 584 00:38:31,438 --> 00:38:33,438 Но она так сделала. 585 00:38:35,038 --> 00:38:38,198 И я, например, думаю, что мы должны уважать её желание. 586 00:39:02,438 --> 00:39:03,718 О, нет! 587 00:39:03,758 --> 00:39:04,838 Нет! 588 00:39:07,678 --> 00:39:09,678 Нет... 589 00:39:42,261 --> 00:39:44,739 Департамент Здравоохранения Мидсомера. 590 00:39:54,238 --> 00:39:57,518 - Что случилось? - Прости... 591 00:40:00,358 --> 00:40:01,798 Теперь рада? 592 00:40:02,318 --> 00:40:03,838 Получила, что хотела? 593 00:40:04,398 --> 00:40:05,918 Это было решение совета. 594 00:40:05,958 --> 00:40:07,958 Сделать больного бездомным? 595 00:40:08,518 --> 00:40:11,718 Эва, ты же знаешь, что тебе и твоему отцу будет предоставлено другое жилье. 596 00:40:11,758 --> 00:40:13,838 О, да. Я его видела. 597 00:40:13,878 --> 00:40:16,478 Жалкий трейлер на другом конце деревни. 598 00:40:16,518 --> 00:40:17,958 Этого не будет. 599 00:40:17,998 --> 00:40:21,198 Вы не получите этот дом, я его разрушу до основания. 600 00:40:33,198 --> 00:40:35,118 Думаю, нужно нам отпраздновать. 601 00:40:37,678 --> 00:40:39,678 Хочешь сказать, ты собрала все голоса? 602 00:40:39,878 --> 00:40:42,118 Должна признаться, я была удивлена. 603 00:40:42,158 --> 00:40:45,078 но Фрэнк сделал нам одолжение и не приехал. 604 00:40:45,878 --> 00:40:50,198 Выходит, мы оба получили то, что хотели. 605 00:40:55,118 --> 00:40:57,118 Разве она не прекрасна? 606 00:40:58,358 --> 00:41:00,878 Эти невзгоды и страдания. 607 00:41:01,678 --> 00:41:03,678 Аж вгоняет меня в дрожь. 608 00:41:05,798 --> 00:41:08,118 Чтобы её увидеть, люди будут стекаться сюда толпами, 609 00:41:08,158 --> 00:41:10,678 и к тому же будут за это платить. 610 00:41:13,398 --> 00:41:15,478 Марта, мы всё затеяли, чтобы сохранить её. 611 00:41:16,678 --> 00:41:18,598 Конечно же. 612 00:41:18,638 --> 00:41:20,638 Сохранение у нас во главе угла. 613 00:41:21,278 --> 00:41:23,318 Но когда мы её сохраним, 614 00:41:23,358 --> 00:41:26,078 мы будем просто обязаны показать всему миру её красоту. 615 00:41:30,318 --> 00:41:32,438 Знаешь, Марта, что мне в тебе нравится? 616 00:41:34,958 --> 00:41:36,718 Ты всегда точно знаешь, чего хочешь. 617 00:41:39,278 --> 00:41:41,278 За фреску! 618 00:41:59,958 --> 00:42:01,958 Есть кто? 619 00:42:08,678 --> 00:42:10,438 Эй! 620 00:42:10,478 --> 00:42:12,478 Кто там? 621 00:42:13,638 --> 00:42:16,438 Слезай оттуда! Слезай оттуда! 622 00:42:17,198 --> 00:42:18,638 Эй, что ты делаешь? 623 00:42:18,678 --> 00:42:20,678 Слезай оттуда! 624 00:42:21,358 --> 00:42:23,358 Слезай оттуда! 625 00:42:27,158 --> 00:42:28,158 Нет! 626 00:42:28,958 --> 00:42:30,198 Нет! 628 00:43:43,931 --> 00:43:45,171 Место! 629 00:43:46,171 --> 00:43:48,171 Это в кухне. 630 00:43:54,291 --> 00:43:56,251 Наверное нам стоит как-нибудь сесть вместе с Сайксом 631 00:43:56,291 --> 00:43:58,971 и рассказать ему, какие перемены нас ожидают. 632 00:43:59,331 --> 00:44:01,171 А что если я ему не понравлюсь? 633 00:44:02,691 --> 00:44:04,851 - Кому? - Ребенку. 634 00:44:05,251 --> 00:44:07,411 Что если мы не сможем с ним поладить? 635 00:44:07,451 --> 00:44:11,171 Да с кем там ладить? В первый год они практически просто свертки. 636 00:44:11,211 --> 00:44:13,091 Нет, ну, ясно что потом. 637 00:44:13,131 --> 00:44:16,451 Что если он вырастет, и разорвет с нами отношения? 638 00:44:16,491 --> 00:44:18,011 Я об этом всегда слышу. 639 00:44:18,051 --> 00:44:20,651 Родители не разговаривают с детьми. И наоборот. 640 00:44:20,771 --> 00:44:22,211 Так это у других. 641 00:44:22,251 --> 00:44:23,691 Правда? 642 00:44:23,731 --> 00:44:27,731 Я уверен, они не собирались быть с ними в плохих отношениях. 643 00:44:28,051 --> 00:44:29,811 Должно быть что-то произошло. 644 00:44:30,731 --> 00:44:32,731 С чего это ты об этом заговорил? 645 00:44:33,131 --> 00:44:35,251 Не знаю. Просто... 646 00:44:41,971 --> 00:44:43,291 Нашли машину Нэнси. 647 00:44:43,651 --> 00:44:45,331 Нашли что-нибудь внутри? 648 00:44:47,051 --> 00:44:49,531 Поехали, поговорим с Фрэнком Дьюаром. 649 00:44:49,811 --> 00:44:51,491 Это будет проблематично. 650 00:44:57,451 --> 00:45:00,491 - Вы его знаете? - Его зовут Фрэнк Дьюар. 651 00:45:00,531 --> 00:45:02,091 Родственник нашей девушке из реки? 652 00:45:02,131 --> 00:45:03,371 Свёкр. 653 00:45:03,411 --> 00:45:05,291 Ну, на него упало две тонны булыжника 654 00:45:05,331 --> 00:45:09,051 поэтому у него многочисленные травмы головы и торса. 655 00:45:09,091 --> 00:45:12,811 Но ни одна из травм его не убила, тем не менее. 656 00:45:12,851 --> 00:45:15,411 Так что в конце концов он медленно истек кровью. 657 00:45:16,971 --> 00:45:19,811 Сначала утопление, потом забивание камнями. 658 00:45:20,571 --> 00:45:22,571 Забивание камнями в промышленных масштабах. 659 00:45:23,371 --> 00:45:25,211 Да уж, орудие убийства не маленькое. 660 00:45:25,251 --> 00:45:27,971 - Криминалисты уже всё оттуда сняли? - Нет ещё 661 00:45:28,451 --> 00:45:30,451 Дай знать, если что-то найдут. 662 00:45:39,211 --> 00:45:40,851 И они еще говорят о средневековье. 663 00:45:40,891 --> 00:45:42,091 Это же VHS 664 00:45:42,131 --> 00:45:44,131 А кассета еще там? 665 00:45:46,611 --> 00:45:47,771 Нам не настолько повезло. 666 00:45:47,811 --> 00:45:49,811 Забери их все в участок. 667 00:45:50,611 --> 00:45:52,131 Энди, не поможешь? 668 00:45:52,171 --> 00:45:53,611 Сержант. 669 00:45:53,651 --> 00:45:55,851 Похоже Фрэнк Дьюар боролся за выживание. 670 00:45:59,171 --> 00:46:01,091 И назанимал денег к тому же. 671 00:46:12,691 --> 00:46:14,771 Сначала Фрэнк пытается избавиться от машины Нэнси 672 00:46:15,291 --> 00:46:17,251 А потом кто-то избавиться от него. 673 00:46:17,291 --> 00:46:19,011 Так почему вторая жертва пыталась 674 00:46:19,051 --> 00:46:20,931 спрятать улики, относящиеся к первой? 675 00:46:20,971 --> 00:46:22,851 Например он пытался кого-то прикрыть. 676 00:46:23,331 --> 00:46:24,491 Майкла Дьюара. 677 00:46:24,531 --> 00:46:26,211 Найди его. Привези в участок. 678 00:46:26,251 --> 00:46:27,611 А вы не хотите поехать со мной? 679 00:46:27,651 --> 00:46:29,371 Если верить этому мобильнику, 680 00:46:29,411 --> 00:46:31,851 Фрэнк сделал свой последний звонок в коттедж Гулдов. 681 00:46:32,291 --> 00:46:34,171 Вы должны признать, это пугает. 682 00:46:34,211 --> 00:46:35,971 Признаю, это немного смущает 683 00:46:36,011 --> 00:46:39,251 Но сначала утопление, потом забивание камнями... Преподобная... 684 00:46:39,291 --> 00:46:43,531 Я лучше буду вспоминать ушедших друзей, чем то, как они умерли. 685 00:46:44,051 --> 00:46:46,451 Но они умерли прямо как на фреске. 686 00:46:46,491 --> 00:46:49,611 Стелла, ты же не думаешь, что это фреска их убила? 687 00:46:49,651 --> 00:46:51,291 Нет. 688 00:46:51,331 --> 00:46:54,451 Но...но может будет лучше, если мы... 689 00:46:56,011 --> 00:46:58,011 Мы что? 690 00:47:00,091 --> 00:47:02,091 Опять её закроем. 691 00:47:05,011 --> 00:47:11,931 Знаете, вся суть страха состоит в том, что это, на самом деле выбор. 692 00:47:11,971 --> 00:47:15,611 Мы можем выбрать, будем ли бояться или будем сильными. 693 00:47:16,531 --> 00:47:21,691 Конечно, гораздо проще выбрать боязнь и сдаться страху без боя. 694 00:47:22,331 --> 00:47:25,251 Гораздо сложнее выбрать борьбу. 695 00:47:25,811 --> 00:47:27,811 Если только у тебя нет поддержки. 696 00:47:28,651 --> 00:47:34,811 И я знаю, что эти ужасные времена мы сможем пережить только вместе. 697 00:47:51,971 --> 00:47:55,051 Фрэнка Дьюара забили камнями. 698 00:47:57,251 --> 00:47:58,691 Что? 699 00:47:58,731 --> 00:48:00,731 И люди обвиняют во всём фреску. 700 00:48:02,651 --> 00:48:07,331 Имей в виду, немного дурной славы не повредит нашей затее. 701 00:48:10,371 --> 00:48:12,371 Прошу прощения. 702 00:48:14,451 --> 00:48:16,451 Бедный Фрэнк. 703 00:48:17,091 --> 00:48:20,171 Он был слаб, и у него были проблемы. 704 00:48:20,211 --> 00:48:22,211 Вы имеете в виду проблемы с деньгами? 705 00:48:22,331 --> 00:48:24,491 И это тоже, а еще и Майкла. 706 00:48:24,531 --> 00:48:26,251 Дурное семя. 707 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Фрэнк сделал, что мог. 708 00:48:28,691 --> 00:48:32,291 Понимаете, в этом то и проблема с детьми. 709 00:48:33,011 --> 00:48:35,011 Кто знает, что у вас получится? 710 00:48:36,011 --> 00:48:37,611 С Эвой мне повезло. 711 00:48:38,931 --> 00:48:43,971 Молюсь, чтобы вам с вашим повезло тоже. 712 00:48:47,531 --> 00:48:49,531 Вы не сказали мне как он умер. 713 00:48:51,491 --> 00:48:53,411 Необычным способом. 714 00:48:54,251 --> 00:48:55,731 Необычным, да? 715 00:48:56,371 --> 00:48:58,051 Ну, я же вас предупреждал. 716 00:48:58,811 --> 00:49:03,371 Скажите, даже если убийцу вдохновляет фреска, 717 00:49:03,411 --> 00:49:05,411 каким, по вашему мнению, может быть его мотив? 718 00:49:05,731 --> 00:49:07,731 Вы знаете о чем эта фреска? 719 00:49:08,451 --> 00:49:10,171 Об очищении. 720 00:49:10,611 --> 00:49:11,971 О подведении итогов. 721 00:49:12,011 --> 00:49:14,651 Грешников выявляют и они платят за свои грехи. 722 00:49:16,171 --> 00:49:18,931 Значит и Нэнси и Фрэнк Дьюар были грешниками? 723 00:49:18,971 --> 00:49:20,931 Кто-то явно так думает. 724 00:49:23,091 --> 00:49:25,291 Фрэнк звонил вам вчера вечером? 725 00:49:25,331 --> 00:49:28,451 - Часов в восемь - И что он хотел. 726 00:49:28,491 --> 00:49:30,491 Хотел попросить прощения. 727 00:49:31,011 --> 00:49:34,011 Вчера вечером собирался приходской совет, и постановил продать коттедж. 728 00:49:35,091 --> 00:49:38,011 Фрэнк должен был голосовать за нас. 729 00:49:38,051 --> 00:49:40,051 Но он не пришел. 730 00:49:43,571 --> 00:49:45,131 - А, ясно - Пока. 731 00:49:52,300 --> 00:49:55,698 Продается 732 00:50:13,131 --> 00:50:15,091 Ваш отец сказал, что вас выселяют. 733 00:50:15,131 --> 00:50:17,131 Если я что-нибудь сделаю, то нет. 734 00:50:23,291 --> 00:50:26,771 Отец привез меня сюда, когда мне было шесть месяцев. 735 00:50:26,811 --> 00:50:28,571 Мама умерла сразу после моего рождения. 736 00:50:28,611 --> 00:50:30,411 Папа был совершенно раздавлен. 737 00:50:30,451 --> 00:50:32,731 Поэтому мы уехали из Лондона и начали всё с начала. 738 00:50:33,691 --> 00:50:35,971 Похоже на счастливую жизнь. 739 00:50:36,011 --> 00:50:37,491 Папа сделал её счастливой. 740 00:50:37,531 --> 00:50:39,371 Он дал мне всё, что мне было нужно. 741 00:50:39,411 --> 00:50:41,411 Всё было идеально... 742 00:50:41,611 --> 00:50:43,611 Поэтому я буду сражаться за дом. 743 00:50:46,451 --> 00:50:48,451 Когда вы видели отца в последний раз? 744 00:50:49,131 --> 00:50:51,211 Вчера днем, когда он ушел. 745 00:50:51,731 --> 00:50:53,891 - И куда он ушел? - Полагаю, на работу. 746 00:50:55,891 --> 00:50:58,771 Мы нашли машину Нэнси в двух трех километрах от деревни. 747 00:50:58,811 --> 00:51:00,251 Там её бросил ваш отец. 748 00:51:00,971 --> 00:51:02,491 Что? Зачем ему так поступать? 749 00:51:02,531 --> 00:51:04,211 Ему нужно было убрать её со стройбазы. 750 00:51:04,251 --> 00:51:06,791 Наши криминалисты доказали совпадение масла 751 00:51:06,817 --> 00:51:09,356 в вашем гараже тому, что текло из машины Нэнси. 752 00:51:10,371 --> 00:51:11,531 Погодите-ка. 753 00:51:11,571 --> 00:51:13,931 - Как это возможно? - Это вы нам расскажите, Майкл. 754 00:51:13,971 --> 00:51:15,171 Да я-то, черт возьми, откуда знаю? 755 00:51:15,211 --> 00:51:17,491 Где вы были в ночь убийства Нэнси? 756 00:51:17,531 --> 00:51:19,251 Только не говорите, что с Ианом Эвансом. 757 00:51:19,291 --> 00:51:22,171 Он вас прикрыл однажды, но если мы привезем его сюда под арестом... 758 00:51:22,211 --> 00:51:25,171 Да ни важно где я был. К Нэнси я и близко не был. 759 00:51:25,211 --> 00:51:26,811 Тогда просто расскажите где на самом деле были. 760 00:51:26,851 --> 00:51:30,011 Если не расскажете, нам придется предъявить вам обвинение в убийстве. 761 00:51:30,051 --> 00:51:34,251 Что? Думаете я всего за два дня убил и жену и отца? 762 00:51:34,291 --> 00:51:36,291 Если только не предоставите алиби. 763 00:51:50,131 --> 00:51:52,131 Ну ладно. 764 00:51:52,411 --> 00:51:54,411 Я был в Каррингтон Холле. 765 00:52:00,451 --> 00:52:02,451 Это реабилитационная клиника? 766 00:52:03,371 --> 00:52:05,091 Я пошел туда, чтобы завязать. 767 00:52:05,131 --> 00:52:06,411 И что, вас вылечили всего за день? 768 00:52:06,451 --> 00:52:08,251 Нет, конечно. Не придуривайтесь. 769 00:52:09,651 --> 00:52:12,411 Я хотел собраться и вернуться к нормальной жизни. 770 00:52:14,251 --> 00:52:16,251 Может даже и Нэнси бы вернулась ко мне. 771 00:52:16,371 --> 00:52:20,011 Поэтому я записался на прием. 772 00:52:20,571 --> 00:52:24,251 Мило поговорил с доктором. Подписал все бумаги. 773 00:52:24,291 --> 00:52:28,091 Потом пошел поискать комнату, и ушел оттуда навсегда. 774 00:52:28,131 --> 00:52:30,131 Так что всё лечение заняло пару часов. 775 00:52:31,211 --> 00:52:33,171 Куда вы пошли? 776 00:52:33,211 --> 00:52:34,531 в ближайший паб. 777 00:52:34,571 --> 00:52:36,131 И как он назывался? 778 00:52:36,171 --> 00:52:37,451 Бык. 779 00:52:37,491 --> 00:52:39,771 Они меня помнят. Им пришлось меня выносить. 780 00:52:43,411 --> 00:52:45,411 Почему же вы раньше нам не рассказали? 781 00:52:45,891 --> 00:52:49,531 Думаете легко признать, что даже пол дня не можешь прожить без выпивки? 782 00:52:50,731 --> 00:52:52,731 Что я конченный? 783 00:52:52,771 --> 00:52:58,811 Все думают, что я неудачник: отец, жена, все мои приятели. 784 00:53:00,691 --> 00:53:02,331 Я не хотел говорить вам, где я был, 785 00:53:02,371 --> 00:53:05,091 чтобы не давать им еще один повод разочароваться во мне. 786 00:53:11,051 --> 00:53:13,851 Вам говорит о чем-нибудь сокращение ШНБ 787 00:53:25,771 --> 00:53:27,371 Даже и не знаю, что думать. 788 00:53:27,811 --> 00:53:29,651 Ну, может немножко чересчур, но... 789 00:53:29,691 --> 00:53:32,851 Да, но, черт возьми, Ною-то она зачем? Вот и все, что я хочу понять. 790 00:53:32,891 --> 00:53:36,251 Ну, он же типа богема. Они такими странными вещами и занимаются. 791 00:53:36,291 --> 00:53:38,291 Ну, бывают странные и бывают странные. 792 00:53:39,891 --> 00:53:42,331 Если полиция узнает, что у него есть такая книга, что они скажут? 793 00:53:42,371 --> 00:53:45,651 - Это же просто книга - Но книга с пытками и смертью. 794 00:53:46,451 --> 00:53:48,811 А у нас тут вокруг такое творится. 795 00:53:48,851 --> 00:53:50,851 Я лучше пойду. 796 00:53:57,691 --> 00:53:59,691 Что-нибудь хотите, профессор? 797 00:54:04,051 --> 00:54:05,811 Я, вообще-то, Ноя ищу. 798 00:54:05,851 --> 00:54:07,931 Ноя нет. 799 00:54:08,051 --> 00:54:09,651 Я ничем не могу помочь 800 00:54:09,691 --> 00:54:11,691 Нет. 801 00:54:12,851 --> 00:54:14,851 Не важно. 802 00:54:18,011 --> 00:54:19,491 Погодите-ка минутку. 803 00:54:19,531 --> 00:54:21,491 Эй, профессор! 804 00:54:21,531 --> 00:54:23,531 Погодите минутку! 805 00:54:24,371 --> 00:54:26,371 Я сказал, подождите! 806 00:54:26,691 --> 00:54:29,491 Это же ваше, да? Во что вы думаете вы играете, когда даете 807 00:54:29,531 --> 00:54:31,291 Ною книжки вроде этой? 808 00:54:31,331 --> 00:54:33,331 Моему сыну не нужна эта мерзость! 809 00:54:33,971 --> 00:54:36,771 И откуда же, м-р Эванс, вам известно что нужно вашему сыну? 810 00:54:37,091 --> 00:54:38,891 Он мой сын! 811 00:54:40,411 --> 00:54:42,051 Отдайте уже. 812 00:54:43,171 --> 00:54:45,451 Держись от Ноя подальше, слышишь? 813 00:54:51,531 --> 00:54:55,331 В Каррингтон Холле подтвердили, что Майкл Дьюар был на приеме но ушел. 814 00:54:55,691 --> 00:54:57,731 - А в Быке? - Бармен его помнит. 815 00:54:57,771 --> 00:55:00,251 Чтобы выгнать его после закрытия потребовалось три человека. 816 00:55:00,771 --> 00:55:03,851 Так, а что у нас с записями системы видеонаблюдения Дьюара? 817 00:55:04,171 --> 00:55:05,931 Не можем найти видеомагнитофон. 818 00:55:07,131 --> 00:55:08,451 Шутишь? 819 00:55:08,491 --> 00:55:10,371 Сэр, на дворе 21-й век. 820 00:55:10,971 --> 00:55:14,731 Возьми машину и сгоняй ко мне домой. У меня в кабинете есть старый видик. 821 00:55:16,171 --> 00:55:18,171 У вас есть кабинет? Круто. 822 00:55:57,171 --> 00:56:01,451 Значит так, кассеты с записью двора Дьюара за ночь убийства Фрэнка нет. 823 00:56:01,731 --> 00:56:04,451 - Наверное забрал убийца. - Да, скорее всего. 824 00:56:04,491 --> 00:56:08,611 Но зато есть кассета за ночь убийства Нэнси. 825 00:56:10,131 --> 00:56:14,691 До 21:37 всё тихо, 826 00:56:14,731 --> 00:56:16,051 а потом вот что. 827 00:56:16,811 --> 00:56:18,811 Это машина Нэнси. 828 00:56:21,451 --> 00:56:23,451 А это сама Нэнси Дьюар. 829 00:56:35,251 --> 00:56:37,011 Что она делает? 830 00:56:39,891 --> 00:56:41,051 Вот. 831 00:56:41,091 --> 00:56:43,091 Её там подобрали. 832 00:56:54,251 --> 00:56:56,251 И подобрал Зак Лайм. 833 00:57:08,560 --> 00:57:10,960 Зак Лайм, 32 года. 834 00:57:11,308 --> 00:57:14,068 Переехал сюда из Лидса 4 года назад. 835 00:57:14,108 --> 00:57:17,028 - Приводы? - На него ничего нет. 836 00:57:17,068 --> 00:57:21,068 Но у него есть брат, который привлекался за подделку персональных данных. 837 00:57:23,988 --> 00:57:25,628 Погодите минутку. 838 00:57:25,668 --> 00:57:27,628 Перед тем как сюда приехал, 839 00:57:27,668 --> 00:57:29,868 Лайм год учился на священника. 840 00:57:33,428 --> 00:57:35,428 Да, спасибо. Благодарю. 841 00:57:36,148 --> 00:57:37,988 Это звонили из Карфорда. 842 00:57:38,028 --> 00:57:40,668 Говорят, река вышла из берегов в 5 километрах выше по течению. 843 00:57:40,708 --> 00:57:42,108 Может здесь и не выйдет 844 00:57:42,148 --> 00:57:44,148 Это было бы удачно. 845 00:57:44,828 --> 00:57:46,748 М-р Лайм, надо поговорить. 846 00:57:49,148 --> 00:57:51,148 Нельсон! 847 00:58:38,388 --> 00:58:40,388 Нам правда очень надо с вами поговорить. 848 00:58:53,148 --> 00:58:54,788 Что тебе нужно, Марта? 849 00:58:54,828 --> 00:58:56,828 Ты не работаешь с фреской. 850 00:58:57,028 --> 00:58:58,708 Решил отдохнуть сегодня днем. 851 00:58:58,748 --> 00:59:00,748 Что так? Заболел? 852 00:59:02,548 --> 00:59:05,028 Нужно переделать кое-какие дела. 853 00:59:05,068 --> 00:59:09,188 А ты не мог бы побыстрее их переделать, нам нужно обсудить планы. 854 00:59:10,428 --> 00:59:12,428 Посмотрим как пойдет. 855 00:59:15,628 --> 00:59:19,028 - Из дома Лайма ничего? - Никакой прямой связи с убийствами 856 00:59:19,068 --> 00:59:22,828 но нам удалось восстановить стертые файлы с его флешки, 857 00:59:22,868 --> 00:59:24,868 которую мы нашли в мусорном ведре. 858 00:59:25,828 --> 00:59:27,508 Медицинские данные? 859 00:59:27,548 --> 00:59:31,228 Данные о пациентах. Конфиденциальные. Тот, у кого есть правильные знакомые 860 00:59:31,268 --> 00:59:33,428 легко может на этой информации заработать. 861 00:59:33,468 --> 00:59:35,468 Например, брат Зака Лайма. 862 00:59:36,948 --> 00:59:41,228 Нет, погодите. Я к смерти Нэнси не имею отношения. 863 00:59:41,268 --> 00:59:45,908 Слушайте, Нэнси пришла ко мне и сказала, что уезжает и ей нужны деньги. 864 00:59:45,948 --> 00:59:48,508 Сказала, что может добыть информацию о пациентах 865 00:59:48,548 --> 00:59:50,428 и просила найти кого-нибудь, кто может её купить. 866 00:59:50,468 --> 00:59:52,668 - И почему она с этим пришла к вам? - Не знаю. 867 00:59:53,228 --> 00:59:56,148 Почему вы меня таскаете каждый месяц просто так? 868 01:00:03,748 --> 01:00:05,748 Ну, я может ей проговорился про брата. 869 01:00:08,108 --> 01:00:10,428 И почему вы её не продали? 870 01:00:10,468 --> 01:00:11,748 Не знаю. 871 01:00:11,788 --> 01:00:13,388 Это неправильно. 872 01:00:13,428 --> 01:00:16,668 И к тому же я сто лет не виделся с братом. Ну и.. 873 01:00:18,108 --> 01:00:21,708 В конце концов я заплатил Нэнси из своей заначки. 874 01:00:22,908 --> 01:00:25,588 Минуточку, вы что, дали ей свои деньги? 875 01:00:25,628 --> 01:00:27,748 Почему вы просто не сказали, что не смогли найти покупателя? 876 01:00:31,788 --> 01:00:36,428 Нэнси сказала, что если я ей помогу, она замолвит за меня словечко перед Эвой. 877 01:00:38,188 --> 01:00:39,708 Слушайте, я знаю, это жалко. 878 01:00:39,748 --> 01:00:41,388 Да, знаю. 879 01:00:41,428 --> 01:00:47,828 Я с Эвой каждый день работаю, но ... так и не смог ей сказать. 880 01:00:48,548 --> 01:00:50,548 Сказать что? 881 01:00:53,428 --> 01:00:55,028 Что люблю её. 882 01:00:59,908 --> 01:01:01,228 Ясно. 883 01:01:02,108 --> 01:01:06,948 Почему Нанси оставила машину на стройбазе Дьюаров? 884 01:01:06,988 --> 01:01:08,988 Она хотела, чтобы Майкл её продал. 885 01:01:09,188 --> 01:01:11,988 Я должен был ему сказать, чтобы он потом отослал ей деньги. 886 01:01:12,068 --> 01:01:14,068 А почему она уехала в вашей машине? 887 01:01:15,908 --> 01:01:17,788 Она попросила её подбросить. 888 01:01:17,828 --> 01:01:19,828 Назад, к дому Гамильтона. 889 01:01:25,708 --> 01:01:28,108 - Мы зайдем, не возражаете? - Что, черт возьми, происходит? 890 01:01:28,148 --> 01:01:30,388 Как раз хотели задать вам тот же вопрос, профессор. 891 01:01:30,428 --> 01:01:32,668 Почему вы не сказали, что встречались с Нэнси Дьюар 892 01:01:32,708 --> 01:01:34,548 в ночь её убийства? 893 01:01:35,308 --> 01:01:36,908 Потому что я с ней не встречался. 894 01:01:36,948 --> 01:01:40,948 У нас есть свидетель, который утверждает, что высадил здесь Нэнси в где-то в 10. 895 01:01:42,228 --> 01:01:46,108 Слушайте, я не знаю, что вам там наговорил ваш свидетель, 896 01:01:46,148 --> 01:01:49,148 но в ту ночь я с Нэнси не встречался. 897 01:01:49,188 --> 01:01:51,108 И это правда. 898 01:01:51,148 --> 01:01:53,148 Почему мы должны вам верить? 899 01:01:53,228 --> 01:01:55,228 Потому что я был с ним. 900 01:01:57,188 --> 01:01:58,708 Ной, оденься. 901 01:01:58,748 --> 01:02:00,748 С чего бы это? 902 01:02:01,428 --> 01:02:04,548 Мы с Филлипом провели здесь всю ночь. Нэнси не приходила. 903 01:02:05,468 --> 01:02:07,188 Это правда? 904 01:02:07,228 --> 01:02:09,828 - Мы обсуждали фреску. - В постели. 905 01:02:09,868 --> 01:02:11,788 Слушай, Ной. Хватит. 906 01:02:11,828 --> 01:02:15,228 - Нам нечего стыдиться. - Я же сказал, хватит. 907 01:02:23,308 --> 01:02:24,988 Ной. 908 01:02:25,028 --> 01:02:26,028 Ной... 909 01:02:26,068 --> 01:02:28,068 Не принимай так близко к сердцу, пожалуйста. 910 01:02:32,388 --> 01:02:33,468 Ной! 911 01:02:35,668 --> 01:02:37,668 Ной, я же не всерьез. 912 01:02:55,188 --> 01:02:57,908 К сожалению, Ной, 913 01:02:57,948 --> 01:03:01,668 это откровение, слишком поздно снизошло ко мне в жизни. 914 01:03:04,428 --> 01:03:06,548 Я всё еще пытаюсь определиться с тем, что произошло. 915 01:03:07,868 --> 01:03:09,868 Нэнси знала? 916 01:03:11,188 --> 01:03:13,188 Бедняжка Нэнси. 917 01:03:13,428 --> 01:03:16,148 Думаю, она надеялась, что мы полюбим друг друга и убежим вместе. 918 01:03:18,228 --> 01:03:20,228 Она повстречала меня не в то время. 919 01:03:23,348 --> 01:03:25,748 Выходит, Зак клянется, что Нэнси вернулась домой, 920 01:03:25,788 --> 01:03:28,468 а Гамильтон и Ной клянутся, что не приходила. 921 01:03:28,508 --> 01:03:30,508 Кто-то из них врет. 922 01:03:30,588 --> 01:03:32,588 Не обязательно. 923 01:03:33,548 --> 01:03:37,828 Если Зак Лайм подвез Нэнси до дома, он, вероятно, высадил её здесь, да? 924 01:03:38,228 --> 01:03:40,308 - Скорее всего - Тогда, когда он уехал, 925 01:03:40,348 --> 01:03:43,668 он ясно подумал, что она вернулась к Гамильтону 926 01:03:43,708 --> 01:03:45,148 А что если это не так? 927 01:03:45,188 --> 01:03:49,148 Что если на самом деле, она пошла куда-то еще? 928 01:03:53,508 --> 01:03:57,388 Да... Раз уж вы об этом заговорили, Нэнси в ту ночь действительно ко мне заходила 929 01:03:57,428 --> 01:03:58,908 А вы не собирались заговорить сами? 930 01:03:58,948 --> 01:04:01,348 Ну, ко мне постоянно кто-то заходит. 931 01:04:01,748 --> 01:04:03,748 Зачем она к вам приходила? 932 01:04:04,148 --> 01:04:08,108 Она уезжала. Думаю, зашла попрощаться. 933 01:04:08,148 --> 01:04:10,108 И всё? Только и всего? 934 01:04:10,148 --> 01:04:13,308 Еще нужно было уладить одно дельце с советом прихода. 935 01:04:13,348 --> 01:04:14,788 Какое дельце? 936 01:04:14,828 --> 01:04:17,028 Да ерунда. Я даже и не помню. 937 01:04:17,068 --> 01:04:19,068 А вы постарайтесь. 938 01:04:21,428 --> 01:04:23,388 У нас с Нэнси была частная встреча. 939 01:04:23,988 --> 01:04:26,348 - Продолжайте уже - Я бы рада, 940 01:04:26,388 --> 01:04:28,988 но Нэнси хотелось оставить это между нами 941 01:04:29,028 --> 01:04:31,028 и мне кажется я должна уважать её желание. 942 01:04:32,108 --> 01:04:34,428 Понятно. Нельсон, арестуйте её. 943 01:04:34,788 --> 01:04:36,988 Что? Ну ладно, хорошо. 944 01:04:37,028 --> 01:04:39,028 Я вас поняла. 945 01:04:40,748 --> 01:04:42,748 Совет прихода зашел в тупик. 946 01:04:42,988 --> 01:04:45,308 Чтобы продать коттедж, мне нужно было большинство. 947 01:04:45,508 --> 01:04:49,628 Нэнси нужны были деньги, и я увидела возможность решить дело в свою пользу. 948 01:04:49,668 --> 01:04:51,428 Вы купили её голос. 949 01:04:51,468 --> 01:04:53,068 Чтобы ускорить решение вопроса. 950 01:04:53,108 --> 01:04:55,788 Я знаю, что в конце концов я бы её убедила. 951 01:04:55,828 --> 01:04:57,948 Значит она пришла за деньгами, что потом? 952 01:04:59,108 --> 01:05:01,588 - Потом она ушла - Куда? 953 01:05:01,628 --> 01:05:03,788 Думаю, в аэропорт. 954 01:05:09,268 --> 01:05:10,588 Я этой женщине не доверяю. 955 01:05:10,628 --> 01:05:12,406 К сожалению, кроме того, что она встречалась 956 01:05:12,432 --> 01:05:13,908 с Нэнси, мы не можем ничего доказать 957 01:05:13,948 --> 01:05:15,148 В ночь убийства 958 01:05:15,188 --> 01:05:18,068 Нэнси ходила по деревне и собирала причитающиеся деньги. 959 01:05:18,108 --> 01:05:20,188 Собирала долги перед отъездом. 960 01:05:20,348 --> 01:05:22,148 Поэтому нам нужно выяснить, 961 01:05:22,188 --> 01:05:24,588 не было ли еще кого-нибудь, у кого ей нужно было забрать долг. 962 01:05:49,068 --> 01:05:50,708 Какая красота. 963 01:05:50,748 --> 01:05:52,548 Красота? 964 01:05:52,588 --> 01:05:54,748 Не сюжет, очевидно, 965 01:05:54,788 --> 01:05:56,908 а то, с каким качеством сделана работа. 966 01:06:01,868 --> 01:06:02,988 Что это? 967 01:06:03,028 --> 01:06:05,028 Твоя мама прислала. 968 01:06:09,028 --> 01:06:11,028 Я про неё совсем забыл. 969 01:06:11,748 --> 01:06:13,748 Это в день финала кубка. 970 01:06:14,068 --> 01:06:16,068 Папа добыл нам билеты. 971 01:06:16,268 --> 01:06:17,988 Вы такие счастливые тут. 972 01:06:18,028 --> 01:06:20,148 Когда наши продули мы уже не были так счастливы. 973 01:06:20,708 --> 01:06:24,028 Но, да, день был классный. 974 01:06:24,268 --> 01:06:26,268 Что ты про него помнишь? 975 01:06:26,548 --> 01:06:27,908 Не много. 976 01:06:27,948 --> 01:06:31,268 Просто ... счастливые воспоминания. 977 01:06:32,828 --> 01:06:34,828 Солнце. 978 01:06:35,228 --> 01:06:37,228 Папа отпросился с работы. 979 01:06:37,588 --> 01:06:40,668 Только он и я. 980 01:06:46,228 --> 01:06:48,228 Знаешь, ты, конечно, прав. 981 01:06:48,268 --> 01:06:50,628 Иногда взаимоотношения не идеальны. 982 01:06:51,508 --> 01:06:55,908 Они могут быть трудными, или просто затрудненными. 983 01:06:56,228 --> 01:06:58,468 Но ведь они такими сложились не сразу, верно. 984 01:07:00,268 --> 01:07:04,188 Да. Не сразу. 985 01:07:41,508 --> 01:07:43,508 Нет! 986 01:07:49,148 --> 01:07:51,148 Нет! 987 01:08:07,662 --> 01:08:09,662 Кто обнаружил тело? 988 01:08:11,182 --> 01:08:13,182 Что ж, поглядим. 989 01:08:15,662 --> 01:08:17,662 Напомнило мне о "Мышеловке" 990 01:08:18,142 --> 01:08:21,182 Нужно только взять человечка и запустить его в пластиковую трубу. 991 01:08:21,902 --> 01:08:24,662 Мы видим здесь явное тяжелое проникающее ранение. 992 01:08:24,742 --> 01:08:27,182 Шпиль сделал дыру в нижней части его живота, 993 01:08:27,222 --> 01:08:29,222 и прошел насквозь. 994 01:08:29,262 --> 01:08:32,302 Без сомнения повредив по пути несколько жизненно важных органов. 995 01:08:32,462 --> 01:08:36,142 Если вас это утешит, этот человек умер относительно быстро. 996 01:08:38,302 --> 01:08:41,622 - Откуда взялись цепи? - Оглядитесь вокруг. 997 01:08:41,662 --> 01:08:44,822 Здесь полно реплик разных средневековых штучек. Просто тематический парк. 998 01:08:44,862 --> 01:08:47,342 Сажание на кол. Хоть что-то другое. 999 01:08:47,382 --> 01:08:50,022 Дело в том, сэр, что сажание на кол на фреске отсутствует. 1000 01:08:50,062 --> 01:08:52,702 На самом деле, эта одна из немногих кровожадных казней, которой там нет. 1001 01:08:53,662 --> 01:08:58,062 Я думаю, что это колесование. 1002 01:09:00,662 --> 01:09:02,462 Верно. 1003 01:09:02,502 --> 01:09:04,502 Понимаю о чем вы. 1004 01:09:05,462 --> 01:09:06,982 Понял. Хорошо. 1005 01:09:07,022 --> 01:09:09,022 Спасибо. 1006 01:09:09,182 --> 01:09:11,182 Я так понимаю, это вы обнаружили тело. 1007 01:09:11,982 --> 01:09:13,982 Весьма неприятное открытие. 1008 01:09:14,902 --> 01:09:18,582 Он не пришел в склеп, и я отправилась проверить всё ли в порядке. 1009 01:09:18,782 --> 01:09:20,782 Вы не заметили ничего необычного? 1010 01:09:21,022 --> 01:09:23,182 Боюсь, труп меня чересчур сильно смутил 1011 01:09:23,222 --> 01:09:25,342 и я не могла играть в детектива. 1012 01:09:28,542 --> 01:09:30,542 Какая досада, что он умер. 1013 01:09:31,262 --> 01:09:33,262 Досада? 1014 01:09:34,742 --> 01:09:37,782 Так трудно найти эксперта по средневековому искусству. 1015 01:09:40,342 --> 01:09:42,422 Как-то непохоже, что дождь кончится. 1016 01:09:52,222 --> 01:09:55,702 Дамы и господа, благодарю вас за терпение. 1017 01:09:55,742 --> 01:09:57,742 Я вас обслужу всех по очереди. 1018 01:09:57,942 --> 01:10:00,662 Проверьте, достаточный ли у вас запас консервов. 1019 01:10:01,542 --> 01:10:05,462 У нас достаточно продуктов на складе. 1020 01:10:06,222 --> 01:10:09,102 Не торопитесь, дамы и господа. Всем всего хватит! 1021 01:10:09,142 --> 01:10:11,782 Старший инспектор Барнаби. Я ищу вашего сына. 1022 01:10:12,142 --> 01:10:13,422 Ной! 1023 01:10:13,462 --> 01:10:15,462 Он там, проходите. 1024 01:10:15,902 --> 01:10:17,302 Так, кто там следующий? 1025 01:10:17,342 --> 01:10:19,182 Простите. 1026 01:10:23,622 --> 01:10:29,742 Помню, как увидел его в первый раз. Он пришел к нам в магазин. 1027 01:10:30,622 --> 01:10:33,742 Хлеб, молоко, сыр с плесенью, две бутылки красного. 1028 01:10:34,462 --> 01:10:36,382 И прямо там и тогда я понял... 1029 01:10:37,662 --> 01:10:39,462 Ну, то есть, это не было так очевидно, 1030 01:10:39,502 --> 01:10:42,102 он всегда был окружен женщинами, флиртовал с ними. 1031 01:10:43,982 --> 01:10:47,902 Но когда их не было рядом, он был со мной. 1032 01:10:50,302 --> 01:10:52,382 Вы виделись с профессором вчера вечером. 1033 01:10:53,062 --> 01:10:54,982 Я видел его последний раз, когда вы там были. 1034 01:10:55,022 --> 01:10:57,022 И вы не возвращались в его дом? 1035 01:11:01,222 --> 01:11:03,862 Погодите! Думаете, я его убил? 1036 01:11:04,222 --> 01:11:05,542 Вы на него были очень злы. 1037 01:11:05,582 --> 01:11:07,102 Да, и это неудивительно. 1038 01:11:07,142 --> 01:11:10,022 Я пытался ему помочь, а он так ко мне относился. 1039 01:11:13,982 --> 01:11:15,982 Я его любил. 1040 01:11:16,942 --> 01:11:20,622 Даже несмотря на то, что он был стар, скучен и не мог принять кто он есть. 1041 01:11:22,182 --> 01:11:24,182 Я все равно его любил. 1042 01:11:33,622 --> 01:11:35,622 Он умер, как на фреске? 1043 01:11:38,302 --> 01:11:40,302 Боюсь, что да. 1044 01:11:41,542 --> 01:11:44,662 Знаете, кто бы это не сделал, он работает на публику. 1045 01:11:45,742 --> 01:11:47,742 Почему вы так думаете? 1046 01:11:47,782 --> 01:11:49,862 Люди здесь так суеверны. 1047 01:11:50,262 --> 01:11:52,262 Они верят во всю эту чепуху. 1048 01:11:57,022 --> 01:11:59,702 Знаете, он хотел купить нам дом. 1049 01:12:00,182 --> 01:12:02,422 Мы уже собирались переехать в коттедж Гулдов. 1050 01:12:06,182 --> 01:12:08,182 В дом Гулдов? 1051 01:12:08,782 --> 01:12:10,822 Они с Мартой договорились быстро все оформить. 1052 01:12:10,862 --> 01:12:12,862 Дешево, как семечки, как сказал профессор. 1053 01:12:27,542 --> 01:12:29,222 Слышал, о чем мы говорили, да? 1054 01:12:30,622 --> 01:12:32,622 То, что важно - слышал. 1055 01:12:38,302 --> 01:12:40,302 Мне не нужен этот магазин, папа. 1056 01:12:44,302 --> 01:12:46,302 Но я хотел бы остаться здесь на время. 1057 01:12:48,142 --> 01:12:50,142 При одном условии. 1058 01:12:52,942 --> 01:12:55,942 Ладно, все остальные могут искать где повыше и посуше, 1059 01:12:55,982 --> 01:12:58,062 Но мы сделаны из другого теста. 1060 01:12:58,102 --> 01:13:02,462 Поэтому, будь хоть наводнение, пожар, голод или пришествие самого дьявола... 1061 01:13:02,742 --> 01:13:05,942 Эванс и сын будут работать! 1062 01:13:11,982 --> 01:13:14,142 Я не собираюсь уезжать из-за капли дождя. 1063 01:13:14,262 --> 01:13:16,382 Я беспокоюсь из-за реки. 1064 01:13:16,902 --> 01:13:18,902 Вряд ли она смоет дом. 1065 01:13:18,942 --> 01:13:20,702 Береженого бог бережет. 1066 01:13:21,902 --> 01:13:24,382 Я туда не пойду. 1067 01:13:24,422 --> 01:13:26,222 Папа, это же твоя церковь. 1068 01:13:26,262 --> 01:13:27,582 Уже нет. 1069 01:13:28,022 --> 01:13:29,622 Теперь это её церковь. 1070 01:13:31,902 --> 01:13:33,662 Но не её приход. 1071 01:13:33,702 --> 01:13:37,542 Это всё еще твои люди. Твоя паства. 1072 01:13:38,942 --> 01:13:41,742 Полагаю, кто-то ещё остался мне верен. 1073 01:13:41,782 --> 01:13:43,782 Вот именно. А сейчас они в беде 1074 01:13:43,822 --> 01:13:45,782 и им нужно немного духовного утешения. 1075 01:13:47,062 --> 01:13:50,142 - Я знаю, что ты делаешь. - Вот и хорошо. 1076 01:13:50,302 --> 01:13:52,302 Тогда пошли. 1077 01:14:04,742 --> 01:14:06,742 Сюда. 1078 01:14:10,062 --> 01:14:11,862 Заходите. 1079 01:14:11,902 --> 01:14:13,222 Проходите. 1080 01:14:14,222 --> 01:14:16,422 Он хотел купить дом Гулдов. 1081 01:14:16,462 --> 01:14:19,702 - Сэр? - Гамильтон уже собирался переезжать. 1082 01:14:19,742 --> 01:14:24,302 Всё это не имеет никакого отношения ни к богу, ни к грешникам, ни к религии. 1083 01:14:24,342 --> 01:14:27,622 Всё это из-за сугубо мирских вещей. Из-за собственности. 1084 01:14:27,782 --> 01:14:32,502 Все наши жертвы были вовлечены в сделку с коттеджем. 1085 01:14:34,222 --> 01:14:36,222 Эва? 1086 01:14:37,222 --> 01:14:39,222 Езжай туда, быстро. 1087 01:15:24,182 --> 01:15:26,182 Здесь ничего не изменилось. 1088 01:15:27,262 --> 01:15:29,262 Я принесу чай. 1089 01:15:34,902 --> 01:15:36,902 А, преподобный Гулд. 1090 01:15:37,582 --> 01:15:39,582 Рад видеть вас снова. 1091 01:15:39,622 --> 01:15:40,862 Виктор. 1092 01:15:40,902 --> 01:15:44,262 - Как ваше бедствие? - Всё под контролем. 1093 01:16:17,542 --> 01:16:19,542 Как поживаете? 1094 01:16:26,222 --> 01:16:28,222 Мы можем что-нибудь исполнить. 1095 01:17:20,662 --> 01:17:22,662 Что ты, черт возьми, делаешь? 1096 01:17:46,014 --> 01:17:48,734 Я уже много лет не слышал такого пения. 1097 01:17:50,014 --> 01:17:52,014 И мне его не хватало. 1098 01:17:53,414 --> 01:17:58,014 И хотя для нашей деревни наступили темные времена, 1099 01:17:59,694 --> 01:18:02,254 здесь я вижу свет. 1100 01:18:03,374 --> 01:18:04,614 Это свет наших людей. 1101 01:18:04,654 --> 01:18:06,134 - Печеньку? - Нет, спасибо. 1102 01:18:06,694 --> 01:18:08,374 Думаешь, ты можешь прийти в мою церковь 1103 01:18:08,414 --> 01:18:10,334 и разрушить то, над чем я работаю? 1104 01:18:10,374 --> 01:18:11,974 Это не твоя церковь. 1105 01:18:12,014 --> 01:18:14,014 Это церковь Бога! 1106 01:18:19,174 --> 01:18:20,854 Это он привел меня сюда. 1107 01:18:20,894 --> 01:18:24,174 Бог поместил меня сюда, чтобы защитить дар Его людям. 1108 01:18:24,614 --> 01:18:26,614 Марта, это же просто граффити. 1109 01:18:26,854 --> 01:18:29,174 Согласна, ему 800 лет. Но всё равно... 1110 01:18:29,614 --> 01:18:31,734 Люди будут приходить издалека, чтобы его увидеть. 1111 01:18:36,774 --> 01:18:38,574 Так вот оно что! 1112 01:18:38,614 --> 01:18:41,974 Вот для чего ты выгнала моего папу из дома? 1113 01:18:42,254 --> 01:18:44,254 Чтобы построить достопримечательность для туристов. 1114 01:18:44,294 --> 01:18:45,934 Цель для паломничества. 1115 01:18:45,974 --> 01:18:47,734 С выходом через магазин сувениров? 1116 01:18:47,774 --> 01:18:49,774 С тобой невозможно говорить, согласись! 1117 01:18:49,814 --> 01:18:53,534 Ты не понимаешь, что я хочу сделать что-нибудь, чтобы помочь деревне. 1118 01:19:01,174 --> 01:19:04,094 Хочешь сделать что-нибудь для деревни, Марта? 1119 01:19:04,134 --> 01:19:07,294 Тогда не пытайся сделать из неё Иерусалим, и стань нормальным викарием. 1120 01:19:07,334 --> 01:19:08,854 Что, как твой отец? 1121 01:19:08,894 --> 01:19:11,694 Который каждое воскресенье стучит на кафедре по библии? 1122 01:19:11,734 --> 01:19:14,574 Моего отца в деревне любят. 1123 01:19:14,614 --> 01:19:16,614 Ждут не дождутся, когда он уйдет от нас. 1124 01:19:20,574 --> 01:19:22,534 Стоять, не двигаться. 1125 01:19:22,574 --> 01:19:24,574 Вы должны её срочно арестовать. 1126 01:19:24,734 --> 01:19:27,774 - Она пыталась уничтожить церковь - Прекрати истерику. 1127 01:19:27,814 --> 01:19:29,814 И она пыталась убить меня, вы же видели. 1128 01:19:29,854 --> 01:19:31,934 Точно. Пойдемте со мной. 1129 01:19:36,054 --> 01:19:38,054 Кэйт! Ты мне нужна здесь. 1130 01:19:38,414 --> 01:19:40,094 Сделай на этой штуке интернет. 1131 01:19:41,014 --> 01:19:42,334 Я что, похожа на админа? 1132 01:19:42,374 --> 01:19:44,374 Ну пожалуйста, просто сделай. 1133 01:19:46,334 --> 01:19:50,454 А потом поищи ШНБ с этим почтовым индексом. 1134 01:20:03,034 --> 01:20:04,879 Взгляни-ка. 1135 01:20:04,959 --> 01:20:06,959 Шордичская Ночлежка для Бездомных 1136 01:20:08,054 --> 01:20:10,054 А телефон у них есть? 1137 01:20:12,334 --> 01:20:14,334 Вот. 1138 01:20:17,414 --> 01:20:20,774 Здравствуйте. Это старший инспектор Барнаби из полиции Мидсомера. 1139 01:20:20,814 --> 01:20:22,094 С кем я говорю? 1140 01:20:22,134 --> 01:20:26,534 Почему все эти трагедии произошли в нашей деревне? 1141 01:20:27,294 --> 01:20:29,254 Кого мы должны винить? 1142 01:20:29,294 --> 01:20:31,294 Бога? 1143 01:20:31,574 --> 01:20:33,574 Нет. 1144 01:20:33,894 --> 01:20:35,894 Только себя. 1145 01:20:36,254 --> 01:20:37,574 Это мы виновны. 1146 01:20:38,494 --> 01:20:40,294 Я никого не пыталась убить. 1147 01:20:40,334 --> 01:20:42,094 Мы можем обсудить это в участке. 1148 01:20:42,134 --> 01:20:45,294 - Я просто пыталась уничтожить фреску. - Так значит ты это признаешь. 1149 01:20:45,334 --> 01:20:47,694 Виновны в том, что забыли Его. 1150 01:20:49,294 --> 01:20:52,614 И оказались в такой ситуации из-за таких, как она. 1151 01:20:54,574 --> 01:20:57,734 Женщины, без смирения, 1152 01:20:58,814 --> 01:21:00,894 женщины, которой недостает сострадания. 1153 01:21:02,174 --> 01:21:06,974 Женщины, которая ставит выгоду выше самого Бога. 1154 01:21:09,054 --> 01:21:13,334 Мы должны осуждать её, а не следовать её примеру. 1155 01:21:14,054 --> 01:21:17,054 Кто из вас без греха, преподобный. 1156 01:21:18,254 --> 01:21:20,614 М-р Барнаби, я не люблю, когда меня прерывают. 1157 01:21:20,934 --> 01:21:23,294 А я, преподобный, не люблю, когда убивают людей. 1158 01:21:24,214 --> 01:21:26,214 Хотите обсудить всё наедине? 1159 01:21:27,414 --> 01:21:29,854 В доме господнем мне нечего бояться. 1160 01:21:31,094 --> 01:21:34,054 А в Шордичской Ночлежке для Бездомных? 1161 01:21:34,094 --> 01:21:35,814 Там вам есть чего бояться? 1162 01:21:35,854 --> 01:21:39,174 Или вы боитесь молодой женщины по имени Тина Белл? 1163 01:21:39,894 --> 01:21:41,614 Всё это было так давно, 1164 01:21:41,654 --> 01:21:44,534 вполне могу понять, что вы думали, будто ваша тайна в безопасности. 1165 01:21:44,574 --> 01:21:47,214 Но тут появилась Нэнси Дьюар. 1166 01:21:47,894 --> 01:21:52,094 Понимаете, вы можете думать о Нэнси что угодно, но она была медсестрой. 1167 01:21:52,334 --> 01:21:54,054 Причем хорошей. 1168 01:21:54,094 --> 01:21:59,694 Поэтому когда вы заболели, и вам потребовались анализы 1169 01:21:59,734 --> 01:22:03,814 Нэнси сделала всё возможное, чтобы результаты были как можно быстрее. 1170 01:22:03,854 --> 01:22:06,334 Но то, что она увидела, её удивило. 1171 01:22:08,214 --> 01:22:13,294 В ту ночь, когда её убили, у неё оставалось последнее дело 1172 01:22:15,214 --> 01:22:18,134 Сказать правду своей подруге Эве. 1173 01:22:19,014 --> 01:22:21,014 Какую еще правду? 1174 01:22:21,974 --> 01:22:23,774 Эва. Иди домой. 1175 01:22:23,814 --> 01:22:25,814 Сейчас же. 1176 01:22:26,614 --> 01:22:28,614 О чем он говорит, папа? 1177 01:22:29,254 --> 01:22:31,694 Но вместо этого Нэнси наткнулась на вас. 1178 01:22:32,494 --> 01:22:37,014 Вы не могли допустить, чтобы вас раскрыли, и вы убили её. 1179 01:22:37,494 --> 01:22:40,094 Вы изобразили всё так, чтобы было похоже на фреску. 1180 01:22:40,134 --> 01:22:44,294 То же и с Фрэнком. Он нашел результаты анализов в машине Нэнси. 1181 01:22:44,494 --> 01:22:46,094 И тоже должен был исчезнуть. 1182 01:22:46,214 --> 01:22:48,334 И вы уже были в безопасности, 1183 01:22:49,054 --> 01:22:54,014 но тут Нэнси восстала из мертвых, чтобы испортить вам праздник. 1184 01:22:55,254 --> 01:22:58,374 Из ночлежки для бездомных пришел ответ на запрос, который послала Нэнси, 1185 01:22:58,414 --> 01:23:01,494 и в котором она спрашивала про вас. 1186 01:23:01,854 --> 01:23:04,854 Профессор Гамильтон вчера получил его. 1187 01:23:05,454 --> 01:23:08,374 Я так понимаю, что он сразу связался с вами. 1188 01:23:08,494 --> 01:23:11,974 - Какое еще письмо? - Ничего важного, дорогая. 1189 01:23:12,614 --> 01:23:16,814 Это письмо объясняет то, что Нэнси поняла из результатов анализов, 1190 01:23:18,574 --> 01:23:22,854 которые управление здравоохранения любезно мне переслало. 1191 01:23:23,414 --> 01:23:25,054 Не читай их, Эва. 1192 01:23:40,734 --> 01:23:42,734 Я не понимаю. 1193 01:23:43,734 --> 01:23:45,734 Здесь написано, что мы не родственники. 1194 01:23:46,174 --> 01:23:47,854 Кончено мы родственники. 1195 01:23:47,894 --> 01:23:49,894 Я твой отец. 1196 01:23:55,934 --> 01:23:57,774 А кто была моя мать? 1197 01:23:58,214 --> 01:24:00,214 Ты же знаешь, кто она была. 1198 01:24:00,494 --> 01:24:02,494 Марджори Гулд. 1199 01:24:02,654 --> 01:24:05,614 Она пришла в Ночлежку, я пригласил её на чай. 1200 01:24:06,894 --> 01:24:11,534 - И там официантка... - Вы дочь Тины Белл, 1201 01:24:11,574 --> 01:24:14,814 молодой женщины, которая пришла в ночлежку со своими проблемами 1202 01:24:17,254 --> 01:24:19,734 Вас забрали у неё, и она больше вас не видела. 1203 01:24:23,134 --> 01:24:25,094 Тина была лёгкой мишенью. 1204 01:24:25,134 --> 01:24:28,294 Молодая девушка, употребляющая наркотики, с психическими проблемами. 1205 01:24:30,054 --> 01:24:33,974 И когда она заявила, что у неё похитили новорожденного младенца, 1206 01:24:35,694 --> 01:24:37,374 никто ей не поверил. 1207 01:24:43,374 --> 01:24:45,374 Что с ней случилось? 1208 01:24:50,934 --> 01:24:52,934 Она умерла пять лет назад. 1209 01:24:55,374 --> 01:24:57,534 И всё это время она искала вас. 1210 01:25:00,934 --> 01:25:02,934 Ты забрал меня от мамы? 1211 01:25:03,774 --> 01:25:05,214 Да она не была твоей мамой. 1212 01:25:05,254 --> 01:25:07,854 Она была так накачана наркотиками, что даже не могла очнуться. 1213 01:25:08,174 --> 01:25:10,174 Она бы не смогла о тебе заботиться. 1214 01:25:10,534 --> 01:25:13,254 Я заботился о тебе, Эва. 1215 01:25:14,454 --> 01:25:15,934 Ты была такая маленькая. 1216 01:25:17,174 --> 01:25:19,014 Завернутая в грязное полотенце. 1217 01:25:19,694 --> 01:25:22,134 Она родила тебя на парковке. 1218 01:25:22,174 --> 01:25:24,174 На парковке, Эва! 1219 01:25:24,294 --> 01:25:27,414 Она не могла растить ребенка. 1220 01:25:29,014 --> 01:25:31,014 Ты должна меня понять. 1221 01:25:31,774 --> 01:25:35,974 Я провел шесть лет, пытаясь помочь этим людям. 1222 01:25:36,854 --> 01:25:38,854 Но я не мог их спасти. 1223 01:25:38,974 --> 01:25:40,814 Не мог спасти всех. 1224 01:25:40,854 --> 01:25:42,854 И я решил спасти хотя бы одного человека. 1225 01:25:43,654 --> 01:25:45,414 Тебя. 1226 01:25:45,454 --> 01:25:46,774 Ты всё изменила. 1227 01:25:46,797 --> 01:25:48,597 Ты снова дала мне цель жизни. 1228 01:25:49,397 --> 01:25:51,077 Причину для веры. 1229 01:25:51,527 --> 01:25:53,127 Но ты мне врал. 1230 01:25:53,175 --> 01:25:54,735 Только потому, что любил тебя. 1231 01:25:54,775 --> 01:25:55,775 Нет... 1232 01:25:55,924 --> 01:25:57,484 Эва! 1233 01:25:58,164 --> 01:25:59,364 Эва! 1234 01:25:59,404 --> 01:26:01,404 Вот и всё, преподобный. 1235 01:26:43,884 --> 01:26:45,604 Три человека погибли 1236 01:26:45,644 --> 01:26:48,084 только для того, чтобы он мог продолжать играть роль отца Эвы. 1237 01:26:48,124 --> 01:26:50,284 Ну, для него это была не игра. 1238 01:26:50,604 --> 01:26:53,324 С точки зрения Гулда, Эва была его дочерью. 1239 01:26:53,364 --> 01:26:54,764 Вот только она ей не была. 1240 01:26:54,804 --> 01:26:57,404 Ну, он же привез её сюда, она росла у него на глазах. 1241 01:26:57,564 --> 01:26:59,564 Но он украл её прямо из материнских объятий. 1242 01:26:59,684 --> 01:27:05,244 Я вот о чем говорю: он убил троих, чтобы защитить Эву от правды. 1243 01:27:10,244 --> 01:27:12,244 Похоже вам его жалко. 1244 01:27:12,724 --> 01:27:16,524 Нет, мне жалко Тину Белл. 1245 01:27:17,044 --> 01:27:18,851 Представляешь, что она, должно быть, 1246 01:27:18,877 --> 01:27:21,269 почувствовала, когда увидела, что ребенок пропал. 1247 01:27:26,404 --> 01:27:28,404 Ну вот, наводнения так и не случилось. 1248 01:27:28,844 --> 01:27:30,844 Я уже заметил. 1249 01:27:30,964 --> 01:27:33,764 Кстати, представляете, что я нашел вчера под диваном у Кейт? 1250 01:27:33,804 --> 01:27:35,804 - Нельсон - Да, сэр? 1251 01:27:36,524 --> 01:27:38,524 Мне все еще пофиг. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 126316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.