All language subtitles for [Non Nobis Translate] Gunjou no Magmel - 02 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:12,760 It's almost time. 2 00:00:12,880 --> 00:00:13,720 Yeah. 3 00:00:14,470 --> 00:00:15,590 Once this is completed 4 00:00:15,720 --> 00:00:18,850 there will be a great leap in modern medicine. 5 00:00:20,520 --> 00:00:24,440 Will you take a break after this research? 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,480 Yeah. Just like you said. 7 00:00:27,190 --> 00:00:29,020 The young lady would be happy too. 8 00:00:30,860 --> 00:00:32,490 Who knows. 9 00:00:32,860 --> 00:00:34,530 She's at that age where she'd prefer to 10 00:00:34,650 --> 00:00:38,120 spend time with her boyfriend than with her father. 11 00:00:43,540 --> 00:00:44,580 What happened? 12 00:00:44,710 --> 00:00:46,120 T-This is... 13 00:02:32,940 --> 00:02:34,570 It's going to be okay. 14 00:02:35,730 --> 00:02:36,650 Huh? 15 00:02:38,990 --> 00:02:41,780 Because it hasn't become desperate 16 00:02:42,700 --> 00:02:44,240 Despair? 17 00:02:45,200 --> 00:02:49,290 It's what lies beyond hope. 18 00:02:50,620 --> 00:02:51,790 Hope… 19 00:03:05,430 --> 00:03:07,350 Master... 20 00:03:13,060 --> 00:03:15,020 are we desperate? 21 00:04:14,790 --> 00:04:15,630 And this is? 22 00:04:16,210 --> 00:04:19,920 If something ever happens to me, go to him. 23 00:04:31,180 --> 00:04:32,890 U-Um... 24 00:04:34,600 --> 00:04:37,110 We have a busty guest again. 25 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 What? 26 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 What business do you have here? 27 00:04:41,360 --> 00:04:43,780 I want you to rescue someone. 28 00:04:44,900 --> 00:04:46,490 Please, this way. 29 00:04:53,540 --> 00:04:55,620 This is the worst omen. 30 00:04:56,960 --> 00:04:59,750 Master, there's a customer. 31 00:05:03,720 --> 00:05:07,220 So he's the legendary Angler... 32 00:05:08,640 --> 00:05:10,260 Nice to meet you. 33 00:05:13,220 --> 00:05:15,640 - I see. - Yes. 34 00:05:16,190 --> 00:05:18,650 You want me to save your father. 35 00:05:18,980 --> 00:05:19,980 Yes. 36 00:05:20,110 --> 00:05:23,650 I've lost connection to my father's facility. 37 00:05:23,780 --> 00:05:26,150 What does your father research? 38 00:05:26,610 --> 00:05:28,780 He works as a researcher in the Biological Application 39 00:05:28,910 --> 00:05:31,080 department for the Polar Star company. 40 00:05:31,870 --> 00:05:34,330 For a company this big, 41 00:05:34,450 --> 00:05:37,040 don't they already have rescue teams? 42 00:05:37,290 --> 00:05:38,120 They have. 43 00:05:38,250 --> 00:05:39,920 Then you should leave this to them. 44 00:05:40,420 --> 00:05:42,340 My father told me 45 00:05:42,460 --> 00:05:45,670 to come here if anything ever happens to him. 46 00:05:46,010 --> 00:05:47,510 Hm... 47 00:05:48,050 --> 00:05:49,720 Um... have you... 48 00:05:49,840 --> 00:05:51,550 I don't remember. 49 00:05:53,850 --> 00:05:55,730 You sure you're not mistaken? 50 00:05:55,850 --> 00:05:56,680 Huh? 51 00:05:57,230 --> 00:06:01,440 Giving your life for the sake of others is arrogant. 52 00:06:02,110 --> 00:06:04,900 I'm not interested. You may leave. 53 00:06:05,030 --> 00:06:06,190 But... 54 00:06:07,110 --> 00:06:09,610 My father is the only man I… 55 00:06:09,740 --> 00:06:12,200 If I were to lose my father... I'll... 56 00:06:12,950 --> 00:06:16,580 It's not something that uncommon. You gotta live with it. 57 00:06:18,750 --> 00:06:19,580 That's cruel! 58 00:06:20,250 --> 00:06:21,670 That's the truth. 59 00:06:41,650 --> 00:06:43,150 I beg you! 60 00:06:43,650 --> 00:06:46,400 You're the only one I can rely on! 61 00:06:46,530 --> 00:06:48,110 Mister Rescuer! 62 00:06:57,660 --> 00:07:00,790 I'm Inyou. I'm not a rescuer. 63 00:07:00,920 --> 00:07:04,130 Huh? But that address was here... 64 00:07:04,670 --> 00:07:05,550 I'll take this job. 65 00:07:05,960 --> 00:07:07,840 Huh? But... 66 00:07:10,090 --> 00:07:13,220 Because I can do whatever a rescuer can. 67 00:07:14,720 --> 00:07:16,720 Uh… Wait! 68 00:07:34,370 --> 00:07:37,700 Lady Emilia! And this is? 69 00:07:37,830 --> 00:07:40,200 Um... he's... 70 00:07:40,460 --> 00:07:41,500 my brother! 71 00:07:42,960 --> 00:07:45,920 We entrust our father to you! 72 00:07:46,040 --> 00:07:48,090 You don't have to worry. 73 00:07:48,210 --> 00:07:50,800 With our company's pride, Sky Whale 7, 74 00:07:50,920 --> 00:07:53,760 it'll be like having a picnic wherever we go. 75 00:07:53,890 --> 00:07:55,010 Here. 76 00:07:58,850 --> 00:08:01,520 Who was your brother? 77 00:08:02,100 --> 00:08:04,650 They won't let any oursiders in. 78 00:08:04,770 --> 00:08:07,730 And I thought it would be reasonable with your height. 79 00:08:08,480 --> 00:08:10,280 Be careful. 80 00:08:11,110 --> 00:08:13,400 Make fun of my height again, and 81 00:08:13,530 --> 00:08:16,280 that helicopter may have an unfortunate malfunction. 82 00:08:34,840 --> 00:08:35,680 Zero. 83 00:08:35,800 --> 00:08:38,220 Ye-Yes, Master! 84 00:08:38,350 --> 00:08:41,100 Find out where our destination is. 85 00:08:41,220 --> 00:08:42,560 Understood. 86 00:09:25,020 --> 00:09:26,600 All of them were annihilated... 87 00:09:30,150 --> 00:09:31,440 Emilia... 88 00:09:37,660 --> 00:09:41,450 We are now within the altitude of Magmel. Prepare Level 3. 89 00:09:41,990 --> 00:09:44,160 Level 3, waiting for order! 90 00:09:45,290 --> 00:09:46,750 Kel-Bear... 91 00:09:46,870 --> 00:09:50,540 Generally, these animals eat soft minerals. 92 00:09:50,670 --> 00:09:56,050 But once angered, their hide turns steel-hard and their rage becomes something unstoppable. 93 00:09:56,630 --> 00:10:00,850 Currently, the lab is surrounded by approximately 30 Kel-Bears. 94 00:10:01,260 --> 00:10:03,560 It's an emergency situation, all right. 95 00:10:04,680 --> 00:10:09,350 Until we get there, anyway. 96 00:10:12,690 --> 00:10:14,110 950,000... 97 00:10:15,690 --> 00:10:19,030 ...is the number of missing people in Magmel every year. 98 00:10:19,360 --> 00:10:22,620 One-third of them are unable to return alive, 99 00:10:23,370 --> 00:10:26,000 including armed personnel, of course. 100 00:10:26,120 --> 00:10:27,620 You sure know a lot! 101 00:10:28,500 --> 00:10:30,630 Looks like you've memorized your lessons. 102 00:10:31,420 --> 00:10:32,420 Rest assured! 103 00:10:32,540 --> 00:10:36,090 We'll make sure you're in the other two-thirds. 104 00:10:41,890 --> 00:10:43,390 Professor! The rescue team is here! 105 00:10:43,510 --> 00:10:44,350 Oh! 106 00:11:01,240 --> 00:11:02,490 It's strange. 107 00:11:02,620 --> 00:11:04,620 Hm? You think so? 108 00:11:04,740 --> 00:11:08,200 Why do our guns work on their steel-hard pelts? 109 00:11:08,330 --> 00:11:10,250 Those bullets are 110 00:11:10,370 --> 00:11:12,750 the fruits of our researches in Magmel... 111 00:11:12,880 --> 00:11:14,210 That's not what I'm thinking. 112 00:11:15,000 --> 00:11:17,960 Why are Kel-Bears attacking researchers? 113 00:11:18,260 --> 00:11:21,340 Because they're wild animals. 114 00:11:25,390 --> 00:11:28,310 Don't worry, young lady. 115 00:11:28,430 --> 00:11:30,560 We'll reach them no matter what. 116 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 Go! 117 00:12:00,460 --> 00:12:02,800 This is Squad A, one bear down. 118 00:12:03,380 --> 00:12:06,970 Squad C, we have one injured and one dead bear. 119 00:12:07,680 --> 00:12:10,310 Good work. 120 00:12:18,270 --> 00:12:20,780 Professor! We're going to be saved! 121 00:12:21,030 --> 00:12:21,990 Yeah. 122 00:12:28,660 --> 00:12:29,910 Master. 123 00:12:30,830 --> 00:12:31,750 I know. 124 00:12:32,540 --> 00:12:33,370 It's here. 125 00:12:34,420 --> 00:12:35,880 Send me the footage. 126 00:12:36,210 --> 00:12:37,500 Understood. 127 00:12:40,630 --> 00:12:44,010 T-This is a Skellgargon! 128 00:12:44,840 --> 00:12:47,640 Why is the ruler of 7th Ward here? 129 00:12:47,760 --> 00:12:50,010 It was lured by the Kel-Bear blood. 130 00:13:15,870 --> 00:13:18,630 What should we do? 131 00:13:22,550 --> 00:13:25,340 An unidentified object is rapidly approaching our location! 132 00:13:30,510 --> 00:13:34,350 A rock...? How could a rock fly? 133 00:13:34,480 --> 00:13:38,350 Skellgargons can throw boulders like they're baseballs. 134 00:13:41,400 --> 00:13:42,320 Kyaa! 135 00:13:42,980 --> 00:13:45,780 Be ready to fire the port side armaments! 136 00:13:49,620 --> 00:13:52,160 Shit!… How could this happen?! 137 00:13:56,410 --> 00:13:57,960 The Dragon Breath Bomb has... 138 00:13:59,710 --> 00:14:01,130 No way... 139 00:14:06,920 --> 00:14:08,260 Withdraw at full speed! 140 00:14:08,840 --> 00:14:10,510 Wait a minute, at this rate... 141 00:14:10,640 --> 00:14:12,600 Everyone is as good as dead! 142 00:14:12,720 --> 00:14:14,470 You're aweful! 143 00:14:18,940 --> 00:14:19,980 What are you doing? 144 00:14:21,400 --> 00:14:22,480 Hold onto me. 145 00:14:22,770 --> 00:14:23,980 Huh? 146 00:14:24,730 --> 00:14:26,990 We're going to save your father. 147 00:14:47,460 --> 00:14:50,300 Who in the world is that brat? 148 00:15:01,350 --> 00:15:03,860 Zero, report on its condition. 149 00:15:04,020 --> 00:15:05,320 Understood. 150 00:15:09,240 --> 00:15:11,070 Can you use this? 151 00:15:11,200 --> 00:15:13,450 I can only do the arming part. 152 00:15:14,410 --> 00:15:16,950 You have to, if you want to save your father. 153 00:15:20,210 --> 00:15:21,830 Will it be okay? 154 00:15:43,810 --> 00:15:45,310 What is this…? 155 00:15:52,860 --> 00:15:56,450 Which one should die? 156 00:15:56,990 --> 00:15:58,910 Hey! What are you doing? 157 00:16:00,250 --> 00:16:03,210 Have you ever thought why 158 00:16:03,330 --> 00:16:04,920 did Magmel appear in this world? 159 00:16:06,590 --> 00:16:10,550 Because the world was too boring. 160 00:16:28,610 --> 00:16:30,820 Um... Uh... 161 00:16:31,610 --> 00:16:36,200 Dear researchers! No, dear kidnappers! 162 00:16:36,320 --> 00:16:38,780 Please release the hostages you held! 163 00:16:38,910 --> 00:16:41,330 Do that, and you'll be saved! 164 00:16:43,210 --> 00:16:44,040 Professor! 165 00:16:49,290 --> 00:16:52,050 Let's see which one will get shot. 166 00:16:57,390 --> 00:16:58,640 This hat... 167 00:16:59,680 --> 00:17:00,640 It is the rescuer's! 168 00:17:02,020 --> 00:17:03,980 We will do as you told! 169 00:17:04,100 --> 00:17:05,350 Professor! 170 00:17:08,560 --> 00:17:12,190 Release the children. 171 00:17:16,490 --> 00:17:17,450 Hm... 172 00:17:18,240 --> 00:17:20,080 Consider yourself lucky. 173 00:17:59,950 --> 00:18:00,780 Fire! 174 00:18:01,330 --> 00:18:02,160 Okay! 175 00:18:08,920 --> 00:18:11,000 It will definitely miss! 176 00:18:14,210 --> 00:18:15,170 I'm sorry. 177 00:18:15,710 --> 00:18:20,050 Today, your luck has run dry. 178 00:18:34,650 --> 00:18:36,030 Inyou... 179 00:18:36,610 --> 00:18:38,030 Inyou! 180 00:18:49,370 --> 00:18:50,710 No way... 181 00:18:56,460 --> 00:18:58,840 In...you... 182 00:18:59,300 --> 00:19:00,800 Wait right here. 183 00:19:46,260 --> 00:19:50,100 The Kel-Bears came to save their children. 184 00:19:52,850 --> 00:19:55,110 After refinement, Kel-Bear cubs' blood 185 00:19:55,230 --> 00:19:58,650 will become harder than anything else. 186 00:19:59,030 --> 00:20:00,990 This is patented by the Polar Star company. 187 00:20:02,070 --> 00:20:06,370 You've been killing parents with bullets made from their children's blood. 188 00:20:06,490 --> 00:20:07,740 That's brutal. 189 00:20:07,870 --> 00:20:09,750 Shut up, you runt! 190 00:20:19,130 --> 00:20:20,380 Please wait. 191 00:20:20,920 --> 00:20:23,970 You're the rescuer… 192 00:20:25,470 --> 00:20:27,760 You have to cherish your daughter. 193 00:20:37,560 --> 00:20:40,570 {\an8}A helicopter crash occured due to unknown reasons. 194 00:20:40,690 --> 00:20:42,900 {\an8}There were no casualities. 195 00:20:46,660 --> 00:20:50,410 My father won't work in Magmel anymore. 196 00:20:50,540 --> 00:20:51,950 That's good. 197 00:21:18,480 --> 00:21:19,860 Hey, Zero. 198 00:21:19,980 --> 00:21:21,690 What is it, Master? 199 00:21:23,490 --> 00:21:25,700 Someday you will grow bigger. 200 00:21:28,240 --> 00:21:29,450 Same goes for you. 201 00:21:32,540 --> 00:21:33,790 You're right. 202 00:23:12,050 --> 00:23:13,050 Why do people tend to go Magmel 203 00:23:13,180 --> 00:23:15,890 despite being aware of its danger? 204 00:23:16,350 --> 00:23:18,640 Because they want money. 205 00:23:18,770 --> 00:23:20,310 Is it really that simple? 206 00:23:20,440 --> 00:23:22,520 That's how greed works. 207 00:23:22,980 --> 00:23:26,230 By the way, Zero, what were you eating? 208 00:23:26,360 --> 00:23:27,230 Pudding. 209 00:23:27,360 --> 00:23:28,240 Where is my portion? 210 00:23:28,360 --> 00:23:29,400 Right here. 211 00:23:29,530 --> 00:23:32,030 But since I want to eat more, I won't give it up. 212 00:23:32,490 --> 00:23:35,080 - Eh? - This is greed. 213 00:23:35,830 --> 00:23:37,700 {\an8}Next time: "Rainbow Bat" 214 00:23:37,990 --> 00:23:39,870 {\an8}You should watch with your pudding ready. 13906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.