All language subtitles for Absolute.Power.1997.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,678 --> 00:01:07,239
片名:一觸即發
2
00:01:38,379 --> 00:01:39,403
別放棄
3
00:01:42,216 --> 00:01:43,945
我從不輕言放棄
4
00:01:48,556 --> 00:01:49,488
可以借我看看嗎?
5
00:02:01,369 --> 00:02:03,496
你是靠手吃飯的,對吧?
6
00:02:16,984 --> 00:02:18,975
瑞德
路瑟
7
00:02:29,096 --> 00:02:33,396
若你肯學如何操作錄影機
你的日子就會好過多
8
00:02:33,467 --> 00:02:36,925
有道理…
9
00:12:55,355 --> 00:13:02,158
我看看…開關在這裡
10
00:13:02,229 --> 00:13:04,823
亮了
11
00:13:09,770 --> 00:13:14,139
這房間真不錯
12
00:13:24,017 --> 00:13:26,787
別擔心,他不在
13
00:13:26,787 --> 00:13:29,187
我告訴他說我病了
14
00:13:31,325 --> 00:13:32,917
別緊張
15
00:13:43,437 --> 00:13:45,769
乾杯
16
00:13:57,484 --> 00:13:58,883
我馬上回來
17
00:16:37,477 --> 00:16:41,470
妳喜歡這樣?太好了
18
00:17:46,980 --> 00:17:49,039
原來妳想玩?
19
00:17:59,059 --> 00:18:02,051
妳沒事吧?
當然
20
00:18:06,166 --> 00:18:07,758
你想不吃耳光嗎?
21
00:18:08,935 --> 00:18:14,066
妳打我耳光?
你不准打我耳光
22
00:18:14,141 --> 00:18:19,101
臭婊子
艾倫,你要做什麼?
23
00:18:20,881 --> 00:18:22,143
艾倫!
24
00:18:22,215 --> 00:18:22,909
住手
25
00:18:22,983 --> 00:18:25,178
艾倫,你把我弄痛了
26
00:18:27,487 --> 00:18:30,285
我會讓妳痛不欲生
27
00:18:30,357 --> 00:18:32,484
你弄痛我了
可惡
28
00:18:32,559 --> 00:18:35,357
妳想被虐待?
我就讓妳如願以償
29
00:18:38,231 --> 00:18:40,893
這樣妳喜歡嗎?…
放手
30
00:18:40,967 --> 00:18:41,991
這樣妳喜歡嗎?
31
00:18:43,770 --> 00:18:44,998
該死的…
32
00:18:48,975 --> 00:18:52,035
滾開
臭婊子
33
00:18:52,112 --> 00:18:56,139
滾開
回來…
34
00:18:56,216 --> 00:18:58,878
住手…
35
00:19:00,086 --> 00:19:05,114
艾倫,你要做什麼?
36
00:19:06,560 --> 00:19:08,027
爛婊子
37
00:19:15,035 --> 00:19:18,238
妳這婊子,妳想玩?
我就來教妳怎麼玩
38
00:19:18,238 --> 00:19:19,262
你這他媽的爛人!
39
00:19:26,079 --> 00:19:31,210
這樣妳喜歡嗎?
40
00:19:32,819 --> 00:19:35,549
回來
不要!放開我!
41
00:20:06,753 --> 00:20:12,316
婊子,妳竟敢戳我,可惡
42
00:20:12,392 --> 00:20:18,058
我要殺了你
婊子
43
00:20:18,131 --> 00:20:19,928
救命
44
00:20:29,476 --> 00:20:31,967
救命!
45
00:20:51,765 --> 00:20:52,891
你殺了她?
46
00:20:54,668 --> 00:20:57,762
在這種情況下,我別無選擇
47
00:20:58,838 --> 00:21:00,806
我該怎麼辦?
48
00:21:00,874 --> 00:21:05,140
老天,提姆
我們怎麼會這樣?
49
00:21:06,379 --> 00:21:07,243
我們這是不得己的
50
00:21:13,853 --> 00:21:15,218
發生了什麼事?
51
00:21:15,288 --> 00:21:19,122
糟了
52
00:21:22,462 --> 00:21:24,054
我的天哪!
53
00:21:28,635 --> 00:21:29,829
老天爺!
54
00:21:39,045 --> 00:21:42,173
你們知不知道這樣做嚴重性?
55
00:21:46,119 --> 00:21:48,280
快告訴我這是怎麼回事
56
00:21:48,355 --> 00:21:50,050
沒什麼好說的,他喊救命
57
00:21:51,791 --> 00:21:54,589
之前你們沒聽到吵鬧聲?
58
00:21:54,661 --> 00:21:56,424
沒有
59
00:22:05,739 --> 00:22:09,038
也許我該報警
天啊,什麼?
60
00:22:10,643 --> 00:22:14,044
比爾,你再考慮一下
61
00:22:14,748 --> 00:22:16,816
好好想想
62
00:22:16,816 --> 00:22:25,781
你他媽的給我想清楚
63
00:22:30,196 --> 00:22:34,758
警報也許不太好
64
00:22:39,406 --> 00:22:40,270
好…
65
00:22:53,553 --> 00:22:57,114
事情的經過就是這樣
66
00:22:57,190 --> 00:23:02,924
可憐的克莉絲獨自回家時
不巧撞見上門來偷東西的小偷
67
00:23:02,996 --> 00:23:05,464
這樣聽起來合理嗎?
當然
68
00:23:11,504 --> 00:23:13,165
我們來把這地方整理一下
69
00:23:15,775 --> 00:23:16,969
艾倫
什麼事?
70
00:23:17,043 --> 00:23:19,011
你有沒有跟她性交?
71
00:23:19,112 --> 00:23:20,340
我不知道
72
00:23:22,182 --> 00:23:24,844
比爾,你去檢查她一下
73
00:23:25,652 --> 00:23:28,485
我又不是婦產科醫生
我剛任命你為婦產科醫生
74
00:23:29,255 --> 00:23:30,279
天啊
75
00:24:05,825 --> 00:24:07,894
這東西交給我
上面有他們倆的指紋
76
00:24:07,894 --> 00:24:09,327
這還用你說
77
00:24:10,897 --> 00:24:12,660
葛蘿麗亞
78
00:24:14,134 --> 00:24:14,896
葛蘿麗亞
79
00:24:16,836 --> 00:24:20,169
我殺了她嗎?
不會有事的,艾倫
80
00:24:20,240 --> 00:24:21,229
你別擔心
81
00:24:22,408 --> 00:24:24,944
天啊
小心
82
00:24:24,944 --> 00:24:26,138
別碰到血
83
00:24:29,516 --> 00:24:30,881
我會把一切處理好的
84
00:24:32,051 --> 00:24:33,541
就像以往一樣
85
00:24:47,734 --> 00:24:50,294
糟了
怎麼了?
86
00:24:51,371 --> 00:24:53,100
小姐的皮包
87
00:25:09,923 --> 00:25:12,517
羅素小姐,讓我來
謝謝你
88
00:25:27,941 --> 00:25:29,238
可以了,比爾
好
89
00:25:30,810 --> 00:25:32,368
慢慢來,小心
90
00:26:47,320 --> 00:26:48,048
我的天!
91
00:26:54,160 --> 00:26:55,320
刀子不見了
92
00:26:55,395 --> 00:26:57,727
什麼?
刀子呢?
93
00:26:59,065 --> 00:26:59,997
在臥室裡
94
00:27:00,733 --> 00:27:02,132
走吧
快上去拿
95
00:28:27,487 --> 00:28:30,615
可惡
該死的
96
00:28:56,549 --> 00:28:59,211
快點!
97
00:29:03,322 --> 00:29:04,619
讓讓
98
00:31:20,526 --> 00:31:22,016
我記下車牌號碼了
99
00:31:27,533 --> 00:31:30,468
天啊,會不會是妖魔怪客
100
00:31:31,304 --> 00:31:34,831
別忘了檢查床底下
這下我們搞不好被你害慘了
101
00:31:34,907 --> 00:31:36,499
我記下了他的車牌號碼
記得嗎?
102
00:31:36,576 --> 00:31:39,445
你以為他會等我們找上門嗎?
混蛋
103
00:31:39,445 --> 00:31:41,003
別擔心,羅素小姐
104
00:31:41,080 --> 00:31:42,945
全都閉嘴!
105
00:31:51,557 --> 00:31:52,888
是什麼?
106
00:31:54,627 --> 00:31:56,185
慘了
107
00:32:00,666 --> 00:32:02,293
可以了,提姆
108
00:32:16,682 --> 00:32:18,309
是雙面鏡
109
00:32:19,385 --> 00:32:21,319
我們得快點查出車子車主是誰
110
00:32:22,655 --> 00:32:26,892
那是我們唯一的漏洞
拆信刀在他手上
111
00:32:26,892 --> 00:32:30,259
那上頭有血跡,指紋
112
00:32:31,731 --> 00:32:35,394
天哪!想想他有可能做的事情
113
00:32:35,468 --> 00:32:39,063
那傢伙是個小偷
一個目擊謀殺案經過的小偷
114
00:32:39,872 --> 00:32:42,397
看來他偷走了不少錢
115
00:32:44,977 --> 00:32:46,706
我告訴妳他會怎麼做
116
00:32:47,813 --> 00:32:50,213
他會沒命地逃
117
00:33:02,561 --> 00:33:04,961
我們隊輸了7分
118
00:33:05,531 --> 00:33:07,933
輸了7分?
119
00:33:07,933 --> 00:33:10,766
真沒想到
120
00:33:27,353 --> 00:33:30,516
”斷崖危險”
121
00:33:58,384 --> 00:33:59,180
凱特…
122
00:34:17,436 --> 00:34:19,301
我現在才來是不是太遲了?
123
00:34:20,506 --> 00:34:21,768
我是指慢跑
124
00:34:26,846 --> 00:34:29,076
這種開場白很蠢,對吧?
125
00:34:29,148 --> 00:34:32,845
但我真的一直想和妳談談
談什麼?
126
00:34:35,621 --> 00:34:38,691
談天氣,晚上挺涼的
127
00:34:38,691 --> 00:34:42,149
每年這時候都是這樣
128
00:34:45,030 --> 00:34:50,730
我想搬到氣候較溫和的地方
129
00:34:51,971 --> 00:34:54,804
我想和妳商量這件事
因為妳是我唯一的親人
130
00:34:55,941 --> 00:34:59,604
路瑟,我不是你的親人
凱特
131
00:35:00,212 --> 00:35:02,373
小時候我是班上
唯一在說話課時
132
00:35:02,481 --> 00:35:05,416
談監獄會客日的人
133
00:35:09,088 --> 00:35:12,285
我這次搬家可能是永久性的
妳懂嗎?
134
00:35:14,860 --> 00:35:16,851
我們反正也很少見面
135
00:35:17,396 --> 00:35:18,363
我們自從媽過世後
136
00:35:18,430 --> 00:35:20,193
就再也沒見過面
到現在都一年了
137
00:35:23,002 --> 00:35:27,339
聽著
你有權選擇自己想過的生活
138
00:35:27,339 --> 00:35:29,864
你從來沒陪在我身旁
那也沒關係
139
00:35:29,942 --> 00:35:31,842
我也沒想過要陪你
140
00:35:34,814 --> 00:35:38,409
凱特
等等…
141
00:35:39,218 --> 00:35:41,618
你在說謊吧?
沒有
142
00:35:42,588 --> 00:35:46,625
你又犯案了?
所以你來這裡找我?
143
00:35:46,625 --> 00:35:47,887
不是
144
00:35:49,695 --> 00:35:51,060
我不相信你
145
00:35:54,166 --> 00:35:56,691
天啊…
146
00:35:56,769 --> 00:35:58,134
爸爸
你又做了什麼?
147
00:36:16,088 --> 00:36:18,579
克莉絲蘇利文?
她是華特的太太
148
00:36:18,657 --> 00:36:21,683
她可能是回家時
遇到上門來的小偷
149
00:36:21,760 --> 00:36:23,929
小偷?
150
00:36:23,929 --> 00:36:25,920
真希望我家地毯
也能這麼乾淨
151
00:36:25,998 --> 00:36:28,728
我找不到任何一枚完整的指紋
152
00:36:28,801 --> 00:36:31,861
真的嗎,蘿拉?
這裡就像剛清潔大隊來過一樣
153
00:36:31,937 --> 00:36:34,240
蘇利文先生到哪兒去了?
抱歉,長官
154
00:36:34,240 --> 00:36:37,505
蘇利文全家兩天前到巴貝多去
155
00:36:39,411 --> 00:36:41,641
謝謝妳的精神支持
不,等等
156
00:36:42,314 --> 00:36:46,952
壞消息還更多呢
因為子彈是從這裡射出來的
157
00:36:46,952 --> 00:36:48,249
若她撞見小偷被殺
那她應該陳屍在這裡
158
00:36:48,320 --> 00:36:52,188
但是這些血跡顯示
她就是死在陳屍之處
159
00:36:52,258 --> 00:36:56,718
她在這裡做什麼?
160
00:36:59,932 --> 00:37:03,732
似乎曾有人坐在這裡
但我找不到指紋
161
00:37:05,170 --> 00:37:09,834
你想蘇利文會坐在這椅子上
看他太太和別人演活春宮嗎?
162
00:37:11,844 --> 00:37:14,540
天啊,我希望不是如此
163
00:37:14,613 --> 00:37:16,911
他是個好人,不該如此
164
00:37:17,883 --> 00:37:19,783
取出子彈時小心一點
165
00:37:19,852 --> 00:37:22,116
看來兇手想勒死她
166
00:37:23,122 --> 00:37:25,852
他想把她勒死,卻又走到門邊
從她背後開槍射她?
167
00:37:26,859 --> 00:37:29,794
他還檢查她的陰部
168
00:37:31,463 --> 00:37:32,930
什麼?
169
00:37:32,998 --> 00:37:34,522
為什麼?
170
00:37:34,600 --> 00:37:37,831
也許他不記得
自己是否曾和她做愛
171
00:37:40,973 --> 00:37:45,740
意志力薄弱的強壯小偷
這案子簡單明瞭
172
00:39:09,461 --> 00:39:13,830
明天氣溫最高華氏70度
最低50度…
173
00:39:58,744 --> 00:39:59,904
蘇利文先生
174
00:40:01,480 --> 00:40:02,947
抱歉打擾你
175
00:40:03,048 --> 00:40:06,685
我是賽斯法蘭克
梅得郡凶殺組的警探
176
00:40:06,685 --> 00:40:10,485
我的當事人現在不想談話
沒關係,山迪
177
00:40:11,623 --> 00:40:14,490
法蘭克先生
這案子是你負責的?
178
00:40:15,627 --> 00:40:18,460
是的,先生
我想請教您一些問題
179
00:40:19,298 --> 00:40:23,325
你想知道什麼
確認死者身份?
180
00:40:24,303 --> 00:40:29,798
她是我太太沒錯
你還想問我什麼?
181
00:40:31,043 --> 00:40:33,637
你到巴貝多去了兩天?
182
00:40:33,712 --> 00:40:36,682
每年這時候
我都會全府的員工一起去
183
00:40:36,682 --> 00:40:40,846
你太太沒和你一起去?
我們本來打算一起去的
184
00:40:40,919 --> 00:40:46,915
但是你也了解女人
她改變了主意
185
00:40:49,528 --> 00:40:53,765
我和蕾貝嘉結婚47年
186
00:40:53,765 --> 00:40:55,901
當她去世時
187
00:40:55,901 --> 00:41:00,031
我就決定不要再承受這種痛苦
188
00:41:01,240 --> 00:41:05,677
對於克莉絲我有一點能確定
她會活得比我久
189
00:41:07,312 --> 00:41:09,678
我想今天就到此為止
190
00:41:09,748 --> 00:41:12,512
先生,我想跟您談談
保險庫的事
191
00:41:14,353 --> 00:41:17,345
你是指裡面的東西,當然可以
192
00:41:21,560 --> 00:41:23,362
山迪,你先走
華特?
193
00:41:23,362 --> 00:41:27,560
不,我真的沒事
你先去參加招待會
194
00:41:28,667 --> 00:41:32,000
我大概去不成了
我相信大家會能諒解
195
00:41:34,339 --> 00:41:36,398
你不是想問
保險庫裡的東西吧?
196
00:41:36,508 --> 00:41:37,236
不是
197
00:41:38,243 --> 00:41:39,904
你是想問椅子的事?
198
00:41:41,446 --> 00:41:44,381
你一定是要問椅子的事?
沒錯
199
00:41:44,449 --> 00:41:49,113
為什麼,椅子和案情
有關連嗎?
200
00:41:49,221 --> 00:41:54,887
我認為那把椅子曾有人坐過
那人可能和命案有關
201
00:41:55,561 --> 00:41:57,859
你德高望重,蘇利文先生
我一直對你很敬仰
202
00:41:57,930 --> 00:42:02,958
很抱歉我必須問你這些事
我保證談話內容不會漏露
203
00:42:04,203 --> 00:42:06,569
我希望我能滿足她
204
00:42:06,672 --> 00:42:11,643
但你瞭解她也有需求
205
00:42:11,643 --> 00:42:14,043
她卻不願背著我去偷人
206
00:42:15,914 --> 00:42:22,554
她提議椅子的事
希望我會喜歡坐在裡面看
207
00:42:22,554 --> 00:42:24,351
但我不喜歡
208
00:42:27,326 --> 00:42:33,731
80年來
我努力過著讓人尊敬的生活
209
00:42:33,799 --> 00:42:36,165
我曾捐了十億元給慈善機構
210
00:42:36,235 --> 00:42:41,106
如果這件事鬧上法院
沒有人會記得這些的
211
00:42:41,106 --> 00:42:44,439
我會成為世人的笑柄
212
00:42:45,811 --> 00:42:48,939
我瞭解,我會盡力幫忙
213
00:42:49,581 --> 00:42:54,985
對不起,讓你聽我無病呻吟
214
00:42:55,120 --> 00:42:55,415
對不起,法蘭克先生
215
00:42:55,487 --> 00:42:56,920
你做好你份內的事
216
00:42:56,989 --> 00:42:59,150
我也會做好我該做的事
我會的
217
00:43:03,795 --> 00:43:05,387
我很抱歉,先生
218
00:43:27,519 --> 00:43:28,110
將軍
219
00:43:35,260 --> 00:43:38,320
各位先生女士,總統蒞臨
220
00:43:40,866 --> 00:43:43,198
山迪
總統先生
221
00:43:46,104 --> 00:43:47,935
陪我走
好的
222
00:43:50,976 --> 00:43:53,512
華特還好吧?
223
00:43:53,512 --> 00:43:56,140
他是個80歲的孤獨老人
總統先生
224
00:43:57,149 --> 00:43:59,982
他瞭解在職權上
我能做的有限
225
00:44:00,719 --> 00:44:02,482
他對您的關心深為感動
226
00:44:04,156 --> 00:44:05,646
有凶手的消息?
沒有
227
00:44:06,658 --> 00:44:09,218
為什麼?這案子是誰負責的?
228
00:44:09,294 --> 00:44:11,091
他是個一流好手
229
00:44:11,396 --> 00:44:13,330
曾在紐約市警局
凶殺組待了8年,但…
230
00:44:13,398 --> 00:44:14,333
總統,你好
231
00:44:14,333 --> 00:44:17,427
我瞭解您的感受
這時候要有耐性很難
232
00:44:17,502 --> 00:44:19,060
沒人能瞭解我的感受
233
00:44:20,272 --> 00:44:24,606
我身居要職
但我卻幫不了我的好友
234
00:44:26,111 --> 00:44:27,635
我們比任何人都清楚
235
00:44:27,713 --> 00:44:31,950
我能有今日
都是蘇利文的功勞
236
00:44:31,950 --> 00:44:35,977
現在是他最需要我的時候
他一定覺得孤立無援
237
00:44:42,828 --> 00:44:46,565
我要舉行一場記者會
我要邀華特出席
238
00:44:46,565 --> 00:44:48,032
我將在世人面前擁抱他
239
00:44:50,402 --> 00:44:52,495
他會銘感五內的,總統先生
240
00:44:55,073 --> 00:44:58,201
您真是太仁慈了,謝謝你…
241
00:45:07,619 --> 00:45:09,109
網球肘
242
00:45:18,029 --> 00:45:19,758
我的手愈來愈痛了
葛羅麗亞
243
00:45:20,399 --> 00:45:21,832
我需要看醫生
244
00:45:22,434 --> 00:45:25,733
那樣一來,全國人民都會知道
總統先生
245
00:45:25,804 --> 00:45:27,203
難道我連一點隱私權都沒有?
246
00:45:28,807 --> 00:45:30,172
我想她傷到我的韌帶了
247
00:45:31,743 --> 00:45:33,233
波登說只是皮肉傷而已
248
00:45:34,479 --> 00:45:37,812
比爾,你什麼時候
變成專家了?
249
00:45:38,984 --> 00:45:42,010
你受過傷?
是的,先生,好幾次
250
00:45:47,826 --> 00:45:50,260
艾倫,記者會的事
你是認真的?
251
00:45:50,796 --> 00:45:53,765
當然,華特就像我父親
252
00:45:55,667 --> 00:45:57,157
要不要請總統夫人回來?
253
00:45:58,804 --> 00:46:03,503
我不想耽誤她在亞洲
救助貧民的工作
254
00:46:05,577 --> 00:46:06,703
有什麼最新消息?
255
00:46:09,080 --> 00:46:13,540
我們查過車牌號碼
車子是從警局的托吊場偷來的
256
00:46:15,754 --> 00:46:17,551
我們的對手非同小可
對嗎?
257
00:46:18,723 --> 00:46:20,020
他和我們聯絡了嗎?
258
00:46:21,026 --> 00:46:22,994
波登不認為他會那麼做
259
00:46:25,163 --> 00:46:29,691
我同意,我為我的行為道歉
我保證這種事不會再發生了
260
00:46:30,402 --> 00:46:35,499
這只是偶發事件,他也是
我們忘了他吧
261
00:46:35,574 --> 00:46:40,378
艾倫,不盡然
他目睹了事件的經過
262
00:46:40,378 --> 00:46:44,144
他只不過看到了一個
喜歡性虐待又喝醉酒的女人
263
00:46:45,050 --> 00:46:46,711
他不過是個小偷
誰會相信他說的話?
264
00:46:47,619 --> 00:46:49,553
他手上又沒有任何證據
265
00:47:19,985 --> 00:47:22,454
”他不過是個小偷
誰會相信他說的話?”
266
00:47:22,454 --> 00:47:24,786
”他手上又沒有任何證據”
267
00:47:41,239 --> 00:47:42,638
”華特蘇利文之妻遭謀殺”
268
00:47:56,955 --> 00:48:01,551
”追捕珠寶大盜”
269
00:48:32,757 --> 00:48:36,193
路瑟,你一混入人群就不見了
270
00:48:36,962 --> 00:48:39,364
妳是說我長得大眾臉?
271
00:48:39,364 --> 00:48:41,161
不,我是指你很幸運
272
00:48:41,232 --> 00:48:43,168
我有一些客戶
不論我怎麼努力
273
00:48:43,168 --> 00:48:44,999
他們總是會被認出來
274
00:48:45,070 --> 00:48:48,904
你要幾本護照?
4本應該夠了
275
00:48:49,708 --> 00:48:53,235
好,你要4種不同造型
好配合不同的國際駕照
276
00:48:53,912 --> 00:48:56,142
由於是你
我再幫你弄幾張偽造信用卡
277
00:48:56,781 --> 00:48:58,612
我提供的假髮怎麼樣?
278
00:48:58,683 --> 00:49:01,481
很好…鬍子也很不錯
279
00:49:02,187 --> 00:49:04,781
我們不會讓你物超所值
280
00:49:05,523 --> 00:49:10,187
你要永遠離開這個國家?
有此可能
281
00:49:11,396 --> 00:49:13,796
護照上你曾去過的地方
重要嗎?
282
00:49:13,865 --> 00:49:15,662
我討厭偽造亞洲簽證的章
283
00:49:15,734 --> 00:49:17,258
不…蓋些歐洲章
284
00:49:17,335 --> 00:49:20,736
要弄成我曾在冬天
到過歐洲和加勒比海
285
00:49:20,805 --> 00:49:22,641
這樣要多久時間?
286
00:49:22,641 --> 00:49:24,199
這通常要花點時間
287
00:49:24,275 --> 00:49:25,674
既然是你,我就幫你趕趕
288
00:49:27,245 --> 00:49:29,145
妳向來都很靠得住,薇樂莉
289
00:49:30,015 --> 00:49:32,040
聽我說,路瑟…
290
00:49:32,117 --> 00:49:33,918
我不想知道你闖了什麼禍
291
00:49:33,918 --> 00:49:35,715
我雖想知道,但我不會過問
292
00:49:35,787 --> 00:49:39,018
但是要永遠離開這個國家…
293
00:49:39,090 --> 00:49:40,887
到底怎麼了?
294
00:49:40,959 --> 00:49:43,519
我只是從未想過你會逃亡海外
295
00:49:43,595 --> 00:49:47,554
路瑟,在我逃亡的客戶中
有3成在5年內自殺
296
00:49:50,235 --> 00:49:52,863
5年聽起來還不算太糟
297
00:49:54,572 --> 00:49:55,834
保重
298
00:49:57,342 --> 00:49:58,502
再見
299
00:49:59,642 --> 00:50:01,502
你來看看這樣是否合理
300
00:50:02,247 --> 00:50:07,651
我是克莉絲蘇利文
我走進臥室發現小偷
301
00:50:07,719 --> 00:50:12,122
好,現在你是
正從保險庫走出來的小偷
302
00:50:12,190 --> 00:50:14,726
沒錯,我掏出手槍…
303
00:50:14,726 --> 00:50:17,786
你既然要射殺她
為何還要勒死她?
304
00:50:17,862 --> 00:50:20,922
那還沒什麼,我為何強暴她後
還幫她把衣服穿好?
305
00:50:20,999 --> 00:50:23,268
這點我可以為您解答
306
00:50:23,268 --> 00:50:25,566
你在當小偷之前
是開乾洗店的
307
00:50:25,637 --> 00:50:27,205
你喜歡漂亮的衣服
308
00:50:27,205 --> 00:50:29,332
多謝妳了
那我之所以幫她穿好衣服…
309
00:50:29,407 --> 00:50:31,976
是因為她生前是個好顧客
310
00:50:31,976 --> 00:50:34,206
你不希望她在警察面前
感到困窘
311
00:50:35,246 --> 00:50:37,716
她血液中酒精濃度是零點21
312
00:50:37,716 --> 00:50:38,944
這也沒什麼大不了
313
00:50:39,017 --> 00:50:40,507
她沒開車
314
00:50:40,585 --> 00:50:44,180
他們的司機
仔細記錄車子的哩程
315
00:50:44,255 --> 00:50:46,348
蘇利文一家人走後
就沒人開過車
316
00:50:46,424 --> 00:50:50,019
我查過計程車和租車服務
一無所獲
317
00:50:50,095 --> 00:50:54,759
有人送她回家,那會是誰?
為什麼那人不出面?
318
00:50:54,833 --> 00:50:58,929
也許送她回家的人正是凶手
319
00:50:59,003 --> 00:51:01,267
或許吧
320
00:51:02,073 --> 00:51:03,005
我喜歡這案子
321
00:51:03,875 --> 00:51:09,142
分隊長,很抱歉打擾你
但你的電話我已經幫你修好了
322
00:51:09,214 --> 00:51:10,112
謝謝
323
00:51:10,882 --> 00:51:12,042
這是我份內的事
324
00:51:13,318 --> 00:51:15,149
我最恨人家說什麼份不份內
325
00:51:15,220 --> 00:51:16,209
明明就是他的工作
326
00:51:17,756 --> 00:51:20,024
妳還記得牆上的彈孔嗎?
記得
327
00:51:20,024 --> 00:51:21,082
妳猜猜怎麼著?
328
00:51:21,159 --> 00:51:22,888
裡面沒有子彈
329
00:51:22,961 --> 00:51:25,063
她腦門裡已經卡了一顆子彈
330
00:51:25,063 --> 00:51:26,997
那傢伙幹嘛還要
把牆上的子彈挖掉?
331
00:51:27,065 --> 00:51:29,334
因為牆上的子彈
和她身上的不同
332
00:51:29,334 --> 00:51:31,996
兩把槍表示有兩個小偷
333
00:51:32,771 --> 00:51:35,672
兩個人闖空門
他們都從窗子逃走,這沒道理
334
00:51:37,342 --> 00:51:44,305
這一或兩個人既然有辦法
破解滴水不漏的保全系統
335
00:51:44,382 --> 00:51:45,849
為什麼最後卻從窗子逃走?
336
00:51:45,917 --> 00:51:47,352
賽斯?
什麼事
337
00:51:47,352 --> 00:51:49,843
特勤處有個叫比爾波登的人
在停車場等你
338
00:51:49,988 --> 00:51:53,719
謝謝你,巴柏
特勤處的人在停車場做什麼?
339
00:52:02,333 --> 00:52:04,096
我是比爾波登,你好
340
00:52:04,169 --> 00:52:06,938
我是賽斯法蘭克
什麼風把你吹來的?
341
00:52:06,938 --> 00:52:10,931
我知道你一定忙得不可開交
但是老闆想知道案情進展
342
00:52:11,776 --> 00:52:13,539
我想我們可以互相支援
343
00:52:13,611 --> 00:52:15,914
你這話是什麼意思?
344
00:52:15,914 --> 00:52:18,144
你知道他和蘇利文
交情有多好
345
00:52:18,216 --> 00:52:19,513
知道
346
00:52:19,584 --> 00:52:24,419
案子一有任何進展
347
00:52:24,489 --> 00:52:26,391
你就立刻通知我
我再轉告統總
348
00:52:26,391 --> 00:52:28,951
那樣他就能是
第一個通知蘇利文的人
349
00:52:29,027 --> 00:52:31,129
這對他來說意義重大
沒問題
350
00:52:31,129 --> 00:52:33,324
有什麼需要儘管吩咐
351
00:52:34,899 --> 00:52:35,729
這是我的電話號碼
352
00:52:37,669 --> 00:52:39,296
目前有什麼新發現嗎?
353
00:52:39,370 --> 00:52:41,065
我們還在想辦法
搞清楚究竟發生了什麼事
354
00:52:41,973 --> 00:52:45,276
我從前很喜歡扮福爾摩斯
你們特勤處也幹這種事?
355
00:52:45,276 --> 00:52:48,575
十年前我進入聯邦政府工作前
我也幹過地方警察
356
00:52:48,646 --> 00:52:50,170
等等,你就是那個比爾波登?
357
00:52:50,849 --> 00:52:51,907
我那時年輕無知
358
00:52:51,983 --> 00:52:54,474
是呀,我那時也較年輕
我想我現在卻更無知了
359
00:52:54,552 --> 00:52:55,610
保持聯絡
360
00:53:22,547 --> 00:53:25,641
這些菜是我的廚師
特地為我煮的
361
00:53:25,717 --> 00:53:31,212
我保證一定美味
362
00:53:33,024 --> 00:53:37,154
你真是銷售高手,蘇利文先生
363
00:53:37,228 --> 00:53:38,855
這種事我從來沒做過
364
00:53:38,930 --> 00:53:40,557
但據我所知,你從未失手
365
00:53:40,632 --> 00:53:43,134
這正是我想雇用你的原因
麥卡錫先生
366
00:53:43,134 --> 00:53:44,465
瞭解了
367
00:53:44,535 --> 00:53:47,766
我還不知道我想殺的人是誰
368
00:53:47,839 --> 00:53:50,672
在我查出來前
你得到華盛頓去
369
00:53:50,742 --> 00:53:53,734
等候我進一步的指示
370
00:53:53,811 --> 00:53:57,440
這恐怕沒辦法
371
00:53:57,515 --> 00:53:59,449
我的工作沒什麼創意
372
00:53:59,517 --> 00:54:02,418
我從事這行是因為我天性奢侈
373
00:54:02,487 --> 00:54:06,048
要我坐著乾等是不可能的
374
00:54:06,758 --> 00:54:13,823
我父親在我十歲時就過世了
他是個礦工,死於肺病
375
00:54:13,932 --> 00:54:19,598
我25歲發跡後做的第一件事
就是買下並關閉那座礦場
376
00:54:19,671 --> 00:54:23,630
並發給每個礦工五萬元退休金
377
00:54:27,312 --> 00:54:30,475
麥卡錫先生我要你到華盛頓等
378
00:54:30,548 --> 00:54:37,317
我匯一百萬
到你瑞士銀行的戶頭
379
00:54:37,388 --> 00:54:42,382
事成之後,我會再給你二百萬
380
00:54:44,963 --> 00:54:47,158
先生,你果然是銷售高手
381
00:54:49,467 --> 00:54:52,664
勸人犯罪並不難
382
00:54:58,509 --> 00:55:00,878
他是誰?
路瑟惠特尼
383
00:55:00,878 --> 00:55:03,108
世上數一數二的神偷
384
00:55:04,215 --> 00:55:07,013
我昨晚通宵熬夜
結果卻仍是一無所獲
385
00:55:08,186 --> 00:55:11,485
我記得妳說可能有兩個小偷
386
00:55:11,556 --> 00:55:15,059
破曉時,萬一嫌犯只有一人
387
00:55:15,059 --> 00:55:18,324
而他卻故佈疑陣誤導我們
388
00:55:19,530 --> 00:55:22,767
我打電話給聯邦調查局
他們有竊盜案件的記錄檔案
389
00:55:22,767 --> 00:55:26,760
那人說有六個人可能
犯下蘇利文這起案子
390
00:55:26,838 --> 00:55:30,934
我開始追查這六人
目前只有惠特尼住在華盛頓
391
00:55:31,642 --> 00:55:35,476
我怎麼從沒聽過他?
因為他30年來未曾被捕
392
00:55:35,546 --> 00:55:38,310
這是什麼?
他在哈佛的畢業照?
393
00:55:38,383 --> 00:55:43,421
那是很久以前的事了
他曾加入幫派,被抓過三次
394
00:55:43,421 --> 00:55:47,084
自從他最後一次出獄後
就沒人有辦法逮到他
395
00:55:48,659 --> 00:55:50,889
每次一有大案
矛頭總會指向他
396
00:55:50,962 --> 00:55:52,224
卻沒人有辦法將他定罪
397
00:55:52,997 --> 00:55:55,557
賽斯,這次我們一定能
將他定罪
398
00:55:56,834 --> 00:55:58,358
我想是他準沒錯
399
00:55:58,936 --> 00:56:02,240
他是當地人
事情再清楚也不過
400
00:56:02,240 --> 00:56:06,370
還是有一個問題
什麼問題?
401
00:56:06,444 --> 00:56:10,972
韓戰後
他45年來從沒殺過人
402
00:56:11,049 --> 00:56:12,744
那又怎樣?他是個退役軍人
403
00:56:12,817 --> 00:56:15,342
他不止是個退役軍人
還因傷退役
404
00:56:16,287 --> 00:56:18,356
我手邊有他的作戰記錄
405
00:56:18,356 --> 00:56:22,725
他經歷無數戰役
得過不少勳章
406
00:56:23,628 --> 00:56:27,291
他靠政府的補助金過活
這是他自己的說詞
407
00:56:28,032 --> 00:56:31,468
但我就是不認為他會殺人
他只是個神偷
408
00:56:32,470 --> 00:56:34,301
此外,我也不想捕戰爭英雄
409
00:57:21,853 --> 00:57:25,653
你一定是個天才
什麼?
410
00:57:27,191 --> 00:57:29,318
他們通常要花上一週的時間
才找得到我
411
00:57:32,396 --> 00:57:36,264
西司法蘭克
我在報上看過你的照片
412
00:57:37,535 --> 00:57:40,527
路瑟惠特尼
幸會
413
00:57:42,640 --> 00:57:46,235
你要我先簽自白書
還是要先來杯咖啡?
414
00:57:47,411 --> 00:57:49,242
在我判你終身監禁之前
415
00:57:49,313 --> 00:57:51,645
我會先查查你有沒有
不在場證明
416
00:57:52,416 --> 00:57:55,908
我那時和朋友在看球賽
他叫雷布來福
417
00:57:56,754 --> 00:57:59,245
他在市區開了家酒吧
418
00:57:59,957 --> 00:58:02,357
你可以問我那場球賽的情形
我有可能說謊
419
00:58:04,562 --> 00:58:08,896
你一直在留意這件案子?
沒錯,我喜歡真正的犯罪
420
00:58:10,201 --> 00:58:13,796
聯邦調查局說能有
如此細膩犯案手法的沒幾人
421
00:58:13,871 --> 00:58:16,533
他們給了我一份名單
其中也有你
422
00:58:16,607 --> 00:58:18,074
我倒希望這是真的
423
00:58:20,745 --> 00:58:26,980
這傢伙在半夜從正門進去
卻從窗子爬繩子離開?
424
00:58:28,152 --> 00:58:33,089
如果我有這個能耐
我一定是AAPR的明星
425
00:58:34,458 --> 00:58:38,155
美國什麼?
退休協會
426
00:58:41,499 --> 00:58:43,660
路瑟,這有什麼難的?
427
00:58:44,802 --> 00:58:47,202
你希望我協助你破案?
428
00:58:47,271 --> 00:58:52,231
我只想藉助你的專業素養
你是…別理我剛說的話
429
00:58:52,310 --> 00:58:57,915
什麼人什會犯這種案子?
我該鎖定什麼樣的人?
430
00:58:57,915 --> 00:59:01,749
若不是那條繩子
你該鎖定像我這樣的老頭
431
00:59:01,819 --> 00:59:04,982
為什麼?
你必須要有耐心
432
00:59:06,123 --> 00:59:09,524
密訣在於不斷地研究
至少我是這麼認為
433
00:59:09,594 --> 00:59:10,356
什麼樣的研究?
434
00:59:13,231 --> 00:59:19,363
我在電視上看到,那是座大宅
可從戶政事務所那兒著手
435
00:59:19,437 --> 00:59:22,429
你必須上圖書館查資料
436
00:59:22,506 --> 00:59:26,408
找出那家事務所的所在之處
偷偷進去
437
00:59:26,477 --> 00:59:30,208
然後你把建築藍圖影印下來
在清晨前把東西歸還原處
438
00:59:30,281 --> 00:59:32,841
為何不乾脆把設計圖給偷走?
439
00:59:32,917 --> 00:59:38,556
闖空門人人會
神不知鬼不覺才厲害
440
00:59:38,556 --> 00:59:43,118
還有一般承包商,保全公司
441
00:59:44,328 --> 00:59:49,061
你知道破解保全公司
保全系統的秘訣嗎?
442
00:59:49,867 --> 00:59:51,027
我不知道這些人是怎麼辦到的
443
00:59:53,671 --> 00:59:56,469
路瑟,為何要這麼麻煩?
444
00:59:57,241 --> 01:00:00,574
那是座大宅,一定有秘密通道
445
01:00:01,245 --> 01:00:03,713
沒錯
這就是我一直想不通的地方
446
01:00:03,781 --> 01:00:05,248
怎麼說?
447
01:00:05,316 --> 01:00:08,183
這傢伙顯然做了
你所說的研究
448
01:00:09,086 --> 01:00:13,648
但搖控器就在房裡
他為何要拿鐵撬打開保險庫?
449
01:00:14,392 --> 01:00:19,352
搖控器?
就像錄放影機的搖控器
450
01:00:19,430 --> 01:00:22,126
真是不可思議
451
01:00:24,735 --> 01:00:27,704
保險庫裡
一定有不少值錢的東西
452
01:00:31,142 --> 01:00:34,942
裡面的東西總值約五百萬
你覺得有趣嗎?
453
01:00:36,213 --> 01:00:39,410
我為何會覺得
你一直想讓我吃驚?
454
01:00:40,151 --> 01:00:41,743
我的確是想讓你吃驚
455
01:00:41,819 --> 01:00:42,877
謝謝
不客氣
456
01:00:45,623 --> 01:00:46,317
你又來了
457
01:00:51,329 --> 01:00:55,766
你想那個小偷會易容嗎?
有可能
458
01:00:55,833 --> 01:01:00,871
你想抓到嫌犯
就必須瞭解一些新的作案方式
459
01:01:00,871 --> 01:01:02,862
他應該是一個人吧?
一個獨行怪盜?
460
01:01:02,940 --> 01:01:04,601
也許就像你
461
01:01:06,110 --> 01:01:08,840
我可能是一個最佳典範
462
01:01:09,714 --> 01:01:13,013
但是當你對一個人觀察夠久
你會慢慢地把事情拼湊起來
463
01:01:13,084 --> 01:01:17,221
這就是為什麼那些高手
都會改變容貌
464
01:01:17,221 --> 01:01:20,088
據我所知
有些人還是化粧高手
465
01:01:20,157 --> 01:01:22,455
他們會請人做假髮等等的
466
01:01:23,294 --> 01:01:24,955
繼續說說假髮製作的事吧
467
01:01:25,029 --> 01:01:29,193
會的,我得先去檢查
我的心律調整器
468
01:01:29,900 --> 01:01:31,265
跟你談話太刺激了
469
01:01:32,670 --> 01:01:34,638
第一,我知道
你沒裝心律調整器
470
01:01:34,705 --> 01:01:37,401
第二,我明天會再來
471
01:01:37,475 --> 01:01:39,739
明天的事誰也說不準
472
01:01:43,447 --> 01:01:44,607
再見
473
01:01:49,520 --> 01:01:51,385
心律調整器個屁
474
01:02:53,417 --> 01:02:58,218
凱特,妳得吃點像樣的東西
475
01:03:02,493 --> 01:03:06,259
我在這裡舉行記者會的原因是
476
01:03:06,330 --> 01:03:13,395
殺害克莉絲蘇利文的凶手
將會在此被定罪
477
01:03:14,305 --> 01:03:17,741
大家都知道,我出身清寒
478
01:03:18,375 --> 01:03:20,275
我是在貧窮小鎮長大的
479
01:03:21,312 --> 01:03:24,247
那時我們的門從來不上鎖
480
01:03:26,217 --> 01:03:31,120
但我們現在都會鎖門
我擔心的不是這個
481
01:03:31,222 --> 01:03:34,358
一杯薑汁汽水
我們也鎖住自己的心
482
01:03:34,358 --> 01:03:35,620
可以把電視關掉嗎?
483
01:03:36,393 --> 01:03:37,917
這才是最可悲的
等一下
484
01:03:38,929 --> 01:03:45,232
這正是我們所失落的
我們拒聽悲苦人們的泣訴
485
01:03:45,302 --> 01:03:49,796
把窮人及其苦難拒於心門外
486
01:03:51,108 --> 01:03:55,101
各位父老兄弟姊妹們
我們拒絕了自己的人性
487
01:03:59,683 --> 01:04:01,844
把電視打開
你剛不是…
488
01:04:01,919 --> 01:04:04,012
我知道,把電視打開
489
01:04:09,226 --> 01:04:13,720
我們對野蠻和暴力逆來順受
490
01:04:13,797 --> 01:04:16,265
這是錯的
這不是美國人的作風
491
01:04:16,333 --> 01:04:20,167
我將為此而戰,我親愛的老友
492
01:04:20,237 --> 01:04:27,200
我們將為此而戰
493
01:04:32,449 --> 01:04:35,111
誰能解釋人生的奧秘?
494
01:04:36,020 --> 01:04:38,750
如果我們不曾相識
我就不會是今日的總統
495
01:04:40,491 --> 01:04:45,793
如果克莉絲沒有生病
她現在一定和你在巴貝多
496
01:04:47,298 --> 01:04:50,426
華特,你一直都像是我父親
497
01:04:52,336 --> 01:04:55,828
我將盡我所能來減輕你的苦楚
498
01:05:12,656 --> 01:05:13,623
謝謝大家
499
01:05:16,493 --> 01:05:19,189
你狼心狗肺
500
01:05:21,799 --> 01:05:23,767
我不會就這樣逃走
501
01:05:27,805 --> 01:05:31,571
傑佛遜把綠廳當做餐廳
502
01:05:31,642 --> 01:05:37,342
整面牆壁都飾以綠綢緞
羅門統總在任時也是一樣
503
01:05:37,414 --> 01:05:39,644
這裡有許多昂貴收藏品
504
01:05:40,851 --> 01:05:42,876
接下來,我們要去藍廳
505
01:05:44,121 --> 01:05:50,356
為了迎合華盛頓總統的喜好
希爾柏將藍廳設計成橢圓形
506
01:05:51,028 --> 01:05:56,227
在聖誕節期間,吊燈會被移走
房間中央會擺上白宮的聖誕樹
507
01:05:57,001 --> 01:06:00,732
各位從窗外望出去
可以看到傑佛遜記念堂
508
01:06:00,804 --> 01:06:02,135
接下來我們到紅廳去
509
01:06:06,610 --> 01:06:09,511
這裡的牆壁飾以紅綢緞
510
01:06:09,580 --> 01:06:13,414
”葛羅麗亞羅素收”
19世紀這裡常舉行音樂會
511
01:06:14,785 --> 01:06:18,118
他來過這裡,他參加了參觀團
512
01:06:24,194 --> 01:06:26,219
我從沒處理過黑函
513
01:06:27,097 --> 01:06:30,965
他不要錢
你現在還會讀心術
514
01:06:31,035 --> 01:06:32,730
不,我只是看了照片背面
515
01:06:34,772 --> 01:06:36,433
看吧
”我不要錢”
516
01:06:37,841 --> 01:06:40,674
這人真有膽識
真希望他是我們的人
517
01:06:40,744 --> 01:06:42,075
你的招募演說講完了沒?
518
01:06:44,014 --> 01:06:46,778
我要知道我該如何
處理這個問題
519
01:06:47,418 --> 01:06:49,477
就像妳處理拆信刀那樣就行了
520
01:06:56,493 --> 01:07:00,330
比爾…
521
01:07:00,330 --> 01:07:03,561
你這樣算是在批評我
522
01:07:06,070 --> 01:07:07,867
你真要把我當成敵人?
523
01:07:08,739 --> 01:07:11,537
我當時應該報警的
但那時我太軟弱了
524
01:07:12,209 --> 01:07:16,805
我很後悔自己被妳說服
保持了沈默
525
01:07:16,914 --> 01:07:18,348
妳給我聽好了…
526
01:07:18,348 --> 01:07:21,579
每次看到妳
我就想扯斷你的喉嚨
527
01:07:28,025 --> 01:07:33,327
很好,算你狠
528
01:07:46,376 --> 01:07:48,640
我該怎麼辦?
按兵不動
529
01:07:49,446 --> 01:07:53,016
他犯了大錯
他以為時間充裕,但事實不然
530
01:07:53,016 --> 01:07:54,984
法蘭克很行,一定會逮到他的
531
01:07:56,386 --> 01:08:00,482
然後呢?
然後我會殺了他
532
01:08:08,165 --> 01:08:10,292
我找惠特尼小姐,謝謝
533
01:08:21,178 --> 01:08:26,411
惠特尼小姐,對不起
我是賽斯法蘭克
534
01:08:32,956 --> 01:08:33,752
謝謝
535
01:08:38,195 --> 01:08:42,928
看不出妳是個強悍的檢察官
536
01:08:43,000 --> 01:08:44,160
這是好還是壞?
537
01:08:48,572 --> 01:08:49,664
我不知道
538
01:08:52,242 --> 01:08:57,043
警長,我在電話中告訴過你了
我和我父親已經互不往來
539
01:08:57,114 --> 01:08:59,605
或許你覺得這樣並不浪費時間
但卻很浪費我的時間
540
01:09:00,484 --> 01:09:02,748
那妳要我怎麼辦
拍拍屁股走人?
541
01:09:05,489 --> 01:09:06,183
好吧…
542
01:09:10,961 --> 01:09:11,757
妳父親失蹤了
543
01:09:15,999 --> 01:09:16,863
我們需要妳的協助
544
01:09:17,768 --> 01:09:20,904
聽著,分隊長
我對那人一無所知
545
01:09:20,904 --> 01:09:22,337
他在我很小時就入獄
546
01:09:22,406 --> 01:09:25,170
他出獄時我已和我母親
自立更生
547
01:09:25,242 --> 01:09:27,444
我們沒聯絡,他也不關心我
548
01:09:27,444 --> 01:09:30,004
今年我只見過他一次
549
01:09:30,080 --> 01:09:32,548
什麼時候?
550
01:09:32,616 --> 01:09:33,412
幾天前
551
01:09:35,586 --> 01:09:38,350
他說他可能會離開這裡
瞧!我已經幫了你
552
01:09:38,422 --> 01:09:39,616
我能回去工作了嗎?
553
01:09:40,457 --> 01:09:43,153
妳知道他可能去哪裡嗎?
別浪費我的時間
554
01:09:43,227 --> 01:09:45,024
如果他不想讓你找到
你就找不到他
555
01:09:45,696 --> 01:09:48,096
你是說他離開這裡
逃到別的國家?怎麼樣?
556
01:09:48,165 --> 01:09:49,996
我是說你絕不會認出他來
557
01:09:51,468 --> 01:09:53,299
我是說他可能就在附近
558
01:09:55,272 --> 01:09:57,433
他有個藏身之處
在哪裡?
559
01:09:57,507 --> 01:09:59,737
他沒跟我說
那妳怎麼會知道?
560
01:10:01,879 --> 01:10:03,870
我母親還是很愛他
561
01:10:03,947 --> 01:10:05,141
即使她離開了他
562
01:10:05,282 --> 01:10:08,683
在她臨終前
她仍對他念念不忘
563
01:10:09,453 --> 01:10:12,911
”如果他不是這樣
如果他不是那樣”
564
01:10:12,990 --> 01:10:13,718
還有呢?
565
01:10:19,563 --> 01:10:20,825
他在這裡住了多久?
566
01:10:20,898 --> 01:10:22,160
好幾年了
567
01:10:22,232 --> 01:10:24,291
我從沒來過
568
01:10:27,738 --> 01:10:30,332
一個小偷把鑰匙留在這種地方
真奇怪,不是嗎?
569
01:10:31,208 --> 01:10:32,072
他向來都如此
570
01:11:49,720 --> 01:11:53,247
不知道他為何走得如此匆促
571
01:12:05,869 --> 01:12:07,427
他沒到過這些地方
572
01:12:09,573 --> 01:12:12,371
我大學畢業
我從法學院畢業
573
01:12:13,810 --> 01:12:18,076
我得到第一份工作時
和母親一起出去慶祝
574
01:12:18,148 --> 01:12:23,780
我第一次打贏官司時
一個人坐在石階上
575
01:12:23,854 --> 01:12:25,788
我有時會有種感覺…
576
01:12:29,226 --> 01:12:38,430
我有時回家後會覺得
他曾來過我的公寓
577
01:12:38,502 --> 01:12:42,495
他曾翻看我的東西
開我的冰箱
578
01:12:42,572 --> 01:12:45,040
搖頭
因為他老覺得我沒注意飲食
579
01:12:46,643 --> 01:12:52,912
我知道這聽起來很誇張
但我總是覺得他一直在我身邊
580
01:12:54,117 --> 01:12:56,449
妳就做件好事,凱特
幫我逮到他
581
01:12:57,154 --> 01:12:58,849
在他的答錄機留言
說妳擔心他
582
01:12:59,556 --> 01:13:02,793
我沒有
妳確實很擔心他
583
01:13:02,793 --> 01:13:05,023
這不是件普通案子
他可能有生命危險
584
01:13:05,762 --> 01:13:07,389
妳就打電話留言,妳可以救他
585
01:13:07,464 --> 01:13:08,226
他不會來的
586
01:13:08,865 --> 01:13:11,698
他一定會來
妳是他唯一的親人
587
01:13:11,768 --> 01:13:13,633
他是因為害怕才逃走
588
01:13:13,703 --> 01:13:15,603
他是該害怕
因為他一定會被捕
589
01:13:15,672 --> 01:13:16,832
你不知道上面
有多急著要破案
590
01:13:16,907 --> 01:13:18,708
他不會殺人
591
01:13:18,708 --> 01:13:21,268
或許妳說對了
或許他是清白的
592
01:13:21,344 --> 01:13:27,078
若事情果真如此
我很快就會放他走
593
01:13:27,150 --> 01:13:30,347
若是他被一些急於立功的
年輕警員給逮到了怎麼辦?
594
01:13:32,322 --> 01:13:33,721
我能保證他的安全
595
01:13:34,891 --> 01:13:37,826
妳打這通電話,我會信守諾言
596
01:13:37,894 --> 01:13:40,522
我會讓你父親平安歸來
597
01:13:58,081 --> 01:14:01,141
賽斯法蘭克
喂
598
01:14:01,218 --> 01:14:03,753
我打了電話
也在他的答錄機裡留了話
599
01:14:03,753 --> 01:14:07,553
他不到一時就回電
我們約了明天下午碰面
600
01:14:08,525 --> 01:14:10,127
在哪裡?
601
01:14:10,127 --> 01:14:13,619
我辦公室附近的
阿朗佐咖啡廳
602
01:14:14,831 --> 01:14:20,497
什麼時候?
4點,那時後附近沒什麼人
603
01:14:22,439 --> 01:14:24,304
很好,謝謝妳,凱特
604
01:14:24,374 --> 01:14:26,171
再見
再見
605
01:15:16,092 --> 01:15:19,755
爸爸,我是凱特
606
01:15:19,829 --> 01:15:23,066
不知道你可否回我電話
607
01:15:23,066 --> 01:15:26,866
有些事我想和你談談
608
01:15:26,937 --> 01:15:32,466
如果可以的話,也許能碰個面
609
01:15:32,542 --> 01:15:37,206
好,謝謝,等你電話,再見
610
01:15:42,419 --> 01:15:46,014
爸爸,我是凱特
611
01:15:46,089 --> 01:15:49,650
不知你可否回我電話
612
01:15:49,726 --> 01:15:53,526
有些事我想和你談談
613
01:15:53,597 --> 01:15:57,795
如果可以的話,也許能碰個面
614
01:16:21,958 --> 01:16:25,587
所以時間和地點
你們應該都知道了
615
01:16:25,662 --> 01:16:26,856
這傢伙很狡猾…
616
01:16:26,930 --> 01:16:30,229
他只要一感覺到有警察在場
他馬上就會逃走
617
01:16:30,300 --> 01:16:32,700
沒有我的命令,不許擅自行動
618
01:16:32,769 --> 01:16:34,504
我們一舉成擒
619
01:16:34,504 --> 01:16:38,440
惠特尼大概4點會出現
他的女兒會在那裡等他
620
01:16:39,476 --> 01:16:42,879
最重要的大家要各就各位
621
01:16:42,879 --> 01:16:44,369
等候我命令再出擊
622
01:16:51,621 --> 01:16:54,249
”阿朗佐咖啡”
623
01:17:17,647 --> 01:17:19,774
先生,您點的東西
謝謝
624
01:17:37,600 --> 01:17:40,933
大家靠過來聽我說
625
01:17:41,004 --> 01:17:43,700
在嫌犯還沒出現前
誰都不許行動
626
01:17:43,773 --> 01:17:46,537
有沒有問題?
我們到阿朗佐見了
627
01:17:48,011 --> 01:17:52,115
老闆很感謝你
他一定很想親眼目睹這一切
628
01:17:52,115 --> 01:17:53,412
一定是他錯不了
629
01:17:54,484 --> 01:17:57,821
如果不是他,他一定早就溜了
我們咖啡店見
630
01:17:57,821 --> 01:17:58,845
好的
631
01:19:22,539 --> 01:19:25,906
需要胃葯嗎?
我自己有
632
01:19:48,097 --> 01:19:49,257
快來啊,凱特
633
01:19:49,999 --> 01:19:51,489
她會來嗎?
一定會的
634
01:21:37,607 --> 01:21:41,202
小姐,請問要點些什麼?
635
01:21:41,277 --> 01:21:43,643
不用了,謝謝
636
01:21:44,547 --> 01:21:47,914
妳一定要點
什麼?
637
01:21:48,017 --> 01:21:51,054
妳坐這裡,就一定得點東西
638
01:21:51,054 --> 01:21:53,318
天哪!半路殺出個程咬金
639
01:21:55,692 --> 01:21:57,091
真是令人難以置信
640
01:21:57,160 --> 01:21:58,718
我在等人
641
01:22:00,463 --> 01:22:02,599
那他也得點東西吃
會的…
642
01:22:02,599 --> 01:22:05,625
我們會點一大堆東西
643
01:22:05,702 --> 01:22:08,004
請你再等一下
644
01:22:08,004 --> 01:22:09,335
好
645
01:22:10,340 --> 01:22:12,001
也許那個中國人就是他喬裝的
646
01:23:09,599 --> 01:23:11,931
注意那個戴帽子的
647
01:23:14,303 --> 01:23:16,168
我想應該是他沒錯
648
01:23:17,240 --> 01:23:19,265
各單位請注意,嫌犯出現了
649
01:23:19,876 --> 01:23:21,810
待命,等候我的指示
650
01:23:35,525 --> 01:23:40,553
凱特,那女人不是我殺的
妳一定要相信我
651
01:23:44,901 --> 01:23:47,096
等他坐定
652
01:23:50,306 --> 01:23:51,238
妳一定要相信我
653
01:23:55,244 --> 01:23:57,735
我想我們可以行動了
好
654
01:24:11,027 --> 01:24:11,857
可惡!
655
01:24:50,800 --> 01:24:53,462
妳沒事吧?
剛剛那是怎麼回事?
656
01:24:55,371 --> 01:24:57,862
不知道,你們有誰看見
剛才那幾槍是從哪兒發射的嗎?
657
01:24:57,940 --> 01:25:00,209
是你們開的槍嗎?
不是,最好不是我們做的
658
01:25:00,209 --> 01:25:01,836
你們有誰看見剛才那幾槍
是從哪兒發射的嗎?
659
01:25:05,481 --> 01:25:08,541
惠特尼呢?別站在這裡
快去找他
660
01:25:17,426 --> 01:25:19,621
大家別慌,別緊張…
661
01:25:19,695 --> 01:25:21,597
大家不必驚慌
662
01:25:21,597 --> 01:25:33,099
請大家別慌…
663
01:25:51,093 --> 01:25:52,685
家裡有點亂
664
01:25:52,762 --> 01:25:54,457
我喜歡女人不經心的
665
01:25:57,500 --> 01:25:58,592
拿去
666
01:26:02,905 --> 01:26:05,601
最上頭的是我辦公室的電話
667
01:26:05,675 --> 01:26:11,011
下面是家裡的電話
和呼叫器號碼
668
01:26:11,914 --> 01:26:14,280
我一個人住
妳隨時都可以打來
669
01:26:17,587 --> 01:26:20,556
今晚要我派人保護妳嗎?
670
01:26:20,556 --> 01:26:22,888
不必了,我想睡一下
671
01:26:23,793 --> 01:26:26,318
我會派人在屋外保護妳的安全
一直到事情結束為止
672
01:26:26,395 --> 01:26:28,363
我認為他會跟想辦法跟妳聯絡
673
01:26:29,599 --> 01:26:31,226
你的直覺得準嘛
674
01:26:32,869 --> 01:26:35,838
聽著,我很抱歉
675
01:26:37,573 --> 01:26:42,738
一有什麼不尋常的事
立刻和我聯絡
676
01:26:43,312 --> 01:26:45,143
我不會覺得麻煩
677
01:26:46,949 --> 01:26:48,348
我一個人住
678
01:26:49,986 --> 01:26:51,317
你已經說過了
679
01:26:53,155 --> 01:26:55,180
太明顯了?
680
01:26:58,261 --> 01:27:00,821
要不要喝點東西再走?
681
01:27:02,265 --> 01:27:03,857
不過我這兒只有水
682
01:27:06,269 --> 01:27:07,099
行
683
01:27:22,919 --> 01:27:24,546
礦泉水就行了
684
01:27:27,089 --> 01:27:28,891
什麼事這麼好笑?
我說錯了什麼嗎?
685
01:27:28,891 --> 01:27:31,189
不,我累了
686
01:27:32,828 --> 01:27:34,887
我只是累了…
687
01:27:45,875 --> 01:27:51,370
有件事我忘了告訴妳
688
01:27:54,050 --> 01:27:55,711
我一個人住
689
01:28:00,990 --> 01:28:02,480
我走後把門鎖好
690
01:28:08,497 --> 01:28:11,466
這樣可以嗎?
很好,想辦法睡一下
691
01:28:12,501 --> 01:28:13,490
謝謝
692
01:28:21,877 --> 01:28:24,311
我背叛過你兩次
這點你該知道,路瑟
693
01:28:25,214 --> 01:28:26,238
妳不是第一個
694
01:28:34,023 --> 01:28:35,923
你為什麼要來?
695
01:28:36,659 --> 01:28:38,684
我不能讓我女兒
認為我是殺人犯
696
01:28:41,931 --> 01:28:45,368
我指的是你下午為何到餐廳來
697
01:28:45,368 --> 01:28:48,531
你一定早就料到了
所以才會有備而來
698
01:28:48,637 --> 01:28:50,696
因為我女兒想見我
699
01:28:56,645 --> 01:28:59,512
在他們進來之前
一切都很順利
700
01:29:00,249 --> 01:29:01,273
他們都醉了
701
01:29:01,984 --> 01:29:06,856
我躲在保險庫裡
他們的性行為越來越粗暴
702
01:29:06,856 --> 01:29:11,623
他開始打她,勒她
我本以為他會殺了她
703
01:29:12,328 --> 01:29:18,824
她後來佔了上風
她本想用拆信刀刺他
704
01:29:18,901 --> 01:29:20,630
結果有兩個傢伙衝進來
開槍殺了她
705
01:29:21,604 --> 01:29:24,767
是下午開槍的那兩個人嗎?
706
01:29:24,840 --> 01:29:26,774
有可能,我不知道
707
01:29:27,343 --> 01:29:29,072
除非華特蘇利文也想殺我
708
01:29:31,781 --> 01:29:33,339
他可是相當有權勢的敵人
709
01:29:34,050 --> 01:29:35,711
你蠻厲害的嘛
710
01:29:37,386 --> 01:29:39,911
他還比不上
美國總統那麼有權勢
711
01:29:42,725 --> 01:29:46,126
沒錯,喝醉的人
正是艾倫李奇蒙
712
01:29:47,496 --> 01:29:51,865
另外兩個是特勤處的人
參謀長羅素則指揮湮滅證據
713
01:29:53,235 --> 01:29:57,467
但那時你該報警的
清白的人都會這麼做
714
01:29:57,540 --> 01:29:59,872
他們都會去報警
是呀
715
01:30:00,876 --> 01:30:02,844
剛剛在這裡的那個年輕人
716
01:30:02,912 --> 01:30:05,642
他會相信我對總統的指控?
717
01:30:06,882 --> 01:30:08,179
我憑什麼相信你?
718
01:30:10,319 --> 01:30:12,685
因為我對妳發誓,凱特
719
01:30:12,755 --> 01:30:14,723
我願以妳母親墳向妳起誓
720
01:30:16,192 --> 01:30:21,323
對,以妳母親墳起誓
若有半句虛言,我願以死謝罪
721
01:30:23,566 --> 01:30:26,694
我的天,路瑟
我知道
722
01:30:26,802 --> 01:30:30,101
他們會殺了你
我知道
723
01:30:31,073 --> 01:30:32,472
你逃得了嗎?
724
01:30:34,310 --> 01:30:38,610
我本來準備好要走的
我到了機場準備搭機出國
725
01:30:39,148 --> 01:30:45,178
結果我看到李奇蒙的記者會
看到他利用蘇利文
726
01:30:47,623 --> 01:30:54,688
我或許無法救克莉絲蘇利文
但我卻連試也沒試
727
01:30:57,032 --> 01:30:58,056
你打算怎麼辦?
728
01:31:02,104 --> 01:31:05,005
不知道,山不轉路轉
729
01:31:13,315 --> 01:31:17,251
去年我曾去看妳出庭
那場官司妳嬴了
730
01:31:18,554 --> 01:31:20,886
謝天謝地
妳遺傳了妳母親的聰明才智
731
01:31:22,424 --> 01:31:25,757
外面很危險
732
01:31:25,828 --> 01:31:28,160
外面一向危險
733
01:31:50,186 --> 01:31:54,247
對不起,請你把這包裹
轉交給羅素小姐
734
01:31:54,857 --> 01:31:57,724
要不要我簽收?
不用了,你看起來很老實
735
01:32:11,273 --> 01:32:13,332
”葛羅麗亞,謝謝妳救我一命
艾倫李奇蒙”
736
01:32:37,600 --> 01:32:39,431
我的天啊!
737
01:33:01,590 --> 01:33:03,615
羅素小姐,妳今晚真是耀眼
738
01:33:03,692 --> 01:33:05,683
謝謝你,總統先生…
739
01:33:05,761 --> 01:33:09,492
謝謝你,總統先生…
740
01:33:10,232 --> 01:33:14,794
謝我什麼?
741
01:33:18,140 --> 01:33:19,232
你知道的
742
01:33:23,345 --> 01:33:24,972
你下午才派人送這給我
743
01:33:27,449 --> 01:33:28,177
當然
744
01:33:31,287 --> 01:33:33,956
各位抱歉
745
01:33:33,956 --> 01:33:37,221
我想和我的參謀長跳支舞
746
01:33:38,727 --> 01:33:40,922
請幫我保管一下好嗎?
好的
747
01:34:02,951 --> 01:34:05,146
妳在搞什麼鬼?
748
01:34:05,220 --> 01:34:06,915
妳最好給我一個解釋
749
01:34:08,023 --> 01:34:12,619
艾倫,你送我禮物,我很感動
750
01:34:12,695 --> 01:34:16,392
你寫的卡片也很讓我開心
751
01:34:21,170 --> 01:34:23,297
我送卡片給妳?
752
01:34:23,372 --> 01:34:24,600
當然…
753
01:34:25,441 --> 01:34:27,432
我會認不出你的筆跡來嗎?
754
01:34:28,310 --> 01:34:30,676
我以為你希望我今晚
就戴這條項鍊
755
01:34:31,380 --> 01:34:33,871
葛羅麗亞,這項鍊很美
謝謝
756
01:34:34,416 --> 01:34:36,475
有件事妳知道嗎?
757
01:34:37,119 --> 01:34:39,519
什麼事,艾倫?
758
01:34:40,723 --> 01:34:43,214
克莉絲蘇利文被殺的那晚
就戴著這條項鍊
759
01:34:51,166 --> 01:34:53,031
妳知道這意味著什麼?
不知道
760
01:34:54,002 --> 01:34:55,526
惠特尼他在挑釁
761
01:35:03,445 --> 01:35:06,073
這不是第一次了,總統先生
762
01:35:09,818 --> 01:35:11,877
妳有事瞞著我?
763
01:35:13,956 --> 01:35:20,225
你要煩心的事這麼多
我只是想為你分憂
764
01:35:23,832 --> 01:35:29,702
他昨天送來一張
那把拆信刀的照片
765
01:35:45,654 --> 01:35:47,554
這件事我們要好好談談
766
01:35:51,794 --> 01:35:54,991
明早到我辦公室來
767
01:35:55,597 --> 01:35:58,430
這將是我回憶錄中
最有趣的一章
768
01:36:12,281 --> 01:36:14,306
這是誰偽造的?
769
01:36:15,083 --> 01:36:18,519
我和賽斯談過
這顯然是惠特尼在獄中學來的
770
01:36:18,587 --> 01:36:23,650
他真有兩下子
771
01:36:26,028 --> 01:36:29,225
我們何時能逮到他?
這事我們盡力在辦了
772
01:36:32,000 --> 01:36:34,867
很高興聽到你們這麼說
773
01:36:34,937 --> 01:36:36,199
他終究會出錯的
774
01:36:36,271 --> 01:36:38,796
我也很高興聽到這件事
775
01:36:47,115 --> 01:36:53,076
我們還有件事必須處理
776
01:36:55,858 --> 01:36:59,259
他有個女兒,不是嗎?
777
01:36:59,962 --> 01:37:01,987
你確定要這麼做?
778
01:37:03,999 --> 01:37:05,261
總統先生?
779
01:37:10,138 --> 01:37:12,106
她是個年輕的檢察官
780
01:37:12,174 --> 01:37:14,938
檢察官最喜歡東問西問
781
01:37:16,445 --> 01:37:18,470
也許她已經知道真相了
782
01:37:23,719 --> 01:37:24,981
馬上動手吧
783
01:37:29,391 --> 01:37:32,121
表現一下你們的愛國心
784
01:37:56,285 --> 01:37:59,448
凱特她好嗎?
你在哪裡?
785
01:37:59,521 --> 01:38:02,524
別急,我不會講久到
讓你追蹤到我打電話的地方
786
01:38:02,524 --> 01:38:03,684
快回答我的問題
787
01:38:04,459 --> 01:38:07,895
她現在有一流好手在保護
我們解除這項任務了
788
01:38:07,963 --> 01:38:10,090
我接到特勤處的電話說
他們要接手保護她
789
01:43:27,282 --> 01:43:29,807
你是科佛金醫生吧?
790
01:43:31,152 --> 01:43:35,987
我想這樣應該會刺中
你的頸動脈
791
01:43:36,057 --> 01:43:38,287
你會覺得有點頭暈
792
01:43:39,060 --> 01:43:43,292
但只要我再推一下針筒
你就一命嗚呼了
793
01:43:44,332 --> 01:43:46,459
把針筒扔掉
794
01:44:00,916 --> 01:44:03,043
路瑟
795
01:44:03,118 --> 01:44:08,215
不管他是否有犯錯
他都是我的總統
796
01:44:08,290 --> 01:44:11,418
他犯了錯,你也犯了錯
797
01:44:14,296 --> 01:44:17,527
你們不該動我女兒的
798
01:44:20,302 --> 01:44:22,827
手下留情
799
01:44:24,806 --> 01:44:27,206
抱歉了
800
01:44:36,851 --> 01:44:37,647
爸爸?
801
01:44:41,656 --> 01:44:44,124
親愛的,睡吧
802
01:45:15,390 --> 01:45:16,414
天哪!
803
01:45:19,194 --> 01:45:20,829
我只想問你一個問題
804
01:45:20,829 --> 01:45:22,091
在你偵訊蘇利文時
805
01:45:22,163 --> 01:45:25,724
他有告訴你
為什麼克莉絲沒去巴貝多嗎?
806
01:45:25,800 --> 01:45:27,131
他只說她改變心意了
807
01:45:28,870 --> 01:45:29,962
你知道是誰幹的,對不對?
808
01:45:32,707 --> 01:45:34,868
你也會知道的
去檢查你的電話
809
01:45:41,850 --> 01:45:43,078
晚安,蘇利文先生
810
01:46:04,606 --> 01:46:06,403
你抄近路嗎,湯米?
811
01:46:09,911 --> 01:46:12,641
蘇利文先生
我是今晚的代班司機
812
01:46:14,349 --> 01:46:16,112
別擔心湯米,他沒事
813
01:46:17,152 --> 01:46:18,141
這真不尋常
814
01:46:19,654 --> 01:46:21,451
我該如何稱呼你?
815
01:46:21,523 --> 01:46:23,013
我叫路瑟,先生
816
01:46:25,460 --> 01:46:28,759
你對往我家的路熟嗎?
是的,先生
817
01:46:29,531 --> 01:46:34,764
我對你所有的都瞭若指掌
我正是洗劫了你家的人
818
01:46:38,973 --> 01:46:40,235
而你找人殺我
819
01:46:43,178 --> 01:46:45,078
真遺憾我失手
820
01:46:46,781 --> 01:46:49,443
我相信舊約聖經上所說的
821
01:46:50,418 --> 01:46:53,182
對於邪惡之事要以牙還牙
822
01:46:53,254 --> 01:46:55,051
就像你做的事一樣
823
01:46:58,460 --> 01:47:02,556
你寧可這麼想,對嗎?
這樣想對你比較容易
824
01:47:03,331 --> 01:47:06,323
我為什麼要冒險出現在這裡?
825
01:47:06,401 --> 01:47:09,268
我不知道
你想要再對我行搶?
826
01:47:10,205 --> 01:47:12,036
蘇利文先生,我不需要你的錢
827
01:47:12,807 --> 01:47:15,674
你最近是否去過你的保險庫?
828
01:47:15,743 --> 01:47:19,179
所有東西都物歸原處了
829
01:47:19,247 --> 01:47:22,273
你想要我從輕發落恐怕太遲了
830
01:47:27,355 --> 01:47:31,223
很多事情今晚就會有個了結
你要加入嗎?
831
01:47:31,993 --> 01:47:33,688
你想知道那晚事情的經過嗎?
832
01:47:33,761 --> 01:47:35,126
因為我當時在場
833
01:47:36,731 --> 01:47:37,595
我要知道
834
01:47:39,033 --> 01:47:41,365
你認為你受得了實情?
835
01:47:41,436 --> 01:47:43,233
他如何如打她,如何勒她?
836
01:47:44,072 --> 01:47:46,973
你真的想知道這一切?
837
01:47:47,041 --> 01:47:50,169
再大的痛苦我也能承受
838
01:47:51,146 --> 01:47:54,206
他們進來時我躲在保險庫內
他們都喝醉了
839
01:47:55,450 --> 01:47:56,747
他開始打她
840
01:47:57,318 --> 01:47:59,650
她反擊
841
01:47:59,721 --> 01:48:03,384
他變得越來越粗暴
她試著自衛
842
01:48:03,458 --> 01:48:05,255
然後他開始驚叫
843
01:48:05,927 --> 01:48:08,327
像個哭哭啼啼的膽小鬼
844
01:48:08,396 --> 01:48:10,364
在我家的還有什麼人?
845
01:48:10,431 --> 01:48:13,764
特勤人員,是他們開的槍
846
01:48:13,835 --> 01:48:15,393
胡說
847
01:48:16,004 --> 01:48:19,531
葛羅麗亞負責湮滅證據
別說了
848
01:48:19,607 --> 01:48:23,043
你不想知道兇手是誰?
兇手就是你
849
01:48:23,111 --> 01:48:25,045
別傻了,蘇利文先生
850
01:48:25,113 --> 01:48:27,549
我們都老了,沒必要相互欺騙
851
01:48:27,549 --> 01:48:30,575
兇手到底是誰?
你心知肚明
852
01:48:33,288 --> 01:48:34,983
別對我搖頭
853
01:48:38,593 --> 01:48:41,790
在夜深人靜,你孤獨又憤怒時
你想要報復
854
01:48:41,863 --> 01:48:44,627
此時你心中
所浮現的敵人是誰?
855
01:48:58,479 --> 01:49:01,039
停車
不,我們要繼續開
856
01:49:04,018 --> 01:49:07,078
太恐怖了
沒錯
857
01:49:09,224 --> 01:49:14,596
我知道艾倫好色
858
01:49:14,596 --> 01:49:16,461
但他絕不會背叛我的
859
01:49:19,567 --> 01:49:21,398
是我讓他坐上總統寶座的
860
01:49:22,837 --> 01:49:26,603
還記得在記者會上
他雙手繞著你
861
01:49:26,674 --> 01:49:31,338
提到要不是克莉絲生病了
她就會跟你們一起去巴貝多
862
01:49:31,412 --> 01:49:34,575
他怎麼知道她生病?
863
01:49:34,682 --> 01:49:35,671
你沒告訴任何人
864
01:49:36,684 --> 01:49:38,276
是她告訴他的
865
01:49:38,353 --> 01:49:40,514
我就在那裡
我目睹了整件事情的經過
866
01:49:42,490 --> 01:49:43,787
這算不上什麼證據
867
01:49:46,828 --> 01:49:48,159
也許這能證明一切
868
01:49:54,502 --> 01:49:57,494
這可能是你偷的
869
01:49:57,572 --> 01:49:59,164
是我偷的沒錯
870
01:49:59,240 --> 01:50:02,175
但上面的指紋和血跡
卻不是我的
871
01:50:30,338 --> 01:50:31,930
蘇利文先生
872
01:50:47,722 --> 01:50:50,953
我真的愛她
873
01:51:11,412 --> 01:51:13,107
老天,波登
874
01:51:18,086 --> 01:51:20,646
”我很抱歉”
875
01:51:59,927 --> 01:52:03,761
他還在加班?
我想見他,但我沒預約
876
01:52:03,831 --> 01:52:05,389
您不須要預約,蘇利文先生
877
01:52:19,113 --> 01:52:20,045
走吧,羅素小姐
878
01:53:03,257 --> 01:53:05,452
華特,請進
879
01:53:11,165 --> 01:53:14,828
現在為您插播一則
震驚國內外的新聞
880
01:53:16,170 --> 01:53:19,765
不久前白宮發生了一場悲劇
下面是駐白宮特派記者的報導
881
01:53:19,841 --> 01:53:23,368
我們現在把現場交給我們的
白宮特派員,黛安,請說
882
01:53:26,080 --> 01:53:31,518
據我們所知
華特蘇利文今晚見過總統…
883
01:53:44,866 --> 01:53:46,493
你還在這裡?
884
01:53:49,003 --> 01:53:51,233
我還在這裡
885
01:54:01,282 --> 01:54:04,911
…我就不會是今日的總統
886
01:54:04,986 --> 01:54:10,947
如果克莉絲沒有生病
她現在一定和你在巴貝多
887
01:54:14,929 --> 01:54:18,296
華特,你一直都像是我父親
888
01:54:18,366 --> 01:54:22,826
您剛剛所看到的是李奇蒙總統
最後一次所舉行的記者會
889
01:54:22,904 --> 01:54:26,607
他表達了對慈善家老友蘇利文
忠貞不渝的情誼
890
01:54:26,607 --> 01:54:29,633
蘇利文之妻最近遭人謀殺
總統立誓要將凶手緝捕歸案
891
01:54:29,710 --> 01:54:36,343
蘇利文今晚曾私下拜訪總統
現在是來自白宮的現場報導
892
01:54:36,417 --> 01:54:41,320
蘇利文先生
您是否知道總統自殺的原因?
893
01:54:41,389 --> 01:54:46,793
我知道他最近在工作上
遭遇到前所未有的壓力
894
01:54:46,861 --> 01:54:49,063
我們最近在這一方面談了很多
895
01:54:49,063 --> 01:54:53,124
但他為何要拿刀自殺?
896
01:54:54,735 --> 01:54:57,898
這是我永遠無法瞭解的問題
897
01:55:00,474 --> 01:55:03,307
我當然曾試圖阻止他
898
01:55:05,146 --> 01:55:07,910
艾倫就像是我兒子
899
01:55:53,060 --> 01:55:55,790
剛才那是賽斯嗎?
900
01:55:58,032 --> 01:56:01,024
我想等妳好了之後
他會很樂意去妳家吃晚飯
901
01:56:06,841 --> 01:56:10,868
你不用為我操心
我知道
902
01:56:18,152 --> 01:56:21,155
我不會有事吧?
903
01:56:21,155 --> 01:56:22,213
不會的
904
01:56:23,624 --> 01:56:25,785
我們都不會有事
905
01:57:07,168 --> 01:57:10,763
導演,製片:克林伊斯威特
906
01:57:12,440 --> 01:57:16,035
編劇:威廉高曼
907
01:57:22,249 --> 01:57:25,150
製片:凱倫史匹格
908
01:57:54,648 --> 01:57:58,243
主演:克林伊斯威特
909
01:57:59,787 --> 01:58:02,984
主演:金哈克曼
910
01:58:04,492 --> 01:58:07,791
主演:艾德哈里斯
67415