All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E65.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Don't get closer. 2 00:02:25,040 --> 00:02:26,000 Stop. 3 00:02:27,360 --> 00:02:28,320 Stop right there! 4 00:03:05,640 --> 00:03:07,040 How could I doubt you? 5 00:03:08,640 --> 00:03:10,760 I was blinded by anger. 6 00:03:12,440 --> 00:03:16,040 I betrayed you by not believing you. 7 00:03:19,120 --> 00:03:25,080 How come you are now convinced that the woman you loved is innocent? 8 00:03:25,680 --> 00:03:26,640 Ertuğrul. 9 00:03:27,760 --> 00:03:31,920 He played me. He tricked me big time. 10 00:03:34,080 --> 00:03:35,760 Helena, forgive me. 11 00:03:37,640 --> 00:03:40,120 I didn't deserve any of this, Vasilius. 12 00:03:41,960 --> 00:03:43,720 How could you ever suspect me? 13 00:03:46,760 --> 00:03:51,760 How could you believe that I was a puppet of those accursed Turks? 14 00:03:52,760 --> 00:03:55,360 Here you are, asking forgiveness. 15 00:03:56,520 --> 00:03:58,280 How could I ever forgive you? 16 00:04:02,160 --> 00:04:03,120 Just... 17 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 give me one more chance, Helena. 18 00:04:07,440 --> 00:04:08,400 One more chance. 19 00:04:09,360 --> 00:04:11,520 I'll prove to you that I'm worthy of you. 20 00:04:14,200 --> 00:04:15,160 Don't touch me. 21 00:04:16,640 --> 00:04:17,520 Helena... 22 00:04:31,760 --> 00:04:36,960 Vasilius, do not blame yourself for my tears. 23 00:04:38,160 --> 00:04:39,320 I'm crying because... 24 00:04:40,360 --> 00:04:44,440 I trusted Ertuğrul, and he played us both. 25 00:04:46,320 --> 00:04:48,000 Because I was fooled by the man 26 00:04:48,160 --> 00:04:50,480 who sneaked into the fort and killed our commanders. 27 00:04:51,360 --> 00:04:53,240 That bastard fooled us all. 28 00:04:58,800 --> 00:04:59,760 Helena... 29 00:05:01,840 --> 00:05:04,000 Does that mean you forgive me? 30 00:05:09,840 --> 00:05:11,240 We are at war. 31 00:05:14,760 --> 00:05:16,280 How can I stay upset? 32 00:05:19,160 --> 00:05:22,080 Those filthy Turks pitted us against each other. 33 00:05:22,960 --> 00:05:24,040 But know that... 34 00:05:24,960 --> 00:05:28,520 Ertuğrul will pay for it eventually. 35 00:05:30,520 --> 00:05:31,880 Jesus Christ. 36 00:05:32,880 --> 00:05:34,680 Are you real, Helena? 37 00:05:35,680 --> 00:05:38,840 Thanks to God for letting me meet you. 38 00:05:42,400 --> 00:05:43,800 I love you, Helena. 39 00:05:46,640 --> 00:05:47,600 And I will... 40 00:05:49,280 --> 00:05:50,240 till the day I die. 41 00:05:56,200 --> 00:05:59,080 We can't grieve right now. 42 00:06:00,280 --> 00:06:01,440 It's time to stand up... 43 00:06:02,600 --> 00:06:03,840 and fight back. 44 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 Spoken just like the wife of a commander. 45 00:06:12,480 --> 00:06:13,960 Let's get out of this rat hole. 46 00:06:19,120 --> 00:06:20,480 Sir, Ural Bey was right. 47 00:06:22,400 --> 00:06:23,640 It has been confirmed. 48 00:06:37,480 --> 00:06:38,960 You have grown strong. 49 00:06:40,680 --> 00:06:42,000 I know that your blood boils. 50 00:06:43,040 --> 00:06:45,120 You will start feeling something in your chest. 51 00:06:47,680 --> 00:06:49,760 It's soon time we found you a wife, Dündar. 52 00:06:51,480 --> 00:06:54,320 However, we shouldn't rush matters of the heart. 53 00:06:55,440 --> 00:06:58,080 Sir, why are you bringing this up? 54 00:07:01,120 --> 00:07:02,480 I've been thinking about it. 55 00:07:04,880 --> 00:07:05,840 Dündar... 56 00:07:07,400 --> 00:07:08,680 We're on a knife's edge. 57 00:07:10,280 --> 00:07:12,760 This is not yet the right time and place, brother. 58 00:07:13,880 --> 00:07:18,200 Until the dark clouds clear up, keep your heart in check. 59 00:07:23,400 --> 00:07:25,960 You should be especially careful about choosing a suitable wife 60 00:07:26,240 --> 00:07:28,200 when there are so many aching to be... 61 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 the wife of a strong man. 62 00:07:33,480 --> 00:07:34,840 Consult us first. 63 00:07:35,960 --> 00:07:37,520 Don't decide on your own. 64 00:07:40,840 --> 00:07:42,200 Pay it no mind, brother. 65 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 -I won't do anything to embarrass you. -I know, Dündar. 66 00:07:47,240 --> 00:07:48,200 I know. 67 00:07:49,320 --> 00:07:50,560 You've never upset us. 68 00:07:51,240 --> 00:07:55,120 You always acted with your tribe and your bey in mind. 69 00:07:55,720 --> 00:07:57,200 Continue to do so from here on out. 70 00:07:59,080 --> 00:08:03,120 Avoid meddling with the wrong people and doing shady business. 71 00:08:08,080 --> 00:08:09,040 Right, brother. 72 00:08:12,160 --> 00:08:13,360 Now, if that's all... 73 00:08:14,120 --> 00:08:15,080 That's all, brother. 74 00:08:19,360 --> 00:08:20,960 Such a gallant man you are! 75 00:08:22,800 --> 00:08:24,080 You may go now, brother. 76 00:08:26,040 --> 00:08:27,280 May I enter, sir? 77 00:08:28,000 --> 00:08:29,120 Come in, Artuk Bey. 78 00:08:36,160 --> 00:08:37,120 As-salamu alaykum. 79 00:08:37,480 --> 00:08:39,040 -Alaykumu salam. -Alaykumu salam. 80 00:08:44,960 --> 00:08:47,560 The messenger of our Sultan from Nicaea is here, sir. 81 00:08:47,960 --> 00:08:49,240 He wants to see you urgently. 82 00:08:49,640 --> 00:08:50,600 Where is he now? 83 00:08:50,760 --> 00:08:53,600 Close to the camp, waiting for you by the briars. 84 00:08:54,800 --> 00:08:57,080 Don't let anyone know about it, Artuk Bey. 85 00:08:57,240 --> 00:08:58,200 Right on, sir. 86 00:09:07,320 --> 00:09:08,280 Fool! 87 00:09:09,200 --> 00:09:10,160 That clumsy oaf! 88 00:09:12,760 --> 00:09:16,320 He wasted every bit of information I brought him. 89 00:09:17,160 --> 00:09:18,880 He botched it all. 90 00:09:21,920 --> 00:09:22,880 And now... 91 00:09:23,680 --> 00:09:26,440 he says that he won't trust my word anymore. 92 00:09:26,960 --> 00:09:32,920 He'll learn that you were right all along and realize just how much he needs you. 93 00:09:46,480 --> 00:09:48,360 You were right about... 94 00:09:50,240 --> 00:09:51,400 Foreman Haçaturyan. 95 00:09:55,440 --> 00:09:57,480 I found the traitor, thanks to you. 96 00:10:00,360 --> 00:10:01,560 I won't forget this. 97 00:10:02,920 --> 00:10:05,800 Go to Helena now and cheer her up. 98 00:10:06,680 --> 00:10:07,640 Çolpan. 99 00:10:23,640 --> 00:10:25,160 He tore me apart. 100 00:10:26,240 --> 00:10:29,640 With his dagger, he pierced my fort. 101 00:10:31,440 --> 00:10:32,880 He tore my heart out. 102 00:10:34,440 --> 00:10:37,240 He was watching every step I took till now. 103 00:10:39,000 --> 00:10:42,680 Now, his spies will be my eyes and ears. 104 00:10:43,880 --> 00:10:47,800 Those two will serve Ertuğrul and Aliyar's heads to us 105 00:10:48,080 --> 00:10:49,560 on a silver platter. 106 00:11:01,040 --> 00:11:02,400 A single mistake. 107 00:11:05,120 --> 00:11:08,240 I don't want there to be a single mistake, Ural Bey. 108 00:11:09,480 --> 00:11:15,000 Otherwise, I will throw you and your wife at Ertuğrul's feet 109 00:11:15,480 --> 00:11:19,720 as though you were useless old horses. 110 00:11:30,600 --> 00:11:34,480 I won't allow you to die before I raise our flag... 111 00:11:36,600 --> 00:11:38,120 in your fort. 112 00:11:47,560 --> 00:11:49,720 -What? -As per your request, 113 00:11:49,800 --> 00:11:52,800 the emperor sent reinforcements, in case the Turks attack, sir. 114 00:11:53,080 --> 00:11:54,800 They will arrive in a few days. 115 00:11:57,560 --> 00:11:58,640 Nice. 116 00:11:59,440 --> 00:12:00,880 That's good. 117 00:12:02,160 --> 00:12:06,640 I was getting bored of playing around. I want blood. 118 00:12:07,720 --> 00:12:09,240 I want war. 119 00:12:10,480 --> 00:12:16,040 Those reinforcements are very welcome. They'll help us attack the Turkmen tribes. 120 00:12:40,160 --> 00:12:41,120 Stop, traveler. 121 00:12:48,440 --> 00:12:49,360 Where are you going? 122 00:12:50,280 --> 00:12:51,320 To the Crimson Apple. 123 00:12:51,880 --> 00:12:54,800 -What's your destination? -Martyrdom. 124 00:12:54,880 --> 00:12:57,440 -For what end? -For my homeland. 125 00:12:57,960 --> 00:12:59,040 Where's your homeland? 126 00:12:59,120 --> 00:13:00,560 The world. 127 00:13:03,040 --> 00:13:05,240 May the world be rightfully yours to take. 128 00:13:06,120 --> 00:13:07,560 Blessed be your cause. 129 00:13:09,320 --> 00:13:10,240 Thank you. 130 00:13:14,760 --> 00:13:15,640 I'm listening. 131 00:13:16,080 --> 00:13:18,720 Governor Vasilius sent a letter to the emperor. 132 00:13:19,960 --> 00:13:22,600 He said that the Turks broke the peace and started a war 133 00:13:22,720 --> 00:13:25,760 and that you imprisoned him and killed his men. 134 00:13:26,240 --> 00:13:28,720 You also hanged his commanders in his fort. 135 00:13:29,080 --> 00:13:32,160 This caused a crisis in Nicaea. People are pushing for war. 136 00:13:33,240 --> 00:13:35,400 The emperor couldn't withstand this pressure. 137 00:13:35,720 --> 00:13:38,400 He's a wise man. He knows his men well. 138 00:13:38,880 --> 00:13:41,560 He knows that Vasilius is looking to start a war. 139 00:13:42,280 --> 00:13:43,960 He paid this no mind until now, 140 00:13:44,160 --> 00:13:46,800 because there wasn't a reason for him to break the peace. 141 00:13:47,040 --> 00:13:49,400 However, after what happened at the inn and the fort, 142 00:13:49,480 --> 00:13:53,560 he has sent reinforcements to find out the truth and ease the pressure. 143 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 They have already departed. 144 00:13:56,200 --> 00:13:59,160 So, the emperor has realized that he can't prevent the war. 145 00:14:00,360 --> 00:14:02,720 Those men are not coming for a simple inspection. 146 00:14:03,280 --> 00:14:04,720 They are coming for reconnaissance. 147 00:14:05,120 --> 00:14:06,520 And for war. 148 00:14:07,000 --> 00:14:08,160 Right. 149 00:14:08,920 --> 00:14:10,720 The emperor wants to know how many men he needs, 150 00:14:10,800 --> 00:14:14,480 the condition of the Turks and how strong they are. 151 00:14:14,880 --> 00:14:17,480 If he finds that the Turkmen tribe is weak, as he expects, 152 00:14:17,560 --> 00:14:19,400 then, he will want to crush them. 153 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 How are you holding up? 154 00:14:22,960 --> 00:14:24,520 We've already gathered our men. 155 00:14:25,840 --> 00:14:27,760 If the emperor wants war, 156 00:14:27,880 --> 00:14:30,000 he'll have to send more than a single unit. 157 00:14:31,320 --> 00:14:32,200 All right. 158 00:14:32,680 --> 00:14:35,560 Ertuğrul Bey, you've represented us with honor and strength 159 00:14:35,640 --> 00:14:38,240 at this critical juncture. Well done. 160 00:14:39,360 --> 00:14:41,320 If it weren't for you, Karacahisar would stay strong 161 00:14:41,440 --> 00:14:42,560 and conquest would fail. 162 00:14:43,160 --> 00:14:45,040 You've carried out your mission well. 163 00:14:46,120 --> 00:14:47,760 Now you have another mission. 164 00:14:48,240 --> 00:14:50,360 You must let our sultan know about all this. 165 00:14:51,920 --> 00:14:52,880 Worry not. 166 00:14:53,720 --> 00:14:56,680 I'll inform him as soon as possible. 167 00:14:56,760 --> 00:14:58,800 Then I trust you with this mission. 168 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 -God help you. -Amen. 169 00:15:29,320 --> 00:15:31,240 Cousin Helena, what happened to you? 170 00:15:36,640 --> 00:15:39,120 Here. Let's wash your face. 171 00:15:53,120 --> 00:15:54,480 How could he do this to you? 172 00:15:56,200 --> 00:15:58,120 To the woman he would marry? 173 00:16:00,000 --> 00:16:01,760 There was a misunderstanding. 174 00:16:03,240 --> 00:16:05,920 If not for that, Vasilius would have never hurt me. 175 00:16:07,880 --> 00:16:10,440 There's a traitor in our midst, and he took it out on you. 176 00:16:14,880 --> 00:16:16,600 Why would he suspect you? 177 00:16:17,560 --> 00:16:19,960 Let's see how he mends your broken heart. 178 00:16:23,040 --> 00:16:24,960 These hardships will force it to mend, Çolpan. 179 00:16:26,800 --> 00:16:28,000 We are at war. 180 00:16:31,600 --> 00:16:36,400 Anybody would suspect me if they were in his shoes. 181 00:16:37,160 --> 00:16:38,200 God, Helena... 182 00:16:39,400 --> 00:16:40,480 You are so pure. 183 00:16:41,760 --> 00:16:44,960 If only people were as good as you see them to be. 184 00:16:48,520 --> 00:16:50,560 It depends on how you look at it, Çolpan. 185 00:16:53,320 --> 00:16:54,280 Plus... 186 00:16:55,960 --> 00:16:59,120 how could we be happy if we didn't see the good in things? 187 00:17:00,160 --> 00:17:01,120 You are right. 188 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 But everything must be mutual, as you very well know. 189 00:17:05,920 --> 00:17:09,720 I hope Vasilius values you and does not make the same mistake twice. 190 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Have no doubt. 191 00:17:14,360 --> 00:17:15,920 He surely will value me. 192 00:18:41,880 --> 00:18:43,400 Why the long face? 193 00:18:45,400 --> 00:18:47,240 So, deep in thought. 194 00:18:49,600 --> 00:18:50,800 What happened, Dündar Bey? 195 00:18:51,880 --> 00:18:53,360 Nothing, Günyeli Hatun. 196 00:18:55,040 --> 00:18:56,440 I'm just thinking. 197 00:18:57,840 --> 00:18:59,000 Something is wrong. 198 00:19:00,760 --> 00:19:02,480 But you don't want to say what. 199 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 I'm just in a bad mood. 200 00:19:13,560 --> 00:19:17,160 I understand if you don't want to talk. I won't push you. 201 00:19:21,720 --> 00:19:22,960 Sometimes, your own family... 202 00:19:25,480 --> 00:19:28,120 can treat you as worse than an enemy. 203 00:19:36,200 --> 00:19:37,680 The enemy set up a trap. 204 00:19:39,080 --> 00:19:40,520 They were charging at us. 205 00:19:42,200 --> 00:19:43,520 But then, my family... 206 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 kicked me right where it hurts. 207 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 They gave you a tough time because of me, right? 208 00:19:59,880 --> 00:20:01,560 They don't want you to talk to me, right? 209 00:20:05,120 --> 00:20:06,080 Don't worry. 210 00:20:07,960 --> 00:20:09,880 I'm used to being ostracized because of my father. 211 00:20:13,520 --> 00:20:16,200 I would hate to cause a dispute between you and your brother. 212 00:20:16,880 --> 00:20:17,960 Günyeli. 213 00:20:19,560 --> 00:20:23,920 When I am in love, I never give up, even if the whole world collapses upon me. 214 00:20:27,640 --> 00:20:29,840 Nobody will hurt you when I'm with you. 215 00:20:30,800 --> 00:20:34,840 If they do upset you, we will confront them. 216 00:20:37,960 --> 00:20:40,360 Thank God I met you, Dündar Bey. 217 00:20:43,760 --> 00:20:44,720 Excuse me. 218 00:21:06,480 --> 00:21:07,600 Very well done. 219 00:21:16,840 --> 00:21:18,400 It turned out well. 220 00:21:21,480 --> 00:21:22,720 Let me unfold it. 221 00:21:26,760 --> 00:21:27,720 Everybody! 222 00:21:29,120 --> 00:21:30,840 Good job. 223 00:21:30,920 --> 00:21:35,120 We have a few days' worth of work left. God bless you all. 224 00:21:35,680 --> 00:21:37,120 I'm proud of you. 225 00:21:37,200 --> 00:21:40,360 Thank you, Aslıhan Hatun. 226 00:21:43,400 --> 00:21:45,400 We will all take tomorrow off. 227 00:21:45,960 --> 00:21:47,120 You've done well. 228 00:21:47,640 --> 00:21:48,680 You deserve it. 229 00:21:49,080 --> 00:21:52,880 Thank you. God bless you, Mother Hayme. 230 00:22:02,200 --> 00:22:03,480 Hello, everybody. 231 00:22:03,560 --> 00:22:05,080 Hello, Dündar Bey. 232 00:22:09,760 --> 00:22:10,880 -Mother. -Yes? 233 00:22:11,800 --> 00:22:12,720 We need to talk. 234 00:22:37,280 --> 00:22:38,240 What happened? 235 00:22:39,400 --> 00:22:40,880 Why are you so gloomy? 236 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Mother, didn't I ask you to keep Günyeli and I a secret? 237 00:22:50,280 --> 00:22:52,760 Calm down, son. Tell me what happened. 238 00:22:53,040 --> 00:22:55,240 Halime gave me and Günyeli away to my brother, 239 00:22:55,880 --> 00:22:57,680 so he gave me an earful about it. 240 00:22:58,280 --> 00:22:59,800 He doesn't want me to marry Günyeli. 241 00:23:00,680 --> 00:23:03,240 Mother, between what he did at the barracks 242 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 and the things he's said to me, he's getting on my nerves. 243 00:23:07,520 --> 00:23:08,480 I don't like it. 244 00:23:09,480 --> 00:23:10,440 Son. 245 00:23:11,920 --> 00:23:12,880 Dündar. 246 00:23:15,800 --> 00:23:18,480 God, keep my sons out of harm's way. 247 00:23:19,960 --> 00:23:20,920 Mother. 248 00:23:24,080 --> 00:23:26,680 What happened? Why is Dündar Bey acting like that? 249 00:23:28,280 --> 00:23:32,760 Halime, didn't I ask you to keep Günyeli a secret from Ertuğrul? 250 00:23:34,920 --> 00:23:35,880 Mother... 251 00:23:36,200 --> 00:23:39,520 Ertuğrul is the bey of our tribe. I can't hide anything from him. 252 00:23:40,080 --> 00:23:43,480 As a wife, you can't just say anything that comes to mind. 253 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 You have to weigh your words and speak at the right time. 254 00:23:49,840 --> 00:23:53,080 Trouble has already come of this. What can we do? 255 00:23:53,960 --> 00:23:55,760 Pray that it doesn't get worse. 256 00:23:57,520 --> 00:24:01,680 If not, we will all pay dearly for this. 257 00:24:38,680 --> 00:24:39,680 Welcome back, sir. 258 00:24:40,400 --> 00:24:41,560 Thank you, Abdur Rahman. 259 00:24:42,320 --> 00:24:45,080 Send for Dündar and Doğan right now. Bring them to me. 260 00:24:46,040 --> 00:24:47,000 As you wish, sir. 261 00:25:21,040 --> 00:25:22,480 Bamsi the mountain bear. 262 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Bamsi the mountain bear. 263 00:25:37,600 --> 00:25:38,560 Brother. 264 00:25:39,840 --> 00:25:43,040 Why did you fall for a woman from the fort? 265 00:25:45,080 --> 00:25:48,960 We can't penetrate its walls. We can't beat their soldiers. 266 00:25:51,040 --> 00:25:56,440 For God's sake, why couldn't you fall for a mountain girl? 267 00:25:56,800 --> 00:25:58,840 You could just elope together. 268 00:26:02,960 --> 00:26:03,920 Watch me. 269 00:26:05,440 --> 00:26:07,040 See what I'll do to the mountain bear. 270 00:26:08,080 --> 00:26:09,600 Gonna make another scene, huh? 271 00:26:10,400 --> 00:26:11,280 He'll hear! 272 00:26:34,520 --> 00:26:36,920 Bamsi, Bamsi... 273 00:26:37,320 --> 00:26:38,720 You've totally lost your mind. 274 00:26:42,080 --> 00:26:42,960 Now... 275 00:26:44,080 --> 00:26:45,440 you can smell pastrami. 276 00:26:54,440 --> 00:26:57,640 I'm not pastrami, I'm Teo. 277 00:26:58,120 --> 00:26:59,240 Bismillah! 278 00:27:07,280 --> 00:27:09,360 Come here Doğan! If I catch you... 279 00:27:09,480 --> 00:27:10,840 -Come here! -Stop, brother. 280 00:27:10,920 --> 00:27:12,400 Calm down. 281 00:27:12,760 --> 00:27:14,160 He meant no harm. 282 00:27:16,120 --> 00:27:19,120 Why would you make fun of a man in a bad mood? 283 00:27:19,440 --> 00:27:21,000 Shame on you. 284 00:27:21,320 --> 00:27:22,280 Shame. 285 00:27:23,600 --> 00:27:26,680 Don't be so sad, Bamsi. We just missed the old you. 286 00:27:28,880 --> 00:27:30,800 Thank you. 287 00:27:32,160 --> 00:27:34,600 Look, I got you something. 288 00:27:35,720 --> 00:27:37,000 I cooked this for you. 289 00:27:37,080 --> 00:27:39,560 I named him Teo. Enjoy! 290 00:27:42,360 --> 00:27:43,800 Fine. 291 00:27:44,240 --> 00:27:46,560 Give it to me. Well... 292 00:27:47,360 --> 00:27:48,880 I'll chew on Teo like this. 293 00:27:56,480 --> 00:27:57,600 It'll pass, brother. 294 00:27:58,760 --> 00:27:59,720 Just be patient. 295 00:28:00,880 --> 00:28:03,880 Ertuğrul Bey would never break his promise either. 296 00:28:05,440 --> 00:28:06,760 You will meet Helena again. 297 00:28:10,200 --> 00:28:15,120 Of course. We will dance at your wedding. We will cook meat in great cauldrons. 298 00:28:15,800 --> 00:28:17,600 We will cook heaps of filo pastry. 299 00:28:17,760 --> 00:28:19,040 -Is that so? -But of course. 300 00:28:19,120 --> 00:28:21,040 We will prepare pastrami. 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,080 I will feed the pastrami to you myself at your wedding. 302 00:28:24,160 --> 00:28:25,120 Yeah! 303 00:28:25,400 --> 00:28:27,040 Good. Good. 304 00:28:27,640 --> 00:28:29,760 You are right, brother. 305 00:28:30,440 --> 00:28:31,640 This is tasty. 306 00:28:32,480 --> 00:28:36,040 But... couldn't you have given this another name? 307 00:28:36,400 --> 00:28:37,760 It makes me think I'll hate it! 308 00:28:51,040 --> 00:28:51,880 Günküt. 309 00:28:53,760 --> 00:28:54,640 Stop laughing. 310 00:28:58,400 --> 00:29:00,400 Just kidding! Just kidding! 311 00:29:05,280 --> 00:29:08,120 -Selam aleykum, people. -Aleykum salaam. 312 00:29:08,480 --> 00:29:11,320 Ertuğrul Bey wants to see you and Doğan Alp. 313 00:29:15,400 --> 00:29:16,480 Let's go then. 314 00:29:22,240 --> 00:29:23,240 Come on, eat it. 315 00:29:38,880 --> 00:29:42,480 What's wrong, Halime Hatun? Why won't you talk? 316 00:29:43,320 --> 00:29:44,800 I'm just tired, Aslıhan. 317 00:29:45,680 --> 00:29:47,360 Too tired to talk. 318 00:29:49,280 --> 00:29:52,280 But it's not fatigue I see in your face, but grief. 319 00:29:52,640 --> 00:29:54,680 Are you worrying about Günyeli again? 320 00:29:58,520 --> 00:30:00,680 It's beyond my control now. 321 00:30:01,560 --> 00:30:03,520 All we can do is keep quiet about it. 322 00:30:05,360 --> 00:30:07,440 Tell me, what did she do? 323 00:30:11,960 --> 00:30:13,920 May I enter, Aslıhan Hatun? 324 00:30:15,400 --> 00:30:16,360 Come in, Kırca. 325 00:30:22,280 --> 00:30:24,840 There's a messenger from Konya. He wishes to see you. 326 00:30:29,440 --> 00:30:30,400 Let him in. 327 00:30:43,360 --> 00:30:46,560 His Highness Emir Sadettin sent this letter to you. 328 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 May I enter, sir? 329 00:31:32,240 --> 00:31:33,200 Come in, Doğan. 330 00:31:39,400 --> 00:31:40,680 Sir, you called for us? 331 00:31:48,520 --> 00:31:49,480 Dündar. 332 00:31:50,560 --> 00:31:51,520 Doğan. 333 00:31:52,320 --> 00:31:54,520 I'm assigning you an important mission. 334 00:31:56,360 --> 00:31:59,040 Leave for Konya in the early morning. 335 00:32:00,240 --> 00:32:02,160 You will convey a message to the Sultan. 336 00:32:02,320 --> 00:32:03,400 Yes, sir. 337 00:32:05,560 --> 00:32:07,200 Listen to me. 338 00:32:07,760 --> 00:32:09,880 I won't give you a written message. 339 00:32:10,680 --> 00:32:11,920 You must memorize it instead. 340 00:32:14,160 --> 00:32:15,320 Tell our Sultan that... 341 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Aslıhan Hatun. 342 00:32:25,600 --> 00:32:27,600 Is it bad news? What's happened? 343 00:32:34,720 --> 00:32:35,840 Emir Sadettin... 344 00:32:40,040 --> 00:32:42,560 He's calling me to Ilgin to introduce me to his mother. 345 00:32:45,760 --> 00:32:47,760 He wants me to organize the wedding there. 346 00:32:49,560 --> 00:32:52,200 What do you think? What will you do? 347 00:32:52,960 --> 00:32:54,960 I don't know what I think, Halime. 348 00:32:56,440 --> 00:32:58,280 Maybe it's best that I go. 349 00:33:19,960 --> 00:33:20,920 Günyeli Hatun. 350 00:33:29,080 --> 00:33:31,120 Why the gloomy look on your beautiful face? 351 00:33:32,240 --> 00:33:34,160 Why the dark clouds? 352 00:33:37,440 --> 00:33:38,880 I can't help it. 353 00:33:39,440 --> 00:33:41,920 I don't want to put a wedge between you and your brother. 354 00:33:45,520 --> 00:33:46,840 Don't worry. 355 00:33:48,360 --> 00:33:50,280 It will pass as long as I have you. 356 00:33:52,440 --> 00:33:54,480 You will be my wife, with God's permission. 357 00:33:55,240 --> 00:33:56,240 Stay strong. 358 00:34:01,080 --> 00:34:02,560 When will that happen? 359 00:34:04,160 --> 00:34:05,440 As soon as possible. 360 00:34:09,640 --> 00:34:10,920 I've received a mission. 361 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 I depart in the morning. 362 00:34:13,600 --> 00:34:17,080 I'll talk to my brother when I return. 363 00:34:18,720 --> 00:34:20,000 So, you won't be here. 364 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 Don't worry. I'm not going far. 365 00:34:25,640 --> 00:34:26,600 I'll be back soon. 366 00:34:29,720 --> 00:34:33,040 Here I was, hoping that I'd be able to see you more often, 367 00:34:33,560 --> 00:34:35,200 and you tell me you're leaving. 368 00:34:36,120 --> 00:34:40,800 Wherever I go, you'll be in my heart and on my mind. 369 00:34:43,640 --> 00:34:44,560 Bear with me here. 370 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 Don't forget about me, then. 371 00:34:48,960 --> 00:34:49,920 Okay? 372 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 Something to remind you of me. 373 00:35:13,840 --> 00:35:18,200 As long as I have this handkerchief, I won't forget you on my way to Konya. 374 00:35:20,240 --> 00:35:21,560 So, you're going to Konya. 375 00:35:26,320 --> 00:35:27,280 Günyeli... 376 00:35:30,640 --> 00:35:32,240 Keep this secret between us. 377 00:35:34,240 --> 00:35:36,120 Don't tell anyone about it. 378 00:35:36,720 --> 00:35:39,120 Don't worry. My lips are sealed. 379 00:35:42,360 --> 00:35:44,200 In return, you should seal your eyes. 380 00:35:45,080 --> 00:35:46,960 Don't look at other women in Konya. 381 00:35:49,960 --> 00:35:52,880 They have been sealed since the day I met you. 382 00:35:58,760 --> 00:36:00,600 Everything changes once I get back. 383 00:36:04,760 --> 00:36:06,000 Goodbye. 384 00:36:07,760 --> 00:36:09,000 Have a safe journey. 385 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 I'll wait for you. 386 00:36:32,160 --> 00:36:33,640 What were you two talking about? 387 00:36:34,480 --> 00:36:36,040 He came to bid me goodbye. 388 00:36:39,320 --> 00:36:41,360 He's going to Konya on an important mission. 389 00:36:43,600 --> 00:36:45,160 He departs in the morning. 390 00:36:47,800 --> 00:36:48,760 Konya, huh? 391 00:36:58,000 --> 00:36:59,800 Goodbye, Ertuğrul Bey. 392 00:37:00,520 --> 00:37:01,520 Goodbye, Aliyar Bey. 393 00:37:02,320 --> 00:37:03,640 I'll leave Teo in your hands. 394 00:37:04,080 --> 00:37:06,680 We must find out what Acar Bey is up to soon. 395 00:37:07,200 --> 00:37:09,600 My men are following him day in and day out. 396 00:37:10,040 --> 00:37:13,120 Don't worry. I'm watching his every step. 397 00:37:13,920 --> 00:37:15,600 May God protect you, Aliyar Bey. 398 00:37:15,800 --> 00:37:16,880 Likewise, sir. 399 00:37:23,880 --> 00:37:24,800 Guards! 400 00:37:39,880 --> 00:37:44,560 It's now time to put an end to the cruelty of Ertuğrul Bey and Aliyar Bey. 401 00:37:46,200 --> 00:37:49,320 We will do whatever necessary for Ural Bey to regain... 402 00:37:50,000 --> 00:37:51,240 leadership of our tribe. 403 00:37:51,440 --> 00:37:52,720 They are onto us, Acar Bey. 404 00:37:53,480 --> 00:37:56,960 As we try to make him head of our tribe, we will lose our own heads. 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,520 Don't worry. They don't have any evidence. 406 00:38:01,120 --> 00:38:03,920 They can't do anything without an evidence. 407 00:38:04,080 --> 00:38:05,960 Even so, how many of us are left? 408 00:38:06,240 --> 00:38:08,640 They killed our men right in front of us. 409 00:38:09,040 --> 00:38:12,880 Ural Bey has the support of the other Turkmen beys. 410 00:38:14,920 --> 00:38:18,800 With their support, the Cavdar Tribe will get its rightful leader. 411 00:38:19,520 --> 00:38:20,480 Just be patient. 412 00:38:22,720 --> 00:38:25,960 We have other matters to attend to. 413 00:38:27,560 --> 00:38:29,000 Dündar is going to Konya. 414 00:38:30,160 --> 00:38:32,760 There must be a reason for this. 415 00:38:33,080 --> 00:38:35,200 We must inform Ural Bey about it. 416 00:38:35,840 --> 00:38:40,080 Also, Aliyar's men are following me. 417 00:38:43,320 --> 00:38:45,160 You must talk to Ural Bey. 418 00:38:46,600 --> 00:38:50,440 I will go hunting and lure those men after me. 419 00:38:51,160 --> 00:38:55,320 You head for Karacahisar and tell him that Dündar Bey is going to Konya. 420 00:38:55,440 --> 00:38:56,400 As you wish, sir. 421 00:39:13,200 --> 00:39:14,160 Aslıhan. 422 00:39:14,680 --> 00:39:15,640 Are you all right? 423 00:39:18,040 --> 00:39:19,800 I got a letter from Sadettin. 424 00:39:24,960 --> 00:39:25,920 What does it say? 425 00:39:26,520 --> 00:39:28,880 He's inviting me to Ilgin for wedding preparations. 426 00:39:29,400 --> 00:39:31,800 The Sultan wants our wedding to take place there. 427 00:39:40,520 --> 00:39:43,160 Sister, if you don't want to do this... 428 00:39:44,560 --> 00:39:46,200 you have my full support. 429 00:39:48,440 --> 00:39:50,720 You don't have to marry Sadettin Köpek. 430 00:39:52,600 --> 00:39:54,680 I can't fight fate, brother. 431 00:39:55,560 --> 00:39:56,680 This is my destiny. 432 00:39:58,520 --> 00:39:59,560 I will marry him. 433 00:40:04,320 --> 00:40:08,480 With your permission, I'll go to the Kayi Tribe and say my goodbyes. 434 00:40:10,320 --> 00:40:11,280 Sure, sister. 435 00:40:12,320 --> 00:40:13,480 We will go together. 436 00:41:27,800 --> 00:41:30,760 I haven't seen Dündar so happy in such a long time. 437 00:41:32,120 --> 00:41:35,560 The love in his heart shines through his eyes. 438 00:41:38,000 --> 00:41:40,200 It's obvious that he has fallen in love. 439 00:41:41,840 --> 00:41:44,040 But shouldn't he have consulted us first, Mother? 440 00:41:45,600 --> 00:41:47,280 Love knows no laws, son. 441 00:41:48,160 --> 00:41:52,280 Did you consult any of us when you fell for Halime Sultan? 442 00:41:54,520 --> 00:41:57,080 Dündar's happiness is what matters. 443 00:41:57,400 --> 00:42:00,240 Mother, our story is different. 444 00:42:01,160 --> 00:42:04,600 You know what we've been through. 445 00:42:05,160 --> 00:42:06,120 Halime. 446 00:42:15,240 --> 00:42:17,120 We'll deal with it later, Mother. 447 00:42:18,600 --> 00:42:21,920 Now, I gave Dündar and Doğan an important mission. 448 00:42:22,720 --> 00:42:24,240 They won't be with us for a while. 449 00:42:26,360 --> 00:42:28,120 -Son-- -It had to be this way, Mother. 450 00:42:31,960 --> 00:42:33,280 This is an important mission. 451 00:42:34,120 --> 00:42:35,440 I couldn't trust anybody else. 452 00:42:36,400 --> 00:42:39,280 Also, it wouldn't hurt if Dündar got away from here for a while. 453 00:44:29,120 --> 00:44:31,120 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 32304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.