Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,170 --> 00:00:12,760
It's almost time.
2
00:00:12,880 --> 00:00:13,720
Yeah.
3
00:00:14,470 --> 00:00:15,590
Once this is completed
4
00:00:15,720 --> 00:00:18,850
there will be a great leap in modern medicine.
5
00:00:20,520 --> 00:00:24,440
Will you take a break after this research?
6
00:00:24,560 --> 00:00:26,480
Yeah. Just like you said.
7
00:00:27,190 --> 00:00:29,020
The young lady would be happy too.
8
00:00:30,860 --> 00:00:32,490
Who knows.
9
00:00:32,860 --> 00:00:34,530
She's at that age where she'd prefer to
10
00:00:34,650 --> 00:00:38,120
spend time with her boyfriend than with her father.
11
00:00:43,540 --> 00:00:44,580
What happened?
12
00:00:44,710 --> 00:00:46,120
T-This is...
13
00:02:32,940 --> 00:02:34,570
It's going to be okay.
14
00:02:35,730 --> 00:02:36,650
Huh?
15
00:02:38,990 --> 00:02:41,780
Because it hasn't become desperate
16
00:02:42,700 --> 00:02:44,240
Despair?
17
00:02:45,200 --> 00:02:49,290
It's what lies beyond hope.
18
00:02:50,620 --> 00:02:51,790
Hope…
19
00:03:05,430 --> 00:03:07,350
Master...
20
00:03:13,060 --> 00:03:15,020
are we desperate?
21
00:04:14,790 --> 00:04:15,630
And this is?
22
00:04:16,210 --> 00:04:19,920
If something ever happens to me, go to him.
23
00:04:31,180 --> 00:04:32,890
U-Um...
24
00:04:34,600 --> 00:04:37,110
We have a busty guest again.
25
00:04:37,440 --> 00:04:38,440
What?
26
00:04:38,560 --> 00:04:40,360
What business do you have here?
27
00:04:41,360 --> 00:04:43,780
I want you to rescue someone.
28
00:04:44,900 --> 00:04:46,490
Please, this way.
29
00:04:53,540 --> 00:04:55,620
This is the worst omen.
30
00:04:56,960 --> 00:04:59,750
Master, there's a customer.
31
00:05:03,720 --> 00:05:07,220
So he's the legendary Angler...
32
00:05:08,640 --> 00:05:10,260
Nice to meet you.
33
00:05:13,220 --> 00:05:15,640
- I see.
- Yes.
34
00:05:16,190 --> 00:05:18,650
You want me to save your father.
35
00:05:18,980 --> 00:05:19,980
Yes.
36
00:05:20,110 --> 00:05:23,650
I've lost connection to my father's facility.
37
00:05:23,780 --> 00:05:26,150
What does your father research?
38
00:05:26,610 --> 00:05:28,780
He works as a researcher in the Biological Application
39
00:05:28,910 --> 00:05:31,080
department for the Polar Star company.
40
00:05:31,870 --> 00:05:34,330
For a company this big,
41
00:05:34,450 --> 00:05:37,040
don't they already have rescue teams?
42
00:05:37,290 --> 00:05:38,120
They have.
43
00:05:38,250 --> 00:05:39,920
Then you should leave this to them.
44
00:05:40,420 --> 00:05:42,340
My father told me
45
00:05:42,460 --> 00:05:45,670
to come here if anything ever happens to him.
46
00:05:46,010 --> 00:05:47,510
Hm...
47
00:05:48,050 --> 00:05:49,720
Um... have you...
48
00:05:49,840 --> 00:05:51,550
I don't remember.
49
00:05:53,850 --> 00:05:55,730
You sure you're not mistaken?
50
00:05:55,850 --> 00:05:56,680
Huh?
51
00:05:57,230 --> 00:06:01,440
Giving your life for the sake of others is arrogant.
52
00:06:02,110 --> 00:06:04,900
I'm not interested. You may leave.
53
00:06:05,030 --> 00:06:06,190
But...
54
00:06:07,110 --> 00:06:09,610
My father is the only man I…
55
00:06:09,740 --> 00:06:12,200
If I were to lose my father... I'll...
56
00:06:12,950 --> 00:06:16,580
It's not something that uncommon. You gotta live with it.
57
00:06:18,750 --> 00:06:19,580
That's cruel!
58
00:06:20,250 --> 00:06:21,670
That's the truth.
59
00:06:41,650 --> 00:06:43,150
I beg you!
60
00:06:43,650 --> 00:06:46,400
You're the only one I can rely on!
61
00:06:46,530 --> 00:06:48,110
Mister Rescuer!
62
00:06:57,660 --> 00:07:00,790
I'm Inyou. I'm not a rescuer.
63
00:07:00,920 --> 00:07:04,130
Huh? But that address was here...
64
00:07:04,670 --> 00:07:05,550
I'll take this job.
65
00:07:05,960 --> 00:07:07,840
Huh? But...
66
00:07:10,090 --> 00:07:13,220
Because I can do whatever a rescuer can.
67
00:07:14,720 --> 00:07:16,720
Uh… Wait!
68
00:07:34,370 --> 00:07:37,700
Lady Emilia! And this is?
69
00:07:37,830 --> 00:07:40,200
Um... he's...
70
00:07:40,460 --> 00:07:41,500
my brother!
71
00:07:42,960 --> 00:07:45,920
We entrust our father to you!
72
00:07:46,040 --> 00:07:48,090
You don't have to worry.
73
00:07:48,210 --> 00:07:50,800
With our company's pride, Sky Whale 7,
74
00:07:50,920 --> 00:07:53,760
it'll be like having a picnic wherever we go.
75
00:07:53,890 --> 00:07:55,010
Here.
76
00:07:58,850 --> 00:08:01,520
Who was your brother?
77
00:08:02,100 --> 00:08:04,650
They won't let any oursiders in.
78
00:08:04,770 --> 00:08:07,730
And I thought it would be reasonable with your height.
79
00:08:08,480 --> 00:08:10,280
Be careful.
80
00:08:11,110 --> 00:08:13,400
Make fun of my height again, and
81
00:08:13,530 --> 00:08:16,280
that helicopter may have an unfortunate malfunction.
82
00:08:34,840 --> 00:08:35,680
Zero.
83
00:08:35,800 --> 00:08:38,220
Ye-Yes, Master!
84
00:08:38,350 --> 00:08:41,100
Find out where our destination is.
85
00:08:41,220 --> 00:08:42,560
Understood.
86
00:09:25,020 --> 00:09:26,600
All of them were annihilated...
87
00:09:30,150 --> 00:09:31,440
Emilia...
88
00:09:37,660 --> 00:09:41,450
We are now within the altitude of Magmel.
Prepare Level 3.
89
00:09:41,990 --> 00:09:44,160
Level 3, waiting for order!
90
00:09:45,290 --> 00:09:46,750
Kel-Bear...
91
00:09:46,870 --> 00:09:50,540
Generally, these animals eat soft minerals.
92
00:09:50,670 --> 00:09:56,050
But once angered, their hide turns steel-hard and their rage becomes something unstoppable.
93
00:09:56,630 --> 00:10:00,850
Currently, the lab is surrounded by approximately 30 Kel-Bears.
94
00:10:01,260 --> 00:10:03,560
It's an emergency situation, all right.
95
00:10:04,680 --> 00:10:09,350
Until we get there, anyway.
96
00:10:12,690 --> 00:10:14,110
950,000...
97
00:10:15,690 --> 00:10:19,030
...is the number of missing people in Magmel every year.
98
00:10:19,360 --> 00:10:22,620
One-third of them are unable to return alive,
99
00:10:23,370 --> 00:10:26,000
including armed personnel, of course.
100
00:10:26,120 --> 00:10:27,620
You sure know a lot!
101
00:10:28,500 --> 00:10:30,630
Looks like you've memorized your lessons.
102
00:10:31,420 --> 00:10:32,420
Rest assured!
103
00:10:32,540 --> 00:10:36,090
We'll make sure you're in the other two-thirds.
104
00:10:41,890 --> 00:10:43,390
Professor! The rescue team is here!
105
00:10:43,510 --> 00:10:44,350
Oh!
106
00:11:01,240 --> 00:11:02,490
It's strange.
107
00:11:02,620 --> 00:11:04,620
Hm? You think so?
108
00:11:04,740 --> 00:11:08,200
Why do our guns work on their steel-hard pelts?
109
00:11:08,330 --> 00:11:10,250
Those bullets are
110
00:11:10,370 --> 00:11:12,750
the fruits of our researches in Magmel...
111
00:11:12,880 --> 00:11:14,210
That's not what I'm thinking.
112
00:11:15,000 --> 00:11:17,960
Why are Kel-Bears attacking researchers?
113
00:11:18,260 --> 00:11:21,340
Because they're wild animals.
114
00:11:25,390 --> 00:11:28,310
Don't worry, young lady.
115
00:11:28,430 --> 00:11:30,560
We'll reach them no matter what.
116
00:11:43,280 --> 00:11:44,120
Go!
117
00:12:00,460 --> 00:12:02,800
This is Squad A, one bear down.
118
00:12:03,380 --> 00:12:06,970
Squad C, we have one injured and one dead bear.
119
00:12:07,680 --> 00:12:10,310
Good work.
120
00:12:18,270 --> 00:12:20,780
Professor! We're going to be saved!
121
00:12:21,030 --> 00:12:21,990
Yeah.
122
00:12:28,660 --> 00:12:29,910
Master.
123
00:12:30,830 --> 00:12:31,750
I know.
124
00:12:32,540 --> 00:12:33,370
It's here.
125
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
Send me the footage.
126
00:12:36,210 --> 00:12:37,500
Understood.
127
00:12:40,630 --> 00:12:44,010
T-This is a Skellgargon!
128
00:12:44,840 --> 00:12:47,640
Why is the ruler of 7th Ward here?
129
00:12:47,760 --> 00:12:50,010
It was lured by the Kel-Bear blood.
130
00:13:15,870 --> 00:13:18,630
What should we do?
131
00:13:22,550 --> 00:13:25,340
An unidentified object is rapidly approaching our location!
132
00:13:30,510 --> 00:13:34,350
A rock...? How could a rock fly?
133
00:13:34,480 --> 00:13:38,350
Skellgargons can throw boulders like they're baseballs.
134
00:13:41,400 --> 00:13:42,320
Kyaa!
135
00:13:42,980 --> 00:13:45,780
Be ready to fire the port side armaments!
136
00:13:49,620 --> 00:13:52,160
Shit!… How could this happen?!
137
00:13:56,410 --> 00:13:57,960
The Dragon Breath Bomb has...
138
00:13:59,710 --> 00:14:01,130
No way...
139
00:14:06,920 --> 00:14:08,260
Withdraw at full speed!
140
00:14:08,840 --> 00:14:10,510
Wait a minute, at this rate...
141
00:14:10,640 --> 00:14:12,600
Everyone is as good as dead!
142
00:14:12,720 --> 00:14:14,470
You're aweful!
143
00:14:18,940 --> 00:14:19,980
What are you doing?
144
00:14:21,400 --> 00:14:22,480
Hold onto me.
145
00:14:22,770 --> 00:14:23,980
Huh?
146
00:14:24,730 --> 00:14:26,990
We're going to save your father.
147
00:14:47,460 --> 00:14:50,300
Who in the world is that brat?
148
00:15:01,350 --> 00:15:03,860
Zero, report on its condition.
149
00:15:04,020 --> 00:15:05,320
Understood.
150
00:15:09,240 --> 00:15:11,070
Can you use this?
151
00:15:11,200 --> 00:15:13,450
I can only do the arming part.
152
00:15:14,410 --> 00:15:16,950
You have to, if you want to save your father.
153
00:15:20,210 --> 00:15:21,830
Will it be okay?
154
00:15:43,810 --> 00:15:45,310
What is this…?
155
00:15:52,860 --> 00:15:56,450
Which one should die?
156
00:15:56,990 --> 00:15:58,910
Hey! What are you doing?
157
00:16:00,250 --> 00:16:03,210
Have you ever thought why
158
00:16:03,330 --> 00:16:04,920
did Magmel appear in this world?
159
00:16:06,590 --> 00:16:10,550
Because the world was too boring.
160
00:16:28,610 --> 00:16:30,820
Um... Uh...
161
00:16:31,610 --> 00:16:36,200
Dear researchers! No, dear kidnappers!
162
00:16:36,320 --> 00:16:38,780
Please release the hostages you held!
163
00:16:38,910 --> 00:16:41,330
Do that, and you'll be saved!
164
00:16:43,210 --> 00:16:44,040
Professor!
165
00:16:49,290 --> 00:16:52,050
Let's see which one will get shot.
166
00:16:57,390 --> 00:16:58,640
This hat...
167
00:16:59,680 --> 00:17:00,640
It is the rescuer's!
168
00:17:02,020 --> 00:17:03,980
We will do as you told!
169
00:17:04,100 --> 00:17:05,350
Professor!
170
00:17:08,560 --> 00:17:12,190
Release the children.
171
00:17:16,490 --> 00:17:17,450
Hm...
172
00:17:18,240 --> 00:17:20,080
Consider yourself lucky.
173
00:17:59,950 --> 00:18:00,780
Fire!
174
00:18:01,330 --> 00:18:02,160
Okay!
175
00:18:08,920 --> 00:18:11,000
It will definitely miss!
176
00:18:14,210 --> 00:18:15,170
I'm sorry.
177
00:18:15,710 --> 00:18:20,050
Today, your luck has run dry.
178
00:18:34,650 --> 00:18:36,030
Inyou...
179
00:18:36,610 --> 00:18:38,030
Inyou!
180
00:18:49,370 --> 00:18:50,710
No way...
181
00:18:56,460 --> 00:18:58,840
In...you...
182
00:18:59,300 --> 00:19:00,800
Wait right here.
183
00:19:46,260 --> 00:19:50,100
The Kel-Bears came to save their children.
184
00:19:52,850 --> 00:19:55,110
After refinement, Kel-Bear cubs' blood
185
00:19:55,230 --> 00:19:58,650
will become harder than anything else.
186
00:19:59,030 --> 00:20:00,990
This is patented by the Polar Star company.
187
00:20:02,070 --> 00:20:06,370
You've been killing parents with bullets made from their children's blood.
188
00:20:06,490 --> 00:20:07,740
That's brutal.
189
00:20:07,870 --> 00:20:09,750
Shut up, you runt!
190
00:20:19,130 --> 00:20:20,380
Please wait.
191
00:20:20,920 --> 00:20:23,970
You're the rescuer…
192
00:20:25,470 --> 00:20:27,760
You have to cherish your daughter.
193
00:20:37,560 --> 00:20:40,570
{\an8}A helicopter crash occured due to unknown reasons.
194
00:20:40,690 --> 00:20:42,900
{\an8}There were no casualities.
195
00:20:46,660 --> 00:20:50,410
My father won't work in Magmel anymore.
196
00:20:50,540 --> 00:20:51,950
That's good.
197
00:21:18,480 --> 00:21:19,860
Hey, Zero.
198
00:21:19,980 --> 00:21:21,690
What is it, Master?
199
00:21:23,490 --> 00:21:25,700
Someday you will grow bigger.
200
00:21:28,240 --> 00:21:29,450
Same goes for you.
201
00:21:32,540 --> 00:21:33,790
You're right.
202
00:23:12,050 --> 00:23:13,050
Why do people tend to go Magmel
203
00:23:13,180 --> 00:23:15,890
despite being aware of its danger?
204
00:23:16,350 --> 00:23:18,640
Because they want money.
205
00:23:18,770 --> 00:23:20,310
Is it really that simple?
206
00:23:20,440 --> 00:23:22,520
That's how greed works.
207
00:23:22,980 --> 00:23:26,230
By the way, Zero, what were you eating?
208
00:23:26,360 --> 00:23:27,230
Pudding.
209
00:23:27,360 --> 00:23:28,240
Where is my portion?
210
00:23:28,360 --> 00:23:29,400
Right here.
211
00:23:29,530 --> 00:23:32,030
But since I want to eat more, I won't give it up.
212
00:23:32,490 --> 00:23:35,080
- Eh?
- This is greed.
213
00:23:35,830 --> 00:23:37,700
{\an8}Next time: "Rainbow Bat"
214
00:23:37,990 --> 00:23:39,870
{\an8}You should watch with your pudding ready.
13906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.