All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E87.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,640 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:25,040 --> 00:02:26,240 Tell me, Ekaterina. 4 00:02:27,000 --> 00:02:29,160 Who went for Vasilius's rescue? 5 00:02:30,720 --> 00:02:32,320 Emir Sadettin. 6 00:02:33,920 --> 00:02:35,640 What did you just say? 7 00:02:36,600 --> 00:02:38,840 -It's impossible. -It is not, Nikolas. 8 00:02:39,760 --> 00:02:43,600 Your biggest ally against the sultan and Ertuğrul will be Emir Sadettin. 9 00:02:44,560 --> 00:02:47,360 If we don't put his support to good use, we'll lose the fortress. 10 00:02:48,440 --> 00:02:51,320 We won't let them take it. Vasilius will be back. 11 00:02:51,440 --> 00:02:53,840 In all likelihood, Ertuğrul probably caught him already. 12 00:02:54,560 --> 00:02:59,040 And he will probably have killed him before your men reach them. 13 00:03:00,120 --> 00:03:01,520 What happens afterwards, Nikolas? 14 00:03:02,760 --> 00:03:04,680 The Turks will make for this place right away. 15 00:03:05,400 --> 00:03:06,840 They can't breach our walls. 16 00:03:08,960 --> 00:03:10,760 There is not even a crack in the walls. 17 00:03:11,680 --> 00:03:13,240 We doubled the guards. 18 00:03:13,640 --> 00:03:14,840 We will ask for reinforcements. 19 00:03:15,840 --> 00:03:17,240 You still don't get it. 20 00:03:17,880 --> 00:03:22,080 What wins wars is not numbers but the commander's brains. 21 00:03:22,680 --> 00:03:25,240 And what are you basing your assumptions on? 22 00:03:25,960 --> 00:03:28,120 You just came here, Nikolas. 23 00:03:28,760 --> 00:03:30,640 But I've lived with them for years. 24 00:03:31,120 --> 00:03:32,760 I know how they think well. 25 00:03:33,600 --> 00:03:36,640 I won't let them take my father's legacy. 26 00:03:36,840 --> 00:03:37,840 But how? 27 00:03:39,600 --> 00:03:42,400 We will kill Ertuğrul with Emir Sadettin's help. 28 00:03:44,240 --> 00:03:45,400 There's no other way. 29 00:03:45,880 --> 00:03:48,040 Why would Emir Sadettin, the vizier of the Seljuks, 30 00:03:48,480 --> 00:03:50,800 help us kill Ertuğrul? 31 00:03:51,560 --> 00:03:54,680 Ertuğrul's success is driving him crazy. 32 00:03:55,480 --> 00:03:57,640 He'd do anything to put an end to him. 33 00:03:58,080 --> 00:04:00,360 The archers he sent is proves it. 34 00:04:00,760 --> 00:04:02,680 He made a deal with my husband before. 35 00:04:03,360 --> 00:04:05,160 Now, he'll make a deal with me. 36 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 We won't give up our fortress. 37 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 Vasilius will return. 38 00:04:09,600 --> 00:04:12,360 -And if he doesn't-- -If he doesn't, Nikolas, 39 00:04:13,280 --> 00:04:15,400 I will take command of this fortress. 40 00:04:23,160 --> 00:04:25,680 It's over, sir. He died. 41 00:04:28,120 --> 00:04:29,640 We have avenged... 42 00:04:30,800 --> 00:04:32,160 Brother Doğan... 43 00:04:33,400 --> 00:04:35,160 and brother Aliyar, 44 00:04:35,800 --> 00:04:37,640 along with many others that died. 45 00:04:42,200 --> 00:04:44,400 Rest in peace, Doğan. 46 00:04:48,120 --> 00:04:49,200 May your soul... 47 00:04:49,480 --> 00:04:51,680 rest in peace. 48 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 Rest in peace, Aliyar Bey. 49 00:04:59,680 --> 00:05:02,920 We will take Vasilius's body to the inn. 50 00:05:05,760 --> 00:05:08,360 Samsa, make for the fortress. 51 00:05:09,720 --> 00:05:14,160 Tell them that they should take the governor's corpse. 52 00:05:14,760 --> 00:05:15,960 Yes, sir. 53 00:05:16,640 --> 00:05:18,160 Now that we destroyed these tyrants, 54 00:05:19,120 --> 00:05:21,320 our people will be proud of you. 55 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 It's not our victory, 56 00:05:24,800 --> 00:05:26,200 but God's himself, Samsa. 57 00:05:28,880 --> 00:05:33,480 As long as we fight in his name, nobody can beat us. 58 00:05:35,760 --> 00:05:36,720 However, 59 00:05:37,840 --> 00:05:39,960 if, one day, we think that it is our victory... 60 00:05:41,200 --> 00:05:43,160 and forget about our cause, 61 00:05:44,320 --> 00:05:46,240 and if we tarnish our cause with... 62 00:05:46,800 --> 00:05:49,800 riches and reputation, 63 00:05:51,320 --> 00:05:52,440 then... 64 00:05:55,440 --> 00:05:57,440 God will make sure we end up the same. 65 00:06:00,880 --> 00:06:02,800 Listen to me well now. 66 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Neither my heart... 67 00:06:07,520 --> 00:06:10,760 nor my men's hearts can carry more than one love. 68 00:06:12,120 --> 00:06:15,200 We will think and speak what we think. 69 00:06:16,640 --> 00:06:18,160 We will walk the path... 70 00:06:18,960 --> 00:06:20,560 for the same goal. 71 00:06:26,920 --> 00:06:28,560 Allahu akbar! 72 00:06:29,120 --> 00:06:30,520 Allahu akbar! 73 00:06:31,080 --> 00:06:32,720 Allahu akbar! 74 00:06:33,040 --> 00:06:34,720 Allahu akbar! 75 00:06:34,920 --> 00:06:36,760 Allahu akbar! 76 00:06:36,960 --> 00:06:38,520 Allahu akbar! 77 00:06:38,960 --> 00:06:40,560 Allahu akbar! 78 00:06:40,920 --> 00:06:42,560 Allahu akbar! 79 00:06:49,480 --> 00:06:51,280 God bless, look at him. 80 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 There is still no news... 81 00:07:12,760 --> 00:07:14,680 from Ertuğrul Bey or the others. 82 00:07:16,080 --> 00:07:18,080 I wonder if something happened to them? 83 00:07:18,320 --> 00:07:19,680 God forbid. 84 00:07:19,800 --> 00:07:21,600 Don't talk like that, Hafsa Hatun. 85 00:07:22,280 --> 00:07:23,840 We will get their good news soon. 86 00:07:24,360 --> 00:07:25,760 Don't you worry. 87 00:07:27,440 --> 00:07:28,760 Whenever... 88 00:07:29,240 --> 00:07:33,960 Bamsi goes to a battle, I feel like I'm going with him to fight. 89 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 It's such a heavy weight. 90 00:07:39,320 --> 00:07:41,520 The wife of an alp must be strong, Hafsa. 91 00:07:42,800 --> 00:07:44,240 She must keep her head high. 92 00:07:44,560 --> 00:07:46,520 And control her impulses. 93 00:07:47,280 --> 00:07:48,680 Let the wind and waters... 94 00:07:49,520 --> 00:07:51,160 take your worries away, 95 00:07:51,720 --> 00:07:55,520 so that when he is back from fighting, you can welcome him with a smile. 96 00:07:56,840 --> 00:07:59,160 Is this how it's going to keep on going, Halime Sultan? 97 00:08:03,640 --> 00:08:06,240 The cycle of separation and reunion is our fate, Hafsa. 98 00:08:07,840 --> 00:08:13,040 That's why we must always be patient and strong. 99 00:08:13,640 --> 00:08:15,560 Banu Çiçek! 100 00:08:15,680 --> 00:08:17,600 -Banu Çiçek! -Banu Çiçek! 101 00:08:20,400 --> 00:08:21,760 It's coming! 102 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 My baby is coming! 103 00:08:29,600 --> 00:08:31,920 Hafsa, quick. Call the midwives. 104 00:08:32,120 --> 00:08:34,840 -Have them come at once. -Yes, Halime Sultan. 105 00:08:37,200 --> 00:08:40,080 Are you okay? Here, lean back. 106 00:08:40,720 --> 00:08:43,480 Lie down and stretch out your feet. 107 00:08:45,440 --> 00:08:47,200 It's time, Halime. 108 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 Your Highness. 109 00:08:55,560 --> 00:08:58,600 Men like me wear a burial robe as their clothes. 110 00:09:00,080 --> 00:09:02,320 That cloth wraps this poor body of mine, 111 00:09:03,320 --> 00:09:05,360 and I'd lay my life down for you anytime. 112 00:09:08,040 --> 00:09:11,200 This inn belongs to Ertuğrul Bey, and you were his guest. 113 00:09:11,440 --> 00:09:12,800 Anyone would have done the same. 114 00:09:13,880 --> 00:09:18,520 Did you protect me from a holy man's vice like Ibn Arabi did, Sadettin? 115 00:09:18,920 --> 00:09:23,520 Or did you protect me from Ertuğrul Bey, whom I trust more than 116 00:09:23,760 --> 00:09:28,920 most other emirs and commanders, and who I bestowed with more power? 117 00:09:32,560 --> 00:09:34,520 Answer! Why did you do it? 118 00:09:35,600 --> 00:09:39,760 If Ibn Arabi had not made it in time and saved my life, do you know 119 00:09:39,960 --> 00:09:41,280 what would have happened? 120 00:09:43,440 --> 00:09:48,440 Turkmen beys were going to take Ertuğrul Bey from you with force. 121 00:09:48,960 --> 00:09:53,640 Because in their eyes, Ertuğrul Bey is way more honorable than you. 122 00:09:55,280 --> 00:09:58,800 If I had died, Sadettin, not even the crusader army 123 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 could have hurt my country 124 00:10:01,680 --> 00:10:04,680 more than you would have, let alone the emperor. 125 00:10:11,320 --> 00:10:13,640 You wronged me, Sadettin. 126 00:10:17,080 --> 00:10:18,920 Your Highness, I-- 127 00:10:19,040 --> 00:10:22,240 Your mistake would not have caused just my death, 128 00:10:23,360 --> 00:10:26,600 but also, the destruction of these lands and discord between our people. 129 00:10:29,720 --> 00:10:32,560 I always valued your wisdom, 130 00:10:33,640 --> 00:10:35,040 and your skills. 131 00:10:37,240 --> 00:10:40,840 However, you put me and my country... 132 00:10:41,680 --> 00:10:45,160 in danger when I was in such a sad state. 133 00:10:58,000 --> 00:10:59,520 Waiting is killing me, Mother. 134 00:11:04,480 --> 00:11:06,520 Come here. 135 00:11:13,600 --> 00:11:18,400 I used to wait for my father, who never stopped fighting. 136 00:11:19,760 --> 00:11:21,760 And then Suleyman Shah. 137 00:11:23,800 --> 00:11:26,080 And then I waited for my sons. 138 00:11:28,040 --> 00:11:29,840 And all I could do... 139 00:11:31,480 --> 00:11:33,400 was to seek refuge in God. 140 00:11:48,560 --> 00:11:52,240 We are already going through such hard times. 141 00:11:53,040 --> 00:11:54,800 And now Emir Sadettin is... 142 00:11:56,280 --> 00:11:58,240 What did he do again? 143 00:12:02,360 --> 00:12:05,360 When I told him that I wouldn't marry him, 144 00:12:05,600 --> 00:12:08,240 he said he'd never give up on me. 145 00:12:08,880 --> 00:12:11,720 His malice started showing up in the way he talks. 146 00:12:13,160 --> 00:12:16,040 And then he made a full circle to get at Ertuğrul Bey. 147 00:12:16,800 --> 00:12:20,200 Ertuğrul? What does it have to do with Ertuğrul? 148 00:12:21,800 --> 00:12:25,680 He said my faith in Ertuğrul lead me to take charge of my tribe. 149 00:12:27,040 --> 00:12:30,040 He thinks I refused his proposition, because Ertuğrul Bey 150 00:12:30,160 --> 00:12:31,800 protects me and my tribe. 151 00:12:34,720 --> 00:12:37,840 To hell with him! That demon! 152 00:12:42,280 --> 00:12:45,800 -May I enter, Mother? -Come in, Dündar. 153 00:12:49,040 --> 00:12:52,320 Ertuğrul Bey and the others are coming back to the inn. 154 00:12:52,880 --> 00:12:55,000 Thank God. 155 00:13:02,360 --> 00:13:05,760 I gather you are not happy with the measures I took, Your Highness. 156 00:13:06,760 --> 00:13:11,920 I succumbed when I saw you wriggling in pain. 157 00:13:12,600 --> 00:13:14,680 I understand now. 158 00:13:15,160 --> 00:13:17,320 But I'm ready for my punishment. 159 00:13:19,280 --> 00:13:23,400 I see that you lack the respect of many Turkmen beys... 160 00:13:24,280 --> 00:13:28,120 in these lands that I entrusted you, who I had faith in. 161 00:13:28,640 --> 00:13:29,920 Your Highness. 162 00:13:30,560 --> 00:13:33,760 If you have even the slightest doubt that I won't 163 00:13:33,920 --> 00:13:36,000 be able to carry out my duty, 164 00:13:36,600 --> 00:13:38,520 then relieve me of this duty 165 00:13:38,600 --> 00:13:41,480 until the bastard that attempted this hideous murder is found. 166 00:13:42,240 --> 00:13:43,840 You may even take my life. 167 00:13:44,680 --> 00:13:48,920 I'd happily lay my life down for you and surrender myself to the executioner. 168 00:14:08,400 --> 00:14:11,560 Your Highness, a messenger from Konya brought this letter to you. 169 00:14:35,640 --> 00:14:37,760 They caught the traitor in my palace. 170 00:14:40,160 --> 00:14:42,080 It was my personal aide Kasim. 171 00:14:43,920 --> 00:14:45,400 He confessed everything. 172 00:14:46,920 --> 00:14:49,960 It was he who told the emperor that I was here. 173 00:14:51,880 --> 00:14:54,880 Then, the one who orchestrated 174 00:14:55,520 --> 00:14:58,560 your murder with poison must have been that lowly Vasilius. 175 00:14:59,760 --> 00:15:02,160 Only such a lowly man could do something like this. 176 00:15:05,360 --> 00:15:09,760 He will dread every moment he's alive and beg for me to kill him. 177 00:15:11,760 --> 00:15:13,720 As for you, Emir Sadettin. 178 00:15:14,800 --> 00:15:18,440 If God permits and Ertuğrul Bey returns in one piece, 179 00:15:19,640 --> 00:15:21,400 then you will ask for his forgiveness. 180 00:15:27,560 --> 00:15:29,520 As you wish, Your Highness. 181 00:15:36,880 --> 00:15:38,280 Your Highness. 182 00:15:39,920 --> 00:15:42,160 Ertuğrul Bey and his men are coming back. 183 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Thank God. 184 00:15:46,680 --> 00:15:48,640 Guards! 185 00:17:33,600 --> 00:17:34,960 Your Highness. 186 00:17:35,640 --> 00:17:36,920 Vasilius, who was cruel... 187 00:17:37,640 --> 00:17:41,600 to both his own people and us, 188 00:17:42,440 --> 00:17:47,240 and who waged wars against our country, our faith, and our traditions, 189 00:17:47,720 --> 00:17:49,440 got what he deserved. 190 00:18:00,280 --> 00:18:05,800 Brave is the man who sacrifices his life for his people and country. 191 00:18:07,200 --> 00:18:08,480 And hero is the one 192 00:18:08,680 --> 00:18:13,120 that shines the light of hope on his people in darkest of times. 193 00:18:14,400 --> 00:18:17,600 Ertuğrul Bey, you became... 194 00:18:18,440 --> 00:18:23,080 a ray of hope in such hard times to your people with your courage. 195 00:18:24,280 --> 00:18:25,560 God bless you. 196 00:18:29,520 --> 00:18:31,800 Our martyrs have been avenged, Your Highness. 197 00:18:33,560 --> 00:18:37,040 We got our revenge for the deaths... 198 00:18:37,920 --> 00:18:40,800 of my brothers Aliyar and Doğan, as well as many others that died. 199 00:18:42,120 --> 00:18:45,480 Their fortress is left leaderless now. 200 00:18:50,320 --> 00:18:53,560 A fortress without a leader needs a flag. 201 00:18:54,920 --> 00:18:59,360 The one who will raise our glorious flag in the towers of that fortress... 202 00:19:01,800 --> 00:19:03,480 will be none other than you. 203 00:19:12,800 --> 00:19:15,080 God bless your victory, Ertuğrul Bey. 204 00:19:16,320 --> 00:19:19,800 You showed dignity and tenacity in face of the cruel, 205 00:19:20,240 --> 00:19:24,240 and humility in face of the oppressed. 206 00:19:25,400 --> 00:19:29,560 God heard your wishes and made you into the leader of the oppressed. 207 00:19:33,200 --> 00:19:36,560 May God grant you many more victories. 208 00:19:38,320 --> 00:19:39,600 Amen. 209 00:19:40,280 --> 00:19:42,680 -Amen. -Amen. 210 00:19:48,960 --> 00:19:50,520 Your mother loves you so much. 211 00:19:52,120 --> 00:19:53,440 Thank God. 212 00:19:53,760 --> 00:19:55,520 You got rid of yet another problem. 213 00:19:57,200 --> 00:19:58,520 Thank you, Mother. 214 00:20:02,680 --> 00:20:04,560 You kept your promise, Ertuğrul Bey. 215 00:20:05,360 --> 00:20:07,080 You avenged my brother. 216 00:20:07,920 --> 00:20:09,240 God bless you. 217 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 May you be brave and victorious forever. 218 00:20:15,960 --> 00:20:17,600 Thank you, Aslıhan Hatun. 219 00:20:24,440 --> 00:20:27,560 God bless your victory, Ertuğrul Bey. 220 00:20:29,440 --> 00:20:31,200 With this victory, 221 00:20:31,840 --> 00:20:34,880 Ertuğrul Bey not only saved our sultan's life, 222 00:20:36,000 --> 00:20:40,200 but also proved just how great a margrave he is. 223 00:20:46,840 --> 00:20:47,920 Your Highness. 224 00:20:49,080 --> 00:20:50,480 I sent a messenger to the fortress. 225 00:20:51,240 --> 00:20:53,680 They will take the governor's body tomorrow. 226 00:20:55,600 --> 00:20:58,800 I'd like to display his body to make an example of it, 227 00:20:59,200 --> 00:21:02,000 if you would allow it. 228 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 The wolf does not hide its prey like a jackal. 229 00:21:08,480 --> 00:21:11,000 It's not just appropriate. It's the right thing to do. 230 00:22:31,480 --> 00:22:33,440 Thank God. 231 00:22:33,800 --> 00:22:36,120 You got your baby safe and sound. 232 00:22:36,680 --> 00:22:40,520 We will see you with your baby, too if God permits, Hafsa Hatun. 233 00:22:41,600 --> 00:22:43,080 I hope so, Banu Çiçek. 234 00:22:46,360 --> 00:22:48,880 Ah, Hafsa Hatun. 235 00:22:52,120 --> 00:22:53,920 If only Doğan was here as well... 236 00:22:56,880 --> 00:23:00,320 If only he could see his baby... 237 00:23:05,400 --> 00:23:08,000 It's true that he can't see his baby, 238 00:23:08,960 --> 00:23:12,600 but we will see that our revenge is taken, Banu Çiçek. 239 00:23:15,920 --> 00:23:18,400 May God give strength 240 00:23:18,960 --> 00:23:21,360 to Ertuğrul Bey and his men. 241 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Amen. 242 00:23:30,040 --> 00:23:32,200 Come, Halime Sultan. 243 00:23:36,080 --> 00:23:37,520 Bismillah. 244 00:23:38,960 --> 00:23:40,800 God bless you. 245 00:23:41,280 --> 00:23:43,840 You didn't leave me alone. 246 00:23:44,280 --> 00:23:46,560 We all did what we had to do, Banu Çiçek. 247 00:23:48,240 --> 00:23:51,440 I have good news for you. 248 00:23:53,640 --> 00:23:54,640 What is it? 249 00:23:56,280 --> 00:24:01,160 Ertuğrul Bey and his men got back to the inn, safe and sound. 250 00:24:02,360 --> 00:24:04,280 Thank God. 251 00:24:05,360 --> 00:24:08,560 Vasilius was brought to justice by the sword of Ertuğrul Bey. 252 00:24:11,080 --> 00:24:13,440 He avenged our brave men. 253 00:24:16,360 --> 00:24:18,880 Vasilius will burn in hell for all eternity. 254 00:24:20,160 --> 00:24:22,200 Such good news, Halime Sultan. 255 00:24:23,360 --> 00:24:27,400 At last, my father and our men can rest in peace. 256 00:24:37,280 --> 00:24:39,640 Rest in peace, Doğan. 257 00:24:42,160 --> 00:24:43,800 You have been avenged. 258 00:24:48,480 --> 00:24:53,240 Our son will grow up to be a gallant alp worthy of you. 259 00:25:16,120 --> 00:25:19,760 The traitor in my palace told the emperor that I was here. 260 00:25:21,440 --> 00:25:22,880 And he confessed to this. 261 00:25:24,200 --> 00:25:26,880 Vasilius could have found a way to poison me somehow. 262 00:25:28,000 --> 00:25:29,320 I understand that. 263 00:25:29,560 --> 00:25:32,080 But after what you said to me, 264 00:25:32,760 --> 00:25:35,480 I see that this doesn't end there. 265 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 Until we find the archers... 266 00:25:38,920 --> 00:25:42,240 that appeared out of nowhere when Vasilius fell into my trap, 267 00:25:43,000 --> 00:25:45,400 your life will be in danger, Your Highness. 268 00:25:46,320 --> 00:25:48,440 Nobody knew that you were going to 269 00:25:48,560 --> 00:25:51,600 ambush Vasilius outside of this inn, Ertuğrul Bey. 270 00:25:53,920 --> 00:25:57,680 The vermin responsible for that is somewhere in the inn, Your Highness. 271 00:25:58,800 --> 00:26:00,960 It can't be the other tribes you visited. 272 00:26:02,960 --> 00:26:08,920 All the troubles started with Sadettin Köpek's arrival at the inn. 273 00:26:11,440 --> 00:26:15,000 If the traitor in my palace wasn't caught and confessed it all, 274 00:26:15,880 --> 00:26:17,800 I'd suspect him as well. 275 00:26:18,200 --> 00:26:21,040 However, Emir Sadettin didn't know... 276 00:26:21,720 --> 00:26:23,280 that I was here when he came. 277 00:26:24,360 --> 00:26:28,160 I don't believe that Emir Sadettin would work with the traitor in my palace. 278 00:26:29,640 --> 00:26:32,720 Nevertheless, it's good that we both know about it. 279 00:26:38,600 --> 00:26:39,640 Aziz. 280 00:26:45,040 --> 00:26:46,520 Yes, Your Highness. 281 00:26:47,440 --> 00:26:49,280 Call Emir Sadettin. 282 00:27:24,440 --> 00:27:25,680 I thank you... 283 00:27:26,960 --> 00:27:28,960 for letting me in, Aslıhan. 284 00:27:30,240 --> 00:27:32,960 I consider an emir's request an order. 285 00:27:36,480 --> 00:27:39,000 Stop this "emir" bullshit, for God's sake. 286 00:27:41,960 --> 00:27:43,680 I came here as Sadettin. 287 00:27:45,040 --> 00:27:47,560 A miserable man that's in love with you. 288 00:27:48,600 --> 00:27:52,240 A man that came to talk to the woman... 289 00:27:52,880 --> 00:27:57,440 who promised to spend a lifetime with him, and then turned her back. 290 00:27:58,840 --> 00:28:01,400 I've already moved past that phase, Your Highness. 291 00:28:01,760 --> 00:28:03,840 How many times do I have to tell you? 292 00:28:04,280 --> 00:28:07,840 Out of respect for my father, I accepted to be your wife. 293 00:28:08,520 --> 00:28:11,920 -However, with my brother dead... -Aliyar Bey's revenge is taken. 294 00:28:12,320 --> 00:28:13,480 Am I right? 295 00:28:16,680 --> 00:28:18,280 He has been avenged. 296 00:28:19,160 --> 00:28:21,320 When will you stop being so stubborn? 297 00:28:24,760 --> 00:28:27,440 Will you act as the representative of the great Cavdar tribe 298 00:28:27,560 --> 00:28:30,120 for the rest of your life? 299 00:28:31,120 --> 00:28:33,520 What's keeping you there? 300 00:28:34,600 --> 00:28:35,680 Just what? 301 00:28:37,480 --> 00:28:40,720 Nobody can take me away from my tribe, Your Highness. 302 00:28:41,560 --> 00:28:42,800 Not even you. 303 00:28:46,960 --> 00:28:49,000 His Highness is waiting for you, sir. 304 00:29:23,880 --> 00:29:25,280 Still no news. 305 00:29:25,720 --> 00:29:28,080 And all we can do is sit tight and wait. 306 00:29:29,640 --> 00:29:31,360 We sent our men. 307 00:29:31,520 --> 00:29:34,760 We are not just waiting, doing nothing. We are protecting our fortress. 308 00:29:35,080 --> 00:29:38,520 To the contrary, you look too dumbfounded to lift a muscle, 309 00:29:38,960 --> 00:29:40,680 Commander Nikolas. 310 00:29:46,080 --> 00:29:49,640 Commander Nikolas, a Turk has come as the messenger of Ertuğrul Bey. 311 00:29:49,800 --> 00:29:50,920 Let him in at once. 312 00:30:08,080 --> 00:30:09,200 Speak, Turk. 313 00:30:11,320 --> 00:30:13,000 Governor Vasilius is dead. 314 00:30:17,640 --> 00:30:18,800 What did you say? 315 00:30:20,480 --> 00:30:22,360 His body is at the inn. 316 00:30:23,160 --> 00:30:25,040 Ertuğrul Bey wants you to take it. 317 00:30:27,480 --> 00:30:30,600 No harm will be done to those that come to take the body. 318 00:30:31,360 --> 00:30:32,600 That's all. 319 00:30:33,040 --> 00:30:34,480 Murderers! 320 00:30:34,840 --> 00:30:36,880 I'll kill you all one by one! 321 00:30:37,080 --> 00:30:39,400 I'll kill you all one by one! 322 00:30:39,720 --> 00:30:41,920 Then, you should start with me, Commander. 323 00:30:42,520 --> 00:30:44,120 If you can, that is. 324 00:30:44,760 --> 00:30:47,160 Nikolas! Let him go. 325 00:30:48,520 --> 00:30:50,960 He isn't as valuable as Vasilius's body. 326 00:30:52,520 --> 00:30:54,240 If you kill him, 327 00:30:55,160 --> 00:30:58,240 they'll feed the governor's body to the crows. 328 00:30:59,960 --> 00:31:01,600 Get the hell out! 329 00:31:02,120 --> 00:31:03,320 Get out! 330 00:31:10,680 --> 00:31:12,280 Open the doors! 331 00:31:24,680 --> 00:31:26,880 Send Artuk Bey to the fortress as a messenger 332 00:31:26,960 --> 00:31:28,520 when you go back to your tribe. 333 00:31:29,960 --> 00:31:32,440 It will be my last call for them to surrender. 334 00:31:34,040 --> 00:31:35,920 As you wish, Your Highness. 335 00:31:51,880 --> 00:31:53,760 You sent for me, Your Highness. 336 00:31:55,880 --> 00:31:57,480 Come, Sadettin. 337 00:32:09,920 --> 00:32:15,240 Nikolas either surrenders the fortress or his life, along with those inside. 338 00:32:16,760 --> 00:32:19,520 My army is on the way for the siege. 339 00:32:20,400 --> 00:32:22,960 Until my army comes and my marquee is built, 340 00:32:23,400 --> 00:32:25,880 I'll continue staying here as a guest. 341 00:32:28,640 --> 00:32:31,040 That's a great decision, Your Highness. 342 00:32:31,960 --> 00:32:34,960 It's only appropriate for you to rest here tonight. 343 00:32:36,440 --> 00:32:39,000 However, as you have already said, 344 00:32:39,200 --> 00:32:43,960 it's possible that the traitor that almost killed you is here. 345 00:32:46,560 --> 00:32:50,240 If that's so, it's your job to take measure, Sadettin. 346 00:32:51,560 --> 00:32:53,200 Leave it to me, Your Highness. 347 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 Your Highness. 348 00:33:03,040 --> 00:33:06,600 With your permission, I have something I need to tell Ertuğrul Bey. 349 00:33:11,200 --> 00:33:15,200 Ertuğrul Bey, I had to make a weighty decision 350 00:33:15,600 --> 00:33:18,120 when that disaster took place. 351 00:33:19,360 --> 00:33:22,560 That's why I thought it was necessary to take measure 352 00:33:22,800 --> 00:33:24,560 against you and your men. 353 00:33:25,240 --> 00:33:28,200 I believe you understand my decision. 354 00:33:29,200 --> 00:33:30,840 You may not trust me, 355 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 but I expected you to at least trust Ibn Arabi, Emir Sadettin. 356 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 You and Ibn Arabi have my full faith. 357 00:33:44,040 --> 00:33:48,560 I know very well just how important you are 358 00:33:48,880 --> 00:33:50,520 to our sultan. 359 00:33:52,960 --> 00:33:56,400 However, as I said, I acted out of duty. 360 00:33:58,840 --> 00:34:03,240 Your duty, as my emir, was to make the best decision. 361 00:34:04,840 --> 00:34:06,480 However, you failed to do it. 362 00:34:06,880 --> 00:34:08,520 I know, Your Highness. 363 00:34:08,880 --> 00:34:13,640 However, the gravity of the situation compelled me to do what I did. 364 00:34:14,400 --> 00:34:17,160 Nobody would have expected 365 00:34:17,320 --> 00:34:20,080 something like this to happen at Ertuğrul Bey's inn. 366 00:34:22,200 --> 00:34:24,640 We are at war, Emir Sadettin. 367 00:34:24,960 --> 00:34:29,640 Everywhere is a battlefield when we are at war. 368 00:34:30,320 --> 00:34:32,120 You know that better than me. 369 00:34:33,520 --> 00:34:39,320 We must be prepared for and expect all kinds of schemes. 370 00:34:40,120 --> 00:34:44,440 After all, what our enemies like the best 371 00:34:44,840 --> 00:34:46,960 is to set brothers against each other. 372 00:34:52,640 --> 00:34:57,120 And if God had not protected us, their schemes would have worked out. 373 00:34:59,160 --> 00:35:02,880 And you, Sadettin, would have been tricked... 374 00:35:03,520 --> 00:35:05,880 and caused a huge disaster. 375 00:35:11,680 --> 00:35:12,640 Your Highness, 376 00:35:13,600 --> 00:35:18,640 what happened here taught me and the others a great many things. 377 00:35:19,200 --> 00:35:22,040 In the future, we will be mindful 378 00:35:22,360 --> 00:35:25,560 and we won't succumb to such tricks. 379 00:35:25,880 --> 00:35:27,920 There is no future for you, Sadettin. 380 00:35:29,080 --> 00:35:31,480 There is no future for you. 381 00:35:33,600 --> 00:35:37,480 Such a huge mistake will cost you your life. 382 00:35:51,240 --> 00:35:55,160 My life is yours to take, Your Highness. 383 00:36:10,640 --> 00:36:12,240 Oh, Vasilius. 384 00:36:13,960 --> 00:36:16,640 I should have prevented you from going after Ertuğrul. 385 00:36:17,680 --> 00:36:20,360 I should have died instead of you. 386 00:36:21,880 --> 00:36:24,440 Nicaea will remember you, brave commander, forever. 387 00:36:25,400 --> 00:36:27,240 We won't forget what you have done for us. 388 00:36:27,600 --> 00:36:29,760 Commander, stop whining. 389 00:36:30,520 --> 00:36:32,040 What do you think you are doing? 390 00:36:34,040 --> 00:36:35,240 He was my friend. 391 00:36:36,320 --> 00:36:38,040 How could you be so apathetic? 392 00:36:39,840 --> 00:36:42,520 I lost my feelings when I lost my child. 393 00:36:43,680 --> 00:36:46,520 No death can hurt me now. 394 00:36:47,160 --> 00:36:48,280 And you... 395 00:36:48,600 --> 00:36:50,760 As you keep whining, 396 00:36:51,360 --> 00:36:53,240 we will lose everything we have. 397 00:36:53,360 --> 00:36:56,120 -We won't lose anything. -Gather your commanders. 398 00:36:56,640 --> 00:36:59,520 We must take measure and plan our next move at once. 399 00:36:59,600 --> 00:37:01,520 We will decide what to do next. 400 00:37:02,160 --> 00:37:03,480 You have no power here. 401 00:37:03,640 --> 00:37:06,600 And this comes from a man that can't even manage his emotions? 402 00:37:08,240 --> 00:37:10,320 This was my father's fortress. 403 00:37:10,640 --> 00:37:13,160 I'll answer to no one protecting it. 404 00:37:13,880 --> 00:37:16,720 Now, heed my words and work with me. 405 00:37:17,480 --> 00:37:19,920 Do you think commanders would listen to a woman? 406 00:37:20,880 --> 00:37:23,000 A woman can change everything, Nikolas. 407 00:37:23,560 --> 00:37:24,960 Do as I say. 408 00:37:25,160 --> 00:37:26,720 I don't want any soldiers sleeping. 409 00:37:27,200 --> 00:37:29,440 They will all keep watch on the walls. 410 00:37:29,960 --> 00:37:32,520 It's only a matter of time until Ertuğrul comes knocking. 411 00:37:32,800 --> 00:37:35,240 Gather your commanders and take measure. 412 00:37:35,800 --> 00:37:38,200 We will make them regret ever thinking about it. 413 00:37:49,400 --> 00:37:50,960 One more step, Father. 414 00:37:52,440 --> 00:37:54,360 Just one more step... 415 00:37:56,280 --> 00:37:57,840 and I will have your legacy. 416 00:38:15,920 --> 00:38:18,360 -As salaam alaikum. -Wa alaikum as salaam. 417 00:38:37,240 --> 00:38:42,000 In the name of God, most gracious, most compassionate. 418 00:38:45,160 --> 00:38:46,880 Glory can't be beat with a mace. 419 00:38:47,840 --> 00:38:50,720 Friends don't take offense with a word. 420 00:38:51,560 --> 00:38:54,640 Crooked are words if they contain lies. 421 00:38:55,200 --> 00:38:58,880 Brave is the one that speaks the truth and straightens those words. 422 00:38:59,320 --> 00:39:02,840 And the meeting of beys by tradition is where the truth is spoken. 423 00:39:03,520 --> 00:39:04,640 Blessed be our meeting. 424 00:39:04,800 --> 00:39:06,720 Amen. 425 00:39:12,480 --> 00:39:15,720 Now that our brave Turkmen beys know the state of things, 426 00:39:16,360 --> 00:39:19,880 they deserve to know what happens next. 427 00:39:23,560 --> 00:39:28,000 What I'm about to tell you is stating the obvious. 428 00:39:30,440 --> 00:39:34,760 I entrusted these lands to my margrave Ertuğrul Bey... 429 00:39:37,560 --> 00:39:38,800 and to you. 430 00:39:43,640 --> 00:39:45,080 May your new home be abundant. 431 00:39:45,240 --> 00:39:48,240 -Amen. -Good luck. 432 00:39:48,760 --> 00:39:50,160 May God spare us any shame. 433 00:39:52,040 --> 00:39:53,720 You are right, Your Highness. 434 00:39:54,160 --> 00:39:58,280 As things stand, the war with the heathens... 435 00:39:58,840 --> 00:40:01,720 will not end, despite all the dead. 436 00:40:04,760 --> 00:40:06,960 It's time to breach their walls. 437 00:40:09,360 --> 00:40:11,960 Karacahisar, the nest of all evil, will be sieged... 438 00:40:12,800 --> 00:40:14,520 and will collapse around their heads. 439 00:40:19,000 --> 00:40:21,480 Until the last drop of our blood, Your Highness. 440 00:40:21,680 --> 00:40:23,200 We are at your service, Your Highness. 441 00:40:25,640 --> 00:40:29,800 The lion's share of this great victory belongs to Ertuğrul Bey. 442 00:40:31,480 --> 00:40:33,360 Ertuğrul Bey's ability 443 00:40:33,560 --> 00:40:36,120 has been proven every time we have gotten into trouble. 444 00:40:40,120 --> 00:40:43,120 Your Highness speaks the truth. 445 00:40:48,880 --> 00:40:50,760 I succumbed to anger... 446 00:40:51,360 --> 00:40:53,720 due to the most sordid incidents... 447 00:40:54,720 --> 00:40:55,800 that took place earlier. 448 00:41:03,200 --> 00:41:04,680 I offended Ertuğrul Bey... 449 00:41:06,920 --> 00:41:09,760 and all the other beys present here. 450 00:41:15,760 --> 00:41:17,440 I beg all of you for forgiveness. 451 00:41:26,920 --> 00:41:28,720 It will not be repeated. 452 00:41:29,520 --> 00:41:34,000 The basis of justice will not be tarnished with baseless claims, 453 00:41:34,760 --> 00:41:36,040 and no emir... 454 00:41:38,080 --> 00:41:39,640 or even a sultan, 455 00:41:39,880 --> 00:41:43,480 may pull our country down with a summary execution. 456 00:41:47,480 --> 00:41:50,360 I'll serve to the best of my abilities in the position 457 00:41:50,840 --> 00:41:53,960 that our sultan sees fit for me. 458 00:41:54,880 --> 00:41:58,760 We have been studying Karacahisar Fortress for a while now. 459 00:41:59,760 --> 00:42:03,760 We know well its strengths and weaknesses. 460 00:42:05,080 --> 00:42:08,320 Now, on the orders of our sultan, 461 00:42:09,240 --> 00:42:13,640 and with the help of his armies, conquest has become possible. 462 00:42:15,120 --> 00:42:17,720 Now, what befalls us 463 00:42:18,200 --> 00:42:21,880 is to raise our glorious flag on the walls of that fortress. 464 00:42:23,160 --> 00:42:27,200 After the conquest, I'll grant Ertuğrul Bey the control... 465 00:42:27,920 --> 00:42:29,480 of these lands, and the fortress. 466 00:44:08,520 --> 00:44:10,520 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 35449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.