Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,260 --> 00:02:24,720
Ikoma!
2
00:02:59,720 --> 00:03:00,880
Ikoma!
3
00:03:04,970 --> 00:03:05,800
Mumei?
4
00:03:06,170 --> 00:03:06,810
I am here
5
00:03:07,430 --> 00:03:08,980
Soo many wounds
6
00:03:09,180 --> 00:03:10,770
Mumei, i...
7
00:03:10,890 --> 00:03:12,350
Now, do not talk to you first
8
00:03:12,480 --> 00:03:13,840
I do not forget
9
00:03:14,000 --> 00:03:16,230
That promise... I do not forget it
10
00:03:16,360 --> 00:03:17,240
I know
11
00:03:17,370 --> 00:03:19,030
Needless to talk first
12
00:03:19,150 --> 00:03:20,530
Stay with me
13
00:03:21,110 --> 00:03:22,820
Do not leave me
14
00:03:29,200 --> 00:03:31,790
Tell me once again
15
00:03:32,500 --> 00:03:33,880
Do not leave me
16
00:03:34,480 --> 00:03:35,680
Stay with me
17
00:03:36,480 --> 00:03:37,680
Forever
18
00:04:08,660 --> 00:04:10,170
Fight!
19
00:04:10,400 --> 00:04:12,870
If the improvement here is done...
20
00:04:13,120 --> 00:04:14,710
Some are here!
21
00:04:19,840 --> 00:04:21,440
Everything, you okay?
22
00:04:21,800 --> 00:04:22,970
Slightly longer
23
00:04:23,420 --> 00:04:25,840
Rokkan Shojo!
24
00:04:26,800 --> 00:04:29,060
The place was empty brackets Ikoma
25
00:04:29,180 --> 00:04:31,220
Sukari and the others were heading to the tunnel
26
00:04:31,350 --> 00:04:33,230
They will meet you at the top
27
00:04:33,390 --> 00:04:34,730
I understand
28
00:04:34,940 --> 00:04:36,650
But, Ikoma...
29
00:04:36,980 --> 00:04:38,770
She wants to go to the castle
30
00:04:40,230 --> 00:04:42,370
Maybe he immediately went there
31
00:04:42,950 --> 00:04:44,610
Let us go forward
32
00:04:46,410 --> 00:04:47,740
Right
33
00:04:48,530 --> 00:04:49,700
Hurry!
34
00:04:50,370 --> 00:04:51,950
Hayajiro...
35
00:04:52,080 --> 00:04:53,330
Be alert!
36
00:04:53,830 --> 00:04:55,670
Mr Mogari!
37
00:04:56,000 --> 00:04:57,420
Where do you want to go?
38
00:04:57,540 --> 00:04:59,130
Do not disturb!
39
00:04:59,250 --> 00:05:01,210
Narukami operation has failed
40
00:05:01,670 --> 00:05:03,300
Possible
41
00:05:06,970 --> 00:05:08,220
What?
42
00:05:08,720 --> 00:05:10,180
You can not retreat
43
00:05:10,970 --> 00:05:13,260
Samurai were frightened and could not protect its people...
44
00:05:13,400 --> 00:05:15,440
It was no different from kabane
45
00:05:16,730 --> 00:05:18,100
The light that was...
46
00:05:18,810 --> 00:05:21,480
The pain in my head was gone
47
00:05:22,070 --> 00:05:23,280
Why?
48
00:05:24,070 --> 00:05:27,110
It's the same as when I save in Kongokaku
49
00:05:27,320 --> 00:05:28,530
I do not feel restless again
50
00:05:28,820 --> 00:05:30,070
I do not feel sick...
51
00:05:30,660 --> 00:05:32,660
Ikoma, are you there, yes
52
00:05:33,910 --> 00:05:34,910
Sugar!
53
00:05:35,040 --> 00:05:36,820
It turns out you're really here, yes
54
00:05:37,170 --> 00:05:38,620
You okay?
55
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Yes
56
00:05:40,210 --> 00:05:43,210
Then, it seemed like this was not in vain
57
00:05:43,630 --> 00:05:45,260
You forget this
58
00:05:48,340 --> 00:05:49,470
We're off
59
00:05:49,590 --> 00:05:50,550
Forward
60
00:05:50,890 --> 00:05:52,220
Forward
61
00:05:56,140 --> 00:05:58,310
We will go up to the castle Unato
62
00:06:04,060 --> 00:06:05,280
Help them!
63
00:06:05,400 --> 00:06:08,610
We can not lose just because of fear
64
00:06:09,070 --> 00:06:10,240
Basic little girl...
65
00:06:27,260 --> 00:06:28,630
Straight ahead
66
00:06:50,700 --> 00:06:52,280
Stand by, ok desu
67
00:06:52,410 --> 00:06:53,530
Good, Tazaemon
68
00:07:02,630 --> 00:07:03,710
Success!
69
00:07:29,360 --> 00:07:31,650
It's... a castle?
70
00:07:31,900 --> 00:07:32,780
Hmm?
71
00:07:33,320 --> 00:07:35,030
Hey, what's that?
72
00:07:39,790 --> 00:07:41,540
Blue light...
73
00:07:43,290 --> 00:07:44,710
Children?
74
00:07:45,920 --> 00:07:47,210
Let me see
75
00:07:53,380 --> 00:07:54,890
Unmistakeable
76
00:07:59,810 --> 00:08:00,820
Shojin!
77
00:08:01,240 --> 00:08:02,640
Are you hit?
78
00:08:02,770 --> 00:08:04,730
Kabane use a gun?
79
00:08:05,100 --> 00:08:06,110
Let's go back to the corridor
80
00:08:18,240 --> 00:08:20,040
It was true, Mr Kageyuki
81
00:08:20,750 --> 00:08:22,160
He was there
82
00:08:22,290 --> 00:08:24,420
Komai... Kageyuki?
83
00:08:24,570 --> 00:08:25,260
But he...
84
00:08:25,350 --> 00:08:26,750
Not dead yet
85
00:08:27,920 --> 00:08:29,350
At that time, he...
86
00:08:29,530 --> 00:08:32,340
Stifling his own neck and managed to survive
87
00:08:33,800 --> 00:08:36,340
Then he's like Ikoma...
88
00:08:36,590 --> 00:08:38,550
Dia Kabaneri, Yes?
89
00:08:40,890 --> 00:08:42,040
Five Years Ago
90
00:08:42,200 --> 00:08:46,520
while Mr Kageyuki fight to protect Unato, he survived
91
00:08:46,810 --> 00:08:50,230
The samurai were afraid of him and pointing a gun at him
92
00:08:52,150 --> 00:08:55,400
At that time... I was there
93
00:08:58,200 --> 00:08:59,280
Please
94
00:08:59,800 --> 00:09:02,290
Tell me, Unmo
95
00:09:03,500 --> 00:09:04,840
I...
96
00:09:05,800 --> 00:09:09,210
I'm a man or kabane?
97
00:09:15,630 --> 00:09:16,840
It is time
98
00:09:16,950 --> 00:09:17,840
Shoot
99
00:09:18,140 --> 00:09:19,600
Father!
100
00:09:20,350 --> 00:09:21,180
Miyuki!
101
00:09:41,450 --> 00:09:44,910
If his father kabane, someday he will...
102
00:09:51,040 --> 00:09:52,530
A-What?
103
00:09:52,530 --> 00:09:53,550
Damn!
104
00:10:37,670 --> 00:10:42,890
Then, Mr Kageyuki biting his own daughter, that Ms Miyuki,
105
00:10:43,550 --> 00:10:47,350
Although as kabane, he wants to make life...
106
00:10:48,480 --> 00:10:49,850
And she is that child?
107
00:10:51,100 --> 00:10:52,610
Blue light...
108
00:10:52,730 --> 00:10:55,650
Yes, it was Ms Miyuki
109
00:10:56,690 --> 00:10:58,740
I remember the light,
110
00:10:59,320 --> 00:11:00,400
If I remember correctly, Mumei...
111
00:11:01,530 --> 00:11:02,570
Yes
112
00:11:02,930 --> 00:11:05,830
The girl was at the heart of Mists of Darkness
113
00:11:06,370 --> 00:11:08,570
Then, a large group kabane
114
00:11:08,860 --> 00:11:12,330
gathered around because the heart that fear
115
00:11:14,290 --> 00:11:17,210
So, this castle has become Mists of Darkness?
116
00:11:18,880 --> 00:11:20,220
Right
117
00:11:20,630 --> 00:11:24,300
When you wish to protect themselves, the castle will be Mists of Darkness,
118
00:11:25,180 --> 00:11:27,260
Everything will be destroyed
119
00:11:28,640 --> 00:11:32,310
Then, soon, the castle is going berserk
120
00:11:33,150 --> 00:11:35,310
And will destroy everything
121
00:11:35,750 --> 00:11:37,110
Whatever exists
122
00:11:38,900 --> 00:11:40,950
I can see it
123
00:11:41,400 --> 00:11:42,020
oi
124
00:11:43,740 --> 00:11:45,080
No, silly
125
00:11:45,510 --> 00:11:47,240
The same thing was not going to happen, right?
126
00:11:47,990 --> 00:11:49,170
We're going to stop it,
127
00:11:49,730 --> 00:11:50,790
Together
128
00:11:55,840 --> 00:11:56,710
Yes
129
00:11:58,090 --> 00:12:01,050
Sure, it's light and fear kabane
130
00:12:01,170 --> 00:12:04,840
causing the strange atmosphere and make everyone uneasy
131
00:12:05,550 --> 00:12:06,890
It is true
132
00:12:07,810 --> 00:12:08,730
Let's control
133
00:12:08,800 --> 00:12:10,180
The control center
134
00:12:10,600 --> 00:12:12,560
Unato can not be destroyed
135
00:12:24,160 --> 00:12:25,530
Roar louder?
136
00:12:25,660 --> 00:12:26,620
This is bad
137
00:12:30,240 --> 00:12:33,250
Mr Kageyuki, please stop this fight
138
00:12:34,250 --> 00:12:35,290
Unmo-san, it's dangerous
139
00:12:36,640 --> 00:12:37,500
If this continues
140
00:12:37,920 --> 00:12:40,800
Unato you love will be destroyed
141
00:12:44,170 --> 00:12:46,510
What was the problem?
142
00:12:46,640 --> 00:12:47,970
Tuan Kageyuki!
143
00:12:54,350 --> 00:12:55,270
Now, Mumei!
144
00:13:01,820 --> 00:13:02,650
Gotcha!
145
00:13:36,690 --> 00:13:38,270
Father!
146
00:13:41,400 --> 00:13:42,360
Miyuki
147
00:13:43,980 --> 00:13:47,570
These hearts... they both?
148
00:13:57,580 --> 00:14:00,830
What is the blue light can show such illusions?
149
00:14:01,500 --> 00:14:02,370
Mumei!
150
00:14:05,590 --> 00:14:07,680
Everything is the enemy...
151
00:14:09,180 --> 00:14:10,840
I have to kill him!
152
00:14:18,850 --> 00:14:20,900
Unmo-san, stay away
153
00:14:23,020 --> 00:14:24,480
Can not be
154
00:14:24,570 --> 00:14:26,690
Do not lose your common sense
155
00:14:27,150 --> 00:14:28,400
Not...
156
00:14:30,280 --> 00:14:33,330
You've been captured
157
00:14:33,620 --> 00:14:38,290
The future... and the only hope...
158
00:14:39,670 --> 00:14:43,000
Why are you silent?
159
00:14:44,500 --> 00:14:47,050
Why do not you say it?
160
00:14:47,590 --> 00:14:50,180
If I was a man!
161
00:14:55,470 --> 00:14:57,890
Although you're sorry, it's already too late
162
00:14:58,230 --> 00:15:00,900
I will destroy Unato
163
00:15:07,610 --> 00:15:08,900
Your...
164
00:15:09,780 --> 00:15:12,570
Tuan Kageyuki...
165
00:15:25,590 --> 00:15:26,710
Mumei?
166
00:15:27,960 --> 00:15:29,420
Leave it to me
167
00:15:31,380 --> 00:15:33,260
I'm not sorry anymore
168
00:15:34,720 --> 00:15:37,220
I will not sympathize anymore
169
00:15:57,120 --> 00:16:00,160
Even the heart has been controlled hatred, yes
170
00:16:05,250 --> 00:16:06,840
Ikoma different from you
171
00:16:29,570 --> 00:16:30,400
Mumei
172
00:16:54,680 --> 00:16:56,390
Hey, it's...
173
00:16:58,010 --> 00:16:58,890
Mountaineering!
174
00:17:12,480 --> 00:17:13,350
Get out!
175
00:17:13,350 --> 00:17:14,450
The castle will crumble!
176
00:17:15,240 --> 00:17:18,200
But, this place is still a fog Darkness, huh?
177
00:17:24,080 --> 00:17:25,290
Cry...
178
00:17:28,040 --> 00:17:29,330
Cry...
179
00:17:30,420 --> 00:17:31,920
He was afraid
180
00:17:46,480 --> 00:17:47,220
Unmo-san
181
00:17:47,220 --> 00:17:48,600
Sukari, come out
182
00:18:25,060 --> 00:18:26,140
The road was closed
183
00:18:26,850 --> 00:18:28,020
We can not go forward
184
00:18:28,140 --> 00:18:29,390
Ikoma and others?
185
00:18:31,860 --> 00:18:33,110
Quick!
186
00:18:42,370 --> 00:18:43,580
Dry?
187
00:18:44,620 --> 00:18:45,620
For a long time
188
00:18:46,170 --> 00:18:47,870
The sun was up, lo
189
00:18:49,290 --> 00:18:50,750
I'm glad you back
190
00:18:54,170 --> 00:18:55,440
Everything is entered
191
00:18:55,550 --> 00:18:56,380
Have gathered
192
00:18:57,210 --> 00:18:58,590
We're going backwards
193
00:19:13,900 --> 00:19:14,770
Dark mist her...
194
00:19:15,190 --> 00:19:16,690
He began approaching
195
00:19:16,820 --> 00:19:18,910
Even so, he nearly destroyed
196
00:19:19,020 --> 00:19:20,240
If attacked...
197
00:19:35,670 --> 00:19:36,880
He rides?
198
00:19:42,180 --> 00:19:43,720
This is bad
199
00:19:44,470 --> 00:19:45,720
Hold on tight
200
00:19:47,260 --> 00:19:48,220
Yukina-san
201
00:19:48,350 --> 00:19:51,230
We will speed up the train and make it crashed into the tunnel
202
00:19:51,520 --> 00:19:55,480
But, we do not know what speed we may decline before the switchback or not
203
00:19:57,200 --> 00:19:58,230
Brake adsorption her?
204
00:19:59,680 --> 00:20:01,240
Let's try
205
00:20:03,860 --> 00:20:05,120
Sukari, you hear?
206
00:20:05,240 --> 00:20:06,370
Yes
207
00:20:06,490 --> 00:20:08,040
Sorry, but there is nothing else
208
00:20:08,370 --> 00:20:10,460
We will put the brakes before it reached the switchback
209
00:20:10,660 --> 00:20:11,460
Distance to the brakes?
210
00:20:12,540 --> 00:20:14,290
At this rate...
211
00:20:15,380 --> 00:20:16,680
600 feet
212
00:20:16,820 --> 00:20:18,750
About 14 seconds
213
00:20:18,880 --> 00:20:21,420
All right, we will put the brakes at the same time
214
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Because you're in front of it, you can
215
00:20:24,430 --> 00:20:25,720
All right
216
00:20:26,550 --> 00:20:30,060
Everything, five seconds after the whistle
217
00:20:30,180 --> 00:20:31,560
we will do the braking
218
00:20:32,270 --> 00:20:34,520
Hold tightly
219
00:20:49,040 --> 00:20:49,660
Not yet
220
00:20:49,660 --> 00:20:50,290
Do not shoot
221
00:20:55,620 --> 00:20:56,630
Come on...
222
00:21:02,050 --> 00:21:02,970
Shoot!
223
00:21:06,510 --> 00:21:07,390
Rem!
224
00:21:26,990 --> 00:21:27,570
Dah
225
00:21:27,730 --> 00:21:28,780
Yes
226
00:21:29,320 --> 00:21:30,580
I'm scared
227
00:21:33,120 --> 00:21:34,710
Do not be afraid
228
00:21:35,830 --> 00:21:39,210
Hozumi can certainly familiar with them
229
00:21:51,680 --> 00:21:54,850
Tomorrow, invite them to play, yes
230
00:21:55,640 --> 00:21:56,600
Yes
231
00:22:07,320 --> 00:22:08,700
Stop...
232
00:22:24,000 --> 00:22:25,260
This...?
233
00:22:33,560 --> 00:22:34,970
Snow...
234
00:22:45,900 --> 00:22:48,530
Maybe this is the last snow of the year
235
00:23:57,310 --> 00:23:58,640
Put a little water
236
00:24:02,230 --> 00:24:03,230
Forward
237
00:24:03,350 --> 00:24:04,480
Forward
238
00:24:09,610 --> 00:24:12,700
I'm glad you returned alive
239
00:24:17,990 --> 00:24:19,700
We will soon improve train, anyway
240
00:24:23,570 --> 00:24:24,580
True, anyway
241
00:24:25,420 --> 00:24:27,570
We labor shortages, anyway
242
00:24:27,730 --> 00:24:28,550
Yes
243
00:24:29,550 --> 00:24:30,550
Nona Ayame
244
00:24:31,130 --> 00:24:32,920
Do not do it again
245
00:24:34,910 --> 00:24:35,430
Yes
246
00:24:36,300 --> 00:24:40,140
Just because you've been able to use swordsmanship, you attack alone...
247
00:24:40,390 --> 00:24:41,640
It was too reckless
248
00:24:45,520 --> 00:24:46,400
Yes
249
00:24:48,220 --> 00:24:51,440
At the meeting, you can not be too forward
250
00:24:51,740 --> 00:24:52,860
You can see them
251
00:24:53,820 --> 00:24:54,650
Yes
252
00:24:54,780 --> 00:24:56,530
Do not do the work of water
253
00:24:56,950 --> 00:24:59,450
What if your hand hurt?
254
00:24:59,700 --> 00:25:00,540
Yes
255
00:25:08,290 --> 00:25:10,960
They are afraid of humans, humans hate...
256
00:25:11,500 --> 00:25:14,550
And those who can not help feeling it was kabane
257
00:25:16,260 --> 00:25:18,850
Then, hatred spread in Unato
258
00:25:19,430 --> 00:25:21,510
and make us feel uneasy
259
00:25:23,520 --> 00:25:24,980
Takumi also say it
260
00:25:27,600 --> 00:25:32,320
I think they hate us because his friends were killed
261
00:25:32,730 --> 00:25:34,060
All?
262
00:25:34,510 --> 00:25:35,860
Where possible?
263
00:25:36,610 --> 00:25:40,660
But, at the sight of their terrible eyes...
264
00:25:41,080 --> 00:25:43,580
I feel if they hate us
265
00:25:45,160 --> 00:25:49,210
When I touched it, I felt a rage
266
00:25:51,950 --> 00:25:52,880
Coward
267
00:25:53,000 --> 00:25:53,620
Eh?
268
00:25:54,130 --> 00:25:55,080
Why is it?
269
00:25:55,080 --> 00:25:56,630
And I was talking seriously
270
00:25:56,760 --> 00:25:58,180
Hei, Ikoma
271
00:26:00,470 --> 00:26:02,260
At that time, I do not understand
272
00:26:02,600 --> 00:26:04,220
but I guess it's true
273
00:26:04,720 --> 00:26:09,100
Kabane virus could amplify anger, anxiety, and resentment
274
00:26:11,480 --> 00:26:15,440
But, as long as we do not lose someone in the liver
275
00:26:15,860 --> 00:26:17,990
I guess it could be arrested
276
00:26:18,740 --> 00:26:22,490
At that time... like a light that enlightens us
277
00:26:24,490 --> 00:26:27,290
So, do not worry
278
00:26:30,170 --> 00:26:31,040
Yes
279
00:26:32,840 --> 00:26:34,200
Ah, but...
280
00:26:34,280 --> 00:26:36,050
I did not forget my promise, lo
281
00:26:36,170 --> 00:26:37,380
That's not the problem
282
00:26:38,370 --> 00:26:40,050
I know
283
00:26:40,890 --> 00:26:42,260
What are you wearing?
284
00:26:48,810 --> 00:26:50,020
You like?
285
00:26:50,480 --> 00:26:51,400
Yes
286
00:26:51,560 --> 00:26:52,810
Nice
287
00:26:57,490 --> 00:27:00,030
Patterns on the stone can move, lo
288
00:27:00,160 --> 00:27:00,550
Eh?
289
00:27:00,910 --> 00:27:01,480
Serious?
290
00:27:01,820 --> 00:27:02,880
Real, really
291
00:27:03,130 --> 00:27:04,420
At present, the pattern moves
292
00:27:04,780 --> 00:27:05,910
Look
293
00:27:06,870 --> 00:27:08,000
Hah?
294
00:27:17,840 --> 00:27:18,670
Eh?
295
00:27:19,420 --> 00:27:20,340
Uh, what?
296
00:27:20,470 --> 00:27:22,430
No, I'm shy!
297
00:27:23,010 --> 00:27:23,800
Eh?
298
00:27:23,930 --> 00:27:25,060
That, the pattern?
299
00:27:25,180 --> 00:27:26,260
Eh?
17658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.