All language subtitles for Kak.ya.stal.russkim.e06.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,921 --> 00:00:20,380 U Rusiji postoji dobro vrednije od zlata, nafte i dijamanata. 2 00:00:20,238 --> 00:00:22,282 To su prelepe žene. 3 00:00:22,482 --> 00:00:26,968 Ukoliko ste stranac koji želi da upozna Ruskinju... 4 00:00:47,108 --> 00:00:50,439 Morate biti svesni nekih zamki. 5 00:00:52,721 --> 00:00:57,665 U ovoj zemlji su jači i slabiji pol, jedno te isto. 6 00:00:59,117 --> 00:01:02,000 Ipak, to ne znači da od nas ne žele 7 00:01:02,200 --> 00:01:06,318 romantične izlaske, širokogrudost i velikodušnost. 8 00:01:11,510 --> 00:01:17,291 Dakle, 600 tvoj deo, a 800 tvoj. 9 00:01:20,624 --> 00:01:23,495 Roma, šta znači...stipsa? 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,738 Izgleda da devojke u Rusiji vole da komanduju. 11 00:01:29,938 --> 00:01:32,348 Ako danas ne popraviš slavinu ja ću... 12 00:01:32,548 --> 00:01:37,665 Prodaćeš mi organe. -Nahrani Julijinu mačku. -Evo. 13 00:01:37,865 --> 00:01:39,933 Ali u isto vreme sanjaju o muškarcu 14 00:01:40,133 --> 00:01:42,764 koji će se pojaviti i preuzeti sve na sebe. 15 00:01:42,964 --> 00:01:45,310 Ćao svima! 16 00:01:46,556 --> 00:01:50,198 I iako je u Rusiji više žena nego muškaraca, 17 00:01:50,398 --> 00:01:54,210 najbolje ne pate od manjka muške naklonosti. 18 00:01:54,410 --> 00:01:58,521 Pa, budite spremni na ozbiljnu konkurenciju. 19 00:02:05,485 --> 00:02:07,573 Anja je otišla na front da leči. 20 00:02:11,281 --> 00:02:15,389 Šaljivdžija... -Uđi. -Svestan sam da je otišla...na front. 21 00:02:15,589 --> 00:02:18,400 Namerno sam čekao, na stepenicama. 22 00:02:18,240 --> 00:02:20,277 SINOĆ.... -Zdravo, dušo. 23 00:02:23,120 --> 00:02:27,938 Uzgred, jedino što će te spasiti je dokument da si ležao u komi. -Pusti me. 24 00:02:28,138 --> 00:02:30,660 Dva meseca sam se spremao za borbu na Tajlandu. 25 00:02:30,860 --> 00:02:33,361 Naravno, na Tajlandu nema ništa drugo da se radi. Samo pripreme. 26 00:02:33,561 --> 00:02:35,594 Umukni! 27 00:02:35,794 --> 00:02:38,382 Nije uselila neku lasicu dok nisam bio tu? 28 00:02:43,256 --> 00:02:45,328 Zdravo. 29 00:02:49,206 --> 00:02:52,531 75kg, naočare, popularnost kod žena- nikakva NIJE KONKURENCIJA 30 00:02:54,433 --> 00:02:59,123 Da vas upoznam. Ovo je Aleks, naš podstanar, novinar iz Amerike. 31 00:02:59,323 --> 00:03:02,253 KONKURENCIJA 32 00:03:02,453 --> 00:03:06,333 A ovo je....-Oleg. -Anjin dečko. -Prevedi. 33 00:03:06,533 --> 00:03:11,383 Koliko sam razumeo....bivši. -Govori ruski? Pa.. 34 00:03:12,363 --> 00:03:16,768 Pa, da li je kod Amera kriza? Nemate novca ni za hotel? 35 00:03:23,752 --> 00:03:26,437 Čuj, hoću da Anji isplaniram romantičnu večeru. 36 00:03:26,637 --> 00:03:31,443 Imaš li nešto da mi pozajmiš? -Ja...Znaš, Oleg, da uvek hoću pomoći. 37 00:03:31,643 --> 00:03:34,155 Ali, samo, sestra mi je rekla da popravim slavinu i.... 38 00:03:34,355 --> 00:03:40,262 Pa, gde je tu problem. Ja ću to srediti i.... -Pa, onda nema problema. 39 00:03:40,728 --> 00:03:45,216 Ima problem. Sam sam hteo da popravim slavinu. 40 00:03:45,416 --> 00:03:51,855 Danas je subota i biću kući ceo dan. I celo veče. I celu noć. 41 00:03:52,832 --> 00:03:55,404 Momci, vidim da imamo nadmetanje. Samo napred. 42 00:03:58,470 --> 00:04:01,482 I molim vas dogovorite se ko će da nahrani komšijinu mačku. 43 00:04:01,682 --> 00:04:04,603 Stan ispod našeg. -Ja ću. 44 00:04:04,999 --> 00:04:07,322 KAKO SAM POSTAO RUS 45 00:04:07,522 --> 00:04:10,752 Prevod: nAnaD 46 00:04:21,360 --> 00:04:23,830 Anatolij Anatoljeviću, zdravo. Kako ste me... 47 00:04:24,300 --> 00:04:27,419 Preko telefonskog broja. -Pa, mogli ste samo nazvati. 48 00:04:27,619 --> 00:04:30,813 Znaš da važne stvari preko telefona....-Ne rešavate. 49 00:04:32,190 --> 00:04:35,552 Jedan od mojih stanova. Ovde sam uselio Amerikanca. 50 00:04:37,946 --> 00:04:41,300 Zdravo, Romice. -Zdravo, Tatjana Stepanovna. Kako ste? 51 00:04:41,500 --> 00:04:44,997 Dobro, dragi. -Isto moj stan. 52 00:04:45,197 --> 00:04:48,682 Moji prijatelji....doveli ovde babu iz Samare, da živi. 53 00:04:48,882 --> 00:04:52,526 Naprosto, pola zgrade je moje pa... A, koji je to vaš važan posao? 54 00:04:53,474 --> 00:04:58,680 Hteo sam da kupim tvoj udeo u izdavačkoj kući. Samo reci cenu. 55 00:04:58,268 --> 00:05:00,356 Dogovoreno? 56 00:05:00,556 --> 00:05:04,747 Anatolij Anatoljeviču, pa, znate, naši akcionari su stranci. 57 00:05:04,947 --> 00:05:09,268 Tamo se stvari brzo odlučuju. -Uznemiravaš me, Romeo. 58 00:05:10,608 --> 00:05:15,218 Hteo sam da dam poklon tvom uredniku. Moraću pronaći drugi način. 59 00:05:15,418 --> 00:05:21,202 Nemojte. Nisam odbio. Samo dan, dva. Dan. Smisliću nešto. 60 00:05:23,204 --> 00:05:25,426 Zdravo, striko Roma. -Zdravo. 61 00:05:26,933 --> 00:05:29,244 Sin mog vozača. 62 00:05:32,320 --> 00:05:38,535 Ok. Ko može popraviti ekran? 63 00:05:38,735 --> 00:05:42,301 Rezultati pretrage za: ko može da savlada ekran... 64 00:05:43,214 --> 00:05:48,111 Savladati ekran može samo savladivač ekrana. 65 00:05:48,311 --> 00:05:52,336 A ti si kao odlučio sam da popraviš? 66 00:05:52,536 --> 00:05:56,512 Znaš, muškarci se dele na dva tipa: 67 00:05:56,712 --> 00:06:03,367 na one koji sve sami rade i na one koje savetuje telefon. 68 00:06:03,567 --> 00:06:09,569 Šta? -Izađi na megdan! Ko može popraviti slavinu? 69 00:06:09,769 --> 00:06:14,306 Rezultati pretrage: ko može popraviti slavinu... 70 00:06:14,506 --> 00:06:16,661 Uči. Studentu. 71 00:06:22,492 --> 00:06:25,477 Izvinite, molim vas. Gde mogu naći... 72 00:06:26,493 --> 00:06:31,202 Ž...E...K? 73 00:06:31,665 --> 00:06:37,479 Žek, šta je to? -Ž...E...K. 74 00:06:37,679 --> 00:06:42,738 ŽEK, misliš? -Da. A, pa on je u onoj zgradi. 75 00:06:42,938 --> 00:06:45,852 Tamo? -Da. -Hvala. 76 00:06:46,956 --> 00:06:52,821 Danas rade skraćeno. Neće nikog naći. 77 00:06:53,210 --> 00:06:55,562 Šta misli, da će mu dati neke informacije? 78 00:06:55,762 --> 00:07:01,962 Zdravo. Da li mi molim vas, možete reći gde mogu naći... 79 00:07:07,163 --> 00:07:09,551 Zdravo. -Skraćeni dan. 80 00:07:09,751 --> 00:07:14,773 A...šta znači skraćeni dan? 81 00:07:14,973 --> 00:07:19,175 Treba mi vodoinstalater. 82 00:07:19,375 --> 00:07:23,694 To znači ''dođi u ponedeljak''. Svi vodoinstalateri su na terenu. Jasno? 83 00:07:23,894 --> 00:07:26,849 Ma kakav ponedeljak? Sada mi treba. Odmah! 84 00:07:27,490 --> 00:07:31,636 I šta...da ti rodim jednog? -Alka. Bravko don'o usoljenog lososa. 85 00:07:31,836 --> 00:07:33,930 Dolaziš? -Da. 86 00:07:36,100 --> 00:07:39,540 Izlazite iz kancelarije. Vidite da me ometate. 87 00:07:40,234 --> 00:07:42,602 Dogovoreno, Aslane. Krenuo sam. 88 00:07:49,378 --> 00:07:53,175 Da, Alekse? -Roma. Čuj, hoću da popravim slavinu, 89 00:07:53,402 --> 00:07:55,754 ali su mi u ŽEK rekli da je danas skraćeni dan. 90 00:07:55,954 --> 00:07:58,423 A zašto si tamo išao? -Po vodoinstalatera. 91 00:07:58,623 --> 00:08:02,178 Ali kažu da su svi na terenu. -Aha, na terenu. 92 00:08:02,378 --> 00:08:05,144 Imaju. Samo moraš da podmažeš stvari, u Rusiji si. 93 00:08:05,344 --> 00:08:08,270 Da podmažem? Koga i čime? 94 00:08:08,890 --> 00:08:11,155 Daj im novac, kolonisto. 95 00:08:11,355 --> 00:08:14,616 Kakav novac? To je mito. Ne. Nije legalno. 96 00:08:14,816 --> 00:08:17,886 Ilegalno? Onda je sam popravi. -Roma.. 97 00:08:20,896 --> 00:08:26,911 Za Amerikanca je davanje mita kao za Rusa da uđe go u kavez sa medvedom. 98 00:08:27,111 --> 00:08:29,632 Posramljen i uplašen. 99 00:08:39,221 --> 00:08:42,905 Tako mi je drago što moj muškarac zna sam da popravi slavinu. 100 00:08:43,105 --> 00:08:45,226 Uvek. -A gde je Aleks? 101 00:08:45,631 --> 00:08:49,113 U ŽEK-u. Pokušava da ih podmiti. 102 00:08:50,430 --> 00:08:52,895 Nikad se neće usuditi da to uradi. 103 00:08:53,950 --> 00:08:57,790 Te njegove četvere oči znaju samo da pišu članke. 104 00:09:15,805 --> 00:09:21,478 Gle...profesionalni glumac, govori engleski i najvažnije liči na Eklsa. 105 00:09:21,678 --> 00:09:26,399 Evo. Uporedi. -Da. Liče. 106 00:09:29,968 --> 00:09:32,108 Samo malo glupavo izgleda. 107 00:09:33,952 --> 00:09:38,483 Anatolij Anatoljeviču, dobre vesti. Glavni akcionar je stigao u Moskvu. 108 00:09:38,683 --> 00:09:40,751 Ubedio sam ga da se sretnete. 109 00:09:42,345 --> 00:09:44,422 Vidiš, Romeo... -Zašto glupavo? 110 00:09:45,734 --> 00:09:49,300 ...kad hoćeš da i možeš. -Samo vas molim da dođete sami. 111 00:09:49,203 --> 00:09:52,652 Bez advokata i prevodioca. Pristao je na neformalni sastanak. 112 00:10:01,189 --> 00:10:03,946 Zdravo. Šta vi spremate? Danas je slobodan dan. 113 00:10:04,146 --> 00:10:08,680 Došli smo....da poradimo na našem engleskom. 114 00:10:11,840 --> 00:10:14,373 Iskreno, ovo nisam očekivala od tebe, Aslane. 115 00:10:14,573 --> 00:10:17,855 Jekaterina Denisovna, da li ćete se još dugo ovde zadržati? 116 00:10:18,550 --> 00:10:20,476 Da li ti trebam podneti pisani izveštaj? 117 00:10:21,439 --> 00:10:25,996 Nisam razumeo. Šta nije očekivala? -Da ćeš učiti engleski. 118 00:10:26,196 --> 00:10:29,731 Izvinite, molim vas. Već je prošlo 20 minuta. 119 00:10:31,898 --> 00:10:33,958 Prijatno! 120 00:10:34,582 --> 00:10:37,769 Šta to radiš? -Hteo sam more... 121 00:10:37,969 --> 00:10:40,110 Evo, crtaj...more. 122 00:10:40,310 --> 00:10:44,511 Hteo sam vam...evo.. 123 00:10:44,711 --> 00:10:49,753 hteo sam vam....za...evo... 124 00:10:49,953 --> 00:10:55,119 ...evo za vašeg sina. 125 00:10:55,319 --> 00:10:57,363 Šta? Pokušavaš da me uvrediš? 126 00:10:59,151 --> 00:11:02,257 Ne, ne. Izvinite, molim vas. Ja nisam....nisam hteo.... 127 00:11:04,230 --> 00:11:08,641 Hitan izlazak na teren najmanje dva ovakva brodića. 128 00:11:30,362 --> 00:11:33,161 Jekaterina Denisovna, izvinite. -Šta hoćeš? 129 00:11:33,361 --> 00:11:36,934 Pronašao sam kupone za spa i frizerski, u kolima. Danas ističe. 130 00:11:37,134 --> 00:11:40,323 Ako...ako ste zauzeti, da ja odem? 131 00:11:40,523 --> 00:11:44,869 Jesi li se udario na volan ili tako nešto? Imaš obraza... 132 00:11:47,782 --> 00:11:52,533 Vidi, stvarno. Zaboravila sam. Stići ću. 133 00:11:52,733 --> 00:11:55,116 Ok, ja ću ići. 134 00:11:59,347 --> 00:12:02,583 Ti mali...-Ovde. 135 00:12:06,931 --> 00:12:12,750 Amateru...ostavi pacijenta na miru. Bez ključa nećeš moći ništa uraditi. 136 00:12:13,320 --> 00:12:17,889 Ovo je posao od 5 minuta. Odmah ću. Recite mi, gde je toalet? 137 00:12:18,818 --> 00:12:22,250 Ne, ne, sa toaletom je sve u redu. Problem je ova slavina. 138 00:12:22,225 --> 00:12:27,692 Ne pitam zbog posla. -Lični razlog. -A, tamo. 139 00:12:29,739 --> 00:12:31,889 Daj mi ključ. -Šta? 140 00:12:34,592 --> 00:12:38,494 Nisi slušao? Rekao je da će završiti. On je profesionalac. 141 00:12:38,694 --> 00:12:40,697 Plašiš se da uprljaš ruke? 142 00:12:40,897 --> 00:12:45,272 Sad ću ti pokazati. Poravljao sam dedin 143 00:12:45,472 --> 00:12:49,690 traktor na farmi. -Gde? -U Teksasu. 144 00:12:51,185 --> 00:12:54,754 Izvoli. Teksašanine. 145 00:12:59,883 --> 00:13:04,667 Dovraga! Izlazi odatle! Sklanjaj ruke! Daj ključ! 146 00:13:04,867 --> 00:13:07,334 Ključ! Degeneriku! 147 00:13:10,638 --> 00:13:14,478 Hej, teksaški traktordžijo. Zašto si dovraga okrenuo na levo? 148 00:13:14,678 --> 00:13:17,584 U Americi ne postoji koncept ''na desnu stranu''? -Kakav koncept? 149 00:13:17,784 --> 00:13:19,791 Sve je bilo trulo. 150 00:13:22,650 --> 00:13:28,756 Ako su vam ruke u guzici nije važno da li je ruska ili američka. 151 00:13:33,898 --> 00:13:37,244 Hej, guzoruki, gde si krenuo? -Da nahranim mačku. 152 00:13:37,444 --> 00:13:39,481 Da nahrani mačku... 153 00:13:50,940 --> 00:13:54,693 Imate još 5 sati dok dođem. Sat otkucava. 154 00:13:54,893 --> 00:14:01,198 Moramo okrečiti. -Video sam farbu. Kod Anje. Na balkonu. 155 00:14:01,398 --> 00:14:03,575 Već si pronašao vremena da pronjuškaš? 156 00:14:04,923 --> 00:14:06,959 Šta si još čeprkao? 157 00:14:08,910 --> 00:14:13,502 Znaš, kad zaboraviš na balkon pojavi se novi... 158 00:14:15,482 --> 00:14:17,563 ...kopač. 159 00:14:18,576 --> 00:14:24,642 Idem odmah u ŽEK. Ugovoriću hitnu popravku. 160 00:14:26,220 --> 00:14:28,278 Već sam tamo sve... 161 00:14:29,741 --> 00:14:31,746 ...podmazao. 162 00:14:37,363 --> 00:14:41,710 Zdravo. Opet ja. -Isti otac. Idiot. 163 00:14:41,271 --> 00:14:44,341 Šta hoćeš? -Krečenje plafona. 164 00:14:44,541 --> 00:14:46,768 Moleri ne rade subotom. 165 00:14:49,253 --> 00:14:52,380 A ja sam vam doneo avion. 166 00:14:56,680 --> 00:15:01,198 Alka. -Šta je? -Što sediš? -Svi te čekaju. -Zar ne vidiš? 167 00:15:01,398 --> 00:15:05,560 Idemo! -Sekundu. Idi, smisliću nešto. 168 00:15:08,600 --> 00:15:12,807 Govori engleski. Nije važno šta. Najvažnije je da izgledaš inteligentno. 169 00:15:13,700 --> 00:15:16,872 Dečko, zašto brineš. Ovako zarađujem 30 godina. Opušteno. 170 00:15:20,804 --> 00:15:26,556 Ovo je...-Majkl Ekls. Kako ste? -Naš glavni akcionar iz Amerike? 171 00:15:26,756 --> 00:15:30,403 Da, da. -Zdravo. -Mislim, zdravo, drago mi je. 172 00:15:30,603 --> 00:15:33,955 Prelepo izgledate. Da imam više vremena... 173 00:15:34,155 --> 00:15:37,528 Idemo, odvešću vas do sobe za sastanke. -Naravno. 174 00:15:37,728 --> 00:15:39,750 Ovuda, molim vas. 175 00:15:40,888 --> 00:15:45,535 Marina, napravi nam....njemu, kafu. I zatvori usta. 176 00:15:53,750 --> 00:15:55,743 Anatolij Anatoljeviču. Mi...dogovorili smo se. 177 00:15:55,943 --> 00:16:00,593 Romeo, kada se radi o velikim sumama, advokate vodim i u krevet. 178 00:16:00,793 --> 00:16:06,694 Razumem, ali razumite. Stvar je u tome da gospodin Ekls ima mali udeo. 179 00:16:06,894 --> 00:16:11,739 Važan sastanak, da vas upozna nasamo. Da se upoznate i osetite. 180 00:16:11,939 --> 00:16:16,463 A posle kada smandrljate ugovor i advokati se mogu umešati. 181 00:16:19,000 --> 00:16:22,149 U redu, legalni orlovi, idite na sladoled. 182 00:16:25,473 --> 00:16:28,106 Šta...da li ste... 183 00:16:34,632 --> 00:16:37,195 ...zaboravili na mene? 184 00:16:37,395 --> 00:16:42,980 Rekla sam ti. Moleri dolaze sutra. Znači sutra. Sve sam dogovorila. 185 00:16:43,180 --> 00:16:47,720 Kako mislite sutra? Trebaju mi danas! Odmah! 186 00:16:47,272 --> 00:16:50,882 Ako nisu tu, vratite mi novac. 187 00:16:53,259 --> 00:16:55,345 Kakav novac? 188 00:16:56,483 --> 00:16:58,540 A sad... 189 00:17:09,200 --> 00:17:11,820 Ili ću ti razbiti glavu. 190 00:17:12,358 --> 00:17:14,437 Šta? 191 00:17:14,867 --> 00:17:19,502 Onda da znate, ako moleri ne budu za sat kod mene u stanu, 192 00:17:19,702 --> 00:17:22,977 za dva sata će policija biti ovde. 193 00:17:24,231 --> 00:17:26,237 Eto! 194 00:17:28,827 --> 00:17:31,776 Neki nervozan lik. -Verovatno sa Baltika. 195 00:17:41,212 --> 00:17:44,161 Anja. -Zdravo. Ne mogu Romu da dobijem. 196 00:17:44,361 --> 00:17:46,889 Da možda nisi kući? -Ne, a zašto? 197 00:17:47,890 --> 00:17:51,133 Julija je ostavila ključeve kod nas. Treba da joj damo. Dolazi ranije. 198 00:17:52,762 --> 00:18:00,610 Ne, znaš...ali ako stiže za par sati onda mogu. 199 00:18:00,261 --> 00:18:03,290 Dobro, izvini. Smisliću nešto. 200 00:18:04,328 --> 00:18:06,701 Peđa, možemo li prvo stati kod mene? 201 00:18:07,605 --> 00:18:13,927 Pa, da počnemo. -Nekako ne liči na glavnog akcionara. 202 00:18:14,127 --> 00:18:16,295 Nekako glupo izgleda. 203 00:18:18,577 --> 00:18:24,362 Nekada davno, bilo je 25 olovnih vojnika. 204 00:18:24,562 --> 00:18:28,369 Braća po majci, jedne stare kašike. 205 00:18:28,569 --> 00:18:34,261 Gospodin Ekls kaže da je srećan što je upoznao čoveka vaše veličine 206 00:18:34,461 --> 00:18:37,893 kao što ste vi Anatolij Anatoljeviču. -Rekao je ''25''. 207 00:18:38,930 --> 00:18:40,416 Cifre razumem na svim jezicima. 208 00:18:42,860 --> 00:18:45,891 Prošlo je 25 godina kako je gospodin Ekls bio u Rusiji. 209 00:18:46,910 --> 00:18:48,498 Samo sam izostavio nevažan detalj. 210 00:18:48,698 --> 00:18:54,235 Molim vas priču bez cifri svakako ćemo naći načina. 211 00:18:54,435 --> 00:18:56,455 Sad napravi smrknutu facu. 212 00:18:56,655 --> 00:19:01,850 Rekao sam mu da želite kupiti moj udeo u izdavačkoj kući. 213 00:19:01,285 --> 00:19:06,799 Razmišljao sam. Pošto se prilika sama ukazala. Zašto cepidlačiti?! 214 00:19:06,999 --> 00:19:10,384 Kupiću celu izdavačku kuću. 215 00:19:10,944 --> 00:19:13,360 Molim? 216 00:19:13,470 --> 00:19:15,537 Koliko? 217 00:19:18,184 --> 00:19:22,822 Napiši bilo koji broj na papiru i onda dodaj još nula. 218 00:19:40,419 --> 00:19:42,450 U dolarima. 219 00:19:45,150 --> 00:19:49,802 Za taj novac mogu kupiti pola Teksasa, a ne vašu vašljivu novinarsku kuću. 220 00:19:50,200 --> 00:19:52,562 Prevedi mu. Zbogom. 221 00:19:56,113 --> 00:19:58,200 Pa? 222 00:20:06,351 --> 00:20:10,913 Oh, zaleđina stigla. Kao i uvek. Gde su moleri, već sam sve uradio. 223 00:20:11,113 --> 00:20:13,168 Danas je skraćeno radno vreme u glupavom ŽEK-u. 224 00:20:13,368 --> 00:20:17,638 Anja je zvala. Julija stiže. Sranje! 225 00:20:19,907 --> 00:20:22,237 Šta...šta ćemo sad? Možda da sve objasnimo? 226 00:20:22,437 --> 00:20:24,488 Objasnićemo. Došli mačku nahraniti, zar ne? -Ali... 227 00:20:24,688 --> 00:20:27,745 Bez ''ali''. Niko ne mora znati da sam bio ovde. Kontaš? 228 00:20:27,945 --> 00:20:29,987 Četverooki, bežim. 229 00:20:33,652 --> 00:20:36,491 Zdravo. -Zdravo. -Videla sam da nema ključeva. 230 00:20:36,691 --> 00:20:38,766 Pretpostavila sam da si ovde. -Da, Anja, slušaj.... 231 00:20:38,966 --> 00:20:42,184 Mi...imali smo nešto... -Julija, upoznaj Aleksa. 232 00:20:42,384 --> 00:20:47,177 Čovek na koga se uvek možeš osloniti. -Zdravo. 233 00:20:47,377 --> 00:20:51,433 Zdravo, gazda. Došli smo po hitnom pozivu. 234 00:20:51,633 --> 00:20:57,173 Kako? Ne, sigurno ste pogrešili stan. Niko vas nije zvao. 235 00:20:57,373 --> 00:21:01,102 Kako nas niko nije zvao? -Danas imamo slobodan dan. 236 00:21:01,399 --> 00:21:03,802 A pozvali nas na posao. A ti nas ne trebaš? 237 00:21:06,571 --> 00:21:10,163 Alka je zahvaljujući dijetama skroz zaglupila. 238 00:21:15,551 --> 00:21:18,324 Očigledno je neka zabuna. 239 00:21:31,130 --> 00:21:34,712 Ja...stići ću molere. 240 00:21:38,708 --> 00:21:42,728 Hvala. -Hvala, tebi. -Već idete? -Da. 241 00:21:42,928 --> 00:21:45,330 Zvala sam Jekaterinu Denisovnu. Dolazi. 242 00:21:45,233 --> 00:21:48,946 Bravo za tebe. Idemo. Gospodin Ekls mora let uhvatiti. Doviđenja. 243 00:21:50,330 --> 00:21:54,646 Idemo. Idemo, odmah! -Još jednom, hvala. -Ovo je bilo... 244 00:21:54,846 --> 00:22:00,399 Gospodine Ekls? Drago mi je što sam vas upoznala. -Zdravo. 245 00:22:00,599 --> 00:22:03,812 Izvinite, nisam bila obaveštena o vašem dolasku. 246 00:22:04,120 --> 00:22:10,677 Znate, nekad volim da ovako iznenadim svoje podređene. 247 00:22:12,940 --> 00:22:15,244 Sve sam pokazao gospodinu Eklsu. Nismo vas mogli.... 248 00:22:15,444 --> 00:22:19,181 Izvinite što je kod nas ovako pusto. Danas je slobodan dan. 249 00:22:19,381 --> 00:22:21,620 Bez brige. Nema problema. 250 00:22:21,820 --> 00:22:24,553 Reci ovom pacovu da pristajem. 251 00:22:24,753 --> 00:22:29,788 Zdravo. -Zdravo. O čemu priča? 252 00:22:29,988 --> 00:22:33,792 Izvinite. Stvarno nemam vremena. 253 00:22:33,992 --> 00:22:37,576 Gospodine Platonov, poslaću vam advokate. 254 00:22:37,776 --> 00:22:41,852 Sad jako žurim. -Zbogom. Sve najbolje. 255 00:22:47,207 --> 00:22:49,598 Sada me pažljivo saslušajte. 256 00:23:11,930 --> 00:23:13,562 Kako uopšte radiš sa tom histeričnom ženom? 257 00:23:13,862 --> 00:23:16,780 Vidimo se. 258 00:23:21,280 --> 00:23:25,324 Amerikanci su navikli da naporno rade da bi postigli uspeh. 259 00:23:25,524 --> 00:23:28,499 Postigli su dogovor sa domorocima pre par vekova, 260 00:23:28,699 --> 00:23:34,169 i osećaju se samouvereno na zemlji, nebu i na moru. 261 00:23:34,369 --> 00:23:40,103 U Rusiji, da bi postigao nešto, nekad je bolje ništa ne raditi. 262 00:23:40,303 --> 00:23:43,113 Posebno ako si samouveren. 263 00:23:43,313 --> 00:23:49,275 Još gore ako se puno trudiš, možeš samo sve pogoršati. 264 00:23:53,478 --> 00:23:56,870 Ne brini toliko. To je samo plafon. 265 00:23:57,700 --> 00:24:00,536 Anja, izvini. Ja... Hteo sam najbolje. 266 00:24:02,181 --> 00:24:06,820 Petak mi je slobodan. Možda bi mogli prošetati po Moskvi. 267 00:24:07,590 --> 00:24:10,265 Biću ti lični vodič. -Vau. 268 00:24:10,465 --> 00:24:17,730 Prevod: nAnaD 20961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.