All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E36.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 You mountain bear. 2 00:02:24,960 --> 00:02:28,080 You eat all the time, you kill heathens all the time. 3 00:02:28,200 --> 00:02:31,000 We kept calling you a mountain bear, and you became one for real. 4 00:02:34,960 --> 00:02:36,120 Brother! 5 00:02:42,640 --> 00:02:46,280 You look at my face and you're deceived. 6 00:02:47,680 --> 00:02:51,880 You have no idea how many stories and dreams 7 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 are in this big head. 8 00:02:53,880 --> 00:02:55,480 Oo! 9 00:02:55,560 --> 00:02:58,920 Brother Bamsi, tell us what's in your head so we know. 10 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 Hmm. 11 00:03:01,680 --> 00:03:03,080 Do I have your permission, brother? 12 00:03:05,640 --> 00:03:07,840 Go ahead! Tell us. 13 00:03:07,960 --> 00:03:09,200 Thank you. 14 00:03:09,320 --> 00:03:12,120 Brothers, I'll tell you a story. 15 00:03:12,240 --> 00:03:16,280 It may be real, it may not, but don't interrupt me, okay? 16 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 -All right. -All right, brother. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,240 Fine, brothers, fine. 18 00:03:19,640 --> 00:03:25,280 Brothers, once upon a time there was a brave man called Crazy Dumrul. 19 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 Brothers, this brave man was a warrior 20 00:03:30,480 --> 00:03:34,560 but above all he was incredibly strong. 21 00:03:35,040 --> 00:03:39,760 He was so strong that he'd move mountains if he pushed them, 22 00:03:40,400 --> 00:03:43,480 he'd destroy the rocks if he hit them with his sword. 23 00:03:47,400 --> 00:03:53,720 Brothers, one day, Crazy Dumrul built a bridge over a dry brook. 24 00:03:54,360 --> 00:03:56,760 What's the point of building a bridge over a dry brook? 25 00:03:58,880 --> 00:04:04,560 Brothers, it helped as much as brother Doğan helped us at home. 26 00:04:07,440 --> 00:04:12,040 Anyhow brothers, Crazy Dumrul built a bridge over a dry brook. 27 00:04:12,240 --> 00:04:14,440 He'd take 30 coins from the people who passed the bridge 28 00:04:14,600 --> 00:04:18,560 and he'd take 40 forcefully from those who didn't. 29 00:04:21,240 --> 00:04:26,120 That was Crazy Dumrul, no one could stand up to him or say a word against him. 30 00:04:26,560 --> 00:04:31,240 Brothers, one day a brave man in the neighbor nomad group died. 31 00:04:32,040 --> 00:04:35,040 Everybody cried and mourned. 32 00:04:35,200 --> 00:04:39,280 So Crazy Dumrul heard about this and ran over there. 33 00:04:39,720 --> 00:04:43,760 He saw the brave man and asked, "Who killed this brave man without pity?" 34 00:04:43,920 --> 00:04:50,040 His people said, "His time came. Death came and took his life." 35 00:04:50,520 --> 00:04:55,960 Brothers, our Crazy Dumrul was incredibly strong but 36 00:04:56,320 --> 00:04:59,200 he wasn't as bright as my brother Doğan. 37 00:05:02,520 --> 00:05:07,560 He said, "Who is this Death? Who is he to come here and take lives?" 38 00:05:08,040 --> 00:05:14,280 He opened up and raised his hands and said, "My God, let me find this Death. 39 00:05:14,480 --> 00:05:19,440 Let me so I can fight him and take back the life of this brave man." 40 00:05:20,000 --> 00:05:23,240 Brothers, he said that and walked away from the group. 41 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 He started to walk. He walked and walked, 42 00:05:26,240 --> 00:05:29,160 and who did he suddenly see? 43 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 Who did he see, brother? 44 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 Death. 45 00:05:54,000 --> 00:05:58,080 Brothers, when Crazy Dumrul walked up to Death, 46 00:05:58,280 --> 00:06:01,040 Death got our man down on his back. 47 00:06:01,720 --> 00:06:05,080 Brothers, as he was about to take Crazy Dumrul's life, 48 00:06:06,360 --> 00:06:09,040 Crazy Dumrul came to his senses just in time. 49 00:06:09,240 --> 00:06:10,720 He begged and cried. 50 00:06:11,000 --> 00:06:13,840 He begged him not to take his life. 51 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 Brothers, Death replied and said, 52 00:06:17,800 --> 00:06:23,280 "I can only spare your life if someone else is willing to die for you." 53 00:06:26,720 --> 00:06:30,720 Brothers, Crazy Dumrul ran to his mother right away. 54 00:06:30,920 --> 00:06:33,240 He asked her, "Mama, would you die for me?" 55 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 She wouldn't. 56 00:06:35,480 --> 00:06:39,000 He ran to his father, his father wouldn't die for him either. 57 00:06:41,120 --> 00:06:47,480 Brothers, because of this, Crazy Dumrul realized that death was upon him. 58 00:06:49,320 --> 00:06:53,760 Because of this, he ran to his woman to say goodbye. 59 00:06:54,200 --> 00:06:57,080 When he told her about what was going to happen, she said, 60 00:06:58,080 --> 00:07:01,000 "There's no point in me living if you're not there. 61 00:07:01,240 --> 00:07:05,560 Tell that Death to come and take my life." 62 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 Wow! 63 00:07:09,840 --> 00:07:11,120 Wow! 64 00:07:11,280 --> 00:07:17,840 Brothers, as soon as his woman said these words, Death appeared before her. 65 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 As he was about to take the woman's life, 66 00:07:21,960 --> 00:07:23,920 our Crazy Dumrul couldn't take it. 67 00:07:24,960 --> 00:07:29,840 He got down on his knees, opened up his hands and prayed to his God. 68 00:07:30,360 --> 00:07:32,720 He said, "My God, 69 00:07:33,240 --> 00:07:36,440 take both of our lives, if you must." 70 00:07:39,760 --> 00:07:41,320 Brothers. 71 00:07:41,920 --> 00:07:45,880 God liked this prayer of Crazy Dumrul. 72 00:07:46,640 --> 00:07:49,560 And he spared the lives of both, brothers. 73 00:07:55,880 --> 00:07:57,720 Just wait, wait! 74 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 So, what does this story tell us, brothers? 75 00:08:05,360 --> 00:08:07,720 If you can't tell, I'll tell you, brothers. 76 00:08:09,520 --> 00:08:13,280 So, brothers, this story tell us this. 77 00:08:13,720 --> 00:08:16,800 You must die before you die. 78 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 Brothers, 79 00:08:21,840 --> 00:08:24,920 we have to appreciate the value of our lives, 80 00:08:25,720 --> 00:08:32,120 before we face Death, that no sword or weapon can defeat. 81 00:08:33,400 --> 00:08:38,720 We have to fight with the demon and we have to win that fight. 82 00:08:47,080 --> 00:08:50,680 Brother Bamsi, if this would happen to you 83 00:08:51,080 --> 00:08:53,240 there are no women that would die for you. 84 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 What are you going to do? 85 00:09:07,480 --> 00:09:08,720 Brother! 86 00:09:09,480 --> 00:09:13,320 Brother, I cut your hair and you still haven't cleaned yourself up. 87 00:09:38,440 --> 00:09:40,120 You scared me, Kutluca Alp. 88 00:09:41,160 --> 00:09:42,720 What are you doing, Aybüke Hatun? 89 00:09:43,800 --> 00:09:46,160 Getting the table ready for Majesty Emir. 90 00:09:47,720 --> 00:09:52,120 The last time I saw you, you were setting up a table for late Toktamış Bey. 91 00:09:55,360 --> 00:09:58,600 God rest his soul. The poor man was innocent. 92 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 The dead man was innocent. 93 00:10:04,560 --> 00:10:06,400 But the ones who poisoned him? 94 00:10:08,040 --> 00:10:09,840 They say they all got what they deserved. 95 00:10:10,720 --> 00:10:13,120 My Ural Bey took the head of that rascal Simon. 96 00:10:14,320 --> 00:10:16,520 May God keep our beys beside us. 97 00:10:18,560 --> 00:10:21,040 If that bastard's hands couldn't reach up here, 98 00:10:21,600 --> 00:10:24,640 they wouldn't have injected the poison into Toktamış Bey's stomach. 99 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 Are you in a rush, Aybüke Hatun? 100 00:10:33,640 --> 00:10:35,200 Çolpan Hatun is waiting for me. 101 00:10:38,400 --> 00:10:42,120 Leave then, don't make her wait. 102 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 Fill it up, brother. 103 00:11:04,200 --> 00:11:05,920 Fill it up. Thanks. 104 00:11:18,320 --> 00:11:19,400 Thank you, brother. 105 00:11:36,920 --> 00:11:38,760 Stop, you're eating all the food. 106 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 Leave some for Tekfur. 107 00:11:43,560 --> 00:11:46,800 Brothers, do you think I eat for pleasure? 108 00:11:47,960 --> 00:11:49,640 I'm checking to see if it's poisoned or not. 109 00:11:50,560 --> 00:11:53,200 What kind of poison could kill you, mountain bear? 110 00:11:53,320 --> 00:11:55,440 None. My body is strong. 111 00:11:59,080 --> 00:12:01,880 Doğan, keep an eye on everyone coming and going. 112 00:12:02,000 --> 00:12:05,440 Talk to Aleko, make him personally greet the merchants that we invited. 113 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 There won't be any strangers. 114 00:12:08,960 --> 00:12:10,240 All right, my Alp commander. 115 00:12:15,520 --> 00:12:17,280 I don't think you're doing well. 116 00:12:17,400 --> 00:12:21,000 If you keep eating like this, you'll get fat and Helena won't even look at you. 117 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 Go away. You've made me lose my appetite. 118 00:12:31,480 --> 00:12:33,040 You've made me lose my appetite. 119 00:12:40,320 --> 00:12:42,120 Have we taken the necessary measures, Artuk Bey? 120 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 Everything is under control, my bey. 121 00:12:45,800 --> 00:12:49,680 Today is an important day for the bazaar and the local people. 122 00:12:50,760 --> 00:12:52,280 We'll host them as necessary. 123 00:12:52,560 --> 00:12:54,480 Don't you worry, bey. 124 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 However, I worry about Emir Sadettin. 125 00:12:59,400 --> 00:13:02,480 He won't like the fact that Tekfur is here. 126 00:13:03,240 --> 00:13:07,600 He'll use that to drive a wedge between you and our Sultan, bey. 127 00:13:09,280 --> 00:13:10,920 We want peace, Artuk Bey. 128 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 It doesn't matter what Emir Sadettin tells the Sultan. 129 00:13:16,680 --> 00:13:20,840 As long as Tekfur is by our side and the peace goes on 130 00:13:21,680 --> 00:13:23,400 our Sultan will be happy. 131 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 And that's enough for us. 132 00:13:29,360 --> 00:13:33,080 It does not bode well that Emir Sadettin has been in the Cavdar Group 133 00:13:33,240 --> 00:13:35,200 for days, my bey. 134 00:13:37,440 --> 00:13:39,960 Apparently, an evil alliance has been formed, Artuk Bey. 135 00:13:40,760 --> 00:13:44,760 Ural and Emir Sadettin will work together to create trouble. 136 00:13:46,360 --> 00:13:48,480 Let them do their best. 137 00:13:49,480 --> 00:13:50,920 We have our God. 138 00:13:51,680 --> 00:13:53,120 All right, my bey. 139 00:13:54,520 --> 00:13:57,480 -May I enter, bey? -Come in, Abdur Rahman. 140 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 Tekfur and Vasilius are here, bey. 141 00:14:33,880 --> 00:14:35,000 My lady... 142 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 Kutluca has been pressuring me. 143 00:14:38,720 --> 00:14:41,160 He's trying to get information from me about Toktamış. 144 00:14:41,800 --> 00:14:44,240 -You didn't let anything slip, right? -No. 145 00:14:45,320 --> 00:14:48,440 Good. Don't say a word. 146 00:14:50,240 --> 00:14:51,720 I'll take care of it. 147 00:15:04,280 --> 00:15:10,320 You've set an amazing table again, Çolpan Hatun. God bless your hands. 148 00:15:10,720 --> 00:15:12,240 Enjoy it, Father. 149 00:15:13,800 --> 00:15:15,760 Come on, get everyone. 150 00:15:46,280 --> 00:15:47,480 Welcome. 151 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 Welcome, Helena. 152 00:15:50,160 --> 00:15:51,840 Thank you, Halime Sultan. 153 00:15:53,400 --> 00:15:54,880 Thank you, Ertuğrul Bey. 154 00:15:59,840 --> 00:16:01,720 Welcome, Commander Vasilius. 155 00:16:09,960 --> 00:16:10,920 Father! 156 00:16:12,920 --> 00:16:15,000 This is the man who saved my life, Father. 157 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 I'm grateful to you, brave man. What's your name? 158 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 My name is Bamsi Alp. 159 00:16:22,800 --> 00:16:25,360 Helena Hatun exaggerated. 160 00:16:25,720 --> 00:16:29,640 God helped, and I saved her. It's not important. 161 00:16:34,960 --> 00:16:39,000 Helena, if you wish, we could wait somewhere else until the dinner is ready. 162 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 Please go ahead. 163 00:17:20,680 --> 00:17:23,320 I appreciate you hosting us again. 164 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 Finally we gathered for something nice. 165 00:17:26,520 --> 00:17:28,520 I hope we come together more often. 166 00:17:29,360 --> 00:17:32,480 And we'd like to see you more from now on. 167 00:17:33,040 --> 00:17:35,840 And of course, I'd like to host you in the castle. 168 00:17:37,880 --> 00:17:39,080 I hope so. 169 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 Just let us know whenever you want to come over. 170 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 We'll welcome you. 171 00:17:44,200 --> 00:17:47,360 Our men will make sure you travel safely. 172 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 And your father will feel at ease. 173 00:17:50,400 --> 00:17:52,080 I owe your men. 174 00:17:52,240 --> 00:17:56,040 I've seen what brave warriors they are. Especially Bamsi Alp. 175 00:17:56,280 --> 00:17:59,440 He endangered his life to save me. 176 00:18:01,800 --> 00:18:05,000 That's Bamsi Alp. He's so brave. 177 00:18:06,320 --> 00:18:11,040 Don't let his looks fool you. He's got such a soft heart. 178 00:18:11,440 --> 00:18:12,520 I noticed that. 179 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 But he's very shy. He gets flustered when he sees me. 180 00:18:22,480 --> 00:18:26,320 Bamsi Alp has not been this interested in a woman before. 181 00:18:28,360 --> 00:18:30,280 That's why he gets a bit shy. 182 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 How can a brave warrior like him... 183 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 Jesus said... 184 00:19:31,880 --> 00:19:36,120 "I am the gate for the sheep, all who ever came before me were thieves and robbers. 185 00:19:36,720 --> 00:19:39,720 But the sheep have not listened to them, I am the gate. 186 00:19:42,360 --> 00:19:45,600 A thief only wants to steal and kill. 187 00:19:45,800 --> 00:19:48,680 But I am here so that people can live in abundance." 188 00:20:21,480 --> 00:20:22,920 Sleep peacefully. 189 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 Galathea 190 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 My sweet little servant. 191 00:20:30,200 --> 00:20:31,560 Sleep peacefully. 192 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 Let's start. 193 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 -In the name of God. -Thank you, in the name of God. 194 00:20:48,160 --> 00:20:49,640 In the name of God. 195 00:21:17,120 --> 00:21:18,520 Sir... 196 00:21:20,760 --> 00:21:23,080 The reason for my visit is obvious. 197 00:21:26,080 --> 00:21:28,360 It's the safety of Turkmen nomads. 198 00:21:30,840 --> 00:21:34,640 As you know, to make their safety a permanent priority, 199 00:21:35,160 --> 00:21:38,040 we have to pursue holier things. 200 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 You're right, Majesty Emir. 201 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 It's time to talk about auspicious business. 202 00:21:43,320 --> 00:21:46,400 Most auspicious of them all is marriage, Candar Bey. 203 00:21:48,160 --> 00:21:54,440 Because marriage establishes kinship, peace and unity. 204 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 My intention is 205 00:22:01,160 --> 00:22:05,920 to keep this peace at this table. 206 00:22:06,600 --> 00:22:09,720 Well said, Majesty Emir. 207 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 We've been longing for peace. 208 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 I know. 209 00:22:17,840 --> 00:22:19,560 Because of that... 210 00:22:21,600 --> 00:22:23,960 with the order of God and the word of the prophet, 211 00:22:26,880 --> 00:22:29,000 I'd like to ask for your daughter... 212 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Aslıhan Hatun's hand in marriage. 213 00:23:03,160 --> 00:23:07,560 These are the arrows that the bastards used when they attempted 214 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 to kill your daughter, Majesty Tekfur. 215 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 That's the arrow which they thought 216 00:23:13,040 --> 00:23:17,200 was a Kayi arrow and tried to defame our name. 217 00:23:21,480 --> 00:23:25,120 We Turks use pine wood for arrows. 218 00:23:25,800 --> 00:23:30,920 And not any pine, we choose the best. 219 00:23:31,920 --> 00:23:34,920 They used beech wood for these arrows. 220 00:23:37,000 --> 00:23:41,360 We coat it with tempered gazelle skin 221 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 so that the wind can't interfere with its range. 222 00:23:45,480 --> 00:23:50,120 However, the feather of an unknown bird is used for these arrows. 223 00:24:14,040 --> 00:24:16,000 What are you trying to say, Ertuğrul Bey? 224 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 The perpetrator who tried to damage our peace 225 00:24:20,880 --> 00:24:24,280 is not Turkmen, let alone Kayi. 226 00:24:29,200 --> 00:24:30,680 How dare you imply 227 00:24:30,840 --> 00:24:33,760 that the traitor is one of us, Ertuğrul Bey? 228 00:24:38,680 --> 00:24:40,000 The arrow head 229 00:24:40,840 --> 00:24:42,280 isn't hammered in the Turkish style 230 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 but in the Byzantine style. 231 00:24:47,720 --> 00:24:53,120 The best archers that the world has seen hammered the arrow head this way. 232 00:24:54,080 --> 00:24:56,160 We wouldn't be able to honor Islam, 233 00:24:56,800 --> 00:25:01,000 or we'd be the slaves of other tribes, Commander Vasilius. 234 00:25:06,160 --> 00:25:08,760 We wouldn't be living on this land, 235 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 or sit at this table. 236 00:25:14,080 --> 00:25:14,960 Yes... 237 00:25:16,200 --> 00:25:17,800 If there's a traitor, 238 00:25:18,400 --> 00:25:22,400 you should look into your own men, Commander Vasilius. 239 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 You should know that 240 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 Suleyman Shah's son Ertuğrul 241 00:25:29,960 --> 00:25:33,680 won't feel at ease till he finds that traitor and kills him. 242 00:25:42,760 --> 00:25:49,440 It's my duty to find and punish those traitors in due course. 243 00:25:51,040 --> 00:25:52,120 However... 244 00:25:53,720 --> 00:25:54,880 you should know... 245 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 that this brave bey... 246 00:26:00,280 --> 00:26:05,280 who saved my daughter's life and who fought without hesitation... 247 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 just for the emperor's wish for peace... 248 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 is such a valuable man... 249 00:26:10,920 --> 00:26:13,640 in my eyes from now on. 250 00:26:19,320 --> 00:26:20,400 Vasilius! 251 00:26:21,920 --> 00:26:23,280 With God as my witness, 252 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 as long as I'm alive 253 00:26:26,160 --> 00:26:30,080 I'll do whatever it takes to keep this friendship. 254 00:26:39,920 --> 00:26:43,280 I hope Ertuğrul Bey knows what an honor it is 255 00:26:43,720 --> 00:26:46,080 to have your friendship. 256 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 Suleyman Shah's son Ertuğrul and his tribe... 257 00:26:55,120 --> 00:26:56,280 they traced. 258 00:26:56,880 --> 00:26:58,000 They traveled. 259 00:26:58,800 --> 00:27:02,360 They fought and stepped on this land. 260 00:27:03,960 --> 00:27:06,800 This group knows very well what companionship is 261 00:27:07,520 --> 00:27:09,680 and what foul play is. 262 00:27:11,040 --> 00:27:12,320 They're grateful. 263 00:27:12,760 --> 00:27:14,080 They appreciate. 264 00:27:15,240 --> 00:27:16,960 We're good with our friends, 265 00:27:18,840 --> 00:27:20,680 and bad with our enemies. 266 00:27:25,640 --> 00:27:30,680 Karacahisar's Tekfur has come to our table and declared his friendship. 267 00:27:33,000 --> 00:27:34,120 Everyone should know 268 00:27:34,760 --> 00:27:40,360 that from now on your friend is my friend and your enemy is my enemy. 269 00:27:43,880 --> 00:27:47,080 To continue our friendship 270 00:27:47,560 --> 00:27:51,920 I've erased all the debts that Karacahisar people owed to the inn. 271 00:28:07,240 --> 00:28:08,160 And... 272 00:28:09,800 --> 00:28:12,920 Suleyman Shah's son Ertuğrul says... 273 00:28:17,480 --> 00:28:21,120 I'm glad hell exists for the traitors! 274 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 I dedicated my whole life, first to my government, 275 00:28:45,880 --> 00:28:48,480 and then to my people, 276 00:28:49,160 --> 00:28:50,560 Emir Sadettin. 277 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 I fought in many battles for our government. 278 00:28:56,800 --> 00:28:59,840 The honor of being a veteran consoles me 279 00:29:00,680 --> 00:29:02,840 from the sorrow of not being a martyr. 280 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 However, 281 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 you've blessed me with such an honor... 282 00:29:11,200 --> 00:29:16,840 that these days my sword rusts in its sheath. 283 00:29:19,440 --> 00:29:22,200 I want you to know that I appreciate it. 284 00:29:27,640 --> 00:29:32,160 Of course we'd be honored by such a marriage. 285 00:29:34,120 --> 00:29:36,880 But I'd like to know 286 00:29:37,400 --> 00:29:40,080 what my children think about this. 287 00:29:43,640 --> 00:29:45,280 We're happy that you deemed 288 00:29:45,680 --> 00:29:49,360 our dear sister suitable for yourself. 289 00:29:51,600 --> 00:29:55,440 Your offer will connect many Turkmen groups that will join us 290 00:29:55,960 --> 00:29:57,880 to our government. 291 00:30:03,680 --> 00:30:07,720 Such a marriage would be suitable for a beauty like Aslıhan, my bey. 292 00:30:14,360 --> 00:30:15,400 Aliyar... 293 00:30:25,400 --> 00:30:27,840 My sister Aslıhan will make the best decision, Father. 294 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 Aslıhan, my daughter? 295 00:30:38,960 --> 00:30:41,880 I'd like to know what you think about this. 296 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 What do you say to the offer of Majesty Emir? 297 00:31:15,040 --> 00:31:18,280 HANLI BAZAAR 298 00:31:27,280 --> 00:31:30,280 You gave the best answer to bastards 299 00:31:30,760 --> 00:31:33,200 by keeping the peace and growing the commerce. 300 00:31:33,560 --> 00:31:37,880 So I say let's talk to merchants before we head back to the castle. 301 00:31:38,120 --> 00:31:41,960 Let them hear from me personally that our commerce will continue. 302 00:31:42,600 --> 00:31:46,720 So our enemies will hear about it along with our friends. 303 00:31:47,200 --> 00:31:48,400 Well thought. 304 00:31:49,960 --> 00:31:51,000 Let's go then. 305 00:32:05,240 --> 00:32:06,920 Have you lost your tongue, child? 306 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Why don't you speak? 307 00:32:10,760 --> 00:32:13,400 Everyone wants to hear what you have to say. 308 00:32:27,040 --> 00:32:31,200 Emir Sadettin's offer honored not only you, 309 00:32:32,920 --> 00:32:34,920 but also me. 310 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 To be the wife 311 00:32:42,320 --> 00:32:45,200 of Majesty Emir who serves a big duty right next to 312 00:32:45,600 --> 00:32:48,400 the throne in Sultan's palace 313 00:32:48,800 --> 00:32:51,400 will be a big burden on my shoulders. 314 00:32:53,880 --> 00:32:54,920 Aslıhan... 315 00:32:55,200 --> 00:32:57,600 There are no burdens that you can't overcome. 316 00:32:59,840 --> 00:33:02,120 I dedicated my life to serve my people. 317 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 My people... My father... 318 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 My brothers... 319 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 I said my bed should be in a tent. 320 00:33:16,120 --> 00:33:18,880 Not between the walls of the palace. 321 00:33:24,400 --> 00:33:28,240 I wanted to raise my children in endless lands. 322 00:33:31,240 --> 00:33:33,440 Not in the dark rooms of the palace. 323 00:33:40,520 --> 00:33:43,480 Aslıhan... What are you saying? 324 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 Ural... 325 00:33:48,960 --> 00:33:52,680 You... What are you trying to say, daughter? 326 00:33:59,680 --> 00:34:01,280 If our bey orders, 327 00:34:02,160 --> 00:34:04,240 of course, I would accept this honor. 328 00:34:06,720 --> 00:34:09,240 But if you let me decide 329 00:34:11,080 --> 00:34:12,360 that's what I say. 330 00:34:17,080 --> 00:34:20,320 Majesty Emir shouldn't have offered this to a girl that's in love with 331 00:34:21,000 --> 00:34:22,640 cool summer pastures, 332 00:34:23,560 --> 00:34:27,240 warm winter quarters, and long roads ridden on her horse. 333 00:34:29,440 --> 00:34:31,600 But to a girl that's worthy of a palace. 334 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 Even this word of yours 335 00:34:48,640 --> 00:34:52,240 shows how much you're worthy of a palace, Aslıhan. 336 00:34:56,920 --> 00:34:58,720 If you'll excuse me, bey. 337 00:34:59,720 --> 00:35:01,040 Majesty Emir... 338 00:35:02,480 --> 00:35:06,240 I'd like to think about your honorable offer. 339 00:35:27,120 --> 00:35:29,320 Hey, folks! 340 00:35:30,400 --> 00:35:32,640 Hey, folks! 341 00:35:33,360 --> 00:35:36,520 Hear ye, hear ye! 342 00:35:37,920 --> 00:35:41,760 Our Ertuğrul Bey and Tekfur 343 00:35:42,320 --> 00:35:45,240 would like to meet merchants 344 00:35:45,600 --> 00:35:47,440 and talk! 345 00:35:48,320 --> 00:35:53,200 He wants to have a heart to heart talk. 346 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 Hey, folks! 347 00:35:56,920 --> 00:36:00,400 Hear ye, hear ye! 348 00:36:01,120 --> 00:36:04,680 Our Ertuğrul Bey and Tekfur 349 00:36:05,480 --> 00:36:08,160 would like to meet merchants 350 00:36:08,640 --> 00:36:10,560 and talk! 351 00:36:11,360 --> 00:36:16,200 He wants to have a heart to heart talk. 352 00:36:16,440 --> 00:36:19,120 Hey, folks! 353 00:36:19,320 --> 00:36:23,440 Hear ye, hear ye! 354 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 Look at the mountain bear roar. 355 00:36:28,240 --> 00:36:30,680 But this bear has such a voice. 356 00:36:33,640 --> 00:36:36,240 Long live Ertuğrul Bey! 357 00:36:49,080 --> 00:36:50,440 Welcome! 358 00:36:52,840 --> 00:36:55,920 You have honored our bazaar! Long live Ertuğrul Bey! 359 00:36:56,640 --> 00:37:01,560 -Long live Ertuğrul Bey! -Majesty Tekfur, welcome! 360 00:37:02,960 --> 00:37:08,440 Long live Ertuğrul Bey! 361 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 Jewish, Muslim, Orthodox. 362 00:37:17,040 --> 00:37:21,160 All of us and all merchants are grateful to our Ertuğrul Bey. 363 00:37:21,360 --> 00:37:24,600 That's right! 364 00:37:25,560 --> 00:37:29,360 He saved all of us from traitors and bandits. 365 00:37:29,440 --> 00:37:31,600 That's right! He's right! 366 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 Long live Ertuğrul Bey! 367 00:37:34,880 --> 00:37:37,120 He ended the unfair taxes 368 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 and helped our people and us. 369 00:37:40,040 --> 00:37:41,880 He brought order and justice to our bazaar. 370 00:37:42,240 --> 00:37:47,880 Long live Ertuğrul Bey! You honored our bazaar! 371 00:37:48,320 --> 00:37:50,400 You won the hearts of the merchants, Ertuğrul Bey. 372 00:37:51,760 --> 00:37:54,760 To split up the bread that God has given us with justice 373 00:37:55,120 --> 00:37:56,240 is a binding duty. 374 00:37:58,800 --> 00:38:02,400 Long live Ertuğrul Bey! 375 00:38:02,480 --> 00:38:04,720 You honored us! 376 00:38:07,360 --> 00:38:11,800 Long live Ertuğrul Bey! 377 00:38:18,400 --> 00:38:20,640 Long live Ertuğrul Bey! 378 00:38:20,880 --> 00:38:24,000 Halime, I am so sorry 379 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 for your father and brother. 380 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 Evil has spread everywhere. 381 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 I know that 382 00:38:35,000 --> 00:38:39,560 Ertuğrul Bey will reveal the betrayal in our lands. 383 00:38:40,640 --> 00:38:41,920 I hope so. 384 00:38:43,920 --> 00:38:47,680 Long live Ertuğrul Bey! 385 00:38:50,720 --> 00:38:55,480 Long live Ertuğrul Bey! 386 00:39:05,800 --> 00:39:07,640 The honest merchants of Hanlı bazaar. 387 00:39:08,080 --> 00:39:09,800 I'd like all of you to know 388 00:39:11,080 --> 00:39:15,160 that the commerce between Hanlı Bazaar and Karacahisar has started again. 389 00:39:16,320 --> 00:39:19,160 Moreover, I ordered to collect 390 00:39:19,400 --> 00:39:22,920 your debts in a few days. 391 00:39:37,160 --> 00:39:38,280 Father! 392 00:39:39,520 --> 00:39:42,240 Tekfur is shot! Tekfur is shot! 393 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 Turgut! Turgut, there! 394 00:39:50,200 --> 00:39:51,120 Father! 395 00:39:58,960 --> 00:40:01,160 Run, run, run! 396 00:40:03,040 --> 00:40:04,200 Bring the horses! 397 00:40:09,760 --> 00:40:11,320 Run, run, run! 398 00:40:17,040 --> 00:40:20,200 Block all the entrances and exits! I want that man! 399 00:40:20,480 --> 00:40:22,120 Bamsi, carry him inside, quickly! 400 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 Father! 401 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 Helena! 402 00:40:42,800 --> 00:40:45,560 I told you we can't trust the barbarians, Tekfur didn't listen. 403 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 He's dead! But this won't end here. 404 00:40:49,200 --> 00:40:52,640 Don't forget, this happened at your inn, Ertuğrul Bey. 405 00:41:18,080 --> 00:41:19,600 Ah! 406 00:41:33,840 --> 00:41:35,200 Giddy up! 407 00:41:48,040 --> 00:41:49,320 Turgut Alp! 408 00:41:53,240 --> 00:41:54,360 Hurry! 409 00:42:02,280 --> 00:42:04,920 -This way! -Come on! 410 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 God is mighty! 411 00:42:12,280 --> 00:42:14,560 Brother! Brother Tekfur! 412 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 Hold on! 413 00:42:17,120 --> 00:42:18,800 Your daughter is waiting for you. 414 00:42:19,160 --> 00:42:21,800 Hold on, hold on brother Tekfur! 415 00:42:30,960 --> 00:42:33,240 Your bazaar, your inn. 416 00:42:34,000 --> 00:42:35,200 Your guest. 417 00:42:36,480 --> 00:42:41,840 If you can't find that bastard, you'll be the guilty one in the eyes of the emperor. 418 00:42:49,040 --> 00:42:50,960 Don't you know 419 00:42:51,320 --> 00:42:54,440 that they made us suffer greatly ever since I came to your castle, Commander? 420 00:42:55,800 --> 00:43:00,760 This bazaar is home to evil and defamation that you can't stop talking about, 421 00:43:00,840 --> 00:43:02,320 Ertuğrul Bey. 422 00:43:02,880 --> 00:43:05,400 If you can't catch that carrion crow 423 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 I'll burn this place down. 424 00:43:11,560 --> 00:43:13,560 I'll find that degenerate eventually. 425 00:43:14,680 --> 00:43:18,600 When I do, whoever is holding his leash 426 00:43:19,600 --> 00:43:22,520 won't be able to find even a grave to hide in. 427 00:45:08,360 --> 00:45:10,360 Subtitles translated by: Irem Ozarslan 32231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.