All language subtitles for Absolute.Power.1997.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,678 --> 00:01:07,239 片名:一觸即發 2 00:01:38,379 --> 00:01:39,403 別放棄 3 00:01:42,216 --> 00:01:43,945 我從不輕言放棄 4 00:01:48,556 --> 00:01:49,488 可以借我看看嗎? 5 00:02:01,369 --> 00:02:03,496 你是靠手吃飯的,對吧? 6 00:02:16,984 --> 00:02:18,975 瑞德 路瑟 7 00:02:29,096 --> 00:02:33,396 若你肯學如何操作錄影機 你的日子就會好過多 8 00:02:33,467 --> 00:02:36,925 有道理… 9 00:12:55,355 --> 00:13:02,158 我看看…開關在這裡 10 00:13:02,229 --> 00:13:04,823 亮了 11 00:13:09,770 --> 00:13:14,139 這房間真不錯 12 00:13:24,017 --> 00:13:26,787 別擔心,他不在 13 00:13:26,787 --> 00:13:29,187 我告訴他說我病了 14 00:13:31,325 --> 00:13:32,917 別緊張 15 00:13:43,437 --> 00:13:45,769 乾杯 16 00:13:57,484 --> 00:13:58,883 我馬上回來 17 00:16:37,477 --> 00:16:41,470 妳喜歡這樣?太好了 18 00:17:46,980 --> 00:17:49,039 原來妳想玩? 19 00:17:59,059 --> 00:18:02,051 妳沒事吧? 當然 20 00:18:06,166 --> 00:18:07,758 你想不吃耳光嗎? 21 00:18:08,935 --> 00:18:14,066 妳打我耳光? 你不准打我耳光 22 00:18:14,141 --> 00:18:19,101 臭婊子 艾倫,你要做什麼? 23 00:18:20,881 --> 00:18:22,143 艾倫! 24 00:18:22,215 --> 00:18:22,909 住手 25 00:18:22,983 --> 00:18:25,178 艾倫,你把我弄痛了 26 00:18:27,487 --> 00:18:30,285 我會讓妳痛不欲生 27 00:18:30,357 --> 00:18:32,484 你弄痛我了 可惡 28 00:18:32,559 --> 00:18:35,357 妳想被虐待? 我就讓妳如願以償 29 00:18:38,231 --> 00:18:40,893 這樣妳喜歡嗎?… 放手 30 00:18:40,967 --> 00:18:41,991 這樣妳喜歡嗎? 31 00:18:43,770 --> 00:18:44,998 該死的… 32 00:18:48,975 --> 00:18:52,035 滾開 臭婊子 33 00:18:52,112 --> 00:18:56,139 滾開 回來… 34 00:18:56,216 --> 00:18:58,878 住手… 35 00:19:00,086 --> 00:19:05,114 艾倫,你要做什麼? 36 00:19:06,560 --> 00:19:08,027 爛婊子 37 00:19:15,035 --> 00:19:18,238 妳這婊子,妳想玩? 我就來教妳怎麼玩 38 00:19:18,238 --> 00:19:19,262 你這他媽的爛人! 39 00:19:26,079 --> 00:19:31,210 這樣妳喜歡嗎? 40 00:19:32,819 --> 00:19:35,549 回來 不要!放開我! 41 00:20:06,753 --> 00:20:12,316 婊子,妳竟敢戳我,可惡 42 00:20:12,392 --> 00:20:18,058 我要殺了你 婊子 43 00:20:18,131 --> 00:20:19,928 救命 44 00:20:29,476 --> 00:20:31,967 救命! 45 00:20:51,765 --> 00:20:52,891 你殺了她? 46 00:20:54,668 --> 00:20:57,762 在這種情況下,我別無選擇 47 00:20:58,838 --> 00:21:00,806 我該怎麼辦? 48 00:21:00,874 --> 00:21:05,140 老天,提姆 我們怎麼會這樣? 49 00:21:06,379 --> 00:21:07,243 我們這是不得己的 50 00:21:13,853 --> 00:21:15,218 發生了什麼事? 51 00:21:15,288 --> 00:21:19,122 糟了 52 00:21:22,462 --> 00:21:24,054 我的天哪! 53 00:21:28,635 --> 00:21:29,829 老天爺! 54 00:21:39,045 --> 00:21:42,173 你們知不知道這樣做嚴重性? 55 00:21:46,119 --> 00:21:48,280 快告訴我這是怎麼回事 56 00:21:48,355 --> 00:21:50,050 沒什麼好說的,他喊救命 57 00:21:51,791 --> 00:21:54,589 之前你們沒聽到吵鬧聲? 58 00:21:54,661 --> 00:21:56,424 沒有 59 00:22:05,739 --> 00:22:09,038 也許我該報警 天啊,什麼? 60 00:22:10,643 --> 00:22:14,044 比爾,你再考慮一下 61 00:22:14,748 --> 00:22:16,816 好好想想 62 00:22:16,816 --> 00:22:25,781 你他媽的給我想清楚 63 00:22:30,196 --> 00:22:34,758 警報也許不太好 64 00:22:39,406 --> 00:22:40,270 好… 65 00:22:53,553 --> 00:22:57,114 事情的經過就是這樣 66 00:22:57,190 --> 00:23:02,924 可憐的克莉絲獨自回家時 不巧撞見上門來偷東西的小偷 67 00:23:02,996 --> 00:23:05,464 這樣聽起來合理嗎? 當然 68 00:23:11,504 --> 00:23:13,165 我們來把這地方整理一下 69 00:23:15,775 --> 00:23:16,969 艾倫 什麼事? 70 00:23:17,043 --> 00:23:19,011 你有沒有跟她性交? 71 00:23:19,112 --> 00:23:20,340 我不知道 72 00:23:22,182 --> 00:23:24,844 比爾,你去檢查她一下 73 00:23:25,652 --> 00:23:28,485 我又不是婦產科醫生 我剛任命你為婦產科醫生 74 00:23:29,255 --> 00:23:30,279 天啊 75 00:24:05,825 --> 00:24:07,894 這東西交給我 上面有他們倆的指紋 76 00:24:07,894 --> 00:24:09,327 這還用你說 77 00:24:10,897 --> 00:24:12,660 葛蘿麗亞 78 00:24:14,134 --> 00:24:14,896 葛蘿麗亞 79 00:24:16,836 --> 00:24:20,169 我殺了她嗎? 不會有事的,艾倫 80 00:24:20,240 --> 00:24:21,229 你別擔心 81 00:24:22,408 --> 00:24:24,944 天啊 小心 82 00:24:24,944 --> 00:24:26,138 別碰到血 83 00:24:29,516 --> 00:24:30,881 我會把一切處理好的 84 00:24:32,051 --> 00:24:33,541 就像以往一樣 85 00:24:47,734 --> 00:24:50,294 糟了 怎麼了? 86 00:24:51,371 --> 00:24:53,100 小姐的皮包 87 00:25:09,923 --> 00:25:12,517 羅素小姐,讓我來 謝謝你 88 00:25:27,941 --> 00:25:29,238 可以了,比爾 好 89 00:25:30,810 --> 00:25:32,368 慢慢來,小心 90 00:26:47,320 --> 00:26:48,048 我的天! 91 00:26:54,160 --> 00:26:55,320 刀子不見了 92 00:26:55,395 --> 00:26:57,727 什麼? 刀子呢? 93 00:26:59,065 --> 00:26:59,997 在臥室裡 94 00:27:00,733 --> 00:27:02,132 走吧 快上去拿 95 00:28:27,487 --> 00:28:30,615 可惡 該死的 96 00:28:56,549 --> 00:28:59,211 快點! 97 00:29:03,322 --> 00:29:04,619 讓讓 98 00:31:20,526 --> 00:31:22,016 我記下車牌號碼了 99 00:31:27,533 --> 00:31:30,468 天啊,會不會是妖魔怪客 100 00:31:31,304 --> 00:31:34,831 別忘了檢查床底下 這下我們搞不好被你害慘了 101 00:31:34,907 --> 00:31:36,499 我記下了他的車牌號碼 記得嗎? 102 00:31:36,576 --> 00:31:39,445 你以為他會等我們找上門嗎? 混蛋 103 00:31:39,445 --> 00:31:41,003 別擔心,羅素小姐 104 00:31:41,080 --> 00:31:42,945 全都閉嘴! 105 00:31:51,557 --> 00:31:52,888 是什麼? 106 00:31:54,627 --> 00:31:56,185 慘了 107 00:32:00,666 --> 00:32:02,293 可以了,提姆 108 00:32:16,682 --> 00:32:18,309 是雙面鏡 109 00:32:19,385 --> 00:32:21,319 我們得快點查出車子車主是誰 110 00:32:22,655 --> 00:32:26,892 那是我們唯一的漏洞 拆信刀在他手上 111 00:32:26,892 --> 00:32:30,259 那上頭有血跡,指紋 112 00:32:31,731 --> 00:32:35,394 天哪!想想他有可能做的事情 113 00:32:35,468 --> 00:32:39,063 那傢伙是個小偷 一個目擊謀殺案經過的小偷 114 00:32:39,872 --> 00:32:42,397 看來他偷走了不少錢 115 00:32:44,977 --> 00:32:46,706 我告訴妳他會怎麼做 116 00:32:47,813 --> 00:32:50,213 他會沒命地逃 117 00:33:02,561 --> 00:33:04,961 我們隊輸了7分 118 00:33:05,531 --> 00:33:07,933 輸了7分? 119 00:33:07,933 --> 00:33:10,766 真沒想到 120 00:33:27,353 --> 00:33:30,516 ”斷崖危險” 121 00:33:58,384 --> 00:33:59,180 凱特… 122 00:34:17,436 --> 00:34:19,301 我現在才來是不是太遲了? 123 00:34:20,506 --> 00:34:21,768 我是指慢跑 124 00:34:26,846 --> 00:34:29,076 這種開場白很蠢,對吧? 125 00:34:29,148 --> 00:34:32,845 但我真的一直想和妳談談 談什麼? 126 00:34:35,621 --> 00:34:38,691 談天氣,晚上挺涼的 127 00:34:38,691 --> 00:34:42,149 每年這時候都是這樣 128 00:34:45,030 --> 00:34:50,730 我想搬到氣候較溫和的地方 129 00:34:51,971 --> 00:34:54,804 我想和妳商量這件事 因為妳是我唯一的親人 130 00:34:55,941 --> 00:34:59,604 路瑟,我不是你的親人 凱特 131 00:35:00,212 --> 00:35:02,373 小時候我是班上 唯一在說話課時 132 00:35:02,481 --> 00:35:05,416 談監獄會客日的人 133 00:35:09,088 --> 00:35:12,285 我這次搬家可能是永久性的 妳懂嗎? 134 00:35:14,860 --> 00:35:16,851 我們反正也很少見面 135 00:35:17,396 --> 00:35:18,363 我們自從媽過世後 136 00:35:18,430 --> 00:35:20,193 就再也沒見過面 到現在都一年了 137 00:35:23,002 --> 00:35:27,339 聽著 你有權選擇自己想過的生活 138 00:35:27,339 --> 00:35:29,864 你從來沒陪在我身旁 那也沒關係 139 00:35:29,942 --> 00:35:31,842 我也沒想過要陪你 140 00:35:34,814 --> 00:35:38,409 凱特 等等… 141 00:35:39,218 --> 00:35:41,618 你在說謊吧? 沒有 142 00:35:42,588 --> 00:35:46,625 你又犯案了? 所以你來這裡找我? 143 00:35:46,625 --> 00:35:47,887 不是 144 00:35:49,695 --> 00:35:51,060 我不相信你 145 00:35:54,166 --> 00:35:56,691 天啊… 146 00:35:56,769 --> 00:35:58,134 爸爸 你又做了什麼? 147 00:36:16,088 --> 00:36:18,579 克莉絲蘇利文? 她是華特的太太 148 00:36:18,657 --> 00:36:21,683 她可能是回家時 遇到上門來的小偷 149 00:36:21,760 --> 00:36:23,929 小偷? 150 00:36:23,929 --> 00:36:25,920 真希望我家地毯 也能這麼乾淨 151 00:36:25,998 --> 00:36:28,728 我找不到任何一枚完整的指紋 152 00:36:28,801 --> 00:36:31,861 真的嗎,蘿拉? 這裡就像剛清潔大隊來過一樣 153 00:36:31,937 --> 00:36:34,240 蘇利文先生到哪兒去了? 抱歉,長官 154 00:36:34,240 --> 00:36:37,505 蘇利文全家兩天前到巴貝多去 155 00:36:39,411 --> 00:36:41,641 謝謝妳的精神支持 不,等等 156 00:36:42,314 --> 00:36:46,952 壞消息還更多呢 因為子彈是從這裡射出來的 157 00:36:46,952 --> 00:36:48,249 若她撞見小偷被殺 那她應該陳屍在這裡 158 00:36:48,320 --> 00:36:52,188 但是這些血跡顯示 她就是死在陳屍之處 159 00:36:52,258 --> 00:36:56,718 她在這裡做什麼? 160 00:36:59,932 --> 00:37:03,732 似乎曾有人坐在這裡 但我找不到指紋 161 00:37:05,170 --> 00:37:09,834 你想蘇利文會坐在這椅子上 看他太太和別人演活春宮嗎? 162 00:37:11,844 --> 00:37:14,540 天啊,我希望不是如此 163 00:37:14,613 --> 00:37:16,911 他是個好人,不該如此 164 00:37:17,883 --> 00:37:19,783 取出子彈時小心一點 165 00:37:19,852 --> 00:37:22,116 看來兇手想勒死她 166 00:37:23,122 --> 00:37:25,852 他想把她勒死,卻又走到門邊 從她背後開槍射她? 167 00:37:26,859 --> 00:37:29,794 他還檢查她的陰部 168 00:37:31,463 --> 00:37:32,930 什麼? 169 00:37:32,998 --> 00:37:34,522 為什麼? 170 00:37:34,600 --> 00:37:37,831 也許他不記得 自己是否曾和她做愛 171 00:37:40,973 --> 00:37:45,740 意志力薄弱的強壯小偷 這案子簡單明瞭 172 00:39:09,461 --> 00:39:13,830 明天氣溫最高華氏70度 最低50度… 173 00:39:58,744 --> 00:39:59,904 蘇利文先生 174 00:40:01,480 --> 00:40:02,947 抱歉打擾你 175 00:40:03,048 --> 00:40:06,685 我是賽斯法蘭克 梅得郡凶殺組的警探 176 00:40:06,685 --> 00:40:10,485 我的當事人現在不想談話 沒關係,山迪 177 00:40:11,623 --> 00:40:14,490 法蘭克先生 這案子是你負責的? 178 00:40:15,627 --> 00:40:18,460 是的,先生 我想請教您一些問題 179 00:40:19,298 --> 00:40:23,325 你想知道什麼 確認死者身份? 180 00:40:24,303 --> 00:40:29,798 她是我太太沒錯 你還想問我什麼? 181 00:40:31,043 --> 00:40:33,637 你到巴貝多去了兩天? 182 00:40:33,712 --> 00:40:36,682 每年這時候 我都會全府的員工一起去 183 00:40:36,682 --> 00:40:40,846 你太太沒和你一起去? 我們本來打算一起去的 184 00:40:40,919 --> 00:40:46,915 但是你也了解女人 她改變了主意 185 00:40:49,528 --> 00:40:53,765 我和蕾貝嘉結婚47年 186 00:40:53,765 --> 00:40:55,901 當她去世時 187 00:40:55,901 --> 00:41:00,031 我就決定不要再承受這種痛苦 188 00:41:01,240 --> 00:41:05,677 對於克莉絲我有一點能確定 她會活得比我久 189 00:41:07,312 --> 00:41:09,678 我想今天就到此為止 190 00:41:09,748 --> 00:41:12,512 先生,我想跟您談談 保險庫的事 191 00:41:14,353 --> 00:41:17,345 你是指裡面的東西,當然可以 192 00:41:21,560 --> 00:41:23,362 山迪,你先走 華特? 193 00:41:23,362 --> 00:41:27,560 不,我真的沒事 你先去參加招待會 194 00:41:28,667 --> 00:41:32,000 我大概去不成了 我相信大家會能諒解 195 00:41:34,339 --> 00:41:36,398 你不是想問 保險庫裡的東西吧? 196 00:41:36,508 --> 00:41:37,236 不是 197 00:41:38,243 --> 00:41:39,904 你是想問椅子的事? 198 00:41:41,446 --> 00:41:44,381 你一定是要問椅子的事? 沒錯 199 00:41:44,449 --> 00:41:49,113 為什麼,椅子和案情 有關連嗎? 200 00:41:49,221 --> 00:41:54,887 我認為那把椅子曾有人坐過 那人可能和命案有關 201 00:41:55,561 --> 00:41:57,859 你德高望重,蘇利文先生 我一直對你很敬仰 202 00:41:57,930 --> 00:42:02,958 很抱歉我必須問你這些事 我保證談話內容不會漏露 203 00:42:04,203 --> 00:42:06,569 我希望我能滿足她 204 00:42:06,672 --> 00:42:11,643 但你瞭解她也有需求 205 00:42:11,643 --> 00:42:14,043 她卻不願背著我去偷人 206 00:42:15,914 --> 00:42:22,554 她提議椅子的事 希望我會喜歡坐在裡面看 207 00:42:22,554 --> 00:42:24,351 但我不喜歡 208 00:42:27,326 --> 00:42:33,731 80年來 我努力過著讓人尊敬的生活 209 00:42:33,799 --> 00:42:36,165 我曾捐了十億元給慈善機構 210 00:42:36,235 --> 00:42:41,106 如果這件事鬧上法院 沒有人會記得這些的 211 00:42:41,106 --> 00:42:44,439 我會成為世人的笑柄 212 00:42:45,811 --> 00:42:48,939 我瞭解,我會盡力幫忙 213 00:42:49,581 --> 00:42:54,985 對不起,讓你聽我無病呻吟 214 00:42:55,120 --> 00:42:55,415 對不起,法蘭克先生 215 00:42:55,487 --> 00:42:56,920 你做好你份內的事 216 00:42:56,989 --> 00:42:59,150 我也會做好我該做的事 我會的 217 00:43:03,795 --> 00:43:05,387 我很抱歉,先生 218 00:43:27,519 --> 00:43:28,110 將軍 219 00:43:35,260 --> 00:43:38,320 各位先生女士,總統蒞臨 220 00:43:40,866 --> 00:43:43,198 山迪 總統先生 221 00:43:46,104 --> 00:43:47,935 陪我走 好的 222 00:43:50,976 --> 00:43:53,512 華特還好吧? 223 00:43:53,512 --> 00:43:56,140 他是個80歲的孤獨老人 總統先生 224 00:43:57,149 --> 00:43:59,982 他瞭解在職權上 我能做的有限 225 00:44:00,719 --> 00:44:02,482 他對您的關心深為感動 226 00:44:04,156 --> 00:44:05,646 有凶手的消息? 沒有 227 00:44:06,658 --> 00:44:09,218 為什麼?這案子是誰負責的? 228 00:44:09,294 --> 00:44:11,091 他是個一流好手 229 00:44:11,396 --> 00:44:13,330 曾在紐約市警局 凶殺組待了8年,但… 230 00:44:13,398 --> 00:44:14,333 總統,你好 231 00:44:14,333 --> 00:44:17,427 我瞭解您的感受 這時候要有耐性很難 232 00:44:17,502 --> 00:44:19,060 沒人能瞭解我的感受 233 00:44:20,272 --> 00:44:24,606 我身居要職 但我卻幫不了我的好友 234 00:44:26,111 --> 00:44:27,635 我們比任何人都清楚 235 00:44:27,713 --> 00:44:31,950 我能有今日 都是蘇利文的功勞 236 00:44:31,950 --> 00:44:35,977 現在是他最需要我的時候 他一定覺得孤立無援 237 00:44:42,828 --> 00:44:46,565 我要舉行一場記者會 我要邀華特出席 238 00:44:46,565 --> 00:44:48,032 我將在世人面前擁抱他 239 00:44:50,402 --> 00:44:52,495 他會銘感五內的,總統先生 240 00:44:55,073 --> 00:44:58,201 您真是太仁慈了,謝謝你… 241 00:45:07,619 --> 00:45:09,109 網球肘 242 00:45:18,029 --> 00:45:19,758 我的手愈來愈痛了 葛羅麗亞 243 00:45:20,399 --> 00:45:21,832 我需要看醫生 244 00:45:22,434 --> 00:45:25,733 那樣一來,全國人民都會知道 總統先生 245 00:45:25,804 --> 00:45:27,203 難道我連一點隱私權都沒有? 246 00:45:28,807 --> 00:45:30,172 我想她傷到我的韌帶了 247 00:45:31,743 --> 00:45:33,233 波登說只是皮肉傷而已 248 00:45:34,479 --> 00:45:37,812 比爾,你什麼時候 變成專家了? 249 00:45:38,984 --> 00:45:42,010 你受過傷? 是的,先生,好幾次 250 00:45:47,826 --> 00:45:50,260 艾倫,記者會的事 你是認真的? 251 00:45:50,796 --> 00:45:53,765 當然,華特就像我父親 252 00:45:55,667 --> 00:45:57,157 要不要請總統夫人回來? 253 00:45:58,804 --> 00:46:03,503 我不想耽誤她在亞洲 救助貧民的工作 254 00:46:05,577 --> 00:46:06,703 有什麼最新消息? 255 00:46:09,080 --> 00:46:13,540 我們查過車牌號碼 車子是從警局的托吊場偷來的 256 00:46:15,754 --> 00:46:17,551 我們的對手非同小可 對嗎? 257 00:46:18,723 --> 00:46:20,020 他和我們聯絡了嗎? 258 00:46:21,026 --> 00:46:22,994 波登不認為他會那麼做 259 00:46:25,163 --> 00:46:29,691 我同意,我為我的行為道歉 我保證這種事不會再發生了 260 00:46:30,402 --> 00:46:35,499 這只是偶發事件,他也是 我們忘了他吧 261 00:46:35,574 --> 00:46:40,378 艾倫,不盡然 他目睹了事件的經過 262 00:46:40,378 --> 00:46:44,144 他只不過看到了一個 喜歡性虐待又喝醉酒的女人 263 00:46:45,050 --> 00:46:46,711 他不過是個小偷 誰會相信他說的話? 264 00:46:47,619 --> 00:46:49,553 他手上又沒有任何證據 265 00:47:19,985 --> 00:47:22,454 ”他不過是個小偷 誰會相信他說的話?” 266 00:47:22,454 --> 00:47:24,786 ”他手上又沒有任何證據” 267 00:47:41,239 --> 00:47:42,638 ”華特蘇利文之妻遭謀殺” 268 00:47:56,955 --> 00:48:01,551 ”追捕珠寶大盜” 269 00:48:32,757 --> 00:48:36,193 路瑟,你一混入人群就不見了 270 00:48:36,962 --> 00:48:39,364 妳是說我長得大眾臉? 271 00:48:39,364 --> 00:48:41,161 不,我是指你很幸運 272 00:48:41,232 --> 00:48:43,168 我有一些客戶 不論我怎麼努力 273 00:48:43,168 --> 00:48:44,999 他們總是會被認出來 274 00:48:45,070 --> 00:48:48,904 你要幾本護照? 4本應該夠了 275 00:48:49,708 --> 00:48:53,235 好,你要4種不同造型 好配合不同的國際駕照 276 00:48:53,912 --> 00:48:56,142 由於是你 我再幫你弄幾張偽造信用卡 277 00:48:56,781 --> 00:48:58,612 我提供的假髮怎麼樣? 278 00:48:58,683 --> 00:49:01,481 很好…鬍子也很不錯 279 00:49:02,187 --> 00:49:04,781 我們不會讓你物超所值 280 00:49:05,523 --> 00:49:10,187 你要永遠離開這個國家? 有此可能 281 00:49:11,396 --> 00:49:13,796 護照上你曾去過的地方 重要嗎? 282 00:49:13,865 --> 00:49:15,662 我討厭偽造亞洲簽證的章 283 00:49:15,734 --> 00:49:17,258 不…蓋些歐洲章 284 00:49:17,335 --> 00:49:20,736 要弄成我曾在冬天 到過歐洲和加勒比海 285 00:49:20,805 --> 00:49:22,641 這樣要多久時間? 286 00:49:22,641 --> 00:49:24,199 這通常要花點時間 287 00:49:24,275 --> 00:49:25,674 既然是你,我就幫你趕趕 288 00:49:27,245 --> 00:49:29,145 妳向來都很靠得住,薇樂莉 289 00:49:30,015 --> 00:49:32,040 聽我說,路瑟… 290 00:49:32,117 --> 00:49:33,918 我不想知道你闖了什麼禍 291 00:49:33,918 --> 00:49:35,715 我雖想知道,但我不會過問 292 00:49:35,787 --> 00:49:39,018 但是要永遠離開這個國家… 293 00:49:39,090 --> 00:49:40,887 到底怎麼了? 294 00:49:40,959 --> 00:49:43,519 我只是從未想過你會逃亡海外 295 00:49:43,595 --> 00:49:47,554 路瑟,在我逃亡的客戶中 有3成在5年內自殺 296 00:49:50,235 --> 00:49:52,863 5年聽起來還不算太糟 297 00:49:54,572 --> 00:49:55,834 保重 298 00:49:57,342 --> 00:49:58,502 再見 299 00:49:59,642 --> 00:50:01,502 你來看看這樣是否合理 300 00:50:02,247 --> 00:50:07,651 我是克莉絲蘇利文 我走進臥室發現小偷 301 00:50:07,719 --> 00:50:12,122 好,現在你是 正從保險庫走出來的小偷 302 00:50:12,190 --> 00:50:14,726 沒錯,我掏出手槍… 303 00:50:14,726 --> 00:50:17,786 你既然要射殺她 為何還要勒死她? 304 00:50:17,862 --> 00:50:20,922 那還沒什麼,我為何強暴她後 還幫她把衣服穿好? 305 00:50:20,999 --> 00:50:23,268 這點我可以為您解答 306 00:50:23,268 --> 00:50:25,566 你在當小偷之前 是開乾洗店的 307 00:50:25,637 --> 00:50:27,205 你喜歡漂亮的衣服 308 00:50:27,205 --> 00:50:29,332 多謝妳了 那我之所以幫她穿好衣服… 309 00:50:29,407 --> 00:50:31,976 是因為她生前是個好顧客 310 00:50:31,976 --> 00:50:34,206 你不希望她在警察面前 感到困窘 311 00:50:35,246 --> 00:50:37,716 她血液中酒精濃度是零點21 312 00:50:37,716 --> 00:50:38,944 這也沒什麼大不了 313 00:50:39,017 --> 00:50:40,507 她沒開車 314 00:50:40,585 --> 00:50:44,180 他們的司機 仔細記錄車子的哩程 315 00:50:44,255 --> 00:50:46,348 蘇利文一家人走後 就沒人開過車 316 00:50:46,424 --> 00:50:50,019 我查過計程車和租車服務 一無所獲 317 00:50:50,095 --> 00:50:54,759 有人送她回家,那會是誰? 為什麼那人不出面? 318 00:50:54,833 --> 00:50:58,929 也許送她回家的人正是凶手 319 00:50:59,003 --> 00:51:01,267 或許吧 320 00:51:02,073 --> 00:51:03,005 我喜歡這案子 321 00:51:03,875 --> 00:51:09,142 分隊長,很抱歉打擾你 但你的電話我已經幫你修好了 322 00:51:09,214 --> 00:51:10,112 謝謝 323 00:51:10,882 --> 00:51:12,042 這是我份內的事 324 00:51:13,318 --> 00:51:15,149 我最恨人家說什麼份不份內 325 00:51:15,220 --> 00:51:16,209 明明就是他的工作 326 00:51:17,756 --> 00:51:20,024 妳還記得牆上的彈孔嗎? 記得 327 00:51:20,024 --> 00:51:21,082 妳猜猜怎麼著? 328 00:51:21,159 --> 00:51:22,888 裡面沒有子彈 329 00:51:22,961 --> 00:51:25,063 她腦門裡已經卡了一顆子彈 330 00:51:25,063 --> 00:51:26,997 那傢伙幹嘛還要 把牆上的子彈挖掉? 331 00:51:27,065 --> 00:51:29,334 因為牆上的子彈 和她身上的不同 332 00:51:29,334 --> 00:51:31,996 兩把槍表示有兩個小偷 333 00:51:32,771 --> 00:51:35,672 兩個人闖空門 他們都從窗子逃走,這沒道理 334 00:51:37,342 --> 00:51:44,305 這一或兩個人既然有辦法 破解滴水不漏的保全系統 335 00:51:44,382 --> 00:51:45,849 為什麼最後卻從窗子逃走? 336 00:51:45,917 --> 00:51:47,352 賽斯? 什麼事 337 00:51:47,352 --> 00:51:49,843 特勤處有個叫比爾波登的人 在停車場等你 338 00:51:49,988 --> 00:51:53,719 謝謝你,巴柏 特勤處的人在停車場做什麼? 339 00:52:02,333 --> 00:52:04,096 我是比爾波登,你好 340 00:52:04,169 --> 00:52:06,938 我是賽斯法蘭克 什麼風把你吹來的? 341 00:52:06,938 --> 00:52:10,931 我知道你一定忙得不可開交 但是老闆想知道案情進展 342 00:52:11,776 --> 00:52:13,539 我想我們可以互相支援 343 00:52:13,611 --> 00:52:15,914 你這話是什麼意思? 344 00:52:15,914 --> 00:52:18,144 你知道他和蘇利文 交情有多好 345 00:52:18,216 --> 00:52:19,513 知道 346 00:52:19,584 --> 00:52:24,419 案子一有任何進展 347 00:52:24,489 --> 00:52:26,391 你就立刻通知我 我再轉告統總 348 00:52:26,391 --> 00:52:28,951 那樣他就能是 第一個通知蘇利文的人 349 00:52:29,027 --> 00:52:31,129 這對他來說意義重大 沒問題 350 00:52:31,129 --> 00:52:33,324 有什麼需要儘管吩咐 351 00:52:34,899 --> 00:52:35,729 這是我的電話號碼 352 00:52:37,669 --> 00:52:39,296 目前有什麼新發現嗎? 353 00:52:39,370 --> 00:52:41,065 我們還在想辦法 搞清楚究竟發生了什麼事 354 00:52:41,973 --> 00:52:45,276 我從前很喜歡扮福爾摩斯 你們特勤處也幹這種事? 355 00:52:45,276 --> 00:52:48,575 十年前我進入聯邦政府工作前 我也幹過地方警察 356 00:52:48,646 --> 00:52:50,170 等等,你就是那個比爾波登? 357 00:52:50,849 --> 00:52:51,907 我那時年輕無知 358 00:52:51,983 --> 00:52:54,474 是呀,我那時也較年輕 我想我現在卻更無知了 359 00:52:54,552 --> 00:52:55,610 保持聯絡 360 00:53:22,547 --> 00:53:25,641 這些菜是我的廚師 特地為我煮的 361 00:53:25,717 --> 00:53:31,212 我保證一定美味 362 00:53:33,024 --> 00:53:37,154 你真是銷售高手,蘇利文先生 363 00:53:37,228 --> 00:53:38,855 這種事我從來沒做過 364 00:53:38,930 --> 00:53:40,557 但據我所知,你從未失手 365 00:53:40,632 --> 00:53:43,134 這正是我想雇用你的原因 麥卡錫先生 366 00:53:43,134 --> 00:53:44,465 瞭解了 367 00:53:44,535 --> 00:53:47,766 我還不知道我想殺的人是誰 368 00:53:47,839 --> 00:53:50,672 在我查出來前 你得到華盛頓去 369 00:53:50,742 --> 00:53:53,734 等候我進一步的指示 370 00:53:53,811 --> 00:53:57,440 這恐怕沒辦法 371 00:53:57,515 --> 00:53:59,449 我的工作沒什麼創意 372 00:53:59,517 --> 00:54:02,418 我從事這行是因為我天性奢侈 373 00:54:02,487 --> 00:54:06,048 要我坐著乾等是不可能的 374 00:54:06,758 --> 00:54:13,823 我父親在我十歲時就過世了 他是個礦工,死於肺病 375 00:54:13,932 --> 00:54:19,598 我25歲發跡後做的第一件事 就是買下並關閉那座礦場 376 00:54:19,671 --> 00:54:23,630 並發給每個礦工五萬元退休金 377 00:54:27,312 --> 00:54:30,475 麥卡錫先生我要你到華盛頓等 378 00:54:30,548 --> 00:54:37,317 我匯一百萬 到你瑞士銀行的戶頭 379 00:54:37,388 --> 00:54:42,382 事成之後,我會再給你二百萬 380 00:54:44,963 --> 00:54:47,158 先生,你果然是銷售高手 381 00:54:49,467 --> 00:54:52,664 勸人犯罪並不難 382 00:54:58,509 --> 00:55:00,878 他是誰? 路瑟惠特尼 383 00:55:00,878 --> 00:55:03,108 世上數一數二的神偷 384 00:55:04,215 --> 00:55:07,013 我昨晚通宵熬夜 結果卻仍是一無所獲 385 00:55:08,186 --> 00:55:11,485 我記得妳說可能有兩個小偷 386 00:55:11,556 --> 00:55:15,059 破曉時,萬一嫌犯只有一人 387 00:55:15,059 --> 00:55:18,324 而他卻故佈疑陣誤導我們 388 00:55:19,530 --> 00:55:22,767 我打電話給聯邦調查局 他們有竊盜案件的記錄檔案 389 00:55:22,767 --> 00:55:26,760 那人說有六個人可能 犯下蘇利文這起案子 390 00:55:26,838 --> 00:55:30,934 我開始追查這六人 目前只有惠特尼住在華盛頓 391 00:55:31,642 --> 00:55:35,476 我怎麼從沒聽過他? 因為他30年來未曾被捕 392 00:55:35,546 --> 00:55:38,310 這是什麼? 他在哈佛的畢業照? 393 00:55:38,383 --> 00:55:43,421 那是很久以前的事了 他曾加入幫派,被抓過三次 394 00:55:43,421 --> 00:55:47,084 自從他最後一次出獄後 就沒人有辦法逮到他 395 00:55:48,659 --> 00:55:50,889 每次一有大案 矛頭總會指向他 396 00:55:50,962 --> 00:55:52,224 卻沒人有辦法將他定罪 397 00:55:52,997 --> 00:55:55,557 賽斯,這次我們一定能 將他定罪 398 00:55:56,834 --> 00:55:58,358 我想是他準沒錯 399 00:55:58,936 --> 00:56:02,240 他是當地人 事情再清楚也不過 400 00:56:02,240 --> 00:56:06,370 還是有一個問題 什麼問題? 401 00:56:06,444 --> 00:56:10,972 韓戰後 他45年來從沒殺過人 402 00:56:11,049 --> 00:56:12,744 那又怎樣?他是個退役軍人 403 00:56:12,817 --> 00:56:15,342 他不止是個退役軍人 還因傷退役 404 00:56:16,287 --> 00:56:18,356 我手邊有他的作戰記錄 405 00:56:18,356 --> 00:56:22,725 他經歷無數戰役 得過不少勳章 406 00:56:23,628 --> 00:56:27,291 他靠政府的補助金過活 這是他自己的說詞 407 00:56:28,032 --> 00:56:31,468 但我就是不認為他會殺人 他只是個神偷 408 00:56:32,470 --> 00:56:34,301 此外,我也不想捕戰爭英雄 409 00:57:21,853 --> 00:57:25,653 你一定是個天才 什麼? 410 00:57:27,191 --> 00:57:29,318 他們通常要花上一週的時間 才找得到我 411 00:57:32,396 --> 00:57:36,264 西司法蘭克 我在報上看過你的照片 412 00:57:37,535 --> 00:57:40,527 路瑟惠特尼 幸會 413 00:57:42,640 --> 00:57:46,235 你要我先簽自白書 還是要先來杯咖啡? 414 00:57:47,411 --> 00:57:49,242 在我判你終身監禁之前 415 00:57:49,313 --> 00:57:51,645 我會先查查你有沒有 不在場證明 416 00:57:52,416 --> 00:57:55,908 我那時和朋友在看球賽 他叫雷布來福 417 00:57:56,754 --> 00:57:59,245 他在市區開了家酒吧 418 00:57:59,957 --> 00:58:02,357 你可以問我那場球賽的情形 我有可能說謊 419 00:58:04,562 --> 00:58:08,896 你一直在留意這件案子? 沒錯,我喜歡真正的犯罪 420 00:58:10,201 --> 00:58:13,796 聯邦調查局說能有 如此細膩犯案手法的沒幾人 421 00:58:13,871 --> 00:58:16,533 他們給了我一份名單 其中也有你 422 00:58:16,607 --> 00:58:18,074 我倒希望這是真的 423 00:58:20,745 --> 00:58:26,980 這傢伙在半夜從正門進去 卻從窗子爬繩子離開? 424 00:58:28,152 --> 00:58:33,089 如果我有這個能耐 我一定是AAPR的明星 425 00:58:34,458 --> 00:58:38,155 美國什麼? 退休協會 426 00:58:41,499 --> 00:58:43,660 路瑟,這有什麼難的? 427 00:58:44,802 --> 00:58:47,202 你希望我協助你破案? 428 00:58:47,271 --> 00:58:52,231 我只想藉助你的專業素養 你是…別理我剛說的話 429 00:58:52,310 --> 00:58:57,915 什麼人什會犯這種案子? 我該鎖定什麼樣的人? 430 00:58:57,915 --> 00:59:01,749 若不是那條繩子 你該鎖定像我這樣的老頭 431 00:59:01,819 --> 00:59:04,982 為什麼? 你必須要有耐心 432 00:59:06,123 --> 00:59:09,524 密訣在於不斷地研究 至少我是這麼認為 433 00:59:09,594 --> 00:59:10,356 什麼樣的研究? 434 00:59:13,231 --> 00:59:19,363 我在電視上看到,那是座大宅 可從戶政事務所那兒著手 435 00:59:19,437 --> 00:59:22,429 你必須上圖書館查資料 436 00:59:22,506 --> 00:59:26,408 找出那家事務所的所在之處 偷偷進去 437 00:59:26,477 --> 00:59:30,208 然後你把建築藍圖影印下來 在清晨前把東西歸還原處 438 00:59:30,281 --> 00:59:32,841 為何不乾脆把設計圖給偷走? 439 00:59:32,917 --> 00:59:38,556 闖空門人人會 神不知鬼不覺才厲害 440 00:59:38,556 --> 00:59:43,118 還有一般承包商,保全公司 441 00:59:44,328 --> 00:59:49,061 你知道破解保全公司 保全系統的秘訣嗎? 442 00:59:49,867 --> 00:59:51,027 我不知道這些人是怎麼辦到的 443 00:59:53,671 --> 00:59:56,469 路瑟,為何要這麼麻煩? 444 00:59:57,241 --> 01:00:00,574 那是座大宅,一定有秘密通道 445 01:00:01,245 --> 01:00:03,713 沒錯 這就是我一直想不通的地方 446 01:00:03,781 --> 01:00:05,248 怎麼說? 447 01:00:05,316 --> 01:00:08,183 這傢伙顯然做了 你所說的研究 448 01:00:09,086 --> 01:00:13,648 但搖控器就在房裡 他為何要拿鐵撬打開保險庫? 449 01:00:14,392 --> 01:00:19,352 搖控器? 就像錄放影機的搖控器 450 01:00:19,430 --> 01:00:22,126 真是不可思議 451 01:00:24,735 --> 01:00:27,704 保險庫裡 一定有不少值錢的東西 452 01:00:31,142 --> 01:00:34,942 裡面的東西總值約五百萬 你覺得有趣嗎? 453 01:00:36,213 --> 01:00:39,410 我為何會覺得 你一直想讓我吃驚? 454 01:00:40,151 --> 01:00:41,743 我的確是想讓你吃驚 455 01:00:41,819 --> 01:00:42,877 謝謝 不客氣 456 01:00:45,623 --> 01:00:46,317 你又來了 457 01:00:51,329 --> 01:00:55,766 你想那個小偷會易容嗎? 有可能 458 01:00:55,833 --> 01:01:00,871 你想抓到嫌犯 就必須瞭解一些新的作案方式 459 01:01:00,871 --> 01:01:02,862 他應該是一個人吧? 一個獨行怪盜? 460 01:01:02,940 --> 01:01:04,601 也許就像你 461 01:01:06,110 --> 01:01:08,840 我可能是一個最佳典範 462 01:01:09,714 --> 01:01:13,013 但是當你對一個人觀察夠久 你會慢慢地把事情拼湊起來 463 01:01:13,084 --> 01:01:17,221 這就是為什麼那些高手 都會改變容貌 464 01:01:17,221 --> 01:01:20,088 據我所知 有些人還是化粧高手 465 01:01:20,157 --> 01:01:22,455 他們會請人做假髮等等的 466 01:01:23,294 --> 01:01:24,955 繼續說說假髮製作的事吧 467 01:01:25,029 --> 01:01:29,193 會的,我得先去檢查 我的心律調整器 468 01:01:29,900 --> 01:01:31,265 跟你談話太刺激了 469 01:01:32,670 --> 01:01:34,638 第一,我知道 你沒裝心律調整器 470 01:01:34,705 --> 01:01:37,401 第二,我明天會再來 471 01:01:37,475 --> 01:01:39,739 明天的事誰也說不準 472 01:01:43,447 --> 01:01:44,607 再見 473 01:01:49,520 --> 01:01:51,385 心律調整器個屁 474 01:02:53,417 --> 01:02:58,218 凱特,妳得吃點像樣的東西 475 01:03:02,493 --> 01:03:06,259 我在這裡舉行記者會的原因是 476 01:03:06,330 --> 01:03:13,395 殺害克莉絲蘇利文的凶手 將會在此被定罪 477 01:03:14,305 --> 01:03:17,741 大家都知道,我出身清寒 478 01:03:18,375 --> 01:03:20,275 我是在貧窮小鎮長大的 479 01:03:21,312 --> 01:03:24,247 那時我們的門從來不上鎖 480 01:03:26,217 --> 01:03:31,120 但我們現在都會鎖門 我擔心的不是這個 481 01:03:31,222 --> 01:03:34,358 一杯薑汁汽水 我們也鎖住自己的心 482 01:03:34,358 --> 01:03:35,620 可以把電視關掉嗎? 483 01:03:36,393 --> 01:03:37,917 這才是最可悲的 等一下 484 01:03:38,929 --> 01:03:45,232 這正是我們所失落的 我們拒聽悲苦人們的泣訴 485 01:03:45,302 --> 01:03:49,796 把窮人及其苦難拒於心門外 486 01:03:51,108 --> 01:03:55,101 各位父老兄弟姊妹們 我們拒絕了自己的人性 487 01:03:59,683 --> 01:04:01,844 把電視打開 你剛不是… 488 01:04:01,919 --> 01:04:04,012 我知道,把電視打開 489 01:04:09,226 --> 01:04:13,720 我們對野蠻和暴力逆來順受 490 01:04:13,797 --> 01:04:16,265 這是錯的 這不是美國人的作風 491 01:04:16,333 --> 01:04:20,167 我將為此而戰,我親愛的老友 492 01:04:20,237 --> 01:04:27,200 我們將為此而戰 493 01:04:32,449 --> 01:04:35,111 誰能解釋人生的奧秘? 494 01:04:36,020 --> 01:04:38,750 如果我們不曾相識 我就不會是今日的總統 495 01:04:40,491 --> 01:04:45,793 如果克莉絲沒有生病 她現在一定和你在巴貝多 496 01:04:47,298 --> 01:04:50,426 華特,你一直都像是我父親 497 01:04:52,336 --> 01:04:55,828 我將盡我所能來減輕你的苦楚 498 01:05:12,656 --> 01:05:13,623 謝謝大家 499 01:05:16,493 --> 01:05:19,189 你狼心狗肺 500 01:05:21,799 --> 01:05:23,767 我不會就這樣逃走 501 01:05:27,805 --> 01:05:31,571 傑佛遜把綠廳當做餐廳 502 01:05:31,642 --> 01:05:37,342 整面牆壁都飾以綠綢緞 羅門統總在任時也是一樣 503 01:05:37,414 --> 01:05:39,644 這裡有許多昂貴收藏品 504 01:05:40,851 --> 01:05:42,876 接下來,我們要去藍廳 505 01:05:44,121 --> 01:05:50,356 為了迎合華盛頓總統的喜好 希爾柏將藍廳設計成橢圓形 506 01:05:51,028 --> 01:05:56,227 在聖誕節期間,吊燈會被移走 房間中央會擺上白宮的聖誕樹 507 01:05:57,001 --> 01:06:00,732 各位從窗外望出去 可以看到傑佛遜記念堂 508 01:06:00,804 --> 01:06:02,135 接下來我們到紅廳去 509 01:06:06,610 --> 01:06:09,511 這裡的牆壁飾以紅綢緞 510 01:06:09,580 --> 01:06:13,414 ”葛羅麗亞羅素收” 19世紀這裡常舉行音樂會 511 01:06:14,785 --> 01:06:18,118 他來過這裡,他參加了參觀團 512 01:06:24,194 --> 01:06:26,219 我從沒處理過黑函 513 01:06:27,097 --> 01:06:30,965 他不要錢 你現在還會讀心術 514 01:06:31,035 --> 01:06:32,730 不,我只是看了照片背面 515 01:06:34,772 --> 01:06:36,433 看吧 ”我不要錢” 516 01:06:37,841 --> 01:06:40,674 這人真有膽識 真希望他是我們的人 517 01:06:40,744 --> 01:06:42,075 你的招募演說講完了沒? 518 01:06:44,014 --> 01:06:46,778 我要知道我該如何 處理這個問題 519 01:06:47,418 --> 01:06:49,477 就像妳處理拆信刀那樣就行了 520 01:06:56,493 --> 01:07:00,330 比爾… 521 01:07:00,330 --> 01:07:03,561 你這樣算是在批評我 522 01:07:06,070 --> 01:07:07,867 你真要把我當成敵人? 523 01:07:08,739 --> 01:07:11,537 我當時應該報警的 但那時我太軟弱了 524 01:07:12,209 --> 01:07:16,805 我很後悔自己被妳說服 保持了沈默 525 01:07:16,914 --> 01:07:18,348 妳給我聽好了… 526 01:07:18,348 --> 01:07:21,579 每次看到妳 我就想扯斷你的喉嚨 527 01:07:28,025 --> 01:07:33,327 很好,算你狠 528 01:07:46,376 --> 01:07:48,640 我該怎麼辦? 按兵不動 529 01:07:49,446 --> 01:07:53,016 他犯了大錯 他以為時間充裕,但事實不然 530 01:07:53,016 --> 01:07:54,984 法蘭克很行,一定會逮到他的 531 01:07:56,386 --> 01:08:00,482 然後呢? 然後我會殺了他 532 01:08:08,165 --> 01:08:10,292 我找惠特尼小姐,謝謝 533 01:08:21,178 --> 01:08:26,411 惠特尼小姐,對不起 我是賽斯法蘭克 534 01:08:32,956 --> 01:08:33,752 謝謝 535 01:08:38,195 --> 01:08:42,928 看不出妳是個強悍的檢察官 536 01:08:43,000 --> 01:08:44,160 這是好還是壞? 537 01:08:48,572 --> 01:08:49,664 我不知道 538 01:08:52,242 --> 01:08:57,043 警長,我在電話中告訴過你了 我和我父親已經互不往來 539 01:08:57,114 --> 01:08:59,605 或許你覺得這樣並不浪費時間 但卻很浪費我的時間 540 01:09:00,484 --> 01:09:02,748 那妳要我怎麼辦 拍拍屁股走人? 541 01:09:05,489 --> 01:09:06,183 好吧… 542 01:09:10,961 --> 01:09:11,757 妳父親失蹤了 543 01:09:15,999 --> 01:09:16,863 我們需要妳的協助 544 01:09:17,768 --> 01:09:20,904 聽著,分隊長 我對那人一無所知 545 01:09:20,904 --> 01:09:22,337 他在我很小時就入獄 546 01:09:22,406 --> 01:09:25,170 他出獄時我已和我母親 自立更生 547 01:09:25,242 --> 01:09:27,444 我們沒聯絡,他也不關心我 548 01:09:27,444 --> 01:09:30,004 今年我只見過他一次 549 01:09:30,080 --> 01:09:32,548 什麼時候? 550 01:09:32,616 --> 01:09:33,412 幾天前 551 01:09:35,586 --> 01:09:38,350 他說他可能會離開這裡 瞧!我已經幫了你 552 01:09:38,422 --> 01:09:39,616 我能回去工作了嗎? 553 01:09:40,457 --> 01:09:43,153 妳知道他可能去哪裡嗎? 別浪費我的時間 554 01:09:43,227 --> 01:09:45,024 如果他不想讓你找到 你就找不到他 555 01:09:45,696 --> 01:09:48,096 你是說他離開這裡 逃到別的國家?怎麼樣? 556 01:09:48,165 --> 01:09:49,996 我是說你絕不會認出他來 557 01:09:51,468 --> 01:09:53,299 我是說他可能就在附近 558 01:09:55,272 --> 01:09:57,433 他有個藏身之處 在哪裡? 559 01:09:57,507 --> 01:09:59,737 他沒跟我說 那妳怎麼會知道? 560 01:10:01,879 --> 01:10:03,870 我母親還是很愛他 561 01:10:03,947 --> 01:10:05,141 即使她離開了他 562 01:10:05,282 --> 01:10:08,683 在她臨終前 她仍對他念念不忘 563 01:10:09,453 --> 01:10:12,911 ”如果他不是這樣 如果他不是那樣” 564 01:10:12,990 --> 01:10:13,718 還有呢? 565 01:10:19,563 --> 01:10:20,825 他在這裡住了多久? 566 01:10:20,898 --> 01:10:22,160 好幾年了 567 01:10:22,232 --> 01:10:24,291 我從沒來過 568 01:10:27,738 --> 01:10:30,332 一個小偷把鑰匙留在這種地方 真奇怪,不是嗎? 569 01:10:31,208 --> 01:10:32,072 他向來都如此 570 01:11:49,720 --> 01:11:53,247 不知道他為何走得如此匆促 571 01:12:05,869 --> 01:12:07,427 他沒到過這些地方 572 01:12:09,573 --> 01:12:12,371 我大學畢業 我從法學院畢業 573 01:12:13,810 --> 01:12:18,076 我得到第一份工作時 和母親一起出去慶祝 574 01:12:18,148 --> 01:12:23,780 我第一次打贏官司時 一個人坐在石階上 575 01:12:23,854 --> 01:12:25,788 我有時會有種感覺… 576 01:12:29,226 --> 01:12:38,430 我有時回家後會覺得 他曾來過我的公寓 577 01:12:38,502 --> 01:12:42,495 他曾翻看我的東西 開我的冰箱 578 01:12:42,572 --> 01:12:45,040 搖頭 因為他老覺得我沒注意飲食 579 01:12:46,643 --> 01:12:52,912 我知道這聽起來很誇張 但我總是覺得他一直在我身邊 580 01:12:54,117 --> 01:12:56,449 妳就做件好事,凱特 幫我逮到他 581 01:12:57,154 --> 01:12:58,849 在他的答錄機留言 說妳擔心他 582 01:12:59,556 --> 01:13:02,793 我沒有 妳確實很擔心他 583 01:13:02,793 --> 01:13:05,023 這不是件普通案子 他可能有生命危險 584 01:13:05,762 --> 01:13:07,389 妳就打電話留言,妳可以救他 585 01:13:07,464 --> 01:13:08,226 他不會來的 586 01:13:08,865 --> 01:13:11,698 他一定會來 妳是他唯一的親人 587 01:13:11,768 --> 01:13:13,633 他是因為害怕才逃走 588 01:13:13,703 --> 01:13:15,603 他是該害怕 因為他一定會被捕 589 01:13:15,672 --> 01:13:16,832 你不知道上面 有多急著要破案 590 01:13:16,907 --> 01:13:18,708 他不會殺人 591 01:13:18,708 --> 01:13:21,268 或許妳說對了 或許他是清白的 592 01:13:21,344 --> 01:13:27,078 若事情果真如此 我很快就會放他走 593 01:13:27,150 --> 01:13:30,347 若是他被一些急於立功的 年輕警員給逮到了怎麼辦? 594 01:13:32,322 --> 01:13:33,721 我能保證他的安全 595 01:13:34,891 --> 01:13:37,826 妳打這通電話,我會信守諾言 596 01:13:37,894 --> 01:13:40,522 我會讓你父親平安歸來 597 01:13:58,081 --> 01:14:01,141 賽斯法蘭克 喂 598 01:14:01,218 --> 01:14:03,753 我打了電話 也在他的答錄機裡留了話 599 01:14:03,753 --> 01:14:07,553 他不到一時就回電 我們約了明天下午碰面 600 01:14:08,525 --> 01:14:10,127 在哪裡? 601 01:14:10,127 --> 01:14:13,619 我辦公室附近的 阿朗佐咖啡廳 602 01:14:14,831 --> 01:14:20,497 什麼時候? 4點,那時後附近沒什麼人 603 01:14:22,439 --> 01:14:24,304 很好,謝謝妳,凱特 604 01:14:24,374 --> 01:14:26,171 再見 再見 605 01:15:16,092 --> 01:15:19,755 爸爸,我是凱特 606 01:15:19,829 --> 01:15:23,066 不知道你可否回我電話 607 01:15:23,066 --> 01:15:26,866 有些事我想和你談談 608 01:15:26,937 --> 01:15:32,466 如果可以的話,也許能碰個面 609 01:15:32,542 --> 01:15:37,206 好,謝謝,等你電話,再見 610 01:15:42,419 --> 01:15:46,014 爸爸,我是凱特 611 01:15:46,089 --> 01:15:49,650 不知你可否回我電話 612 01:15:49,726 --> 01:15:53,526 有些事我想和你談談 613 01:15:53,597 --> 01:15:57,795 如果可以的話,也許能碰個面 614 01:16:21,958 --> 01:16:25,587 所以時間和地點 你們應該都知道了 615 01:16:25,662 --> 01:16:26,856 這傢伙很狡猾… 616 01:16:26,930 --> 01:16:30,229 他只要一感覺到有警察在場 他馬上就會逃走 617 01:16:30,300 --> 01:16:32,700 沒有我的命令,不許擅自行動 618 01:16:32,769 --> 01:16:34,504 我們一舉成擒 619 01:16:34,504 --> 01:16:38,440 惠特尼大概4點會出現 他的女兒會在那裡等他 620 01:16:39,476 --> 01:16:42,879 最重要的大家要各就各位 621 01:16:42,879 --> 01:16:44,369 等候我命令再出擊 622 01:16:51,621 --> 01:16:54,249 ”阿朗佐咖啡” 623 01:17:17,647 --> 01:17:19,774 先生,您點的東西 謝謝 624 01:17:37,600 --> 01:17:40,933 大家靠過來聽我說 625 01:17:41,004 --> 01:17:43,700 在嫌犯還沒出現前 誰都不許行動 626 01:17:43,773 --> 01:17:46,537 有沒有問題? 我們到阿朗佐見了 627 01:17:48,011 --> 01:17:52,115 老闆很感謝你 他一定很想親眼目睹這一切 628 01:17:52,115 --> 01:17:53,412 一定是他錯不了 629 01:17:54,484 --> 01:17:57,821 如果不是他,他一定早就溜了 我們咖啡店見 630 01:17:57,821 --> 01:17:58,845 好的 631 01:19:22,539 --> 01:19:25,906 需要胃葯嗎? 我自己有 632 01:19:48,097 --> 01:19:49,257 快來啊,凱特 633 01:19:49,999 --> 01:19:51,489 她會來嗎? 一定會的 634 01:21:37,607 --> 01:21:41,202 小姐,請問要點些什麼? 635 01:21:41,277 --> 01:21:43,643 不用了,謝謝 636 01:21:44,547 --> 01:21:47,914 妳一定要點 什麼? 637 01:21:48,017 --> 01:21:51,054 妳坐這裡,就一定得點東西 638 01:21:51,054 --> 01:21:53,318 天哪!半路殺出個程咬金 639 01:21:55,692 --> 01:21:57,091 真是令人難以置信 640 01:21:57,160 --> 01:21:58,718 我在等人 641 01:22:00,463 --> 01:22:02,599 那他也得點東西吃 會的… 642 01:22:02,599 --> 01:22:05,625 我們會點一大堆東西 643 01:22:05,702 --> 01:22:08,004 請你再等一下 644 01:22:08,004 --> 01:22:09,335 好 645 01:22:10,340 --> 01:22:12,001 也許那個中國人就是他喬裝的 646 01:23:09,599 --> 01:23:11,931 注意那個戴帽子的 647 01:23:14,303 --> 01:23:16,168 我想應該是他沒錯 648 01:23:17,240 --> 01:23:19,265 各單位請注意,嫌犯出現了 649 01:23:19,876 --> 01:23:21,810 待命,等候我的指示 650 01:23:35,525 --> 01:23:40,553 凱特,那女人不是我殺的 妳一定要相信我 651 01:23:44,901 --> 01:23:47,096 等他坐定 652 01:23:50,306 --> 01:23:51,238 妳一定要相信我 653 01:23:55,244 --> 01:23:57,735 我想我們可以行動了 好 654 01:24:11,027 --> 01:24:11,857 可惡! 655 01:24:50,800 --> 01:24:53,462 妳沒事吧? 剛剛那是怎麼回事? 656 01:24:55,371 --> 01:24:57,862 不知道,你們有誰看見 剛才那幾槍是從哪兒發射的嗎? 657 01:24:57,940 --> 01:25:00,209 是你們開的槍嗎? 不是,最好不是我們做的 658 01:25:00,209 --> 01:25:01,836 你們有誰看見剛才那幾槍 是從哪兒發射的嗎? 659 01:25:05,481 --> 01:25:08,541 惠特尼呢?別站在這裡 快去找他 660 01:25:17,426 --> 01:25:19,621 大家別慌,別緊張… 661 01:25:19,695 --> 01:25:21,597 大家不必驚慌 662 01:25:21,597 --> 01:25:33,099 請大家別慌… 663 01:25:51,093 --> 01:25:52,685 家裡有點亂 664 01:25:52,762 --> 01:25:54,457 我喜歡女人不經心的 665 01:25:57,500 --> 01:25:58,592 拿去 666 01:26:02,905 --> 01:26:05,601 最上頭的是我辦公室的電話 667 01:26:05,675 --> 01:26:11,011 下面是家裡的電話 和呼叫器號碼 668 01:26:11,914 --> 01:26:14,280 我一個人住 妳隨時都可以打來 669 01:26:17,587 --> 01:26:20,556 今晚要我派人保護妳嗎? 670 01:26:20,556 --> 01:26:22,888 不必了,我想睡一下 671 01:26:23,793 --> 01:26:26,318 我會派人在屋外保護妳的安全 一直到事情結束為止 672 01:26:26,395 --> 01:26:28,363 我認為他會跟想辦法跟妳聯絡 673 01:26:29,599 --> 01:26:31,226 你的直覺得準嘛 674 01:26:32,869 --> 01:26:35,838 聽著,我很抱歉 675 01:26:37,573 --> 01:26:42,738 一有什麼不尋常的事 立刻和我聯絡 676 01:26:43,312 --> 01:26:45,143 我不會覺得麻煩 677 01:26:46,949 --> 01:26:48,348 我一個人住 678 01:26:49,986 --> 01:26:51,317 你已經說過了 679 01:26:53,155 --> 01:26:55,180 太明顯了? 680 01:26:58,261 --> 01:27:00,821 要不要喝點東西再走? 681 01:27:02,265 --> 01:27:03,857 不過我這兒只有水 682 01:27:06,269 --> 01:27:07,099 行 683 01:27:22,919 --> 01:27:24,546 礦泉水就行了 684 01:27:27,089 --> 01:27:28,891 什麼事這麼好笑? 我說錯了什麼嗎? 685 01:27:28,891 --> 01:27:31,189 不,我累了 686 01:27:32,828 --> 01:27:34,887 我只是累了… 687 01:27:45,875 --> 01:27:51,370 有件事我忘了告訴妳 688 01:27:54,050 --> 01:27:55,711 我一個人住 689 01:28:00,990 --> 01:28:02,480 我走後把門鎖好 690 01:28:08,497 --> 01:28:11,466 這樣可以嗎? 很好,想辦法睡一下 691 01:28:12,501 --> 01:28:13,490 謝謝 692 01:28:21,877 --> 01:28:24,311 我背叛過你兩次 這點你該知道,路瑟 693 01:28:25,214 --> 01:28:26,238 妳不是第一個 694 01:28:34,023 --> 01:28:35,923 你為什麼要來? 695 01:28:36,659 --> 01:28:38,684 我不能讓我女兒 認為我是殺人犯 696 01:28:41,931 --> 01:28:45,368 我指的是你下午為何到餐廳來 697 01:28:45,368 --> 01:28:48,531 你一定早就料到了 所以才會有備而來 698 01:28:48,637 --> 01:28:50,696 因為我女兒想見我 699 01:28:56,645 --> 01:28:59,512 在他們進來之前 一切都很順利 700 01:29:00,249 --> 01:29:01,273 他們都醉了 701 01:29:01,984 --> 01:29:06,856 我躲在保險庫裡 他們的性行為越來越粗暴 702 01:29:06,856 --> 01:29:11,623 他開始打她,勒她 我本以為他會殺了她 703 01:29:12,328 --> 01:29:18,824 她後來佔了上風 她本想用拆信刀刺他 704 01:29:18,901 --> 01:29:20,630 結果有兩個傢伙衝進來 開槍殺了她 705 01:29:21,604 --> 01:29:24,767 是下午開槍的那兩個人嗎? 706 01:29:24,840 --> 01:29:26,774 有可能,我不知道 707 01:29:27,343 --> 01:29:29,072 除非華特蘇利文也想殺我 708 01:29:31,781 --> 01:29:33,339 他可是相當有權勢的敵人 709 01:29:34,050 --> 01:29:35,711 你蠻厲害的嘛 710 01:29:37,386 --> 01:29:39,911 他還比不上 美國總統那麼有權勢 711 01:29:42,725 --> 01:29:46,126 沒錯,喝醉的人 正是艾倫李奇蒙 712 01:29:47,496 --> 01:29:51,865 另外兩個是特勤處的人 參謀長羅素則指揮湮滅證據 713 01:29:53,235 --> 01:29:57,467 但那時你該報警的 清白的人都會這麼做 714 01:29:57,540 --> 01:29:59,872 他們都會去報警 是呀 715 01:30:00,876 --> 01:30:02,844 剛剛在這裡的那個年輕人 716 01:30:02,912 --> 01:30:05,642 他會相信我對總統的指控? 717 01:30:06,882 --> 01:30:08,179 我憑什麼相信你? 718 01:30:10,319 --> 01:30:12,685 因為我對妳發誓,凱特 719 01:30:12,755 --> 01:30:14,723 我願以妳母親墳向妳起誓 720 01:30:16,192 --> 01:30:21,323 對,以妳母親墳起誓 若有半句虛言,我願以死謝罪 721 01:30:23,566 --> 01:30:26,694 我的天,路瑟 我知道 722 01:30:26,802 --> 01:30:30,101 他們會殺了你 我知道 723 01:30:31,073 --> 01:30:32,472 你逃得了嗎? 724 01:30:34,310 --> 01:30:38,610 我本來準備好要走的 我到了機場準備搭機出國 725 01:30:39,148 --> 01:30:45,178 結果我看到李奇蒙的記者會 看到他利用蘇利文 726 01:30:47,623 --> 01:30:54,688 我或許無法救克莉絲蘇利文 但我卻連試也沒試 727 01:30:57,032 --> 01:30:58,056 你打算怎麼辦? 728 01:31:02,104 --> 01:31:05,005 不知道,山不轉路轉 729 01:31:13,315 --> 01:31:17,251 去年我曾去看妳出庭 那場官司妳嬴了 730 01:31:18,554 --> 01:31:20,886 謝天謝地 妳遺傳了妳母親的聰明才智 731 01:31:22,424 --> 01:31:25,757 外面很危險 732 01:31:25,828 --> 01:31:28,160 外面一向危險 733 01:31:50,186 --> 01:31:54,247 對不起,請你把這包裹 轉交給羅素小姐 734 01:31:54,857 --> 01:31:57,724 要不要我簽收? 不用了,你看起來很老實 735 01:32:11,273 --> 01:32:13,332 ”葛羅麗亞,謝謝妳救我一命 艾倫李奇蒙” 736 01:32:37,600 --> 01:32:39,431 我的天啊! 737 01:33:01,590 --> 01:33:03,615 羅素小姐,妳今晚真是耀眼 738 01:33:03,692 --> 01:33:05,683 謝謝你,總統先生… 739 01:33:05,761 --> 01:33:09,492 謝謝你,總統先生… 740 01:33:10,232 --> 01:33:14,794 謝我什麼? 741 01:33:18,140 --> 01:33:19,232 你知道的 742 01:33:23,345 --> 01:33:24,972 你下午才派人送這給我 743 01:33:27,449 --> 01:33:28,177 當然 744 01:33:31,287 --> 01:33:33,956 各位抱歉 745 01:33:33,956 --> 01:33:37,221 我想和我的參謀長跳支舞 746 01:33:38,727 --> 01:33:40,922 請幫我保管一下好嗎? 好的 747 01:34:02,951 --> 01:34:05,146 妳在搞什麼鬼? 748 01:34:05,220 --> 01:34:06,915 妳最好給我一個解釋 749 01:34:08,023 --> 01:34:12,619 艾倫,你送我禮物,我很感動 750 01:34:12,695 --> 01:34:16,392 你寫的卡片也很讓我開心 751 01:34:21,170 --> 01:34:23,297 我送卡片給妳? 752 01:34:23,372 --> 01:34:24,600 當然… 753 01:34:25,441 --> 01:34:27,432 我會認不出你的筆跡來嗎? 754 01:34:28,310 --> 01:34:30,676 我以為你希望我今晚 就戴這條項鍊 755 01:34:31,380 --> 01:34:33,871 葛羅麗亞,這項鍊很美 謝謝 756 01:34:34,416 --> 01:34:36,475 有件事妳知道嗎? 757 01:34:37,119 --> 01:34:39,519 什麼事,艾倫? 758 01:34:40,723 --> 01:34:43,214 克莉絲蘇利文被殺的那晚 就戴著這條項鍊 759 01:34:51,166 --> 01:34:53,031 妳知道這意味著什麼? 不知道 760 01:34:54,002 --> 01:34:55,526 惠特尼他在挑釁 761 01:35:03,445 --> 01:35:06,073 這不是第一次了,總統先生 762 01:35:09,818 --> 01:35:11,877 妳有事瞞著我? 763 01:35:13,956 --> 01:35:20,225 你要煩心的事這麼多 我只是想為你分憂 764 01:35:23,832 --> 01:35:29,702 他昨天送來一張 那把拆信刀的照片 765 01:35:45,654 --> 01:35:47,554 這件事我們要好好談談 766 01:35:51,794 --> 01:35:54,991 明早到我辦公室來 767 01:35:55,597 --> 01:35:58,430 這將是我回憶錄中 最有趣的一章 768 01:36:12,281 --> 01:36:14,306 這是誰偽造的? 769 01:36:15,083 --> 01:36:18,519 我和賽斯談過 這顯然是惠特尼在獄中學來的 770 01:36:18,587 --> 01:36:23,650 他真有兩下子 771 01:36:26,028 --> 01:36:29,225 我們何時能逮到他? 這事我們盡力在辦了 772 01:36:32,000 --> 01:36:34,867 很高興聽到你們這麼說 773 01:36:34,937 --> 01:36:36,199 他終究會出錯的 774 01:36:36,271 --> 01:36:38,796 我也很高興聽到這件事 775 01:36:47,115 --> 01:36:53,076 我們還有件事必須處理 776 01:36:55,858 --> 01:36:59,259 他有個女兒,不是嗎? 777 01:36:59,962 --> 01:37:01,987 你確定要這麼做? 778 01:37:03,999 --> 01:37:05,261 總統先生? 779 01:37:10,138 --> 01:37:12,106 她是個年輕的檢察官 780 01:37:12,174 --> 01:37:14,938 檢察官最喜歡東問西問 781 01:37:16,445 --> 01:37:18,470 也許她已經知道真相了 782 01:37:23,719 --> 01:37:24,981 馬上動手吧 783 01:37:29,391 --> 01:37:32,121 表現一下你們的愛國心 784 01:37:56,285 --> 01:37:59,448 凱特她好嗎? 你在哪裡? 785 01:37:59,521 --> 01:38:02,524 別急,我不會講久到 讓你追蹤到我打電話的地方 786 01:38:02,524 --> 01:38:03,684 快回答我的問題 787 01:38:04,459 --> 01:38:07,895 她現在有一流好手在保護 我們解除這項任務了 788 01:38:07,963 --> 01:38:10,090 我接到特勤處的電話說 他們要接手保護她 789 01:43:27,282 --> 01:43:29,807 你是科佛金醫生吧? 790 01:43:31,152 --> 01:43:35,987 我想這樣應該會刺中 你的頸動脈 791 01:43:36,057 --> 01:43:38,287 你會覺得有點頭暈 792 01:43:39,060 --> 01:43:43,292 但只要我再推一下針筒 你就一命嗚呼了 793 01:43:44,332 --> 01:43:46,459 把針筒扔掉 794 01:44:00,916 --> 01:44:03,043 路瑟 795 01:44:03,118 --> 01:44:08,215 不管他是否有犯錯 他都是我的總統 796 01:44:08,290 --> 01:44:11,418 他犯了錯,你也犯了錯 797 01:44:14,296 --> 01:44:17,527 你們不該動我女兒的 798 01:44:20,302 --> 01:44:22,827 手下留情 799 01:44:24,806 --> 01:44:27,206 抱歉了 800 01:44:36,851 --> 01:44:37,647 爸爸? 801 01:44:41,656 --> 01:44:44,124 親愛的,睡吧 802 01:45:15,390 --> 01:45:16,414 天哪! 803 01:45:19,194 --> 01:45:20,829 我只想問你一個問題 804 01:45:20,829 --> 01:45:22,091 在你偵訊蘇利文時 805 01:45:22,163 --> 01:45:25,724 他有告訴你 為什麼克莉絲沒去巴貝多嗎? 806 01:45:25,800 --> 01:45:27,131 他只說她改變心意了 807 01:45:28,870 --> 01:45:29,962 你知道是誰幹的,對不對? 808 01:45:32,707 --> 01:45:34,868 你也會知道的 去檢查你的電話 809 01:45:41,850 --> 01:45:43,078 晚安,蘇利文先生 810 01:46:04,606 --> 01:46:06,403 你抄近路嗎,湯米? 811 01:46:09,911 --> 01:46:12,641 蘇利文先生 我是今晚的代班司機 812 01:46:14,349 --> 01:46:16,112 別擔心湯米,他沒事 813 01:46:17,152 --> 01:46:18,141 這真不尋常 814 01:46:19,654 --> 01:46:21,451 我該如何稱呼你? 815 01:46:21,523 --> 01:46:23,013 我叫路瑟,先生 816 01:46:25,460 --> 01:46:28,759 你對往我家的路熟嗎? 是的,先生 817 01:46:29,531 --> 01:46:34,764 我對你所有的都瞭若指掌 我正是洗劫了你家的人 818 01:46:38,973 --> 01:46:40,235 而你找人殺我 819 01:46:43,178 --> 01:46:45,078 真遺憾我失手 820 01:46:46,781 --> 01:46:49,443 我相信舊約聖經上所說的 821 01:46:50,418 --> 01:46:53,182 對於邪惡之事要以牙還牙 822 01:46:53,254 --> 01:46:55,051 就像你做的事一樣 823 01:46:58,460 --> 01:47:02,556 你寧可這麼想,對嗎? 這樣想對你比較容易 824 01:47:03,331 --> 01:47:06,323 我為什麼要冒險出現在這裡? 825 01:47:06,401 --> 01:47:09,268 我不知道 你想要再對我行搶? 826 01:47:10,205 --> 01:47:12,036 蘇利文先生,我不需要你的錢 827 01:47:12,807 --> 01:47:15,674 你最近是否去過你的保險庫? 828 01:47:15,743 --> 01:47:19,179 所有東西都物歸原處了 829 01:47:19,247 --> 01:47:22,273 你想要我從輕發落恐怕太遲了 830 01:47:27,355 --> 01:47:31,223 很多事情今晚就會有個了結 你要加入嗎? 831 01:47:31,993 --> 01:47:33,688 你想知道那晚事情的經過嗎? 832 01:47:33,761 --> 01:47:35,126 因為我當時在場 833 01:47:36,731 --> 01:47:37,595 我要知道 834 01:47:39,033 --> 01:47:41,365 你認為你受得了實情? 835 01:47:41,436 --> 01:47:43,233 他如何如打她,如何勒她? 836 01:47:44,072 --> 01:47:46,973 你真的想知道這一切? 837 01:47:47,041 --> 01:47:50,169 再大的痛苦我也能承受 838 01:47:51,146 --> 01:47:54,206 他們進來時我躲在保險庫內 他們都喝醉了 839 01:47:55,450 --> 01:47:56,747 他開始打她 840 01:47:57,318 --> 01:47:59,650 她反擊 841 01:47:59,721 --> 01:48:03,384 他變得越來越粗暴 她試著自衛 842 01:48:03,458 --> 01:48:05,255 然後他開始驚叫 843 01:48:05,927 --> 01:48:08,327 像個哭哭啼啼的膽小鬼 844 01:48:08,396 --> 01:48:10,364 在我家的還有什麼人? 845 01:48:10,431 --> 01:48:13,764 特勤人員,是他們開的槍 846 01:48:13,835 --> 01:48:15,393 胡說 847 01:48:16,004 --> 01:48:19,531 葛羅麗亞負責湮滅證據 別說了 848 01:48:19,607 --> 01:48:23,043 你不想知道兇手是誰? 兇手就是你 849 01:48:23,111 --> 01:48:25,045 別傻了,蘇利文先生 850 01:48:25,113 --> 01:48:27,549 我們都老了,沒必要相互欺騙 851 01:48:27,549 --> 01:48:30,575 兇手到底是誰? 你心知肚明 852 01:48:33,288 --> 01:48:34,983 別對我搖頭 853 01:48:38,593 --> 01:48:41,790 在夜深人靜,你孤獨又憤怒時 你想要報復 854 01:48:41,863 --> 01:48:44,627 此時你心中 所浮現的敵人是誰? 855 01:48:58,479 --> 01:49:01,039 停車 不,我們要繼續開 856 01:49:04,018 --> 01:49:07,078 太恐怖了 沒錯 857 01:49:09,224 --> 01:49:14,596 我知道艾倫好色 858 01:49:14,596 --> 01:49:16,461 但他絕不會背叛我的 859 01:49:19,567 --> 01:49:21,398 是我讓他坐上總統寶座的 860 01:49:22,837 --> 01:49:26,603 還記得在記者會上 他雙手繞著你 861 01:49:26,674 --> 01:49:31,338 提到要不是克莉絲生病了 她就會跟你們一起去巴貝多 862 01:49:31,412 --> 01:49:34,575 他怎麼知道她生病? 863 01:49:34,682 --> 01:49:35,671 你沒告訴任何人 864 01:49:36,684 --> 01:49:38,276 是她告訴他的 865 01:49:38,353 --> 01:49:40,514 我就在那裡 我目睹了整件事情的經過 866 01:49:42,490 --> 01:49:43,787 這算不上什麼證據 867 01:49:46,828 --> 01:49:48,159 也許這能證明一切 868 01:49:54,502 --> 01:49:57,494 這可能是你偷的 869 01:49:57,572 --> 01:49:59,164 是我偷的沒錯 870 01:49:59,240 --> 01:50:02,175 但上面的指紋和血跡 卻不是我的 871 01:50:30,338 --> 01:50:31,930 蘇利文先生 872 01:50:47,722 --> 01:50:50,953 我真的愛她 873 01:51:11,412 --> 01:51:13,107 老天,波登 874 01:51:18,086 --> 01:51:20,646 ”我很抱歉” 875 01:51:59,927 --> 01:52:03,761 他還在加班? 我想見他,但我沒預約 876 01:52:03,831 --> 01:52:05,389 您不須要預約,蘇利文先生 877 01:52:19,113 --> 01:52:20,045 走吧,羅素小姐 878 01:53:03,257 --> 01:53:05,452 華特,請進 879 01:53:11,165 --> 01:53:14,828 現在為您插播一則 震驚國內外的新聞 880 01:53:16,170 --> 01:53:19,765 不久前白宮發生了一場悲劇 下面是駐白宮特派記者的報導 881 01:53:19,841 --> 01:53:23,368 我們現在把現場交給我們的 白宮特派員,黛安,請說 882 01:53:26,080 --> 01:53:31,518 據我們所知 華特蘇利文今晚見過總統… 883 01:53:44,866 --> 01:53:46,493 你還在這裡? 884 01:53:49,003 --> 01:53:51,233 我還在這裡 885 01:54:01,282 --> 01:54:04,911 …我就不會是今日的總統 886 01:54:04,986 --> 01:54:10,947 如果克莉絲沒有生病 她現在一定和你在巴貝多 887 01:54:14,929 --> 01:54:18,296 華特,你一直都像是我父親 888 01:54:18,366 --> 01:54:22,826 您剛剛所看到的是李奇蒙總統 最後一次所舉行的記者會 889 01:54:22,904 --> 01:54:26,607 他表達了對慈善家老友蘇利文 忠貞不渝的情誼 890 01:54:26,607 --> 01:54:29,633 蘇利文之妻最近遭人謀殺 總統立誓要將凶手緝捕歸案 891 01:54:29,710 --> 01:54:36,343 蘇利文今晚曾私下拜訪總統 現在是來自白宮的現場報導 892 01:54:36,417 --> 01:54:41,320 蘇利文先生 您是否知道總統自殺的原因? 893 01:54:41,389 --> 01:54:46,793 我知道他最近在工作上 遭遇到前所未有的壓力 894 01:54:46,861 --> 01:54:49,063 我們最近在這一方面談了很多 895 01:54:49,063 --> 01:54:53,124 但他為何要拿刀自殺? 896 01:54:54,735 --> 01:54:57,898 這是我永遠無法瞭解的問題 897 01:55:00,474 --> 01:55:03,307 我當然曾試圖阻止他 898 01:55:05,146 --> 01:55:07,910 艾倫就像是我兒子 899 01:55:53,060 --> 01:55:55,790 剛才那是賽斯嗎? 900 01:55:58,032 --> 01:56:01,024 我想等妳好了之後 他會很樂意去妳家吃晚飯 901 01:56:06,841 --> 01:56:10,868 你不用為我操心 我知道 902 01:56:18,152 --> 01:56:21,155 我不會有事吧? 903 01:56:21,155 --> 01:56:22,213 不會的 904 01:56:23,624 --> 01:56:25,785 我們都不會有事 905 01:57:07,168 --> 01:57:10,763 導演,製片:克林伊斯威特 906 01:57:12,440 --> 01:57:16,035 編劇:威廉高曼 907 01:57:22,249 --> 01:57:25,150 製片:凱倫史匹格 908 01:57:54,648 --> 01:57:58,243 主演:克林伊斯威特 909 01:57:59,787 --> 01:58:02,984 主演:金哈克曼 910 01:58:04,492 --> 01:58:07,791 主演:艾德哈里斯 67415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.