Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,640 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,680 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING
OF THIS PRODUCTION
3
00:02:25,040 --> 00:02:26,240
Tell me, Ekaterina.
4
00:02:27,000 --> 00:02:29,160
Who went for Vasilius's rescue?
5
00:02:30,720 --> 00:02:32,320
Emir Sadettin.
6
00:02:33,920 --> 00:02:35,640
What did you just say?
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,840
-It's impossible.
-It is not, Nikolas.
8
00:02:39,760 --> 00:02:43,600
Your biggest ally against the sultan
and Ertuğrul will be Emir Sadettin.
9
00:02:44,560 --> 00:02:47,360
If we don't put his support
to good use, we'll lose the fortress.
10
00:02:48,440 --> 00:02:51,320
We won't let them take it.
Vasilius will be back.
11
00:02:51,440 --> 00:02:53,840
In all likelihood, Ertuğrul
probably caught him already.
12
00:02:54,560 --> 00:02:59,040
And he will probably have killed him
before your men reach them.
13
00:03:00,120 --> 00:03:01,520
What happens afterwards, Nikolas?
14
00:03:02,760 --> 00:03:04,680
The Turks will make for this place
right away.
15
00:03:05,400 --> 00:03:06,840
They can't breach our walls.
16
00:03:08,960 --> 00:03:10,760
There is not even a crack in the walls.
17
00:03:11,680 --> 00:03:13,240
We doubled the guards.
18
00:03:13,640 --> 00:03:14,840
We will ask for reinforcements.
19
00:03:15,840 --> 00:03:17,240
You still don't get it.
20
00:03:17,880 --> 00:03:22,080
What wins wars is not numbers
but the commander's brains.
21
00:03:22,680 --> 00:03:25,240
And what are you basing
your assumptions on?
22
00:03:25,960 --> 00:03:28,120
You just came here, Nikolas.
23
00:03:28,760 --> 00:03:30,640
But I've lived with them for years.
24
00:03:31,120 --> 00:03:32,760
I know how they think well.
25
00:03:33,600 --> 00:03:36,640
I won't let them take my father's legacy.
26
00:03:36,840 --> 00:03:37,840
But how?
27
00:03:39,600 --> 00:03:42,400
We will kill Ertuğrul
with Emir Sadettin's help.
28
00:03:44,240 --> 00:03:45,400
There's no other way.
29
00:03:45,880 --> 00:03:48,040
Why would Emir Sadettin,
the vizier of the Seljuks,
30
00:03:48,480 --> 00:03:50,800
help us kill Ertuğrul?
31
00:03:51,560 --> 00:03:54,680
Ertuğrul's success is driving him crazy.
32
00:03:55,480 --> 00:03:57,640
He'd do anything to put an end to him.
33
00:03:58,080 --> 00:04:00,360
The archers he sent is proves it.
34
00:04:00,760 --> 00:04:02,680
He made a deal with my husband before.
35
00:04:03,360 --> 00:04:05,160
Now, he'll make a deal with me.
36
00:04:05,960 --> 00:04:07,600
We won't give up our fortress.
37
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
Vasilius will return.
38
00:04:09,600 --> 00:04:12,360
-And if he doesn't--
-If he doesn't, Nikolas,
39
00:04:13,280 --> 00:04:15,400
I will take command of this fortress.
40
00:04:23,160 --> 00:04:25,680
It's over, sir. He died.
41
00:04:28,120 --> 00:04:29,640
We have avenged...
42
00:04:30,800 --> 00:04:32,160
Brother Doğan...
43
00:04:33,400 --> 00:04:35,160
and brother Aliyar,
44
00:04:35,800 --> 00:04:37,640
along with many others that died.
45
00:04:42,200 --> 00:04:44,400
Rest in peace, Doğan.
46
00:04:48,120 --> 00:04:49,200
May your soul...
47
00:04:49,480 --> 00:04:51,680
rest in peace.
48
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
Rest in peace, Aliyar Bey.
49
00:04:59,680 --> 00:05:02,920
We will take Vasilius's body to the inn.
50
00:05:05,760 --> 00:05:08,360
Samsa, make for the fortress.
51
00:05:09,720 --> 00:05:14,160
Tell them that they should
take the governor's corpse.
52
00:05:14,760 --> 00:05:15,960
Yes, sir.
53
00:05:16,640 --> 00:05:18,160
Now that we destroyed these tyrants,
54
00:05:19,120 --> 00:05:21,320
our people will be proud of you.
55
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
It's not our victory,
56
00:05:24,800 --> 00:05:26,200
but God's himself, Samsa.
57
00:05:28,880 --> 00:05:33,480
As long as we fight in his name,
nobody can beat us.
58
00:05:35,760 --> 00:05:36,720
However,
59
00:05:37,840 --> 00:05:39,960
if, one day, we think that
it is our victory...
60
00:05:41,200 --> 00:05:43,160
and forget about our cause,
61
00:05:44,320 --> 00:05:46,240
and if we tarnish our cause with...
62
00:05:46,800 --> 00:05:49,800
riches and reputation,
63
00:05:51,320 --> 00:05:52,440
then...
64
00:05:55,440 --> 00:05:57,440
God will make sure we end up the same.
65
00:06:00,880 --> 00:06:02,800
Listen to me well now.
66
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
Neither my heart...
67
00:06:07,520 --> 00:06:10,760
nor my men's hearts
can carry more than one love.
68
00:06:12,120 --> 00:06:15,200
We will think and speak what we think.
69
00:06:16,640 --> 00:06:18,160
We will walk the path...
70
00:06:18,960 --> 00:06:20,560
for the same goal.
71
00:06:26,920 --> 00:06:28,560
Allahu akbar!
72
00:06:29,120 --> 00:06:30,520
Allahu akbar!
73
00:06:31,080 --> 00:06:32,720
Allahu akbar!
74
00:06:33,040 --> 00:06:34,720
Allahu akbar!
75
00:06:34,920 --> 00:06:36,760
Allahu akbar!
76
00:06:36,960 --> 00:06:38,520
Allahu akbar!
77
00:06:38,960 --> 00:06:40,560
Allahu akbar!
78
00:06:40,920 --> 00:06:42,560
Allahu akbar!
79
00:06:49,480 --> 00:06:51,280
God bless, look at him.
80
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
There is still no news...
81
00:07:12,760 --> 00:07:14,680
from Ertuğrul Bey or the others.
82
00:07:16,080 --> 00:07:18,080
I wonder if something happened to them?
83
00:07:18,320 --> 00:07:19,680
God forbid.
84
00:07:19,800 --> 00:07:21,600
Don't talk like that, Hafsa Hatun.
85
00:07:22,280 --> 00:07:23,840
We will get their good news soon.
86
00:07:24,360 --> 00:07:25,760
Don't you worry.
87
00:07:27,440 --> 00:07:28,760
Whenever...
88
00:07:29,240 --> 00:07:33,960
Bamsi goes to a battle,
I feel like I'm going with him to fight.
89
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
It's such a heavy weight.
90
00:07:39,320 --> 00:07:41,520
The wife of an alp
must be strong, Hafsa.
91
00:07:42,800 --> 00:07:44,240
She must keep her head high.
92
00:07:44,560 --> 00:07:46,520
And control her impulses.
93
00:07:47,280 --> 00:07:48,680
Let the wind and waters...
94
00:07:49,520 --> 00:07:51,160
take your worries away,
95
00:07:51,720 --> 00:07:55,520
so that when he is back from fighting,
you can welcome him with a smile.
96
00:07:56,840 --> 00:07:59,160
Is this how it's going to keep on going,
Halime Sultan?
97
00:08:03,640 --> 00:08:06,240
The cycle of separation and reunion
is our fate, Hafsa.
98
00:08:07,840 --> 00:08:13,040
That's why we must always
be patient and strong.
99
00:08:13,640 --> 00:08:15,560
Banu Çiçek!
100
00:08:15,680 --> 00:08:17,600
-Banu Çiçek!
-Banu Çiçek!
101
00:08:20,400 --> 00:08:21,760
It's coming!
102
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
My baby is coming!
103
00:08:29,600 --> 00:08:31,920
Hafsa, quick. Call the midwives.
104
00:08:32,120 --> 00:08:34,840
-Have them come at once.
-Yes, Halime Sultan.
105
00:08:37,200 --> 00:08:40,080
Are you okay? Here, lean back.
106
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
Lie down and stretch out your feet.
107
00:08:45,440 --> 00:08:47,200
It's time, Halime.
108
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
Your Highness.
109
00:08:55,560 --> 00:08:58,600
Men like me wear a burial robe
as their clothes.
110
00:09:00,080 --> 00:09:02,320
That cloth wraps this poor body of mine,
111
00:09:03,320 --> 00:09:05,360
and I'd lay my life down for you anytime.
112
00:09:08,040 --> 00:09:11,200
This inn belongs to Ertuğrul Bey,
and you were his guest.
113
00:09:11,440 --> 00:09:12,800
Anyone would have done the same.
114
00:09:13,880 --> 00:09:18,520
Did you protect me from a holy man's vice
like Ibn Arabi did, Sadettin?
115
00:09:18,920 --> 00:09:23,520
Or did you protect me from Ertuğrul Bey,
whom I trust more than
116
00:09:23,760 --> 00:09:28,920
most other emirs and commanders,
and who I bestowed with more power?
117
00:09:32,560 --> 00:09:34,520
Answer! Why did you do it?
118
00:09:35,600 --> 00:09:39,760
If Ibn Arabi had not made it in time
and saved my life, do you know
119
00:09:39,960 --> 00:09:41,280
what would have happened?
120
00:09:43,440 --> 00:09:48,440
Turkmen beys were going to take
Ertuğrul Bey from you with force.
121
00:09:48,960 --> 00:09:53,640
Because in their eyes, Ertuğrul Bey is
way more honorable than you.
122
00:09:55,280 --> 00:09:58,800
If I had died, Sadettin, not even
the crusader army
123
00:09:59,480 --> 00:10:01,160
could have hurt my country
124
00:10:01,680 --> 00:10:04,680
more than you would have,
let alone the emperor.
125
00:10:11,320 --> 00:10:13,640
You wronged me, Sadettin.
126
00:10:17,080 --> 00:10:18,920
Your Highness, I--
127
00:10:19,040 --> 00:10:22,240
Your mistake would not have
caused just my death,
128
00:10:23,360 --> 00:10:26,600
but also, the destruction of these lands
and discord between our people.
129
00:10:29,720 --> 00:10:32,560
I always valued your wisdom,
130
00:10:33,640 --> 00:10:35,040
and your skills.
131
00:10:37,240 --> 00:10:40,840
However, you put me and my country...
132
00:10:41,680 --> 00:10:45,160
in danger when I was in such a sad state.
133
00:10:58,000 --> 00:10:59,520
Waiting is killing me, Mother.
134
00:11:04,480 --> 00:11:06,520
Come here.
135
00:11:13,600 --> 00:11:18,400
I used to wait for my father,
who never stopped fighting.
136
00:11:19,760 --> 00:11:21,760
And then Suleyman Shah.
137
00:11:23,800 --> 00:11:26,080
And then I waited for my sons.
138
00:11:28,040 --> 00:11:29,840
And all I could do...
139
00:11:31,480 --> 00:11:33,400
was to seek refuge in God.
140
00:11:48,560 --> 00:11:52,240
We are already going through
such hard times.
141
00:11:53,040 --> 00:11:54,800
And now Emir Sadettin is...
142
00:11:56,280 --> 00:11:58,240
What did he do again?
143
00:12:02,360 --> 00:12:05,360
When I told him that I wouldn't marry him,
144
00:12:05,600 --> 00:12:08,240
he said he'd never give up on me.
145
00:12:08,880 --> 00:12:11,720
His malice started showing up
in the way he talks.
146
00:12:13,160 --> 00:12:16,040
And then he made a full circle
to get at Ertuğrul Bey.
147
00:12:16,800 --> 00:12:20,200
Ertuğrul? What does it have
to do with Ertuğrul?
148
00:12:21,800 --> 00:12:25,680
He said my faith in Ertuğrul
lead me to take charge of my tribe.
149
00:12:27,040 --> 00:12:30,040
He thinks I refused his proposition,
because Ertuğrul Bey
150
00:12:30,160 --> 00:12:31,800
protects me and my tribe.
151
00:12:34,720 --> 00:12:37,840
To hell with him! That demon!
152
00:12:42,280 --> 00:12:45,800
-May I enter, Mother?-Come in, Dündar.
153
00:12:49,040 --> 00:12:52,320
Ertuğrul Bey and the others
are coming back to the inn.
154
00:12:52,880 --> 00:12:55,000
Thank God.
155
00:13:02,360 --> 00:13:05,760
I gather you are not happy
with the measures I took, Your Highness.
156
00:13:06,760 --> 00:13:11,920
I succumbed when I saw you
wriggling in pain.
157
00:13:12,600 --> 00:13:14,680
I understand now.
158
00:13:15,160 --> 00:13:17,320
But I'm ready for my punishment.
159
00:13:19,280 --> 00:13:23,400
I see that you lack the respect
of many Turkmen beys...
160
00:13:24,280 --> 00:13:28,120
in these lands that I entrusted you,
who I had faith in.
161
00:13:28,640 --> 00:13:29,920
Your Highness.
162
00:13:30,560 --> 00:13:33,760
If you have even the slightest
doubt that I won't
163
00:13:33,920 --> 00:13:36,000
be able to carry out my duty,
164
00:13:36,600 --> 00:13:38,520
then relieve me of this duty
165
00:13:38,600 --> 00:13:41,480
until the bastard that attempted
this hideous murder is found.
166
00:13:42,240 --> 00:13:43,840
You may even take my life.
167
00:13:44,680 --> 00:13:48,920
I'd happily lay my life down for you
and surrender myself to the executioner.
168
00:14:08,400 --> 00:14:11,560
Your Highness, a messenger from Konya
brought this letter to you.
169
00:14:35,640 --> 00:14:37,760
They caught the traitor in my palace.
170
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
It was my personal aide Kasim.
171
00:14:43,920 --> 00:14:45,400
He confessed everything.
172
00:14:46,920 --> 00:14:49,960
It was he who told the emperor
that I was here.
173
00:14:51,880 --> 00:14:54,880
Then, the one who orchestrated
174
00:14:55,520 --> 00:14:58,560
your murder with poison
must have been that lowly Vasilius.
175
00:14:59,760 --> 00:15:02,160
Only such a lowly man could do
something like this.
176
00:15:05,360 --> 00:15:09,760
He will dread every moment he's alive
and beg for me to kill him.
177
00:15:11,760 --> 00:15:13,720
As for you, Emir Sadettin.
178
00:15:14,800 --> 00:15:18,440
If God permits and
Ertuğrul Bey returns in one piece,
179
00:15:19,640 --> 00:15:21,400
then you will ask for his forgiveness.
180
00:15:27,560 --> 00:15:29,520
As you wish, Your Highness.
181
00:15:36,880 --> 00:15:38,280
Your Highness.
182
00:15:39,920 --> 00:15:42,160
Ertuğrul Bey and his men are coming back.
183
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Thank God.
184
00:15:46,680 --> 00:15:48,640
Guards!
185
00:17:33,600 --> 00:17:34,960
Your Highness.
186
00:17:35,640 --> 00:17:36,920
Vasilius, who was cruel...
187
00:17:37,640 --> 00:17:41,600
to both his own people and us,
188
00:17:42,440 --> 00:17:47,240
and who waged wars against our country,
our faith, and our traditions,
189
00:17:47,720 --> 00:17:49,440
got what he deserved.
190
00:18:00,280 --> 00:18:05,800
Brave is the man who sacrifices
his life for his people and country.
191
00:18:07,200 --> 00:18:08,480
And hero is the one
192
00:18:08,680 --> 00:18:13,120
that shines the light of hope
on his people in darkest of times.
193
00:18:14,400 --> 00:18:17,600
Ertuğrul Bey, you became...
194
00:18:18,440 --> 00:18:23,080
a ray of hope in such hard times
to your people with your courage.
195
00:18:24,280 --> 00:18:25,560
God bless you.
196
00:18:29,520 --> 00:18:31,800
Our martyrs have been avenged,
Your Highness.
197
00:18:33,560 --> 00:18:37,040
We got our revenge for the deaths...
198
00:18:37,920 --> 00:18:40,800
of my brothers Aliyar and Doğan,
as well as many others that died.
199
00:18:42,120 --> 00:18:45,480
Their fortress is left leaderless now.
200
00:18:50,320 --> 00:18:53,560
A fortress without a leader needs a flag.
201
00:18:54,920 --> 00:18:59,360
The one who will raise our glorious flag
in the towers of that fortress...
202
00:19:01,800 --> 00:19:03,480
will be none other than you.
203
00:19:12,800 --> 00:19:15,080
God bless your victory, Ertuğrul Bey.
204
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
You showed dignity and tenacity
in face of the cruel,
205
00:19:20,240 --> 00:19:24,240
and humility in face of the oppressed.
206
00:19:25,400 --> 00:19:29,560
God heard your wishes and made you
into the leader of the oppressed.
207
00:19:33,200 --> 00:19:36,560
May God grant you many more victories.
208
00:19:38,320 --> 00:19:39,600
Amen.
209
00:19:40,280 --> 00:19:42,680
-Amen.
-Amen.
210
00:19:48,960 --> 00:19:50,520
Your mother loves you so much.
211
00:19:52,120 --> 00:19:53,440
Thank God.
212
00:19:53,760 --> 00:19:55,520
You got rid of yet another problem.
213
00:19:57,200 --> 00:19:58,520
Thank you, Mother.
214
00:20:02,680 --> 00:20:04,560
You kept your promise, Ertuğrul Bey.
215
00:20:05,360 --> 00:20:07,080
You avenged my brother.
216
00:20:07,920 --> 00:20:09,240
God bless you.
217
00:20:11,320 --> 00:20:13,520
May you be brave and victorious forever.
218
00:20:15,960 --> 00:20:17,600
Thank you, Aslıhan Hatun.
219
00:20:24,440 --> 00:20:27,560
God bless your victory, Ertuğrul Bey.
220
00:20:29,440 --> 00:20:31,200
With this victory,
221
00:20:31,840 --> 00:20:34,880
Ertuğrul Bey not only saved
our sultan's life,
222
00:20:36,000 --> 00:20:40,200
but also proved just how great
a margrave he is.
223
00:20:46,840 --> 00:20:47,920
Your Highness.
224
00:20:49,080 --> 00:20:50,480
I sent a messenger to the fortress.
225
00:20:51,240 --> 00:20:53,680
They will take the governor's
body tomorrow.
226
00:20:55,600 --> 00:20:58,800
I'd like to display his body
to make an example of it,
227
00:20:59,200 --> 00:21:02,000
if you would allow it.
228
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
The wolf does not hide its prey
like a jackal.
229
00:21:08,480 --> 00:21:11,000
It's not just appropriate.
It's the right thing to do.
230
00:22:31,480 --> 00:22:33,440
Thank God.
231
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
You got your baby safe and sound.
232
00:22:36,680 --> 00:22:40,520
We will see you with your baby, too
if God permits, Hafsa Hatun.
233
00:22:41,600 --> 00:22:43,080
I hope so, Banu Çiçek.
234
00:22:46,360 --> 00:22:48,880
Ah, Hafsa Hatun.
235
00:22:52,120 --> 00:22:53,920
If only Doğan was here as well...
236
00:22:56,880 --> 00:23:00,320
If only he could see his baby...
237
00:23:05,400 --> 00:23:08,000
It's true that he can't see his baby,
238
00:23:08,960 --> 00:23:12,600
but we will see that our revenge
is taken, Banu Çiçek.
239
00:23:15,920 --> 00:23:18,400
May God give strength
240
00:23:18,960 --> 00:23:21,360
to Ertuğrul Bey and his men.
241
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Amen.
242
00:23:30,040 --> 00:23:32,200
Come, Halime Sultan.
243
00:23:36,080 --> 00:23:37,520
Bismillah.
244
00:23:38,960 --> 00:23:40,800
God bless you.
245
00:23:41,280 --> 00:23:43,840
You didn't leave me alone.
246
00:23:44,280 --> 00:23:46,560
We all did what we had to do, Banu Çiçek.
247
00:23:48,240 --> 00:23:51,440
I have good news for you.
248
00:23:53,640 --> 00:23:54,640
What is it?
249
00:23:56,280 --> 00:24:01,160
Ertuğrul Bey and his men got back
to the inn, safe and sound.
250
00:24:02,360 --> 00:24:04,280
Thank God.
251
00:24:05,360 --> 00:24:08,560
Vasilius was brought to justice
by the sword of Ertuğrul Bey.
252
00:24:11,080 --> 00:24:13,440
He avenged our brave men.
253
00:24:16,360 --> 00:24:18,880
Vasilius will burn in hell
for all eternity.
254
00:24:20,160 --> 00:24:22,200
Such good news, Halime Sultan.
255
00:24:23,360 --> 00:24:27,400
At last, my father and our men
can rest in peace.
256
00:24:37,280 --> 00:24:39,640
Rest in peace, Doğan.
257
00:24:42,160 --> 00:24:43,800
You have been avenged.
258
00:24:48,480 --> 00:24:53,240
Our son will grow up to be
a gallant alp worthy of you.
259
00:25:16,120 --> 00:25:19,760
The traitor in my palace
told the emperor that I was here.
260
00:25:21,440 --> 00:25:22,880
And he confessed to this.
261
00:25:24,200 --> 00:25:26,880
Vasilius could have found a way
to poison me somehow.
262
00:25:28,000 --> 00:25:29,320
I understand that.
263
00:25:29,560 --> 00:25:32,080
But after what you said to me,
264
00:25:32,760 --> 00:25:35,480
I see that this doesn't end there.
265
00:25:36,160 --> 00:25:38,240
Until we find the archers...
266
00:25:38,920 --> 00:25:42,240
that appeared out of nowhere
when Vasilius fell into my trap,
267
00:25:43,000 --> 00:25:45,400
your life will be in danger,
Your Highness.
268
00:25:46,320 --> 00:25:48,440
Nobody knew that you were going to
269
00:25:48,560 --> 00:25:51,600
ambush Vasilius outside of this inn,
Ertuğrul Bey.
270
00:25:53,920 --> 00:25:57,680
The vermin responsible for that
is somewhere in the inn, Your Highness.
271
00:25:58,800 --> 00:26:00,960
It can't be the other tribes you visited.
272
00:26:02,960 --> 00:26:08,920
All the troubles started with
Sadettin Köpek's arrival at the inn.
273
00:26:11,440 --> 00:26:15,000
If the traitor in my palace
wasn't caught and confessed it all,
274
00:26:15,880 --> 00:26:17,800
I'd suspect him as well.
275
00:26:18,200 --> 00:26:21,040
However,
Emir Sadettin didn't know...
276
00:26:21,720 --> 00:26:23,280
that I was here when he came.
277
00:26:24,360 --> 00:26:28,160
I don't believe that Emir Sadettin
would work with the traitor in my palace.
278
00:26:29,640 --> 00:26:32,720
Nevertheless, it's good that
we both know about it.
279
00:26:38,600 --> 00:26:39,640
Aziz.
280
00:26:45,040 --> 00:26:46,520
Yes, Your Highness.
281
00:26:47,440 --> 00:26:49,280
Call Emir Sadettin.
282
00:27:24,440 --> 00:27:25,680
I thank you...
283
00:27:26,960 --> 00:27:28,960
for letting me in, Aslıhan.
284
00:27:30,240 --> 00:27:32,960
I consider an emir's request an order.
285
00:27:36,480 --> 00:27:39,000
Stop this "emir" bullshit, for God's sake.
286
00:27:41,960 --> 00:27:43,680
I came here as Sadettin.
287
00:27:45,040 --> 00:27:47,560
A miserable man that's in love with you.
288
00:27:48,600 --> 00:27:52,240
A man that came to talk to the woman...
289
00:27:52,880 --> 00:27:57,440
who promised to spend a lifetime with him,
and then turned her back.
290
00:27:58,840 --> 00:28:01,400
I've already moved past that phase,
Your Highness.
291
00:28:01,760 --> 00:28:03,840
How many times do I have to tell you?
292
00:28:04,280 --> 00:28:07,840
Out of respect for my father,
I accepted to be your wife.
293
00:28:08,520 --> 00:28:11,920
-However, with my brother dead...
-Aliyar Bey's revenge is taken.
294
00:28:12,320 --> 00:28:13,480
Am I right?
295
00:28:16,680 --> 00:28:18,280
He has been avenged.
296
00:28:19,160 --> 00:28:21,320
When will you stop being so stubborn?
297
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Will you act as the representative
of the great Cavdar tribe
298
00:28:27,560 --> 00:28:30,120
for the rest of your life?
299
00:28:31,120 --> 00:28:33,520
What's keeping you there?
300
00:28:34,600 --> 00:28:35,680
Just what?
301
00:28:37,480 --> 00:28:40,720
Nobody can take me away from my tribe,
Your Highness.
302
00:28:41,560 --> 00:28:42,800
Not even you.
303
00:28:46,960 --> 00:28:49,000
His Highness is waiting for you, sir.
304
00:29:23,880 --> 00:29:25,280
Still no news.
305
00:29:25,720 --> 00:29:28,080
And all we can do is sit tight and wait.
306
00:29:29,640 --> 00:29:31,360
We sent our men.
307
00:29:31,520 --> 00:29:34,760
We are not just waiting, doing nothing.
We are protecting our fortress.
308
00:29:35,080 --> 00:29:38,520
To the contrary, you look too dumbfounded
to lift a muscle,
309
00:29:38,960 --> 00:29:40,680
Commander Nikolas.
310
00:29:46,080 --> 00:29:49,640
Commander Nikolas, a Turk has come
as the messenger of Ertuğrul Bey.
311
00:29:49,800 --> 00:29:50,920
Let him in at once.
312
00:30:08,080 --> 00:30:09,200
Speak, Turk.
313
00:30:11,320 --> 00:30:13,000
Governor Vasilius is dead.
314
00:30:17,640 --> 00:30:18,800
What did you say?
315
00:30:20,480 --> 00:30:22,360
His body is at the inn.
316
00:30:23,160 --> 00:30:25,040
Ertuğrul Bey wants you to take it.
317
00:30:27,480 --> 00:30:30,600
No harm will be done
to those that come to take the body.
318
00:30:31,360 --> 00:30:32,600
That's all.
319
00:30:33,040 --> 00:30:34,480
Murderers!
320
00:30:34,840 --> 00:30:36,880
I'll kill you all one by one!
321
00:30:37,080 --> 00:30:39,400
I'll kill you all one by one!
322
00:30:39,720 --> 00:30:41,920
Then, you should start with me, Commander.
323
00:30:42,520 --> 00:30:44,120
If you can, that is.
324
00:30:44,760 --> 00:30:47,160
Nikolas! Let him go.
325
00:30:48,520 --> 00:30:50,960
He isn't as valuable as Vasilius's body.
326
00:30:52,520 --> 00:30:54,240
If you kill him,
327
00:30:55,160 --> 00:30:58,240
they'll feed the governor's body
to the crows.
328
00:30:59,960 --> 00:31:01,600
Get the hell out!
329
00:31:02,120 --> 00:31:03,320
Get out!
330
00:31:10,680 --> 00:31:12,280
Open the doors!
331
00:31:24,680 --> 00:31:26,880
Send Artuk Bey to the fortress
as a messenger
332
00:31:26,960 --> 00:31:28,520
when you go back to your tribe.
333
00:31:29,960 --> 00:31:32,440
It will be my last call
for them to surrender.
334
00:31:34,040 --> 00:31:35,920
As you wish, Your Highness.
335
00:31:51,880 --> 00:31:53,760
You sent for me, Your Highness.
336
00:31:55,880 --> 00:31:57,480
Come, Sadettin.
337
00:32:09,920 --> 00:32:15,240
Nikolas either surrenders the fortress
or his life, along with those inside.
338
00:32:16,760 --> 00:32:19,520
My army is on the way for the siege.
339
00:32:20,400 --> 00:32:22,960
Until my army comes
and my marquee is built,
340
00:32:23,400 --> 00:32:25,880
I'll continue staying here as a guest.
341
00:32:28,640 --> 00:32:31,040
That's a great decision, Your Highness.
342
00:32:31,960 --> 00:32:34,960
It's only appropriate for you
to rest here tonight.
343
00:32:36,440 --> 00:32:39,000
However, as you have already said,
344
00:32:39,200 --> 00:32:43,960
it's possible that the traitor
that almost killed you is here.
345
00:32:46,560 --> 00:32:50,240
If that's so, it's your job
to take measure, Sadettin.
346
00:32:51,560 --> 00:32:53,200
Leave it to me, Your Highness.
347
00:33:00,600 --> 00:33:01,720
Your Highness.
348
00:33:03,040 --> 00:33:06,600
With your permission, I have something
I need to tell Ertuğrul Bey.
349
00:33:11,200 --> 00:33:15,200
Ertuğrul Bey, I had to make
a weighty decision
350
00:33:15,600 --> 00:33:18,120
when that disaster took place.
351
00:33:19,360 --> 00:33:22,560
That's why I thought it was necessary
to take measure
352
00:33:22,800 --> 00:33:24,560
against you and your men.
353
00:33:25,240 --> 00:33:28,200
I believe you understand my decision.
354
00:33:29,200 --> 00:33:30,840
You may not trust me,
355
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
but I expected you to at least
trust Ibn Arabi, Emir Sadettin.
356
00:33:37,880 --> 00:33:41,640
You and Ibn Arabi have my full faith.
357
00:33:44,040 --> 00:33:48,560
I know very well just
how important you are
358
00:33:48,880 --> 00:33:50,520
to our sultan.
359
00:33:52,960 --> 00:33:56,400
However, as I said, I acted out of duty.
360
00:33:58,840 --> 00:34:03,240
Your duty, as my emir,
was to make the best decision.
361
00:34:04,840 --> 00:34:06,480
However, you failed to do it.
362
00:34:06,880 --> 00:34:08,520
I know, Your Highness.
363
00:34:08,880 --> 00:34:13,640
However, the gravity of the situation
compelled me to do what I did.
364
00:34:14,400 --> 00:34:17,160
Nobody would have expected
365
00:34:17,320 --> 00:34:20,080
something like this to happen
at Ertuğrul Bey's inn.
366
00:34:22,200 --> 00:34:24,640
We are at war, Emir Sadettin.
367
00:34:24,960 --> 00:34:29,640
Everywhere is a battlefield
when we are at war.
368
00:34:30,320 --> 00:34:32,120
You know that better than me.
369
00:34:33,520 --> 00:34:39,320
We must be prepared for and expect
all kinds of schemes.
370
00:34:40,120 --> 00:34:44,440
After all, what our enemies like the best
371
00:34:44,840 --> 00:34:46,960
is to set brothers against each other.
372
00:34:52,640 --> 00:34:57,120
And if God had not protected us,
their schemes would have worked out.
373
00:34:59,160 --> 00:35:02,880
And you, Sadettin,
would have been tricked...
374
00:35:03,520 --> 00:35:05,880
and caused a huge disaster.
375
00:35:11,680 --> 00:35:12,640
Your Highness,
376
00:35:13,600 --> 00:35:18,640
what happened here taught me
and the others a great many things.
377
00:35:19,200 --> 00:35:22,040
In the future, we will be mindful
378
00:35:22,360 --> 00:35:25,560
and we won't succumb to such tricks.
379
00:35:25,880 --> 00:35:27,920
There is no future for you, Sadettin.
380
00:35:29,080 --> 00:35:31,480
There is no future for you.
381
00:35:33,600 --> 00:35:37,480
Such a huge mistake
will cost you your life.
382
00:35:51,240 --> 00:35:55,160
My life is yours to take, Your Highness.
383
00:36:10,640 --> 00:36:12,240
Oh, Vasilius.
384
00:36:13,960 --> 00:36:16,640
I should have prevented you
from going after Ertuğrul.
385
00:36:17,680 --> 00:36:20,360
I should have died instead of you.
386
00:36:21,880 --> 00:36:24,440
Nicaea will remember you,
brave commander, forever.
387
00:36:25,400 --> 00:36:27,240
We won't forget what you have done for us.
388
00:36:27,600 --> 00:36:29,760
Commander, stop whining.
389
00:36:30,520 --> 00:36:32,040
What do you think you are doing?
390
00:36:34,040 --> 00:36:35,240
He was my friend.
391
00:36:36,320 --> 00:36:38,040
How could you be so apathetic?
392
00:36:39,840 --> 00:36:42,520
I lost my feelings when I lost my child.
393
00:36:43,680 --> 00:36:46,520
No death can hurt me now.
394
00:36:47,160 --> 00:36:48,280
And you...
395
00:36:48,600 --> 00:36:50,760
As you keep whining,
396
00:36:51,360 --> 00:36:53,240
we will lose everything we have.
397
00:36:53,360 --> 00:36:56,120
-We won't lose anything.
-Gather your commanders.
398
00:36:56,640 --> 00:36:59,520
We must take measure and plan
our next move at once.
399
00:36:59,600 --> 00:37:01,520
We will decide what to do next.
400
00:37:02,160 --> 00:37:03,480
You have no power here.
401
00:37:03,640 --> 00:37:06,600
And this comes from a man
that can't even manage his emotions?
402
00:37:08,240 --> 00:37:10,320
This was my father's fortress.
403
00:37:10,640 --> 00:37:13,160
I'll answer to no one protecting it.
404
00:37:13,880 --> 00:37:16,720
Now, heed my words and work with me.
405
00:37:17,480 --> 00:37:19,920
Do you think commanders
would listen to a woman?
406
00:37:20,880 --> 00:37:23,000
A woman can change everything, Nikolas.
407
00:37:23,560 --> 00:37:24,960
Do as I say.
408
00:37:25,160 --> 00:37:26,720
I don't want any soldiers sleeping.
409
00:37:27,200 --> 00:37:29,440
They will all keep watch on the walls.
410
00:37:29,960 --> 00:37:32,520
It's only a matter of time
until Ertuğrul comes knocking.
411
00:37:32,800 --> 00:37:35,240
Gather your commanders and take measure.
412
00:37:35,800 --> 00:37:38,200
We will make them regret
ever thinking about it.
413
00:37:49,400 --> 00:37:50,960
One more step, Father.
414
00:37:52,440 --> 00:37:54,360
Just one more step...
415
00:37:56,280 --> 00:37:57,840
and I will have your legacy.
416
00:38:15,920 --> 00:38:18,360
-As salaam alaikum.-Wa alaikum as salaam.
417
00:38:37,240 --> 00:38:42,000
In the name of God, most gracious,
most compassionate.
418
00:38:45,160 --> 00:38:46,880
Glory can't be beat with a mace.
419
00:38:47,840 --> 00:38:50,720
Friends don't take offense with a word.
420
00:38:51,560 --> 00:38:54,640
Crooked are words if they contain lies.
421
00:38:55,200 --> 00:38:58,880
Brave is the one that speaks the truth
and straightens those words.
422
00:38:59,320 --> 00:39:02,840
And the meeting of beys by tradition
is where the truth is spoken.
423
00:39:03,520 --> 00:39:04,640
Blessed be our meeting.
424
00:39:04,800 --> 00:39:06,720
Amen.
425
00:39:12,480 --> 00:39:15,720
Now that our brave Turkmen beys
know the state of things,
426
00:39:16,360 --> 00:39:19,880
they deserve to know what happens next.
427
00:39:23,560 --> 00:39:28,000
What I'm about to tell you
is stating the obvious.
428
00:39:30,440 --> 00:39:34,760
I entrusted these lands to
my margrave Ertuğrul Bey...
429
00:39:37,560 --> 00:39:38,800
and to you.
430
00:39:43,640 --> 00:39:45,080
May your new home be abundant.
431
00:39:45,240 --> 00:39:48,240
-Amen.
-Good luck.
432
00:39:48,760 --> 00:39:50,160
May God spare us any shame.
433
00:39:52,040 --> 00:39:53,720
You are right, Your Highness.
434
00:39:54,160 --> 00:39:58,280
As things stand,
the war with the heathens...
435
00:39:58,840 --> 00:40:01,720
will not end, despite all the dead.
436
00:40:04,760 --> 00:40:06,960
It's time to breach their walls.
437
00:40:09,360 --> 00:40:11,960
Karacahisar, the nest of all evil,
will be sieged...
438
00:40:12,800 --> 00:40:14,520
and will collapse around their heads.
439
00:40:19,000 --> 00:40:21,480
Until the last drop of our blood,
Your Highness.
440
00:40:21,680 --> 00:40:23,200
We are at your service, Your Highness.
441
00:40:25,640 --> 00:40:29,800
The lion's share of this great victory
belongs to Ertuğrul Bey.
442
00:40:31,480 --> 00:40:33,360
Ertuğrul Bey's ability
443
00:40:33,560 --> 00:40:36,120
has been proven every time
we have gotten into trouble.
444
00:40:40,120 --> 00:40:43,120
Your Highness speaks the truth.
445
00:40:48,880 --> 00:40:50,760
I succumbed to anger...
446
00:40:51,360 --> 00:40:53,720
due to the most sordid incidents...
447
00:40:54,720 --> 00:40:55,800
that took place earlier.
448
00:41:03,200 --> 00:41:04,680
I offended Ertuğrul Bey...
449
00:41:06,920 --> 00:41:09,760
and all the other beys present here.
450
00:41:15,760 --> 00:41:17,440
I beg all of you for forgiveness.
451
00:41:26,920 --> 00:41:28,720
It will not be repeated.
452
00:41:29,520 --> 00:41:34,000
The basis of justice will not be
tarnished with baseless claims,
453
00:41:34,760 --> 00:41:36,040
and no emir...
454
00:41:38,080 --> 00:41:39,640
or even a sultan,
455
00:41:39,880 --> 00:41:43,480
may pull our country down
with a summary execution.
456
00:41:47,480 --> 00:41:50,360
I'll serve to the best of my abilities
in the position
457
00:41:50,840 --> 00:41:53,960
that our sultan sees fit for me.
458
00:41:54,880 --> 00:41:58,760
We have been studying
Karacahisar Fortress for a while now.
459
00:41:59,760 --> 00:42:03,760
We know well its strengths and weaknesses.
460
00:42:05,080 --> 00:42:08,320
Now, on the orders of our sultan,
461
00:42:09,240 --> 00:42:13,640
and with the help of his armies,
conquest has become possible.
462
00:42:15,120 --> 00:42:17,720
Now, what befalls us
463
00:42:18,200 --> 00:42:21,880
is to raise our glorious flag
on the walls of that fortress.
464
00:42:23,160 --> 00:42:27,200
After the conquest,
I'll grant Ertuğrul Bey the control...
465
00:42:27,920 --> 00:42:29,480
of these lands, and the fortress.
466
00:44:08,520 --> 00:44:10,520
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
35449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.