Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,500 --> 00:01:39,400
Sir, the psychologists are here.
2
00:01:39,200 --> 00:01:42,700
- Send them in.
- Yes, sir.
3
00:01:42,600 --> 00:01:46,300
Gentlemen,
would you come in please?
4
00:01:46,200 --> 00:01:48,700
- Colonel.
- Sit down, gentlemen.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,700
It's Lieutenant Loren.
6
00:02:12,600 --> 00:02:15,600
She was on the research staff
that prepared that report.
7
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
Hmm.
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,600
I'll be brief and to the point.
9
00:02:29,700 --> 00:02:32,000
The Army
has a personnel problem.
10
00:02:31,900 --> 00:02:33,400
Presenting it to you, gentlemen,
11
00:02:33,300 --> 00:02:39,200
and you lieutenant,
is Major Collins' idea.
12
00:02:44,900 --> 00:02:45,900
Major.
13
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
- Yes, sir.
- The pointer.
14
00:02:48,900 --> 00:02:50,600
Yes, yes.
15
00:02:55,500 --> 00:02:58,200
This is the North Polar region.
16
00:02:58,100 --> 00:03:00,000
Somewhere in this vast
arctic waste
17
00:02:59,900 --> 00:03:02,800
the Army has
an experimental radar station.
18
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Top secret.
19
00:03:03,900 --> 00:03:06,500
104 men volunteered to go there
20
00:03:06,500 --> 00:03:08,600
for the year it would take
to complete the project.
21
00:03:08,700 --> 00:03:10,200
Now, these men are all handpicked,
22
00:03:10,200 --> 00:03:12,600
all specially trained,
and all bachelors.
23
00:03:12,600 --> 00:03:14,100
Bachelors, colonel?
24
00:03:14,100 --> 00:03:15,500
Well, major, these men
25
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
are to live in complete isolation
for one full year.
26
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
The Army thought the bachelors
could weather it
27
00:03:19,900 --> 00:03:22,100
easier than married men.
28
00:03:22,000 --> 00:03:24,900
Gentlemen, the Army was wrong.
29
00:03:24,800 --> 00:03:27,200
How long have these men
been up there?
30
00:03:27,100 --> 00:03:28,500
Seven months.
31
00:03:28,500 --> 00:03:29,800
And their condition?
32
00:03:29,700 --> 00:03:34,100
Their condition
can best be described as...
33
00:03:33,900 --> 00:03:37,200
Indifference
to the lieutenant's presence,
34
00:03:37,100 --> 00:03:42,300
as, um... restless.
35
00:03:45,800 --> 00:03:48,100
The reports are all here.
36
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Moods ranging from violence
to apathy,
37
00:03:50,000 --> 00:03:53,100
lack of respect for authority,
negligence in their work.
38
00:03:53,000 --> 00:03:54,400
Now, Major Collins
has been working
39
00:03:54,500 --> 00:03:56,700
on this problem for months.
40
00:04:02,200 --> 00:04:04,100
You see, we have done everything
41
00:04:04,000 --> 00:04:06,600
that is humanly possible
for us to do for them.
42
00:04:06,500 --> 00:04:09,000
We sent them books,
we sent them magazines,
43
00:04:09,000 --> 00:04:12,400
we sent them
puzzles and records.
44
00:04:12,300 --> 00:04:14,600
We event went so far
as to send them
45
00:04:14,500 --> 00:04:16,700
a gross of do-it-yourself kits.
46
00:04:16,600 --> 00:04:20,000
But, well, the men just
don't seem to be interested
47
00:04:19,900 --> 00:04:21,300
in doing it themselves.
48
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
The answer seems
fairly obvious, colonel.
49
00:04:23,300 --> 00:04:24,700
What these men need is--
50
00:04:24,700 --> 00:04:27,200
No, major, we know
what the men need.
51
00:04:27,100 --> 00:04:29,300
- This is not--
- I was going to suggest furloughs.
52
00:04:29,300 --> 00:04:31,900
Impossible.
We couldn't spare the men.
53
00:04:31,900 --> 00:04:37,500
Now we--
that is Major Collins.
54
00:04:37,300 --> 00:04:39,600
I'm so sorry.
55
00:04:39,500 --> 00:04:42,600
We asked you here,
not to suggest furloughs,
56
00:04:42,500 --> 00:04:44,600
but to come up with
some psychological gimmick
57
00:04:44,500 --> 00:04:47,300
which will take their minds
off furloughs.
58
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
But do we want to take
their minds off furloughs?
59
00:04:50,900 --> 00:04:54,100
Lieutenant, I can see we're not
all firing on the same target.
60
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
Well, sir, I don't think
that she meant quite that.
61
00:04:56,800 --> 00:04:58,000
On the contrary.
62
00:04:58,200 --> 00:05:01,100
Emotionally, these men can't
last another five months in isolation.
63
00:05:01,100 --> 00:05:03,100
We've already
established that, lieutenant.
64
00:05:03,100 --> 00:05:05,700
- And you can't give them furloughs?
- Right.
65
00:05:05,700 --> 00:05:08,600
Well, since all 104 men
can't go on furlough,
66
00:05:08,800 --> 00:05:11,300
perhaps one man could go
for all of them.
67
00:05:11,400 --> 00:05:12,600
One man?
68
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
I suggest that we let
the men at the base
69
00:05:14,600 --> 00:05:17,000
decide what they would consider
the perfect furlough.
70
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
And then select one man
to go on it.
71
00:05:18,900 --> 00:05:21,900
Emotionally, every man there
will go on this furlough
72
00:05:21,900 --> 00:05:23,700
with the winner,
they will all live
73
00:05:23,600 --> 00:05:26,300
vicariously in his experience.
74
00:05:26,200 --> 00:05:31,800
Well, I don't think that she meant--
it might work.
75
00:05:31,600 --> 00:05:33,800
Well, from a moral standpoint
alone,
76
00:05:33,700 --> 00:05:35,400
consider how active
their minds would be
77
00:05:35,300 --> 00:05:36,800
just thinking up
this perfect furlough.
78
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
Hmm.
79
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
- Hmm?
- Mm-hmm.
80
00:07:09,400 --> 00:07:10,800
What time is it?
81
00:07:12,200 --> 00:07:15,800
- April.
- Five months to go.
82
00:07:19,300 --> 00:07:20,400
Five months.
83
00:07:41,300 --> 00:07:44,200
I thought I told you
to keep away from my girl.
84
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Furlough, furlough!
85
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Furlough!
86
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
Hey, hey, wait for me!
87
00:08:18,800 --> 00:08:20,700
Furlough!
88
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
Three weeks, we name it.
89
00:08:44,400 --> 00:08:47,700
Wait a minute.
Wait a minute, wait a minute.
90
00:08:47,500 --> 00:08:49,100
I'm really surprised
at you fellas.
91
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Is this the outfit
I'm serving with?
92
00:08:51,100 --> 00:08:54,300
The Army has offered us filet mignon,
93
00:08:54,100 --> 00:08:56,200
and you guys wanna settle
for a ham sandwich.
94
00:08:56,300 --> 00:08:57,400
"Ham sandwich"?
95
00:08:57,300 --> 00:08:59,000
Yeah, look, if the Army
is really sincere
96
00:08:58,900 --> 00:09:00,200
about this perfect furlough,
97
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
which I doubt,
then let's pick one.
98
00:09:02,200 --> 00:09:05,700
Let's shoot for the moon,
what have we got to lose, right?
99
00:09:05,600 --> 00:09:09,800
First question is where?
100
00:09:09,600 --> 00:09:10,900
No more suggestions.
101
00:09:10,800 --> 00:09:13,600
Paris.
102
00:09:13,500 --> 00:09:16,700
Item two, the right woman.
103
00:09:25,100 --> 00:09:29,300
Gentlemen,
I give you Sandra Roca.
104
00:09:29,100 --> 00:09:31,500
The Argentine bombshell.
105
00:09:33,000 --> 00:09:34,700
When I accepted this idea,
106
00:09:34,700 --> 00:09:36,500
I thought the men
would want a trip home.
107
00:09:36,400 --> 00:09:40,400
To be with their mothers,
their girlfriends.
108
00:09:40,400 --> 00:09:44,100
But no, they've got
to have a movie star.
109
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
Out of 104 men,
110
00:09:45,400 --> 00:09:49,400
104 voted for three weeks
in Paris with Sandra Roca.
111
00:09:49,200 --> 00:09:51,900
How did I get myself
talked into this?
112
00:09:51,900 --> 00:09:55,500
Well I put in a long-distance call
to Hollywood, sir,
113
00:09:55,300 --> 00:09:57,000
and spoke to Miss Roca's
personal manager
114
00:09:57,000 --> 00:09:59,900
a Mr. Harvey Franklin,
and he was very cooperative
115
00:09:59,700 --> 00:10:01,500
and he said
that he would talk to her
116
00:10:01,500 --> 00:10:03,100
and he would get
right back to us, sir.
117
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
Well, I hope he can arrange it.
118
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
For your sake!
119
00:10:10,900 --> 00:10:13,600
Sandra,
where is your patriotism?
120
00:10:13,500 --> 00:10:15,900
Oh, Harvey, that is not fair.
121
00:10:15,800 --> 00:10:18,500
You know I would do
anything for the boys.
122
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
I am as patriotic
as the next star.
123
00:10:22,300 --> 00:10:23,900
But I have done three pictures
in a row
124
00:10:23,800 --> 00:10:25,500
without a rest, and you promised
125
00:10:25,400 --> 00:10:26,600
I could have a little rest.
126
00:10:26,700 --> 00:10:29,100
I know, Sandra, I know.
127
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I am so, so tired.
128
00:10:30,900 --> 00:10:33,800
And so are those boys
up at that base.
129
00:10:33,700 --> 00:10:36,700
Those boys up there
are freezing their-- freezing.
130
00:10:36,700 --> 00:10:39,100
This is your chance
to show them some gratitude.
131
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
To make some American soldiers
happy.
132
00:10:41,800 --> 00:10:44,900
Do you know what it means
if you refuse to go?
133
00:10:44,900 --> 00:10:46,200
It means that we will lose
134
00:10:46,200 --> 00:10:48,800
$2 million worth
of free publicity.
135
00:10:48,700 --> 00:10:52,300
I'm sorry, Harvey,
but I must go away and relax.
136
00:10:52,200 --> 00:10:54,300
You can relax in Paris, dear.
137
00:10:54,300 --> 00:10:56,200
Ha, with a soldier alone.
138
00:10:56,100 --> 00:10:59,100
Oh, boy, I can tell you have
never been out with a soldier.
139
00:10:59,100 --> 00:11:01,000
These are not ordinary soldiers.
140
00:11:01,000 --> 00:11:02,300
These are all scientists.
141
00:11:02,300 --> 00:11:05,300
Once I went out
with a scientist, too.
142
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
They are even worse
than soldiers.
143
00:11:07,200 --> 00:11:08,700
All he wanted to do
was examine me
144
00:11:08,600 --> 00:11:10,800
like if I were a bug
or something.
145
00:11:10,700 --> 00:11:15,500
- Sandra, my baby--
- No, no, no, no, no, no, no, no.
146
00:11:15,400 --> 00:11:18,300
After all I've done for you,
this is the way you repay me?
147
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
Oh, please, Harvey.
148
00:11:19,200 --> 00:11:21,300
Oh, no, no, no,
you're a big star now.
149
00:11:21,300 --> 00:11:23,100
You don't have to listen to me.
150
00:11:23,300 --> 00:11:25,300
But just tell me one thing.
151
00:11:25,300 --> 00:11:28,000
Who discovered you
in the Argentine?
152
00:11:28,000 --> 00:11:29,900
On the pampas riding a jackass?
153
00:11:29,800 --> 00:11:32,900
- Burro, it was a sweet, little burro.
- All right, the burro.
154
00:11:32,800 --> 00:11:37,300
Forty miles from Buenos Aires and
you had never even been to Buenos Aires.
155
00:11:37,200 --> 00:11:39,100
Who took you to Hollywood?
156
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
Who bought you
your first pair of shoes
157
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
and taught you
how to walk and talk?
158
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
And who kept you from marrying
that garage mechanic
159
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
just because you loved him?
160
00:11:48,900 --> 00:11:51,800
You always make me
feel so ungrateful.
161
00:11:51,700 --> 00:11:54,600
Even your name Sandra,
I gave you that.
162
00:11:54,500 --> 00:11:58,600
My own dear
departed wife's name.
163
00:11:58,500 --> 00:12:00,700
Every time you talk like this,
you mixed up me so much
164
00:12:00,600 --> 00:12:03,200
I don't know what to do anymore.
165
00:12:03,100 --> 00:12:05,600
I want you to do
anything you want to do.
166
00:12:05,500 --> 00:12:07,900
- Doesn't matter if it hurts me.
- Oh.
167
00:12:08,800 --> 00:12:11,800
Warren, 94.
168
00:12:11,700 --> 00:12:13,700
- Thank you, sir.
- Williams.
169
00:12:13,600 --> 00:12:16,100
- Yes, sir.
- Ninety-five.
170
00:12:16,100 --> 00:12:18,700
- Wilson, 96.
- Hey, Williams.
171
00:12:18,700 --> 00:12:20,800
How they gonna pick
the winning number?
172
00:12:20,700 --> 00:12:22,600
Well, she's gonna draw it out
of a fish bowl.
173
00:12:22,600 --> 00:12:25,600
Man, that sure was
a great idea ya had, huh?
174
00:12:25,500 --> 00:12:27,800
Thanks, Dombronski.
175
00:12:27,700 --> 00:12:30,500
- She's gorgeous.
- Gorgeous.
176
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
Dombronski,
I got another great idea.
177
00:12:42,200 --> 00:12:43,000
Yeah?
178
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
How we can double
our chances at winning.
179
00:12:44,400 --> 00:12:46,400
- Yeah?
- Shh.
180
00:12:46,300 --> 00:12:48,400
- Shh.
- How?
181
00:12:48,300 --> 00:12:50,200
This is the way we'll do it.
182
00:12:50,800 --> 00:12:53,400
No, no, not with you,
just forget the whole idea.
183
00:12:53,400 --> 00:12:54,500
Forget it.
184
00:12:54,600 --> 00:12:58,400
- What do you mean forget it?
- Dombronski, you're too conservative.
185
00:12:58,300 --> 00:13:00,100
I need a man
who isn't afraid to lose.
186
00:13:00,100 --> 00:13:01,800
- Who's afraid to lose?
- You are.
187
00:13:01,800 --> 00:13:03,000
- Oh, yeah?
- Yeah.
188
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
I come from a long line
a losers.
189
00:13:04,800 --> 00:13:08,400
My father still
votes prohibitionist.
190
00:13:08,300 --> 00:13:10,700
Okay. This is the deal.
191
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
You and I will play
a game of chance.
192
00:13:12,700 --> 00:13:14,500
If you win, you get my number
and if I lose,
193
00:13:14,500 --> 00:13:15,700
you get my number.
194
00:13:15,700 --> 00:13:17,300
Now, you pick the game
you wanna play.
195
00:13:17,300 --> 00:13:19,100
Any game you like.
196
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
- Any game I want?
- Pick it.
197
00:13:20,900 --> 00:13:23,800
- High-card.
- Oh, no, you're a devil with cards.
198
00:13:23,700 --> 00:13:27,100
- But you said any game.
- Okay, cards.
199
00:13:27,100 --> 00:13:29,800
- Here's my chip.
- Here's my chip.
200
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
You go.
201
00:13:35,100 --> 00:13:36,500
Jack.
202
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
Queen.
203
00:13:42,900 --> 00:13:45,300
Put the cards away,
we're not allowed to gamble.
204
00:14:28,500 --> 00:14:30,400
And somewhere
in the frozen wastes
205
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
of the Arctic, at a secret base,
206
00:14:31,800 --> 00:14:34,200
104 men are tensely gathered
207
00:14:34,100 --> 00:14:36,300
around their shortwave radio,
208
00:14:36,300 --> 00:14:39,600
awaiting the results
of the drawing.
209
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
And here comes Sandra Roca now.
210
00:14:40,900 --> 00:14:42,600
Here she comes.
211
00:14:42,600 --> 00:14:44,500
She's accompanied
by her personal manager,
212
00:14:44,500 --> 00:14:45,700
Mr. Harvey Franklin.
213
00:14:45,600 --> 00:14:47,200
She looks beautiful.
214
00:14:47,200 --> 00:14:50,200
She's wearing
a pale blue sheath dress.
215
00:14:50,000 --> 00:14:52,300
She steps up to the fish bowl.
216
00:14:52,200 --> 00:14:55,600
She draws the number,
here it is.
217
00:14:55,500 --> 00:15:00,400
Number 14.
218
00:15:22,200 --> 00:15:26,800
I won, 14, me.
Me, I won, Paris, a movie star.
219
00:15:26,600 --> 00:15:27,800
- Yes.
- I won, 14.
220
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
Marvin, Marvin,
listen to me carefully.
221
00:15:29,700 --> 00:15:31,600
I'm your corporal,
so you know I wouldn't lie to you.
222
00:15:31,600 --> 00:15:32,500
Oh, no, no.
223
00:15:32,500 --> 00:15:34,900
But you're in no condition
to go to Paris.
224
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
- Who isn't?
- You're not.
225
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
Look at yourself.
226
00:15:39,000 --> 00:15:41,700
- You're a sick boy.
- Well, all I got is a sore throat.
227
00:15:41,600 --> 00:15:44,300
All I got is a sore throat, you've had
a sore throat now for seven months.
228
00:15:44,300 --> 00:15:46,400
It's a medical fact that
the subzero temperatures up here
229
00:15:46,300 --> 00:15:49,800
kill all the germs,
yet you caught a cold.
230
00:15:49,700 --> 00:15:51,000
So?
231
00:15:50,900 --> 00:15:53,100
Marvin, your resistance
is so low
232
00:15:53,000 --> 00:15:54,800
that you caught a dead germ.
233
00:15:54,900 --> 00:15:57,100
Can you imagine
what's gonna happen over there?
234
00:15:57,000 --> 00:15:59,300
Those French germs are murder.
235
00:15:59,300 --> 00:16:00,700
They won't even wait for you
to get to the airport.
236
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
They'll fly out to meet you.
237
00:16:02,100 --> 00:16:04,100
You'll come back a broken man.
238
00:16:04,100 --> 00:16:06,100
I'll take my chances.
239
00:16:06,000 --> 00:16:11,900
- Okay, if you feel you're up to it.
- Up to what?
240
00:16:11,600 --> 00:16:14,800
Marvin, when you're in Paris
with Sandra
241
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
you're not there for yourself,
you represent 104 men.
242
00:16:18,500 --> 00:16:21,400
You're obligated to see
that we enjoy ourselves.
243
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
I'll do my best.
244
00:16:23,600 --> 00:16:25,400
I hope it's good enough.
245
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
Because you have to live up
to the expectations
246
00:16:27,300 --> 00:16:29,200
of every man in this outfit,
247
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
and you know what they expect.
248
00:16:32,200 --> 00:16:33,800
I'm only human.
249
00:16:33,800 --> 00:16:36,000
That may not be enough.
250
00:16:36,000 --> 00:16:38,100
This is going to take
a giant among men.
251
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
I'll try not to let ya down.
252
00:16:40,500 --> 00:16:41,700
Marvin, you're not
letting me down,
253
00:16:41,700 --> 00:16:42,900
I'm your corporal.
254
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
Them, and regardless
of what happens
255
00:16:44,800 --> 00:16:48,200
I'll always remember you
as a brave man.
256
00:16:49,300 --> 00:16:51,200
- Brave?
- Mm-hmm.
257
00:16:51,200 --> 00:16:55,500
I admire you, it takes guts
to make that kind of a sacrifice.
258
00:16:55,400 --> 00:16:59,100
- What sacrifice?
- Your fiancé Gladys.
259
00:16:58,900 --> 00:17:00,900
Don't mention her name
in the latrine.
260
00:17:00,800 --> 00:17:03,100
Marvin I've got to
for your own good.
261
00:17:03,100 --> 00:17:05,600
How do you think
she's going to take this?
262
00:17:05,500 --> 00:17:06,800
Sitting home alone,
263
00:17:06,800 --> 00:17:08,300
while you're traipsing
around Paris
264
00:17:08,200 --> 00:17:09,900
with another woman.
265
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
- Maybe she won't find out.
- She won't find out, huh?
266
00:17:12,200 --> 00:17:14,300
You're out with a movie star,
267
00:17:14,200 --> 00:17:17,500
it's going to be in every newspaper,
television, newsreels.
268
00:17:17,300 --> 00:17:21,900
Poor trusting Gladys,
humiliated, deceived,
269
00:17:21,700 --> 00:17:25,200
laughed at by her friends,
what has she got left?
270
00:17:25,200 --> 00:17:26,700
Where did you say she worked?
271
00:17:26,600 --> 00:17:29,600
- The Empire State Building.
- Empire--
272
00:17:38,600 --> 00:17:44,200
Is that worth just
a few lousy weeks in Paris, hmm?
273
00:17:49,100 --> 00:17:52,000
Have fun, killer.
274
00:17:53,100 --> 00:17:54,600
Hodges!
275
00:17:58,400 --> 00:18:00,700
This Corporal Hodges,
276
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
did it ever occur
to either one of you
277
00:18:02,500 --> 00:18:04,200
to read his personnel file?
278
00:18:04,200 --> 00:18:05,500
- No, sir.
- No, no.
279
00:18:05,700 --> 00:18:08,400
He is the only man who didn't volunteer
to go to the Arctic.
280
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
He was sent there at the personal request
of Congressmen Billings.
281
00:18:11,000 --> 00:18:12,200
May I ask why, sir?
282
00:18:12,300 --> 00:18:16,100
Women, lieutenant,
the corporal likes them.
283
00:18:15,900 --> 00:18:17,800
And they like him.
284
00:18:17,800 --> 00:18:21,100
Up to now, the Army has preferred
this type of arrangement.
285
00:18:20,900 --> 00:18:24,600
But not to the extent
that Corporal Hodges carries it.
286
00:18:24,500 --> 00:18:27,200
Let me read from his record.
287
00:18:27,100 --> 00:18:30,500
"On August 21st,
on an inspection tour of Camp McHenry,
288
00:18:30,300 --> 00:18:33,000
Congressman Billings
caught someone climbing out
289
00:18:33,000 --> 00:18:34,900
of the corporal's
barrack's window.
290
00:18:34,800 --> 00:18:36,700
His daughter.
291
00:18:36,600 --> 00:18:39,500
When he was in Korea,
some USO entertainers came there.
292
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
He was assigned to drive
one of the girls
293
00:18:41,500 --> 00:18:44,400
by Jeep from Seoul
to Yeongdeungpo.
294
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
It took them six days."
295
00:18:46,100 --> 00:18:47,600
How far was it?
296
00:18:47,600 --> 00:18:49,200
Three miles.
297
00:18:49,100 --> 00:18:51,100
And here in Tokyo,
298
00:18:51,100 --> 00:18:53,100
"The girl was the cousin
of a cabinet minister.
299
00:18:53,000 --> 00:18:54,400
Had a full battalion
300
00:18:54,400 --> 00:18:56,000
of Japanese Police
out looking for them."
301
00:18:56,000 --> 00:18:58,400
All they found was
an abandoned rickshaw
302
00:18:58,400 --> 00:18:59,700
and two pairs of chopsticks!
303
00:19:00,800 --> 00:19:04,000
Its been the same story at every post
he's ever been assigned to.
304
00:19:03,900 --> 00:19:06,500
- He's compiled quite a military record.
- Oh, yes.
305
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
Militarily,
he's something else again.
306
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
Engineer corps,
exceptional ability.
307
00:19:09,700 --> 00:19:11,400
Twice up for direct commission.
308
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
- But each time--
- A woman.
309
00:19:13,300 --> 00:19:16,000
Yes. We even have
his pre-Army record.
310
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
He is the only
high school student
311
00:19:17,300 --> 00:19:21,200
who was ever sued for breach
of promise by his teacher.
312
00:19:21,000 --> 00:19:22,900
When you research
the behavior patterns
313
00:19:22,900 --> 00:19:25,300
of the American soldier,
how did you leave him out?
314
00:19:25,300 --> 00:19:27,600
- He's your leading character.
- It's very interesting.
315
00:19:27,500 --> 00:19:30,100
- Obviously an overactive libido.
- Obviously.
316
00:19:30,000 --> 00:19:32,100
But how do we inactivate it?
317
00:19:32,000 --> 00:19:34,500
If there were only some way
we could call this whole thing off.
318
00:19:34,500 --> 00:19:35,700
Well, I'm--
319
00:19:35,700 --> 00:19:37,300
I'm afraid it's too late
for that, sir.
320
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
His plane is due
in half an hour, sir,
321
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
and Miss Roca's already
on way to the airport.
322
00:19:41,300 --> 00:19:43,100
This furlough has
become the focus
323
00:19:43,100 --> 00:19:44,200
of a good deal of publicity.
324
00:19:44,300 --> 00:19:45,500
If anything goes wrong,
325
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
if this situation
gets out of hand,
326
00:19:47,300 --> 00:19:50,700
you realize the embarrassing
position the Army would be in.
327
00:19:50,600 --> 00:19:51,900
- Yes, sir.
- Yes.
328
00:19:51,800 --> 00:19:55,500
Therefore, since it was
your idea, lieutenant,
329
00:19:55,400 --> 00:19:58,600
and since you talked me
into it, major,
330
00:19:58,400 --> 00:20:02,300
I'm going to hold you both
personally responsible.
331
00:20:45,800 --> 00:20:47,600
- Thank you, Bill.
- Right.
332
00:20:59,300 --> 00:21:03,000
Wow.
333
00:21:09,200 --> 00:21:11,400
- Hello there.
- Hello.
334
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
You're lovely,
you're absolutely lovely.
335
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
Thank you.
You are too.
336
00:21:15,100 --> 00:21:17,200
- Thank you.
- Corporal Hodges, I'm Major Collins.
337
00:21:17,100 --> 00:21:18,300
How do you do, sir?
338
00:21:18,300 --> 00:21:21,100
- Lieutenant Loren.
- Sir.
339
00:21:21,000 --> 00:21:23,100
And Miss Baker,
studio representative for Miss Roca.
340
00:21:23,000 --> 00:21:25,600
- Miss Baker.
- And Sergeant Nickles has been assigned
341
00:21:25,500 --> 00:21:26,700
with the trip
to the single corps.
342
00:21:26,700 --> 00:21:28,400
- Wonderful.
- Yes.
343
00:21:28,400 --> 00:21:30,500
Well, you leave for Paris
on the 8:30 flight tonight.
344
00:21:30,400 --> 00:21:31,000
Mm.
345
00:21:31,000 --> 00:21:32,700
Meanwhile, we've arranged
for hotel rooms for you
346
00:21:32,700 --> 00:21:34,400
so that you can freshen up.
347
00:21:34,300 --> 00:21:37,700
- Mm, nice. Oh, I almost forgot.
- Um.
348
00:21:37,600 --> 00:21:41,300
I've got a little gift here
from the fellas at the base.
349
00:21:41,200 --> 00:21:43,500
- Oh, how very sweet of you.
- There.
350
00:21:43,500 --> 00:21:46,900
- It's a walrus tusk ring.
- Oh, it's beautiful.
351
00:21:46,700 --> 00:21:48,900
- I have the mate to it if you'll notice.
- Oh.
352
00:21:48,800 --> 00:21:50,900
Legend has it--
Eskimo legend that is,
353
00:21:50,800 --> 00:21:53,700
that if you rub them together
it ensures good hunting.
354
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
Oh, I like that.
355
00:21:55,500 --> 00:21:57,600
Well, good hunting, corporal.
356
00:22:00,400 --> 00:22:02,200
Well, lieutenant.
357
00:22:02,200 --> 00:22:04,300
I think you'd better
have a talk with him, sir.
358
00:22:04,200 --> 00:22:06,100
I think we'd better
both have a talk with him.
359
00:22:06,000 --> 00:22:07,900
You know, frankly, after what
I've read about Miss Roca--
360
00:22:07,800 --> 00:22:09,000
I mean, millionaires,
361
00:22:09,000 --> 00:22:11,100
movie stars, that sort of thing,
362
00:22:11,000 --> 00:22:13,600
I'd rather hope that she wouldn't
give him a second thought.
363
00:22:13,500 --> 00:22:16,000
I'm not concerned
about her second thought.
364
00:22:15,900 --> 00:22:18,400
It's the first one
that worries me.
365
00:22:20,500 --> 00:22:22,300
Will you send two dozen
of your finest roses
366
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
to Miss Sandra Roca?
367
00:22:26,000 --> 00:22:31,300
Now, lieutenant, are you the kind
of an officer that goes by the book
368
00:22:31,100 --> 00:22:33,300
or is it all right
if I call down
369
00:22:33,200 --> 00:22:34,900
and have them send up
some drinks?
370
00:22:34,900 --> 00:22:36,900
I wouldn't want you to waste
your liquor, corporal.
371
00:22:36,800 --> 00:22:38,000
- Well, it's not my liquor--
- Sit down.
372
00:22:37,900 --> 00:22:40,500
- See, I won a contest in the Army--
- I said sit down, corporal.
373
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Yes, ma'am.
374
00:22:47,100 --> 00:22:48,900
Now, we have something
very important to discuss.
375
00:22:49,000 --> 00:22:49,800
Yes, ma'am.
376
00:22:49,700 --> 00:22:51,500
- The Army--
- Oh, there you are, lieutenant.
377
00:22:51,500 --> 00:22:54,400
- Major.
- I'm sorry that I'm a bit late.
378
00:22:54,300 --> 00:22:55,800
I was just about to go
into the matter, sir.
379
00:22:55,800 --> 00:22:57,100
Perhaps you'd better take over.
380
00:22:57,000 --> 00:22:59,700
- Very well. Corporal.
- Sir.
381
00:22:59,700 --> 00:23:01,000
I'm going to eliminate all
382
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
preliminary verbal skirmishes
and fire point-blank.
383
00:23:03,900 --> 00:23:05,800
Fire away, sir.
384
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Now, in a few hours,
you're gonna take off for Paris.
385
00:23:07,900 --> 00:23:08,600
Yes, sir.
386
00:23:08,700 --> 00:23:10,400
And for the next three weeks
you're going to be
387
00:23:10,300 --> 00:23:12,500
in fairly close personal contact
with Miss Roca.
388
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Yes sir.
389
00:23:13,500 --> 00:23:16,500
Now, while the Army
naturally wants you to have
390
00:23:16,400 --> 00:23:20,200
a good time,
we expect you not to--
391
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
- not to, uh...
- "Not to," sir?
392
00:23:22,300 --> 00:23:25,200
Precisely, not to take
advantage of the situation.
393
00:23:25,100 --> 00:23:28,200
- I understand, sir.
- In other words, corporal,
394
00:23:28,200 --> 00:23:30,600
The Army expects you to behave
like a gentleman.
395
00:23:31,500 --> 00:23:33,200
I'll do my best, sir.
396
00:23:33,200 --> 00:23:34,800
Good, good, good.
397
00:23:34,800 --> 00:23:36,700
Well, lieutenant,
we better be getting along.
398
00:23:36,600 --> 00:23:38,100
- I'll see you later, corporal.
- Yes, sir.
399
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
Good-bye lieutenant,
400
00:23:39,400 --> 00:23:43,000
- it was so nice meeting you.
- Good-bye.
401
00:23:42,900 --> 00:23:47,300
And corporal,
we do have your word?
402
00:23:47,100 --> 00:23:48,600
You have my word, sir.
403
00:23:48,600 --> 00:23:52,100
Good.
404
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Yes, yes, good night.
405
00:23:54,900 --> 00:23:56,500
- Seems cooperative enough.
- Yes, he does.
406
00:23:56,600 --> 00:23:58,300
- And quite sincere.
- I noticed that.
407
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
- You trust him?
- No.
408
00:23:59,200 --> 00:24:01,100
Neither do I.
409
00:24:07,500 --> 00:24:09,400
Whenever the studio
sends out one of their stars
410
00:24:09,300 --> 00:24:12,300
like Sandra, they send along
someone from publicity.
411
00:24:12,300 --> 00:24:15,200
- Oh.
- In addition to publicist, I also play
412
00:24:15,100 --> 00:24:18,200
nurse maid and mother confessor.
413
00:24:18,100 --> 00:24:19,900
Mr. Franklin insists
on a watchdog for Sandra.
414
00:24:19,900 --> 00:24:22,500
You see, she doesn't understand
English really well
415
00:24:22,400 --> 00:24:25,200
and if anybody talks too fast,
she's liable to say yes
416
00:24:25,100 --> 00:24:27,600
when she should've said no,
you follow?
417
00:24:27,500 --> 00:24:31,600
- Mm, and so you say no for her.
- Constantly.
418
00:24:31,500 --> 00:24:34,400
Well, if it was that big,
it wasn't American.
419
00:24:34,300 --> 00:24:36,900
Was it?
420
00:24:36,800 --> 00:24:40,600
I didn't realize you were coming
along on this trip, lieutenant.
421
00:24:40,400 --> 00:24:42,900
Oh, last minute orders.
422
00:24:45,500 --> 00:24:46,700
Well, there goes the pilot,
423
00:24:46,600 --> 00:24:48,800
I hope they left somebody
up front to fly the plane.
424
00:24:48,800 --> 00:24:51,500
As long as we're on the subject
of men, this Corporal Hodges,
425
00:24:51,400 --> 00:24:53,500
I didn't know the Army
had men like that
426
00:24:53,500 --> 00:24:55,300
up in the Arctic.
427
00:24:55,300 --> 00:24:57,300
Neither did the Army.
428
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
It's criminal keeping a man
like that in deep freeze.
429
00:25:00,200 --> 00:25:04,800
- Oh, is that Copenhagen?
- Oh, is it?
430
00:25:04,700 --> 00:25:10,100
- No, I don't think so.
- Oh, he seems to be thawing out.
431
00:25:09,800 --> 00:25:15,200
Speaking for Sandra, I think you
better start brushing up on saying no.
432
00:25:15,000 --> 00:25:17,400
Speaking for Sandra,
I don't know how long I can hold out.
433
00:25:17,400 --> 00:25:19,100
We're stationed in the Arctic,
434
00:25:19,000 --> 00:25:21,900
1,600 miles from the nearest thing
that isn't frozen.
435
00:25:21,900 --> 00:25:23,900
600 miles
from the nearest Eskimo,
436
00:25:23,800 --> 00:25:26,200
but the book says
the captain has to punish us.
437
00:25:26,100 --> 00:25:27,600
So, what does he do?
438
00:25:27,700 --> 00:25:29,700
He restricts us
to the base for 48 hours.
439
00:25:29,600 --> 00:25:32,500
Oh, and what is that, "restrict"?
440
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
I hate to break up a party,
but--
441
00:25:35,200 --> 00:25:37,800
Oh, please,
Corporal Hodges has been
442
00:25:37,600 --> 00:25:39,500
telling us some very funny stories
about officers.
443
00:25:39,500 --> 00:25:41,000
Hasn't he, major?
444
00:25:40,900 --> 00:25:42,600
Oh, very amusing, yes.
445
00:25:42,500 --> 00:25:45,200
Sandra, it's after 12:00.
446
00:25:45,100 --> 00:25:49,800
Oh, so soon?
Oh, well.
447
00:25:49,700 --> 00:25:51,600
You are not going to the bed?
448
00:25:51,600 --> 00:25:54,800
Oh, the corporal and I are gonna
stay here awhile and talk.
449
00:25:54,800 --> 00:25:57,900
- I understand, Army talk, huh?
- Yes.
450
00:25:57,800 --> 00:26:02,400
- Buenas noches.
- Buenas noches.
451
00:26:02,200 --> 00:26:05,200
Yeah.
452
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
Tell me, sir,
what's new at the Pentagon?
453
00:26:15,900 --> 00:26:19,500
Well, since you asked, there's been
a bit of trouble on the second floor.
454
00:26:42,900 --> 00:26:44,700
Oh.
455
00:26:45,700 --> 00:26:48,600
- Hola.
- Hola.
456
00:26:48,600 --> 00:26:49,700
Is something wrong?
457
00:26:49,800 --> 00:26:51,700
Oh, yes, you see,
458
00:26:51,600 --> 00:26:53,600
the window curtain
doesn't want to close.
459
00:26:53,500 --> 00:26:56,400
- Oh, that's a shame.
- Oh, yes.
460
00:26:56,400 --> 00:26:59,200
- Maybe I could fix it.
- Gracias.
461
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
- Well, here we are.
- Yes.
462
00:27:07,600 --> 00:27:09,600
It's a lovely little place
you have here.
463
00:27:09,600 --> 00:27:12,400
- Oh, isn't it cozy? Yes.
- Mm-hmm.
464
00:27:12,300 --> 00:27:14,500
- But look.
- Oh, yes.
465
00:27:16,000 --> 00:27:18,800
- You tickles me.
- So am I.
466
00:27:18,800 --> 00:27:21,000
- Oh.
- Oh, isn't that terrible?
467
00:27:21,000 --> 00:27:23,700
I hope the rest of the plane is
put together better than these curtains.
468
00:27:23,600 --> 00:27:24,900
Oh, I hope so.
469
00:27:24,900 --> 00:27:28,900
Yes, well, what are we gonna do?
470
00:27:28,700 --> 00:27:30,700
- I don't know, I--
- I have it.
471
00:27:30,600 --> 00:27:32,500
Why don't you sleep in my booth?
472
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
- In yours?
- Well, it's only a suggestion.
473
00:27:35,400 --> 00:27:38,300
Oh. Oh, but that would not
be fair.
474
00:27:38,300 --> 00:27:40,400
- To who?
- Well.
475
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
Where would you sleep?
476
00:27:44,100 --> 00:27:48,300
Yeah, well, I'll sleep here,
I'll sleep in your booth.
477
00:27:48,200 --> 00:27:53,200
Oh, oh, this is so sweet of you, Paul.
Gracias.
478
00:27:53,000 --> 00:27:56,600
- Yes, ma'am, I'll go get my stuff.
- Yes, yes.
479
00:28:01,700 --> 00:28:02,900
Be back in a minute.
480
00:28:10,300 --> 00:28:12,600
I hope I have the chance
481
00:28:12,500 --> 00:28:14,100
to do something
for you sometime.
482
00:28:14,100 --> 00:28:16,100
- As a matter of fact you--
- Buenas noches.
483
00:28:16,000 --> 00:28:17,500
Buenas noches.
484
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
Good night.
485
00:28:28,100 --> 00:28:30,200
- Paul.
- Yes?
486
00:28:30,200 --> 00:28:32,300
I am so happy that you won.
487
00:29:16,500 --> 00:29:18,000
Paul.
488
00:29:18,000 --> 00:29:19,700
I forgot my stockings.
489
00:29:25,900 --> 00:29:27,500
Good morning.
490
00:29:27,500 --> 00:29:30,100
- How do you feel?
- Fine.
491
00:29:30,000 --> 00:29:33,400
That's good
because I feel wonderful.
492
00:29:35,700 --> 00:29:39,800
That, lieutenant,
can end my army career.
493
00:29:39,700 --> 00:29:43,300
I've got to radio ahead
to Paris.
494
00:30:44,900 --> 00:30:46,600
Let's go, sergeant.
495
00:30:53,400 --> 00:30:56,300
- What goes?
- You do, third floor.
496
00:31:00,600 --> 00:31:03,000
And how long do I have the pleasure
of this honor guard?
497
00:31:02,900 --> 00:31:04,600
- As long as you're in Paris.
- Whee.
498
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
Down here.
499
00:31:17,500 --> 00:31:21,300
Oh, my money clip.
500
00:31:21,300 --> 00:31:23,100
I don't wanna lose that.
That's an heirloom.
501
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
This belonged to my grandmother.
It was a medallion.
502
00:31:24,900 --> 00:31:27,100
My grandfather took it
and made it into a money clip.
503
00:31:27,100 --> 00:31:29,500
I better check the springs.
They got a little loose.
504
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Here.
505
00:31:34,000 --> 00:31:37,800
Oh, why don't we have
a little talk, hmm?
506
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
- This a bribe?
- No, I wouldn't bribe you fellas.
507
00:31:40,100 --> 00:31:43,900
Let's just say it's a donation
in mutual understanding.
508
00:31:43,700 --> 00:31:46,500
She said he'd try
something like this.
509
00:31:46,400 --> 00:31:48,100
- She?
- The lieutenant.
510
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
Oh.
511
00:31:50,800 --> 00:31:51,900
Here.
512
00:32:06,700 --> 00:32:09,200
All right, turn around.
513
00:32:10,400 --> 00:32:13,900
Nice big smile.
That's it.
514
00:32:23,400 --> 00:32:24,600
Okay, here we go.
515
00:32:24,800 --> 00:32:28,300
Come on now, look like
you're enjoying yourself.
516
00:32:34,000 --> 00:32:35,100
Nice big smile.
517
00:33:00,100 --> 00:33:01,800
Thank you.
518
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
- Lieutenant, happy Bastille Day to you.
- Thank you, major.
519
00:33:12,600 --> 00:33:15,200
Voilà.
520
00:33:16,300 --> 00:33:18,000
Are you having fun, Paul?
521
00:33:18,000 --> 00:33:19,300
Yes.
522
00:33:19,200 --> 00:33:21,200
Then blow your little horn.
523
00:33:27,400 --> 00:33:29,700
No, I don't think I can handle
anymore cocoa, thank you.
524
00:33:29,600 --> 00:33:31,500
Publicity pictures, corporal.
525
00:33:31,400 --> 00:33:32,900
After all,
we don't want it to look
526
00:33:32,800 --> 00:33:35,400
as if you were having
a drunken orgy, do we?
527
00:33:35,300 --> 00:33:37,500
Compliments of the management,
lieutenant.
528
00:33:37,500 --> 00:33:40,100
- 103 postcards.
- Thank you very much.
529
00:33:40,100 --> 00:33:41,000
Oh, but of course.
530
00:33:41,100 --> 00:33:42,900
I thought the men at the base
531
00:33:42,900 --> 00:33:45,900
would appreciate it if you sent each
of them a short personal note.
532
00:33:50,100 --> 00:33:53,200
Huh, mambo.
533
00:33:53,100 --> 00:33:57,100
- Miss Roca, would you care to dance?
- Oh, sí, very, very much.
534
00:34:13,900 --> 00:34:16,100
Private Phillip Anderson.
535
00:34:22,100 --> 00:34:24,200
Come on, lieutenant,
let's level with each other.
536
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Why the storm troopers,
why everything?
537
00:34:27,900 --> 00:34:32,300
The government feels that
Sandra should be protected.
538
00:34:32,200 --> 00:34:34,300
Suppose Sandra doesn't want
to be protected.
539
00:34:34,200 --> 00:34:36,800
You keep acting like
she's some sort of wildlife.
540
00:34:37,200 --> 00:34:40,800
Oh, it's not Sandra whom
we consider wildlife.
541
00:34:40,700 --> 00:34:41,400
Oh.
542
00:34:41,500 --> 00:34:43,800
You see,
we're trying to protect her
543
00:34:43,700 --> 00:34:45,600
from a man who's personnel file
544
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
reads like a Stag movie.
545
00:34:48,100 --> 00:34:53,500
- You read the file?
- All of it.
546
00:34:53,300 --> 00:34:57,300
- Well, I guess there's nothing to add.
- We're trying to see to that.
547
00:34:57,100 --> 00:34:59,100
Private Phillip Anderson.
548
00:35:02,700 --> 00:35:05,400
Lieutenant, as a psychologist
to a patient,
549
00:35:05,300 --> 00:35:08,300
what's wrong with me?
550
00:35:08,200 --> 00:35:10,500
Well, I don't know you
well enough to say.
551
00:35:10,400 --> 00:35:12,800
Well, I do know there's
something wrong with me.
552
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
For an example,
here I am a grown man
553
00:35:14,300 --> 00:35:15,300
and I still like women.
554
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
There's absolutely
nothing abnormal
555
00:35:18,700 --> 00:35:21,400
about a man
liking women, corporal.
556
00:35:21,400 --> 00:35:22,900
But there is a limit.
557
00:35:22,900 --> 00:35:24,200
What do you do after
you catch the limit,
558
00:35:24,200 --> 00:35:25,600
do you throw the next one back?
559
00:35:25,500 --> 00:35:27,900
I was foolish
to even discuss it with you.
560
00:35:27,800 --> 00:35:29,800
No, lieutenant,
I am being very serious.
561
00:35:29,700 --> 00:35:33,500
You've studied the subject.
You're very objective about it.
562
00:35:33,400 --> 00:35:34,600
You're above sex.
563
00:35:36,200 --> 00:35:37,700
Start writing, corporal.
564
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
- Are you having fun, Paul?
- Yeah.
565
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
Then blow your little horn.
566
00:35:59,000 --> 00:36:01,100
Well, Miss Roca,
did you have a good time?
567
00:36:01,000 --> 00:36:03,700
Oh, yes, I think Paris
is a beautiful city.
568
00:36:03,600 --> 00:36:06,300
I had a wonderful time.
569
00:36:06,200 --> 00:36:08,500
Oh, and you, you are so sweet.
570
00:36:08,400 --> 00:36:12,000
Spending your whole evening
writing postcards to your amigos.
571
00:36:11,900 --> 00:36:13,600
That'll do, let's go.
572
00:36:13,600 --> 00:36:16,800
That's right.
573
00:36:16,700 --> 00:36:20,000
Lieutenant, I'm sorry
I only got as far as the S's.
574
00:36:19,900 --> 00:36:21,200
Oh, that's perfectly all right,
575
00:36:21,200 --> 00:36:23,700
you can finish in the morning.
576
00:36:23,600 --> 00:36:26,100
Yes.
577
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Sergeant.
578
00:36:35,000 --> 00:36:37,600
"Compliments of the management."
For what?
579
00:37:07,300 --> 00:37:09,500
Okay.
580
00:37:09,400 --> 00:37:13,700
Vicki, Paul is coming down
with some champagne.
581
00:37:13,500 --> 00:37:15,200
Oh.
582
00:37:15,100 --> 00:37:17,400
I'm glad I stopped by.
583
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
Closet.
584
00:37:49,200 --> 00:37:51,800
May I-- oh,
I'm terribly sorry, sir.
585
00:37:51,700 --> 00:37:53,400
- Did you hurt yourself?
- No.
586
00:37:53,400 --> 00:37:56,600
- It's quite all right.
- May I have room service?
587
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
This is Corporal Paul Hodges,
room 723.
588
00:37:58,500 --> 00:38:00,700
I-- no, I moved.
589
00:38:00,600 --> 00:38:03,000
Yes,
I'm on the seventh floor now.
590
00:38:02,900 --> 00:38:05,000
- That's a nice bathroom.
- Careful, sir.
591
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, thank you.
592
00:38:08,500 --> 00:38:10,200
Yes, that'll be a good fall.
593
00:38:10,100 --> 00:38:12,700
And that door
is the only way out.
594
00:38:12,600 --> 00:38:15,100
Oh, this room will do just fine.
595
00:38:19,300 --> 00:38:23,700
- Excuse me, sir.
- That's quite all right, corporal.
596
00:38:23,500 --> 00:38:26,800
Room service?
Would you send up a scotch and water?
597
00:38:26,800 --> 00:38:28,400
Yes, and would you have
a bellboy bring up
598
00:38:28,400 --> 00:38:29,600
all the latest magazines?
599
00:38:29,600 --> 00:38:31,500
I'd like a ham sandwich
from the kitchen
600
00:38:31,400 --> 00:38:35,200
and would you see to it that
the valet reports to me immediately?
601
00:38:35,100 --> 00:38:37,300
Thank you.
That's all right, isn't it, sir?
602
00:38:37,200 --> 00:38:40,100
Why, of course, corporal,
as I've told you repeatedly,
603
00:38:40,100 --> 00:38:43,800
the Army wants nothing more
than for you to have a good time.
604
00:38:44,800 --> 00:38:46,300
Thank you, sir.
605
00:38:47,600 --> 00:38:48,700
Good night, Hans.
606
00:38:48,600 --> 00:38:50,000
Good night, Sylvia.
607
00:38:57,800 --> 00:39:00,900
Hello, can I have
Sandra Roca's room, please?
608
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
- Sandra?
- Sí.
609
00:39:02,600 --> 00:39:04,500
- Paul.
- Oh.
610
00:39:04,500 --> 00:39:06,600
- What are you doing?
- I am in the bed.
611
00:39:06,500 --> 00:39:07,900
Are you alone?
612
00:39:07,900 --> 00:39:10,800
I mean, is Lieutenant Loren
still there?
613
00:39:10,700 --> 00:39:12,700
No, she has gone.
614
00:39:12,700 --> 00:39:15,500
- She said you were not coming and--
- Oh, but I am.
615
00:39:15,400 --> 00:39:18,200
- You are?
- Don't go away.
616
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
Entre.
617
00:40:08,900 --> 00:40:10,800
I had your luggage sent right
to your room.
618
00:40:10,900 --> 00:40:12,100
I know you will like it.
619
00:40:12,200 --> 00:40:14,500
From the window,
you can see the river's end.
620
00:40:14,500 --> 00:40:16,600
Isn't it romantic, Henry?
621
00:40:16,500 --> 00:40:18,200
- I'm bushed, lets get some shut-eye.
- Oh.
622
00:40:19,800 --> 00:40:21,600
I hope you will enjoy
your stay with us.
623
00:40:21,600 --> 00:40:23,900
I'm sure we will.
624
00:40:23,800 --> 00:40:26,500
If there is anything I can do.
625
00:40:26,400 --> 00:40:30,400
- Well, you can put a new bulb in here.
- Oh, course, immediately.
626
00:40:39,700 --> 00:40:41,400
The hotel provide many services.
627
00:40:41,400 --> 00:40:44,000
If you need any tickets
to the theater--
628
00:40:48,500 --> 00:40:50,700
Oui.
629
00:40:50,600 --> 00:40:53,100
We arrange guided tours
of the city.
630
00:40:53,000 --> 00:40:55,100
The exchange of dollar
into franc.
631
00:41:07,700 --> 00:41:09,600
Oui.
632
00:41:09,600 --> 00:41:11,000
No!
633
00:41:32,700 --> 00:41:34,600
- No!
- No!
634
00:42:01,600 --> 00:42:05,000
Come in.
635
00:42:04,900 --> 00:42:09,400
- Good morning, corporal.
- Good morning, warden.
636
00:42:09,400 --> 00:42:11,100
You're a little off
your game today.
637
00:42:11,000 --> 00:42:12,700
I'm a little shaky this morning.
638
00:42:12,600 --> 00:42:16,400
I didn't get to bed
until ten o'clock last night.
639
00:42:16,400 --> 00:42:18,100
We've canceled the schedule
for this morning.
640
00:42:18,000 --> 00:42:19,700
Sandra's gone to the dressmaker,
641
00:42:19,600 --> 00:42:21,900
and then has to return here
to have her hair done.
642
00:42:21,900 --> 00:42:24,500
We'll pick up again after lunch
with visits to the Tuileries.
643
00:42:24,500 --> 00:42:28,700
- The Tuileries, huh?
- Napoleon's tomb and Le Pont Neuf.
644
00:42:28,500 --> 00:42:31,100
Wee.
645
00:42:31,000 --> 00:42:34,300
I should think you'd take
more interest in seeing Paris.
646
00:42:34,200 --> 00:42:36,200
Lieutenant, for two weeks
647
00:42:36,100 --> 00:42:41,600
I've been hounded, trailed,
648
00:42:41,400 --> 00:42:43,800
pushed around by those leftovers
from the Stone Age.
649
00:42:43,700 --> 00:42:46,200
- They're only following orders.
- Mm-hmm, well if the orders
650
00:42:46,100 --> 00:42:50,600
were to ruin my furlough,
you've succeeded.
651
00:42:50,400 --> 00:42:53,500
Whether you believe it or not,
we wanted you to enjoy yourself.
652
00:42:53,400 --> 00:42:55,400
Lieutenant, how do you think
I can enjoy myself
653
00:42:55,300 --> 00:42:58,500
when every time I turn around,
you're standing there?
654
00:42:58,400 --> 00:43:03,300
Lieutenant,
I'm sorry, I apologize.
655
00:43:03,100 --> 00:43:06,100
It's just that I'm tired
of being watched.
656
00:43:05,900 --> 00:43:09,300
Paris is such a lovely city
and I am interested in seeing it.
657
00:43:09,200 --> 00:43:12,200
But not at the end of a leash.
658
00:43:12,100 --> 00:43:16,000
If I could just go
for a walk by myself.
659
00:43:15,800 --> 00:43:19,100
- A walk?
- Mm-hmm, just a walk.
660
00:43:19,000 --> 00:43:23,100
- Where would you go?
- Well, I dunno, up and down, around.
661
00:43:23,000 --> 00:43:25,700
- And all you'd do is walk?
- Mm-hmm.
662
00:43:25,600 --> 00:43:28,000
Left right, left right.
663
00:43:28,000 --> 00:43:29,800
Just walk.
664
00:43:29,800 --> 00:43:31,600
How long would you be gone?
665
00:43:34,100 --> 00:43:35,200
You name it.
666
00:43:37,500 --> 00:43:39,000
Two hours?
667
00:43:38,900 --> 00:43:43,000
- Two hours.
- All right.
668
00:43:44,900 --> 00:43:49,000
Lieutenant, I won't forget this.
669
00:43:48,900 --> 00:43:50,600
I mean it, thank you.
670
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
Tell them.
671
00:43:55,300 --> 00:43:56,300
Let him go.
672
00:43:58,300 --> 00:44:00,500
Afternoon.
673
00:44:00,400 --> 00:44:02,100
- Begging your pardon, lieutenant.
- Yes?
674
00:44:02,100 --> 00:44:03,400
I think you just goofed.
675
00:44:03,500 --> 00:44:06,000
Well, he's just going
for a walk for two hours.
676
00:44:05,900 --> 00:44:08,800
- What can happen in two hours?
- In Paris?
677
00:44:10,700 --> 00:44:11,700
Here.
678
00:44:28,000 --> 00:44:30,100
- Enjoying Paris?
- Are we still in it?
679
00:44:30,000 --> 00:44:31,400
Well, I told ya
I was gonna go for a walk.
680
00:44:33,200 --> 00:44:36,800
- Can you ride a bicycle?
- Anything to get off my feet.
681
00:44:36,800 --> 00:44:39,900
Hmm, well, that kills that idea.
682
00:44:48,600 --> 00:44:50,800
- Comfortable?
- Yes, fine, thank you.
683
00:44:50,700 --> 00:44:52,000
Good.
684
00:44:54,700 --> 00:44:56,000
- Bonjour.
- Bonjour.
685
00:44:55,900 --> 00:44:57,700
- Do you speak English?
- Yes, I do.
686
00:44:57,800 --> 00:45:00,300
May I sit down, thank you.
687
00:45:00,300 --> 00:45:01,700
Oh, that's my sister.
688
00:45:01,700 --> 00:45:03,400
Well, why you leave her
sitting alone?
689
00:45:03,400 --> 00:45:05,500
I was hoping some gentlemen
would walk by.
690
00:45:05,500 --> 00:45:07,100
You see, we have a problem
with my sister.
691
00:45:07,200 --> 00:45:07,800
Oh?
692
00:45:07,800 --> 00:45:09,600
Yes, we've been trying
to find her a husband.
693
00:45:09,700 --> 00:45:12,500
My parents are very concerned.
You see, she's almost 40.
694
00:45:12,500 --> 00:45:13,800
- Forty?
- Mm-hmm.
695
00:45:13,900 --> 00:45:15,000
She does not look it.
696
00:45:14,900 --> 00:45:16,600
No, we've had
the very best doctors.
697
00:45:16,600 --> 00:45:18,900
Oh, she's had a face-lift?
698
00:45:18,800 --> 00:45:21,100
Three times,
the doctors say one more time
699
00:45:21,100 --> 00:45:22,800
and they lift the face
right off the head.
700
00:45:27,500 --> 00:45:28,800
Viva la France.
701
00:45:28,800 --> 00:45:30,600
Oh, excuse me.
702
00:45:32,300 --> 00:45:35,700
Oh, don't worry,
your brother is very smart.
703
00:45:35,600 --> 00:45:37,300
He will find a husband for you.
704
00:45:56,600 --> 00:45:57,700
Miss.
705
00:45:57,600 --> 00:46:00,800
Is there a window in there?
706
00:46:00,700 --> 00:46:03,800
Oh, I don't now,
I've never been in there.
707
00:46:03,600 --> 00:46:05,000
Could you ask someone to go in
708
00:46:05,100 --> 00:46:07,900
and see if
there's a soldier there?
709
00:46:07,900 --> 00:46:09,100
- Jacques?
- Oui?
710
00:46:22,600 --> 00:46:24,300
Oh, thank you.
711
00:46:29,300 --> 00:46:31,500
You like soldiers?
712
00:46:31,500 --> 00:46:32,900
No.
713
00:46:34,300 --> 00:46:35,700
- No.
- No?
714
00:46:35,700 --> 00:46:37,200
- No.
- No?
715
00:46:37,100 --> 00:46:39,300
Oh, thank you.
716
00:46:43,100 --> 00:46:44,700
Merci.
717
00:46:52,000 --> 00:46:53,600
- Well, hi.
- Hi, where's Sandra?
718
00:46:53,500 --> 00:46:55,400
In there getting her hair done.
719
00:46:55,300 --> 00:46:59,400
I thought sure he'd come here.
He got away.
720
00:46:59,400 --> 00:47:00,300
Who got away?
721
00:47:00,200 --> 00:47:01,800
Crawled out the window
at the men's room.
722
00:47:01,800 --> 00:47:03,500
Well, if he crawls in here,
I'll step on him.
723
00:47:03,500 --> 00:47:04,600
What are you talking about?
724
00:47:04,500 --> 00:47:06,100
Oh, I'm sorry, I'll explain later.
Have you got any money?
725
00:47:06,100 --> 00:47:07,900
I've got a cab
waiting downstairs.
726
00:47:07,800 --> 00:47:09,800
Are you kidding?
No, I haven't, I'll go ask Sandra.
727
00:47:09,700 --> 00:47:13,200
Would you?
Thank you.
728
00:47:13,200 --> 00:47:14,400
Sandra?
729
00:47:15,500 --> 00:47:17,200
San--
730
00:47:17,100 --> 00:47:19,400
Sandra?
731
00:47:27,200 --> 00:47:29,700
I'm terribly sorry,
where is Miss Roca?
732
00:47:29,600 --> 00:47:30,800
I do not know.
733
00:47:30,700 --> 00:47:32,700
This soldier comes in that door,
734
00:47:32,700 --> 00:47:36,400
gives me 10,000 francs
and tells me to go set my hair.
735
00:47:36,300 --> 00:47:38,300
So, I'm setting it.
736
00:47:40,200 --> 00:47:43,000
Well, did he say
where they were going?
737
00:47:42,900 --> 00:47:45,500
All I hear him tell her,
he has rented a car
738
00:47:45,400 --> 00:47:47,000
and they are going on a picnic.
739
00:47:54,000 --> 00:47:57,600
I can't drink much, you know,
740
00:47:57,500 --> 00:48:01,700
- two drinks, and I forget what I'm doing.
- I'll remind you.
741
00:48:01,600 --> 00:48:04,000
Do you know what
the French put in their wine?
742
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Hmm?
743
00:48:05,100 --> 00:48:07,600
- Atmosphere.
- Bottoms up.
744
00:48:10,900 --> 00:48:14,400
- Mm, it's good.
- Marvelous wine.
745
00:48:14,300 --> 00:48:16,700
Delicious.
746
00:48:16,800 --> 00:48:19,600
Oh, you know, I used to
know another boy named Paul.
747
00:48:19,600 --> 00:48:20,500
Really?
748
00:48:20,600 --> 00:48:25,500
I was 13 and he was 14,
and I was in love with him
749
00:48:25,300 --> 00:48:27,500
and he wouldn't even look at me.
750
00:48:27,400 --> 00:48:30,300
- He used to call me Flacuchina.
- Flacuchina?
751
00:48:30,200 --> 00:48:33,400
- You know, skinny.
- Skinny.
752
00:48:33,300 --> 00:48:35,500
Oh, you should have seen me.
753
00:48:35,400 --> 00:48:36,900
No hips, flat chested,
754
00:48:36,800 --> 00:48:39,700
all the boys used
to laugh at me.
755
00:48:39,700 --> 00:48:42,000
And then one day,
they stopped laughing.
756
00:48:41,900 --> 00:48:45,500
That'll wipe the smiles
off their faces every time.
757
00:48:50,500 --> 00:48:54,200
- I'm starving, let's eat, no?
- No.
758
00:48:54,200 --> 00:48:56,900
How can you think of food
at a time like this?
759
00:48:56,800 --> 00:48:59,200
- No, Paul, no.
- Why not?
760
00:48:59,100 --> 00:49:01,200
- I can't.
- Why can't you?
761
00:49:01,100 --> 00:49:04,700
I mean, I'm married.
762
00:49:10,600 --> 00:49:13,300
- You're married?
- Mm-hmm.
763
00:49:13,100 --> 00:49:15,800
- I had to keep it a secret.
- Mm-hmm.
764
00:49:15,700 --> 00:49:19,000
- No one knows outside of Fred.
- Who's Fred?
765
00:49:18,900 --> 00:49:20,700
My husband.
766
00:49:20,600 --> 00:49:21,400
Oh.
767
00:49:21,500 --> 00:49:24,000
He's an accountant
in Mr. Franklin's office.
768
00:49:24,000 --> 00:49:25,800
Oh, you don't know what
it would do to Harvey
769
00:49:25,700 --> 00:49:27,200
if he knew I was married.
770
00:49:27,300 --> 00:49:29,500
- Who's Harvey?
- Mr. Franklin.
771
00:49:29,500 --> 00:49:30,500
Oh, I see, yes.
772
00:49:30,500 --> 00:49:33,000
You see, he has made
me everything I am.
773
00:49:32,900 --> 00:49:36,700
You know, the sex,
Argentine bombshell.
774
00:49:36,500 --> 00:49:39,000
And he says bombshell's
should not get married.
775
00:49:38,900 --> 00:49:41,400
All that publicity
about me and other men,
776
00:49:41,300 --> 00:49:44,100
- who would believe it?
- Yeah.
777
00:49:44,000 --> 00:49:46,800
Harvey has done so much for me
that I just don't want
778
00:49:46,700 --> 00:49:49,800
to hurt him, but I fell
in love with Fred,
779
00:49:49,800 --> 00:49:53,200
and we pretend
we are just friends
780
00:49:53,000 --> 00:49:56,800
but we are not friends,
we are married.
781
00:49:56,700 --> 00:50:01,600
Oh, you are angry, aren't you?
782
00:50:04,200 --> 00:50:06,300
No, no, I'm not angry.
783
00:50:06,200 --> 00:50:10,000
I'm just trying to find
some way to apologize.
784
00:50:09,800 --> 00:50:10,800
Oh.
785
00:50:13,800 --> 00:50:16,300
I think I'll start by drinking
a toast to you and Fred.
786
00:50:16,200 --> 00:50:18,800
No wine.
787
00:50:18,600 --> 00:50:21,300
Oh, that is very sweet
of you, Paul.
788
00:50:21,200 --> 00:50:25,200
May your marriage defy time,
and Mr. Franklin.
789
00:50:25,200 --> 00:50:27,800
Yes. Salud.
790
00:50:29,900 --> 00:50:31,300
Well, keep trying, sergeant,
791
00:50:31,300 --> 00:50:33,900
he may have rented the car
under an assumed name.
792
00:50:34,100 --> 00:50:35,300
Okay.
793
00:50:36,800 --> 00:50:38,700
Four o'clock.
794
00:50:38,600 --> 00:50:40,400
You sure you don't want
anything to eat?
795
00:50:40,300 --> 00:50:42,000
Liz, aren't you even
a little concerned?
796
00:50:42,000 --> 00:50:43,300
Course I'm a little concerned.
797
00:50:43,200 --> 00:50:46,100
I'll be a little bit more concerned
after I finish my lunch.
798
00:50:46,400 --> 00:50:48,500
There's nothing I could have
done about it, anyhow.
799
00:50:48,400 --> 00:50:51,200
If she really wanted to go,
I couldn't have stopped her.
800
00:50:51,100 --> 00:50:52,600
Girl's over 21.
801
00:50:52,600 --> 00:50:54,500
I can't say I blame her.
802
00:50:58,000 --> 00:50:59,900
I really must be slipping.
803
00:50:59,800 --> 00:51:01,800
I considered myself
an old pro in this department,
804
00:51:01,800 --> 00:51:04,100
and I've missed every signal.
805
00:51:04,300 --> 00:51:05,300
Meaning what?
806
00:51:05,400 --> 00:51:07,600
Oh, it's pretty obvious
the guy's getting to you.
807
00:51:08,600 --> 00:51:10,600
He's what?
808
00:51:10,500 --> 00:51:12,800
You know all you've done
for the past three hours?
809
00:51:12,700 --> 00:51:14,400
Stare out that window,
look at your watch,
810
00:51:14,400 --> 00:51:16,500
and smoke one cigarette
after another.
811
00:51:16,500 --> 00:51:18,200
Of course I have.
812
00:51:18,100 --> 00:51:20,400
This whole project is my idea.
813
00:51:20,300 --> 00:51:22,300
If something goes wrong,
I'm in a lot of trouble.
814
00:51:22,300 --> 00:51:24,000
And I'm not, I suppose?
815
00:51:24,000 --> 00:51:26,200
I'm following orders.
816
00:51:26,100 --> 00:51:28,300
If the army wasn't concerned,
I couldn't care less.
817
00:51:28,200 --> 00:51:31,000
Oh, I see, it's the army, is it?
818
00:51:30,900 --> 00:51:33,500
You're being ridiculous, Liz.
819
00:51:33,400 --> 00:51:35,400
Corporal Hodges
is the one kind of man
820
00:51:35,300 --> 00:51:37,300
I couldn't possibly
be interested in.
821
00:51:37,200 --> 00:51:39,100
Why, he's so obvious,
I can tell you
822
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
every move he's going to make
before he even makes it.
823
00:51:40,500 --> 00:51:42,300
Well, you tell me the next move,
824
00:51:42,400 --> 00:51:43,400
I wanna be there.
825
00:51:43,300 --> 00:51:45,800
You're welcome to him
and lots a luck.
826
00:51:45,700 --> 00:51:47,000
Oh, come off it, lieutenant.
827
00:51:47,000 --> 00:51:49,600
Admit it, the guy bugs you.
828
00:51:50,200 --> 00:51:53,700
As far as I'm concerned, a bug is
something you find crawling in your bed.
829
00:51:55,600 --> 00:51:56,700
I rest my case.
830
00:52:21,300 --> 00:52:23,300
What happened?
Something run, run, run, and stop?
831
00:52:23,200 --> 00:52:26,200
- We run out of gas.
- Oh.
832
00:52:26,100 --> 00:52:29,600
Oh, you planned it,
you planned it.
833
00:52:29,500 --> 00:52:32,400
I was covering every angle.
834
00:52:32,200 --> 00:52:36,300
Oh, Paul, you are nice,
but you are naughty.
835
00:52:37,900 --> 00:52:39,600
Hola. Hello.
836
00:52:39,500 --> 00:52:42,800
Bonjour, you are
blocking traffic, monsieur.
837
00:52:42,700 --> 00:52:44,400
We ran outta gas.
838
00:52:49,700 --> 00:52:51,700
My father says
he will push you to our house.
839
00:52:51,600 --> 00:52:54,500
- We have some gasoline.
- Thank you.
840
00:53:16,500 --> 00:53:18,000
- Merci.
- Hi.
841
00:53:20,900 --> 00:53:23,500
- He's going to bring the gasoline.
- Good.
842
00:53:23,400 --> 00:53:25,800
Tell me, what are those men
doing over there?
843
00:53:25,700 --> 00:53:27,900
Oh, they are crushing
the grapes.
844
00:53:27,900 --> 00:53:29,100
For over 300 years now,
845
00:53:29,100 --> 00:53:30,700
my family has been making wine.
846
00:53:30,600 --> 00:53:32,800
Oh, and my I go and take
a little look?
847
00:53:32,800 --> 00:53:35,500
- Oh, yes, yes, of course.
- Oh, gracias.
848
00:53:35,400 --> 00:53:37,500
- It means thank you.
- Oh, I see.
849
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
You are very nice.
850
00:53:45,000 --> 00:53:46,900
Thank you, papa.
851
00:53:48,800 --> 00:53:50,900
- May I help you?
- Please, would you hold the top?
852
00:53:50,900 --> 00:53:54,000
- Oh, yes, of course.
- Thank you.
853
00:53:54,300 --> 00:53:57,800
- My father says you are a very lucky man.
- Oh, really?
854
00:54:00,800 --> 00:54:03,100
Papa. He says when am I going
to bring home
855
00:54:03,100 --> 00:54:04,400
a lovely girl like that.
856
00:54:04,300 --> 00:54:06,100
- You will.
- He wants me to get married.
857
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Good.
858
00:54:09,300 --> 00:54:11,900
He says I will not
be young forever.
859
00:54:13,700 --> 00:54:17,000
He says it's very good
for a man to be married, look at you.
860
00:54:16,900 --> 00:54:18,500
Oh, well, I'm not married.
861
00:54:18,500 --> 00:54:20,000
No, we just happen
to be good friends.
862
00:54:26,900 --> 00:54:31,200
Papa. Papa.
863
00:54:31,200 --> 00:54:33,500
He says to be friends
with a beautiful girl
864
00:54:33,500 --> 00:54:35,100
is just like owning a Rembrandt
865
00:54:35,000 --> 00:54:36,700
and turning it
against the world.
866
00:54:56,200 --> 00:54:58,400
If telling the major's gonna get you
in so much trouble,
867
00:54:58,300 --> 00:55:00,000
I don't understand
why you have to tell him.
868
00:55:00,000 --> 00:55:01,700
He's going to find out sometime.
869
00:55:01,700 --> 00:55:05,000
I know, but there's no sense--
870
00:55:08,400 --> 00:55:12,400
- Oh, hello, muchachas.
- Hola Sandra, what happened?
871
00:55:12,400 --> 00:55:15,500
- Oh, we had a picnic.
- I'll bet you did.
872
00:55:15,500 --> 00:55:18,000
She drank a little too much wine.
873
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Just this much.
874
00:55:19,000 --> 00:55:21,500
And what she couldn't drink,
she wore.
875
00:55:21,400 --> 00:55:23,900
Come on, Sandra, we'll slip into
something a little less colorful, huh?
876
00:55:23,800 --> 00:55:26,800
That's a girl,
come on, this way Sandra.
877
00:55:26,700 --> 00:55:29,000
- That's it. Come on.
- Adiós, Paulito.
878
00:55:29,000 --> 00:55:32,900
- Adiós. Such a gentleman.
- Come on.
879
00:55:32,800 --> 00:55:35,500
- Easy, easy.
- I think you and I better see the major.
880
00:55:41,000 --> 00:55:44,300
- I ran outta gas.
- Of course.
881
00:55:44,100 --> 00:55:46,400
Shall I tell you what Sandra
and I did all afternoon?
882
00:55:46,400 --> 00:55:48,100
Please do.
883
00:55:48,200 --> 00:55:50,000
We talked. Mm-hmm.
884
00:55:50,000 --> 00:55:53,700
We had a nice,
long friendly discussion.
885
00:55:53,500 --> 00:55:54,900
If she's the result
of a friendly discussion,
886
00:55:55,000 --> 00:55:56,400
I'd hate to have
an argument with you.
887
00:55:57,800 --> 00:56:00,400
- She fell into a wine vat.
- During a lull
888
00:56:00,300 --> 00:56:03,400
- in the conversation, no doubt.
- Huh.
889
00:56:03,400 --> 00:56:05,000
I think we better have
that talk with the major.
890
00:56:04,900 --> 00:56:07,800
No, I think we better clear
this up first, lieutenant.
891
00:56:07,900 --> 00:56:09,600
You're not even interested
in the truth, are you?
892
00:56:09,600 --> 00:56:10,300
Corporal.
893
00:56:10,300 --> 00:56:12,700
You've passed judgment,
and nothing's gonna change your mind.
894
00:56:12,600 --> 00:56:15,000
I had you pegged
before I even met you.
895
00:56:15,000 --> 00:56:15,700
Oh.
896
00:56:15,800 --> 00:56:17,200
There are textbooks
written about men like you.
897
00:56:17,100 --> 00:56:20,600
Freud, humanity drowning
in an ocean of sex.
898
00:56:20,500 --> 00:56:22,400
I have a suggestion
for you, lieutenant.
899
00:56:22,400 --> 00:56:24,000
Why don't you quit
being a lifeguard
900
00:56:23,900 --> 00:56:25,800
and jump in the water
with the rest of us slobs?
901
00:56:25,900 --> 00:56:29,400
Or are you afraid
you won't know how to swim?
902
00:56:29,200 --> 00:56:31,000
- Come here.
- Let go of me.
903
00:56:31,000 --> 00:56:34,300
- I said take your hands off me.
- Shut up.
904
00:56:34,200 --> 00:56:39,700
- You're talking to an officer, corporal.
- Shut up, sir.
905
00:56:39,500 --> 00:56:40,500
Ouch!
906
00:56:43,900 --> 00:56:46,700
I don't wanna see what you have
to show me, now let me go.
907
00:56:48,600 --> 00:56:53,100
Do you realize--
do you realize what you're doing?
908
00:56:52,900 --> 00:56:56,600
You'll get 10 years of hard labor
for this, now let me go.
909
00:56:56,400 --> 00:56:59,400
Let me go or I'll scream.
910
00:56:59,300 --> 00:57:03,200
Go ahead scream,
they don't understand a word of English.
911
00:57:14,400 --> 00:57:16,100
Where are we going?
912
00:57:19,400 --> 00:57:21,200
You mind getting up there, please?
913
00:57:21,100 --> 00:57:25,400
- Oh, this is ridiculous. Oh.
- Do as I say, lieutenant.
914
00:57:27,600 --> 00:57:30,500
- All right, so I'm here.
- Just one moment, please.
915
00:57:30,500 --> 00:57:32,400
Would you tell them to continue?
916
00:57:34,600 --> 00:57:37,300
She was standing there.
917
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
He brought the grapes.
918
00:57:43,200 --> 00:57:45,900
He walked up there very quietly.
919
00:57:48,200 --> 00:57:52,100
Someone in the vineyard
yelled, "Hey, Armand."
920
00:57:52,100 --> 00:57:57,600
Armand is his name.
921
00:58:05,500 --> 00:58:07,400
My father says,
"Two women in the vat
922
00:58:07,300 --> 00:58:11,200
in one day, it will be
a good winter year."
923
00:58:25,700 --> 00:58:27,700
Who is it?
924
00:58:27,600 --> 00:58:30,300
It's me, ma'am.
Some more hot water for your tub.
925
00:58:30,200 --> 00:58:33,500
- Oh, thank you, I can't reach it.
- Shall I pour?
926
00:58:33,400 --> 00:58:36,400
No, no, would you set it
on the table for me?
927
00:58:36,300 --> 00:58:38,200
To your right and higher.
928
00:58:38,200 --> 00:58:42,800
Up and right, now, down,
oh that's fine, thank you.
929
00:58:42,700 --> 00:58:44,500
Incidentally,
we were invited for dinner
930
00:58:44,400 --> 00:58:46,300
and I took the liberty
of accepting.
931
00:58:46,300 --> 00:58:49,200
But my clothes are still wet.
932
00:58:49,100 --> 00:58:51,500
- What's that?
- It's your dinner outfit, ma'am.
933
00:58:51,500 --> 00:58:55,400
- What is it, a bedsheet?
- Mm-hmm, and four safety pins.
934
00:58:55,300 --> 00:58:58,900
Corporal, I couldn't possibly
appear in a bedsheet.
935
00:58:58,700 --> 00:59:02,100
Very well, if madam wishes
to appear in four safety pins.
936
00:59:02,000 --> 00:59:06,500
Well, no, on second thought,
you can leave the sheet.
937
00:59:06,400 --> 00:59:10,900
- I'll figure something out.
- Mm-hmm.
938
00:59:14,100 --> 00:59:16,700
- Thank you, corporal.
- Yes, ma'am.
939
00:59:23,400 --> 00:59:25,200
There.
940
00:59:39,000 --> 00:59:41,300
What do you think?
941
00:59:44,400 --> 00:59:46,200
I think you're right.
942
01:00:14,600 --> 01:00:16,200
My friend.
943
01:00:16,200 --> 01:00:17,800
Good, very good.
944
01:00:24,500 --> 01:00:26,600
Lieutenant, dinner's ready.
945
01:00:44,800 --> 01:00:45,800
Thank you.
946
01:01:02,100 --> 01:01:05,500
Push the lamp,
he wants to look at her.
947
01:01:11,400 --> 01:01:12,400
Can I help?
948
01:01:12,400 --> 01:01:14,800
Oh, no, that's all right,
I can manage.
949
01:01:17,200 --> 01:01:20,500
- Oh, excuse me.
- That's all right.
950
01:01:27,700 --> 01:01:31,200
He says he likes her
better than the first one.
951
01:01:32,700 --> 01:01:34,900
She is a cleaner woman.
952
01:01:37,100 --> 01:01:40,900
When the other one left
she was covered with wine.
953
01:01:42,100 --> 01:01:44,900
At least she took a bath.
954
01:01:46,700 --> 01:01:48,500
When you leave with a woman...
955
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
...it's more pleasant
if she likes to bathe.
956
01:01:55,300 --> 01:02:00,500
And also, she is not lazy.
She offered to do the dishes.
957
01:02:01,200 --> 01:02:02,600
She is quiet.
958
01:02:03,600 --> 01:02:05,100
And good-natured.
959
01:02:06,000 --> 01:02:08,300
And a loyal face.
960
01:02:09,300 --> 01:02:13,900
Oh, Papa.
961
01:02:13,800 --> 01:02:17,100
What'd he say?
Come on, tell me.
962
01:02:17,000 --> 01:02:18,600
He said she would make
a good wife.
963
01:02:25,300 --> 01:02:28,400
Would you excuse me?
964
01:02:33,300 --> 01:02:37,000
A good soldier never forgets
his ammunition.
965
01:02:51,400 --> 01:02:54,200
You made quite an impression
with the father and son.
966
01:02:54,400 --> 01:02:55,200
Oh?
967
01:02:56,800 --> 01:02:59,300
They said you were clean,
968
01:02:59,200 --> 01:03:02,700
quiet, good-natured.
969
01:03:08,500 --> 01:03:11,800
- And had a loyal face.
- Swell.
970
01:03:13,400 --> 01:03:16,300
All the qualities
of a good wife.
971
01:03:16,200 --> 01:03:19,100
Sounds more like a poodle.
972
01:03:19,000 --> 01:03:22,100
Best a Frenchman can do
is say you have a loyal face,
973
01:03:22,000 --> 01:03:25,900
kind of shakes a girl up.
974
01:03:25,700 --> 01:03:28,900
You won't object
to a local opinion.
975
01:03:28,900 --> 01:03:31,400
I think
you've got a pretty face.
976
01:03:31,300 --> 01:03:33,600
A very pretty face.
977
01:03:33,600 --> 01:03:36,800
And if it'll make you feel
any better,
978
01:03:36,600 --> 01:03:41,200
I don't see a trace
of loyalty in it.
979
01:03:41,100 --> 01:03:42,100
Thank you.
980
01:03:48,700 --> 01:03:52,900
You're all tied up.
981
01:03:52,800 --> 01:03:55,900
Nothing will tie you up quicker
than KP.
982
01:03:57,400 --> 01:04:00,800
Get you right in the neck
and the shoulders.
983
01:04:02,700 --> 01:04:08,300
I had a buddy in my outfit
who used to do the same for me.
984
01:04:08,100 --> 01:04:11,300
Used to work his fingers
straight down my spine.
985
01:04:13,600 --> 01:04:16,100
It's amazing how quickly
you can relax
986
01:04:16,000 --> 01:04:19,700
with the slightest pressure
in the right spot.
987
01:04:20,900 --> 01:04:24,700
The theory is that
if the muscles relax,
988
01:04:26,400 --> 01:04:28,600
the nerves relax.
989
01:04:36,700 --> 01:04:38,500
Relax.
990
01:04:59,600 --> 01:05:04,000
We just violated
Article 93, Section seven.
991
01:05:03,800 --> 01:05:07,900
- Have we?
- No enlisted man shall kiss
992
01:05:07,700 --> 01:05:10,200
or embrace a superior officer.
993
01:05:11,700 --> 01:05:14,300
Shall we turn ourselves in?
994
01:05:14,200 --> 01:05:16,200
Let's talk about it.
995
01:05:16,100 --> 01:05:17,900
- My room?
- The bar.
996
01:05:19,100 --> 01:05:22,100
- Twenty minutes.
- Half an hour.
997
01:05:29,500 --> 01:05:31,400
Twenty minutes.
998
01:05:49,500 --> 01:05:51,400
No, no, that's all right,
I'll hold on.
999
01:05:53,900 --> 01:05:56,600
Oh, he's in the--
that's it.
1000
01:05:59,200 --> 01:06:05,100
Crestview five,
four, one, nine, nine.
1001
01:06:04,900 --> 01:06:06,200
Yes, that's right.
1002
01:06:06,200 --> 01:06:08,600
Mr. Harvey Franklin.
1003
01:06:08,500 --> 01:06:10,300
Hollywood, California.
1004
01:06:11,700 --> 01:06:12,700
Don't tell me.
1005
01:06:13,700 --> 01:06:16,000
You've been on a picnic.
1006
01:06:15,900 --> 01:06:18,400
What's wrong with Sandra?
1007
01:06:18,400 --> 01:06:20,500
She's coming down with a cold.
1008
01:06:20,400 --> 01:06:23,200
Driving around
with all those wet clothes on.
1009
01:06:23,200 --> 01:06:25,200
Doctor's in there with her now.
1010
01:06:25,200 --> 01:06:27,300
Yes, yes, I'm still here.
1011
01:06:27,200 --> 01:06:29,300
And you have to report a cold?
1012
01:06:29,400 --> 01:06:32,300
Sandra is
a multimillion-dollar property,
1013
01:06:32,100 --> 01:06:34,700
if she so much as sneezes,
MR. Franklin's entire staff
1014
01:06:34,600 --> 01:06:36,900
says gesundheit
and takes an aspirin.
1015
01:06:36,800 --> 01:06:38,800
Is it a bad--
1016
01:06:41,000 --> 01:06:42,900
Well, lieutenant.
1017
01:06:42,900 --> 01:06:45,500
- You got back.
- Yes, sir.
1018
01:06:45,400 --> 01:06:47,700
- Where were you?
- Out, sir.
1019
01:06:47,700 --> 01:06:51,600
Out. I presume when you say "Out,"
you mean unconscious?
1020
01:06:51,400 --> 01:06:52,500
I was in a wine vat, sir.
1021
01:06:54,800 --> 01:06:57,300
Any person who'd let Corporal Hodges
go out for a walk
1022
01:06:57,300 --> 01:06:59,900
deserves to end up
in a wine vat.
1023
01:06:59,900 --> 01:07:02,100
Really, lieutenant,
you knew better.
1024
01:07:02,000 --> 01:07:04,300
Mr. Franklin, Liz Baker.
1025
01:07:04,200 --> 01:07:06,900
Now, don't worry,
but Sandra's got a cold.
1026
01:07:07,000 --> 01:07:08,600
- What?
- Yes, sir.
1027
01:07:08,600 --> 01:07:10,400
- Cold?
- That's right, sir, a little cold.
1028
01:07:10,400 --> 01:07:11,800
Well, how did she get a cold?
1029
01:07:11,700 --> 01:07:13,400
Well, it's something
that she caught.
1030
01:07:13,400 --> 01:07:15,500
What do you mean
it's something that she caught?
1031
01:07:15,400 --> 01:07:17,300
Well, you know
how those things are.
1032
01:07:17,200 --> 01:07:19,300
You are supposed
to protect her, Miss Baker.
1033
01:07:19,200 --> 01:07:20,800
If there is anything
to be caught,
1034
01:07:20,900 --> 01:07:22,300
it is your job to catch it.
1035
01:07:22,200 --> 01:07:24,800
Oh, it's only the sniffles,
Mr. Franklin,
1036
01:07:24,800 --> 01:07:26,700
the doctor's in there
with her now.
1037
01:07:26,700 --> 01:07:28,800
The doctor's coming out now.
1038
01:07:28,700 --> 01:07:31,400
There's nothing to worry about.
She is a healthy woman.
1039
01:07:31,300 --> 01:07:33,900
He says there's nothing to worry about,
she's a healthy woman.
1040
01:07:33,900 --> 01:07:35,600
She will have a fine baby.
1041
01:07:35,500 --> 01:07:39,800
- She will have a fine-- oh.
- Miss Baker.
1042
01:07:39,700 --> 01:07:44,100
Would you hold on there
just a minute, Mr. Franklin?
1043
01:07:43,900 --> 01:07:47,000
- A baby?
- Oui, oui, madam.
1044
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
But doctor, she's not married.
1045
01:07:48,900 --> 01:07:50,500
How can she have a baby?
1046
01:07:50,500 --> 01:07:52,600
It's really very simple,
monsieur.
1047
01:07:52,600 --> 01:07:54,800
Are you sure
you haven't made a mistake?
1048
01:07:54,700 --> 01:07:57,800
It isn't I
who have made the mistake.
1049
01:07:57,700 --> 01:07:59,400
Aw.
1050
01:08:00,600 --> 01:08:03,300
I'll be right with you,
Mr. Franklin.
1051
01:08:03,200 --> 01:08:04,500
Hello, Miss Baker!
1052
01:08:04,500 --> 01:08:06,900
Doctor, what are you saying?
1053
01:08:06,800 --> 01:08:10,900
I wanna make sure--
1054
01:08:10,700 --> 01:08:12,600
Oh, oh, wait a minute,
doctor, doctor.
1055
01:08:12,500 --> 01:08:15,700
You'll be sure you won't say
a word about this to anyone.
1056
01:08:15,600 --> 01:08:17,000
Oh, I understand.
1057
01:08:24,700 --> 01:08:27,700
- Where's Corporal Hodges?
- Miss Baker!
1058
01:08:27,700 --> 01:08:31,400
I think that's an arbitrary
and unfair accusation, sir.
1059
01:08:31,200 --> 01:08:34,400
- Operator, I've been cut off.
- We'll soon find out.
1060
01:08:34,400 --> 01:08:36,900
Miss Baker.
Miss Baker!
1061
01:08:38,100 --> 01:08:40,200
Hi, there, Mr. Franklin.
1062
01:08:40,100 --> 01:08:42,100
- Miss Baker!
- Are you still there, Mr. Franklin?
1063
01:08:42,000 --> 01:08:44,600
Of course I'm still here,
what's going on there?
1064
01:08:44,600 --> 01:08:48,900
Well, about Sandra,
it's turned out to be something
1065
01:08:48,800 --> 01:08:50,600
a little bit more than a cold.
1066
01:08:50,600 --> 01:08:52,400
I'm warning you, Miss Baker,
1067
01:08:52,300 --> 01:08:55,600
if anything's happened
to Sandra, it means your job!
1068
01:08:55,500 --> 01:08:59,100
Well, speaking
as an ex-employee.
1069
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
What happened?
1070
01:09:02,000 --> 01:09:03,200
Well, sir--
1071
01:09:03,500 --> 01:09:07,700
well, sir, Sandra is going
to have a baby.
1072
01:09:14,100 --> 01:09:16,100
Miss Baker.
1073
01:09:16,100 --> 01:09:19,300
I shall hold you
personally responsible.
1074
01:09:19,200 --> 01:09:23,000
Mr. Franklin, no jury
in the world would believe that.
1075
01:09:22,800 --> 01:09:26,900
Oh, I feel so silly
getting a cold.
1076
01:09:26,800 --> 01:09:30,200
Nurse, don't you have
to go to the drugstore
1077
01:09:30,000 --> 01:09:31,500
to get some medicine
or something?
1078
01:09:31,500 --> 01:09:33,600
Monsieur, in France
we call it a pharmacist.
1079
01:09:33,500 --> 01:09:35,300
I will try to think
of something.
1080
01:09:35,300 --> 01:09:37,400
- Yes.
- Excuse me.
1081
01:09:37,400 --> 01:09:39,000
- Sandra.
- Are you kidding?
1082
01:09:39,000 --> 01:09:41,100
I realize that this
is a rather indelicate way
1083
01:09:41,000 --> 01:09:44,200
to bring up such a personal matter,
but naturally, we found out.
1084
01:09:44,100 --> 01:09:45,800
- About what?
- About you.
1085
01:09:45,800 --> 01:09:48,200
Now, I fully understand why
you have to keep it a secret,
1086
01:09:48,400 --> 01:09:50,800
- but I--
- You mean you know?
1087
01:09:50,800 --> 01:09:52,500
- Everything.
- Oh.
1088
01:09:53,700 --> 01:09:55,400
Oh, boy.
1089
01:09:55,400 --> 01:09:56,500
Did Paul tell you?
1090
01:09:56,500 --> 01:09:59,200
Does Paul know?
1091
01:09:59,100 --> 01:10:02,400
- I told him this afternoon.
- And what happened when you told him?
1092
01:10:02,300 --> 01:10:06,100
Well, when I explain him
the situation I was in,
1093
01:10:05,900 --> 01:10:07,600
I thought he was going
to be very angry.
1094
01:10:07,500 --> 01:10:09,800
It is not the sort of a thing
you tell a man
1095
01:10:09,700 --> 01:10:11,900
when he takes you on a picnic.
1096
01:10:11,800 --> 01:10:12,800
No, it's-- no.
1097
01:10:12,900 --> 01:10:15,100
But when you did tell him,
what happened?
1098
01:10:15,000 --> 01:10:17,900
- He wished me luck.
- He wished you luck?
1099
01:10:17,800 --> 01:10:21,000
And he also said we would
always be very good friends.
1100
01:10:20,900 --> 01:10:23,500
- Isn't that sweet?
- It's adorable.
1101
01:10:23,500 --> 01:10:24,300
Yes.
1102
01:10:24,200 --> 01:10:26,600
Now, Sandra,
you just lie back and relax,
1103
01:10:26,600 --> 01:10:31,100
and everything's going
to be all right.
1104
01:10:30,900 --> 01:10:33,300
Are you satisfied, lieutenant?
1105
01:10:37,800 --> 01:10:39,800
- He wished her luck.
- Yes, I'm--
1106
01:10:52,900 --> 01:10:54,600
Oh, all right, all right,
what's going on?
1107
01:10:54,500 --> 01:10:56,900
- You're confined to quarters.
- Confined to quarters, why?
1108
01:10:56,800 --> 01:10:59,300
All I know is you're to speak
to nobody and see nobody.
1109
01:10:59,200 --> 01:11:00,800
- I gotta call lieutenant.
- No calls.
1110
01:11:00,900 --> 01:11:03,900
- You don't understand, I have--
- We don't have to understand.
1111
01:11:22,000 --> 01:11:24,600
You mean you're not mad,
Mr. Franklin?
1112
01:11:24,500 --> 01:11:27,500
Well I'll admit at first,
I was angry, Miss Baker.
1113
01:11:27,400 --> 01:11:29,700
Angry enough to murder you.
1114
01:11:29,700 --> 01:11:31,900
But on the airplane,
the colonel and I were talking.
1115
01:11:31,900 --> 01:11:32,800
I'm a realist.
1116
01:11:32,800 --> 01:11:35,700
And when I face a situation,
I like to look at the good side.
1117
01:11:36,000 --> 01:11:38,600
And what a good side this has.
1118
01:11:38,400 --> 01:11:39,300
It has?
1119
01:11:39,400 --> 01:11:42,200
The perfect ending
to the perfect furlough.
1120
01:11:42,100 --> 01:11:43,400
Having a baby?
1121
01:11:43,300 --> 01:11:45,800
Miss Baker,
in a situation like this,
1122
01:11:45,700 --> 01:11:48,400
what is the customary thing
the man does?
1123
01:11:48,300 --> 01:11:51,100
- Blows town?
- He gets married.
1124
01:11:51,000 --> 01:11:54,800
- Corporal Hodges and Sandra?
- It's the Cinderella story.
1125
01:11:54,700 --> 01:11:57,000
Corporal marries
glamorous movie queen.
1126
01:11:56,900 --> 01:11:58,400
Why, the public will eat it up.
1127
01:11:58,400 --> 01:12:00,900
And think of what it will do
for your recruiting, colonel.
1128
01:12:00,800 --> 01:12:04,100
Why, you'll be able to end the draft.
1129
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
Well, you see it may not be
quite that simple, sir.
1130
01:12:05,900 --> 01:12:08,400
You see, Corporal Hodges
denies the whole thing.
1131
01:12:08,300 --> 01:12:11,000
- What if he refuses?
- That's ridiculous.
1132
01:12:11,000 --> 01:12:12,700
What man in his right mind
would take
1133
01:12:12,600 --> 01:12:16,300
20 years of hard labor against
a lifetime with Sandra Roca?
1134
01:12:16,100 --> 01:12:17,400
That was what you were going
1135
01:12:17,400 --> 01:12:18,400
to give him, isn't it, colonel?
1136
01:12:18,400 --> 01:12:20,000
Any suggestions, lieutenant?
1137
01:12:20,000 --> 01:12:22,400
I see no other alternative.
1138
01:12:22,300 --> 01:12:23,800
If Sandra's willing
to marry him.
1139
01:12:23,700 --> 01:12:25,500
Oh, she will.
1140
01:12:25,400 --> 01:12:28,000
It's a little late
for natural selection.
1141
01:12:27,900 --> 01:12:30,000
Oh, I don't want Sandra
to know that I'm here.
1142
01:12:29,900 --> 01:12:31,700
She'll probably think I'm going
to be furious with her,
1143
01:12:31,800 --> 01:12:33,800
and instead, I'm going
to arrange everything.
1144
01:12:33,700 --> 01:12:35,800
You see, in my business,
we have ways
1145
01:12:35,700 --> 01:12:37,600
of handling this sort of thing.
1146
01:12:37,500 --> 01:12:39,100
Of course it'll be
a quiet wedding.
1147
01:12:39,100 --> 01:12:40,900
But the way I'll manage it,
1148
01:12:40,800 --> 01:12:42,400
they'll be more publicity
than if
1149
01:12:42,300 --> 01:12:44,500
they'd been married
in Notre Dame Cathedral.
1150
01:12:48,100 --> 01:12:49,800
Just sit down, I'll get it.
1151
01:12:49,700 --> 01:12:51,100
Hello.
1152
01:12:51,100 --> 01:12:52,500
Oh, yeah, Miss Baker, he's here
1153
01:12:52,500 --> 01:12:54,400
but you can't talk to him.
1154
01:12:54,300 --> 01:12:56,400
You called to talk to me?
1155
01:12:56,300 --> 01:12:59,400
Oh. Yeah.
1156
01:12:59,300 --> 01:13:00,900
Uh-huh.
1157
01:13:00,900 --> 01:13:01,900
Okay, thanks.
1158
01:13:06,000 --> 01:13:07,700
What a mixed-up dame.
1159
01:13:07,600 --> 01:13:09,300
She calls to tell me
Lieutenant Loren
1160
01:13:09,400 --> 01:13:10,400
got permission from the colonel
1161
01:13:10,300 --> 01:13:12,100
to go back to the states.
1162
01:13:12,000 --> 01:13:13,500
She's checking out now.
1163
01:13:13,500 --> 01:13:15,500
Now, why would I be
interested in that?
1164
01:13:15,400 --> 01:13:18,000
- That's 65.
- Sixty-five?
1165
01:13:17,900 --> 01:13:19,400
Sixty-five.
1166
01:13:19,300 --> 01:13:21,800
That is 60 cents you owe me.
1167
01:13:25,600 --> 01:13:28,800
- Can I--
- Yeah, go ahead.
1168
01:14:30,900 --> 01:14:33,300
Oh.
1169
01:14:33,200 --> 01:14:35,100
Good afternoon,
madam, don't be alarmed,
1170
01:14:35,000 --> 01:14:36,300
I'm here on government business.
1171
01:14:36,200 --> 01:14:38,600
I was just inspecting.
1172
01:14:38,500 --> 01:14:40,000
You pass.
1173
01:14:42,900 --> 01:14:44,900
Thank you for your cooperation.
1174
01:14:44,800 --> 01:14:45,800
Sir.
1175
01:14:54,200 --> 01:14:57,100
- Daphne.
- Hello, poopsie.
1176
01:15:17,900 --> 01:15:19,900
- Follow that cab.
- We brought you a little gift.
1177
01:15:19,800 --> 01:15:21,800
Thank you, will you follow the cab?
She's getting away.
1178
01:15:25,300 --> 01:15:26,700
Which one of the two women
is it?
1179
01:15:26,600 --> 01:15:27,900
The one that took a bath.
1180
01:15:47,800 --> 01:15:52,200
He says that 60 years ago he too chased
a woman down this very same street.
1181
01:15:52,000 --> 01:15:54,400
Did he catch her?
1182
01:15:54,300 --> 01:15:56,400
How do you think I was born?
1183
01:16:03,300 --> 01:16:06,200
Do you think we could ask your father
to go just a little faster?
1184
01:16:11,100 --> 01:16:13,000
- What?
- He does not wish to catch up
1185
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
- until he reaches the Lou Fairmont.
- Oh.
1186
01:16:16,900 --> 01:16:18,200
Well, why?
1187
01:16:21,200 --> 01:16:23,400
Papa.
1188
01:16:23,300 --> 01:16:25,700
Because it was there
that he caught my mother.
1189
01:16:25,700 --> 01:16:28,100
He's very sentimental.
1190
01:16:48,100 --> 01:16:49,500
Look out!
1191
01:16:53,000 --> 01:16:54,200
Look out!
1192
01:17:02,100 --> 01:17:03,100
You all right?
1193
01:17:03,100 --> 01:17:05,400
Oh, the leg, oh,
it's an old war wound.
1194
01:17:05,400 --> 01:17:07,300
Oh, phony, you're all right.
1195
01:17:07,300 --> 01:17:08,600
Listen to me, lieutenant.
1196
01:17:08,500 --> 01:17:10,200
I'm not the father of the baby.
1197
01:17:10,300 --> 01:17:12,800
- Sure.
- Will you listen to me?
1198
01:17:12,700 --> 01:17:14,900
- Come on, driver, let's go.
- Look.
1199
01:17:14,800 --> 01:17:16,400
Just give me one moment
to talk to me.
1200
01:17:16,300 --> 01:17:18,300
You see what happened was,
there was a mistake.
1201
01:17:18,300 --> 01:17:20,200
No, will you wait just a minute?
1202
01:17:20,100 --> 01:17:23,700
Wait just a minute, hold on.
Wait, just--
1203
01:17:23,700 --> 01:17:25,100
I'm sorry about the wine.
1204
01:17:27,800 --> 01:17:30,900
- What, what?
- He says forget about the wine.
1205
01:17:30,800 --> 01:17:34,500
- Go catch the woman.
- Okay, good-bye.
1206
01:17:34,300 --> 01:17:35,400
Wait a minute!
1207
01:17:44,000 --> 01:17:46,600
- Will you listen to me?
- No, I won't listen.
1208
01:17:46,500 --> 01:17:48,000
Will you please get out
of the car, corporal?
1209
01:17:48,000 --> 01:17:48,600
No.
1210
01:17:48,500 --> 01:17:50,600
- Back to the hotel.
- To the airport.
1211
01:17:50,500 --> 01:17:51,800
- Where do you think you're going?
- Home.
1212
01:17:51,800 --> 01:17:53,900
- Why?
- What do you expect me to do,
1213
01:17:53,800 --> 01:17:55,800
- stay here until the baby is born?
- Will you listen to me?
1214
01:17:55,700 --> 01:17:58,000
I won't listen to you,
I've gotten into enough trouble
1215
01:17:57,900 --> 01:18:01,100
- listening to you.
- I am not the father of the baby.
1216
01:18:01,000 --> 01:18:02,700
Please hurry, driver.
1217
01:18:16,500 --> 01:18:20,800
- I'm sorry, excuse me.
- Has it ever occurred to you
1218
01:18:20,700 --> 01:18:23,600
- that I might be telling the truth?
- You're hurting my arm.
1219
01:18:23,500 --> 01:18:26,000
Lieutenant, I am not
the father of that baby.
1220
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Oh, sure.
1221
01:18:29,400 --> 01:18:33,100
See, Ethel, didn't I tell you
the wildest things went on in Paris.
1222
01:18:34,400 --> 01:18:36,700
Well, I certainly hope so.
1223
01:18:36,700 --> 01:18:39,000
- I'm warning you, corporal.
- Ask Sandra.
1224
01:18:38,900 --> 01:18:41,100
She's hardly in condition
to be a character witness.
1225
01:18:41,000 --> 01:18:42,200
I'm Lieutenant Loren.
1226
01:18:42,600 --> 01:18:45,200
- You just won't believe me, will ya?
- No.
1227
01:18:45,700 --> 01:18:48,100
Have a nice trip.
1228
01:18:48,100 --> 01:18:50,600
May I have your ID card,
lieutenant?
1229
01:19:12,600 --> 01:19:15,700
Hello?
1230
01:20:21,900 --> 01:20:24,100
Another scotch.
1231
01:20:24,100 --> 01:20:27,500
No, no, monsieur,
I cannot accept you money.
1232
01:20:27,300 --> 01:20:31,300
- Why not?
- A man like you does not pay.
1233
01:20:40,600 --> 01:20:42,400
Corporal Hodges
et Lieutenant Loren?
1234
01:20:48,700 --> 01:20:50,700
Who said let them eat cake?
1235
01:20:50,600 --> 01:20:52,200
Harvey Franklin.
1236
01:20:52,200 --> 01:20:57,300
Oh, excuse me.
1237
01:20:57,100 --> 01:20:58,900
- Oh, doctor.
- You want to see me?
1238
01:20:58,800 --> 01:21:02,100
Yes, please.
Doctor Colbert, you know Miss Baker.
1239
01:21:02,000 --> 01:21:03,600
- Yes, we met.
- Colonel Leland.
1240
01:21:03,600 --> 01:21:05,600
- How do you do, doctor?
- Mr. Franklin.
1241
01:21:05,500 --> 01:21:06,900
Doctor.
1242
01:21:06,900 --> 01:21:09,400
And--
1243
01:21:13,500 --> 01:21:16,500
Doctor, the nurse said that
Miss Roca is running a temperature.
1244
01:21:16,400 --> 01:21:17,600
Oh, it's very slight.
1245
01:21:17,700 --> 01:21:19,300
She's so happy
about having a baby.
1246
01:21:19,300 --> 01:21:21,800
Then it will be possible
for her to be married today.
1247
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
Not only possible,
but advisable.
1248
01:21:23,700 --> 01:21:25,000
Well, then it's all set.
1249
01:21:25,000 --> 01:21:26,900
All we need now
is the bride and groom.
1250
01:21:26,800 --> 01:21:29,500
She is marrying
Corporal Hodges, isn't she?
1251
01:21:29,400 --> 01:21:31,300
Oh, yes, yes of course.
1252
01:21:33,300 --> 01:21:35,600
The poor lieutenant.
1253
01:21:35,500 --> 01:21:36,700
The lieutenant?
1254
01:21:36,700 --> 01:21:39,600
Oui, you mean you do not know?
1255
01:21:39,500 --> 01:21:41,100
Know what?
1256
01:21:41,000 --> 01:21:43,500
May I speak to you privately?
1257
01:21:43,400 --> 01:21:45,100
Yes, certainly.
1258
01:21:48,900 --> 01:21:49,900
Excuse me.
1259
01:21:54,300 --> 01:21:55,900
Major Collins.
1260
01:21:55,900 --> 01:21:57,700
Would you excuse me?
1261
01:22:00,700 --> 01:22:02,600
What is this about a lieutenant?
1262
01:22:02,500 --> 01:22:04,100
Mr. Franklin,
I assure you, I don't--
1263
01:22:04,100 --> 01:22:06,400
Doctor, what is going on here?
1264
01:22:06,400 --> 01:22:08,700
La vie. Life.
1265
01:22:11,700 --> 01:22:12,900
Are you sure,
hold the wire, please.
1266
01:22:12,800 --> 01:22:14,500
Her plane's on runway now, sir.
1267
01:22:14,500 --> 01:22:16,000
- It's ready for takeoff.
- Get the control tower,
1268
01:22:15,900 --> 01:22:18,300
- and get her off that plane.
- Yes, sir.
1269
01:22:18,200 --> 01:22:19,000
Colonel?
1270
01:22:19,000 --> 01:22:21,800
Later, something has come up
that may change everything.
1271
01:22:21,700 --> 01:22:23,500
- Then get the military police.
- Yes, sir.
1272
01:22:23,500 --> 01:22:25,100
No, no, don't get them.
1273
01:22:25,100 --> 01:22:26,500
I don't wanna cause her
any more embarrassment
1274
01:22:26,400 --> 01:22:28,200
- than necessary.
- Colonel, will you please--
1275
01:22:28,300 --> 01:22:30,100
- Tell them to hold her until we get there.
- Yes, sir.
1276
01:22:30,000 --> 01:22:31,300
I've always said
this is what happens
1277
01:22:31,200 --> 01:22:33,200
when you've got women
in an army.
1278
01:22:33,200 --> 01:22:35,700
I should never have listened to this
confounded idea in the first place.
1279
01:22:35,600 --> 01:22:38,000
- The lieutenant too?
- Well, you see--
1280
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
- Well, I mean--
- Well, I know, but--
1281
01:22:40,900 --> 01:22:42,500
The control tower.
1282
01:22:42,500 --> 01:22:44,500
Colonel, my studio has
two unreleased pictures
1283
01:22:44,500 --> 01:22:47,200
with Sandra, that's $3 million
I have invested in her.
1284
01:22:47,100 --> 01:22:49,300
We'll discuss it after
I've seen Lieutenant Loren.
1285
01:22:49,200 --> 01:22:50,500
I have to consider her too.
1286
01:22:50,400 --> 01:22:52,500
And what does the Army
have invested in her?
1287
01:22:52,500 --> 01:22:54,800
Two tired uniforms?
I'll reimburse ya!
1288
01:22:54,800 --> 01:22:57,100
Thank you.
They're taking her off the plane now, sir.
1289
01:22:57,100 --> 01:22:58,400
Well, let's go.
1290
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
Oh, I'm sorry.
1291
01:23:02,800 --> 01:23:05,900
- I beg your pardon.
- What do you want?
1292
01:23:05,800 --> 01:23:07,900
Have you seen this man?
1293
01:23:07,900 --> 01:23:10,200
- What do you want with him?
- It's a personal matter.
1294
01:23:10,200 --> 01:23:12,900
I'm his superior officer,
what kind of a personal matter?
1295
01:23:12,800 --> 01:23:16,300
I found him with my wife,
she had no clothes on.
1296
01:23:16,100 --> 01:23:18,200
Are you sure?
1297
01:23:18,100 --> 01:23:20,700
- How do you mean am I sure?
- Well, I didn't--
1298
01:23:20,600 --> 01:23:22,900
We've been married
for five years.
1299
01:23:22,800 --> 01:23:25,800
I ought to know
when she has no clothes on.
1300
01:23:25,700 --> 01:23:27,600
- When did it happen?
- About an hour ago.
1301
01:23:27,500 --> 01:23:28,800
Oh, well,
that's not possible, sir.
1302
01:23:28,900 --> 01:23:30,700
You see, Corporal Hodges
is confined to--
1303
01:23:30,600 --> 01:23:33,300
Corporal Hodges
is in his quarters, isn't he?
1304
01:23:33,300 --> 01:23:34,900
No, sir, that's what
I was coming to report.
1305
01:23:34,900 --> 01:23:35,500
What?
1306
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
Well, you see, when this gentlemen
came looking for him,
1307
01:23:37,400 --> 01:23:38,800
we discovered he was gone.
1308
01:23:38,800 --> 01:23:41,100
- He's loose in Paris?
- Well?
1309
01:23:41,100 --> 01:23:43,000
Well, everybody's loose
in Paris.
1310
01:23:43,000 --> 01:23:44,900
Don't just stand there,
find him!
1311
01:23:44,800 --> 01:23:46,400
I want him here when I get back!
1312
01:23:46,300 --> 01:23:48,000
Yes, sir.
Yes, sir.
1313
01:23:48,000 --> 01:23:49,900
Don't just stand there,
find him!
1314
01:23:49,900 --> 01:23:53,700
Please. Please, colonel.
1315
01:23:53,600 --> 01:23:55,700
Wait a minute Mr. Franklin.
What am I supposed to do, you can't--
1316
01:23:55,600 --> 01:23:57,900
You stay here
and watch the cake!
1317
01:23:57,900 --> 01:24:00,100
What about my wife?
1318
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Oh, tell her to put
some clothes on.
1319
01:24:06,300 --> 01:24:09,100
- Monsieur.
- I didn't order this.
1320
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Compliments of that gentleman.
1321
01:24:16,500 --> 01:24:19,600
- Who is he?
- The house detective.
1322
01:24:19,500 --> 01:24:21,500
- House?
- Oui, monsieur.
1323
01:24:23,400 --> 01:24:25,300
Will you please
have patience, judge?
1324
01:24:25,200 --> 01:24:26,700
I assure you
that there will be a wedding.
1325
01:24:26,700 --> 01:24:28,600
May we have two scotches
and water, please?
1326
01:24:28,600 --> 01:24:30,200
- Here's your hat, soldier.
- Thank you.
1327
01:24:30,300 --> 01:24:32,900
- Corporal Hodges?
- That's right.
1328
01:24:32,800 --> 01:24:35,300
Well, I'm Harvey Franklin.
1329
01:24:35,100 --> 01:24:36,900
- Nice for both of you.
- I'm from Hollywood.
1330
01:24:37,000 --> 01:24:39,500
I just flew in.
1331
01:24:39,400 --> 01:24:41,900
- Sandra's Harvey Franklin?
- The same.
1332
01:24:41,800 --> 01:24:44,400
Come with me.
Come on.
1333
01:24:46,700 --> 01:24:49,100
Paul, guess.
1334
01:24:49,000 --> 01:24:51,500
- Sandra.
- Harvey.
1335
01:24:51,500 --> 01:24:53,400
What are you doing here?
1336
01:24:53,400 --> 01:24:54,900
Well, with my little girl
in trouble,
1337
01:24:54,800 --> 01:24:56,100
you didn't think
I'd stay away, did ya?
1338
01:24:56,100 --> 01:24:58,200
You thought I'd be mad,
didn't you?
1339
01:24:58,200 --> 01:25:00,800
Well, I'm not, and I made
all the arrangements.
1340
01:25:00,800 --> 01:25:01,600
Oh?
1341
01:25:01,600 --> 01:25:03,700
The magistrate.
1342
01:25:03,600 --> 01:25:05,800
- Magistrate?
- The bridal suite.
1343
01:25:05,900 --> 01:25:06,800
The bridal suite?
1344
01:25:06,900 --> 01:25:09,100
And wait till you see the wedding cake
I had made for you.
1345
01:25:09,000 --> 01:25:11,100
Wedding cake? Well, for what?
1346
01:25:11,100 --> 01:25:13,100
Well, now, you can't get married
without a cake, can you, dear?
1347
01:25:13,000 --> 01:25:14,400
Married?
1348
01:25:15,500 --> 01:25:18,800
Paul, you did not tell him?
1349
01:25:19,700 --> 01:25:20,700
Oh.
1350
01:25:20,700 --> 01:25:26,000
Well, I am already married.
1351
01:25:25,800 --> 01:25:27,700
Married?
1352
01:25:27,700 --> 01:25:31,100
- Married?
- To Fred.
1353
01:25:31,000 --> 01:25:35,400
- Oh, I'm Paul.
- Marcel.
1354
01:25:36,100 --> 01:25:37,500
Who's Fred?
1355
01:25:37,500 --> 01:25:39,500
Fred Sloane, he works for you
1356
01:25:39,400 --> 01:25:40,900
in the accounting department.
1357
01:25:40,800 --> 01:25:42,100
Not any more he doesn't.
1358
01:25:42,200 --> 01:25:45,000
Nobody works for me
who stabs me in the back.
1359
01:25:45,000 --> 01:25:46,400
How can you do this to me,
1360
01:25:46,300 --> 01:25:48,200
after all the things
that I have done for you?
1361
01:25:48,200 --> 01:25:51,000
- Here we go.
- Who discovered you on the pampas
1362
01:25:50,900 --> 01:25:53,100
- riding on a jackass?
- You.
1363
01:25:54,900 --> 01:25:57,200
Will you speak in English,
how many times have I told you
1364
01:25:57,100 --> 01:25:58,300
English,
who took you to Hollywood?
1365
01:25:58,300 --> 01:25:59,700
You, you brought me to Hollywood
1366
01:25:59,600 --> 01:26:01,600
and you taught me
to walk and talk.
1367
01:26:01,600 --> 01:26:04,400
I was just as happy when
I didn't know how to walk and talk.
1368
01:26:04,200 --> 01:26:07,100
- Even her name, I gave her that too.
- Well, you can have it back.
1369
01:26:07,100 --> 01:26:08,800
If I was still
on that sweet little burro,
1370
01:26:08,700 --> 01:26:10,000
I wouldn't have to hide
the most wonderful
1371
01:26:10,100 --> 01:26:12,900
and beautiful thing
that can happen to a girl.
1372
01:26:12,800 --> 01:26:16,500
And here I am, having a baby
and I can't even tell anyone.
1373
01:26:16,400 --> 01:26:19,400
- Sit down, sit down.
- Only to you, Paul.
1374
01:26:19,400 --> 01:26:22,400
I have been waiting for you all morning,
and you didn't even show up.
1375
01:26:22,300 --> 01:26:23,800
Well, something came up.
1376
01:26:23,700 --> 01:26:25,300
How do you think I feel?
1377
01:26:25,300 --> 01:26:27,500
It is not fun having a baby
all by yourself.
1378
01:26:27,500 --> 01:26:30,100
- Will you stop gibbering?
- If I feel like gibbering, I'll gibber.
1379
01:26:30,000 --> 01:26:32,500
And let me leave you
with one final gibber.
1380
01:26:32,500 --> 01:26:34,200
If Fred goes, I go.
1381
01:26:34,300 --> 01:26:36,000
Oh, now, now, look,
1382
01:26:35,900 --> 01:26:38,000
now, now, Sandra, now,
don't get excited, dear.
1383
01:26:39,800 --> 01:26:42,400
Sandra, dear, now this is Harvey
talking to you, dear.
1384
01:26:43,800 --> 01:26:45,300
- Mr. Franklin.
- He's all yours, colonel.
1385
01:26:45,200 --> 01:26:46,600
Where have you been
for the last two hours?
1386
01:26:46,500 --> 01:26:47,800
- We've been looking.
- Never mind, major,
1387
01:26:47,800 --> 01:26:49,300
I'll take care of this.
1388
01:26:49,200 --> 01:26:51,200
Well, everything's
under control.
1389
01:26:51,100 --> 01:26:53,300
I'm happy,
I'm glad you're married.
1390
01:26:53,200 --> 01:26:54,900
- Who's married?
- She's married?
1391
01:26:54,900 --> 01:26:56,400
Yes, she's married.
She's married to Fred.
1392
01:26:56,300 --> 01:26:57,300
- Fred?
- Mm-hmm.
1393
01:26:57,400 --> 01:26:59,000
Who's married to Fred who?
1394
01:26:58,900 --> 01:27:01,600
Sandra is married to a fella
named Fred Sloane
1395
01:27:01,600 --> 01:27:03,400
who happens to work
for Mr. Franklin
1396
01:27:03,400 --> 01:27:06,000
who also happens to be
the father of the baby.
1397
01:27:05,900 --> 01:27:07,800
Any questions?
1398
01:27:07,800 --> 01:27:09,200
It's kind of a drag,
isn't it, lieutenant?
1399
01:27:09,300 --> 01:27:11,500
Destroys your faith
in Dr. Freud.
1400
01:27:11,500 --> 01:27:12,700
If it's all the same
to you, sir,
1401
01:27:12,600 --> 01:27:14,500
I'd like to go back to the base.
1402
01:27:14,400 --> 01:27:16,100
Well, corporal, it seems
we owe you an apology.
1403
01:27:16,100 --> 01:27:17,600
Now, if there's
anything I can do--
1404
01:27:17,600 --> 01:27:20,000
With your permission, sir,
I'd like to go and pack.
1405
01:27:19,900 --> 01:27:22,200
- Well, yes, certainly.
- Thank you.
1406
01:27:22,100 --> 01:27:23,600
But colonel.
1407
01:27:26,600 --> 01:27:28,500
Now, look you don't want Fred
1408
01:27:28,400 --> 01:27:30,600
to be in the accountant department
all his life, do ya?
1409
01:27:31,600 --> 01:27:33,500
Sandra, I'll make him
a producer.
1410
01:27:35,400 --> 01:27:37,000
Come in, Harvey.
1411
01:27:41,400 --> 01:27:45,500
Colonel,
I was stupid to lie to you.
1412
01:27:45,400 --> 01:27:47,700
I was embarrassed.
1413
01:27:47,700 --> 01:27:52,100
I realize it's something
that can't be hidden indefinitely.
1414
01:27:51,900 --> 01:27:54,700
You mean you really are?
1415
01:27:54,700 --> 01:27:56,300
Get him.
Stop him.
1416
01:27:56,300 --> 01:28:00,500
Hurry up, don't let him
get away again.
1417
01:28:00,400 --> 01:28:02,500
Naturally, I'll resign
from the service anyway,
1418
01:28:02,400 --> 01:28:07,600
but I'd like to think it was
because I was getting married.
1419
01:28:07,400 --> 01:28:10,500
Well, since Miss Roca already has
a husband, that's no problem.
1420
01:28:10,300 --> 01:28:13,200
Suppose Corporal Hodges
denies the whole thing?
1421
01:28:13,200 --> 01:28:17,200
Don't worry,
it won't do him any good.
1422
01:28:17,100 --> 01:28:18,400
You come with me.
1423
01:28:24,300 --> 01:28:29,200
You're pretty sneaky,
lieutenant.
1424
01:28:29,100 --> 01:28:31,500
Like you said, the guy bugs me.
1425
01:28:40,400 --> 01:28:41,700
Hold it please, corporal.
1426
01:28:43,400 --> 01:28:45,500
You know I'm gonna get
this marriage annulled.
1427
01:28:45,400 --> 01:28:48,100
- You are?
- Mm-hmm.
1428
01:28:48,000 --> 01:28:49,600
In about 40 years.
1429
01:28:58,800 --> 01:29:02,100
Man, what a time
we must be having.
1430
01:29:01,900 --> 01:29:04,700
Dig that crazy
looking lieutenant.
1431
01:29:04,700 --> 01:29:06,500
Wow, what a parlay.
106930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.