All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E05.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,600 --> 00:02:38,360 My dear friend Simon. 2 00:02:40,680 --> 00:02:42,200 That's why I like you. 3 00:02:43,200 --> 00:02:45,440 I'm told there was trouble yesterday in the bazaar... 4 00:02:46,760 --> 00:02:48,240 and you don't even care. 5 00:02:50,280 --> 00:02:51,720 I'm resting my soul. 6 00:02:53,400 --> 00:02:57,040 Toktamış' departure from this world has made me quite happy. 7 00:02:57,800 --> 00:03:01,960 No one can prevent us filling our pockets with tons of gold now. 8 00:03:09,120 --> 00:03:11,920 This time it's not 50-50, Sir Simon. 9 00:03:17,480 --> 00:03:18,600 What do you mean? 10 00:03:23,200 --> 00:03:27,840 Thanks to you, getting rid of Toktamış was easy. 11 00:03:29,040 --> 00:03:34,120 But you must have some patience until I restore my credibility 12 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 with my father. 13 00:03:43,640 --> 00:03:47,040 Take one tenth of the market share and leave. 14 00:03:51,280 --> 00:03:56,200 As long as you have this cunning you'll never be able to restore it. 15 00:03:58,320 --> 00:04:02,800 Now that your brother Aliyar has arrived in the tribe, 16 00:04:03,320 --> 00:04:06,920 your father will give the responsibility to your decent brother. 17 00:04:09,360 --> 00:04:12,400 Keep your eyes away from my tribe. 18 00:04:14,240 --> 00:04:16,800 Or else you won't get to see any beauty in the world again. 19 00:04:30,400 --> 00:04:34,160 Calm down, my dear fellow. It's just friendly advice. 20 00:04:34,920 --> 00:04:35,960 Also... 21 00:04:39,040 --> 00:04:40,920 the beauty is hidden in the details. 22 00:04:42,400 --> 00:04:45,440 That's why you Turks don't understand women's spirit. 23 00:04:49,560 --> 00:04:53,760 This amulet will make Lady Çolpan quite happy. 24 00:04:54,760 --> 00:04:56,400 And, my dear partner... 25 00:04:58,040 --> 00:04:59,280 a happy woman means... 26 00:05:00,640 --> 00:05:02,120 a powerful man. 27 00:05:19,520 --> 00:05:24,400 Oh, mankind! You have never given up... 28 00:05:26,040 --> 00:05:28,040 on the cunning of your ancestor, Cain. 29 00:05:30,640 --> 00:05:32,480 Don't bother your conscience, sir. 30 00:05:35,320 --> 00:05:37,720 The punishment was necessary for the traitor. 31 00:05:38,760 --> 00:05:44,280 Yes, but do you think other traitors will get the message? 32 00:06:03,040 --> 00:06:05,080 Sir Aliyar is coming, sir. 33 00:06:33,400 --> 00:06:37,680 Aslıhan said you were coming but I wasn't expecting you so soon. 34 00:06:37,800 --> 00:06:41,200 -Welcome. -When Aslıhan said to come quick, 35 00:06:42,280 --> 00:06:44,000 I got worried, Father. 36 00:06:45,000 --> 00:06:47,680 I thought something happened to you. Thank God you're well. 37 00:06:48,240 --> 00:06:50,960 -Thank God. -Welcome, Sir Aliyar. 38 00:06:51,600 --> 00:06:54,160 Thank you, Aunt. Thank you. 39 00:07:25,120 --> 00:07:25,960 Father... 40 00:07:31,240 --> 00:07:32,800 Isn't that Sir Toktamış? 41 00:07:36,200 --> 00:07:39,480 What happened to him, Father? Who took his life? 42 00:07:40,720 --> 00:07:43,200 Father. What's going on? 43 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Treason was punished. 44 00:07:48,600 --> 00:07:49,440 What treason? 45 00:07:51,080 --> 00:07:54,400 Yesterday he tried to kill me and your brother. 46 00:07:57,040 --> 00:08:01,440 But why, Father? He was your brother, your comrade. 47 00:08:04,280 --> 00:08:10,240 Son, sadly I had to witness the treason of my blood brother. 48 00:08:12,600 --> 00:08:15,280 Sir Ural did it for all to see. 49 00:08:39,200 --> 00:08:40,040 Father... 50 00:08:42,000 --> 00:08:44,880 The soul is God's gift to the body. 51 00:08:46,440 --> 00:08:50,040 It's the soul which should be punished, not the body. 52 00:08:51,160 --> 00:08:54,160 Father, let us wash and bury him... 53 00:08:55,520 --> 00:08:57,640 as is appropriate for us. 54 00:08:59,080 --> 00:09:01,640 Even your revenge should be fair. 55 00:09:02,360 --> 00:09:03,560 In a just way. 56 00:09:10,960 --> 00:09:12,080 Very well, son. 57 00:09:14,120 --> 00:09:20,560 Have him buried without a prayer funeral after being cleaned. 58 00:09:30,760 --> 00:09:32,440 Kutluca, come. 59 00:09:46,120 --> 00:09:48,640 I brought the Venetian tradesmen to you. 60 00:09:49,240 --> 00:09:51,760 We agreed to split the earnings 50-50. 61 00:09:52,000 --> 00:09:53,760 Have some patience, Sir Simon. 62 00:09:54,440 --> 00:09:58,080 You'll get more than you deserve once I've restored my credibility 63 00:09:58,920 --> 00:10:00,960 in these unclaimed lands. 64 00:10:04,520 --> 00:10:08,280 Ricardo, my dear friend. 65 00:10:11,160 --> 00:10:14,280 Here is the fellow I'd like you to meet, Ural Bey of Cavdar tribe. 66 00:10:15,800 --> 00:10:16,840 Open up. 67 00:10:35,680 --> 00:10:37,520 I'll pay two gold pieces per rug. 68 00:10:38,560 --> 00:10:40,080 You have to pay at least three. 69 00:10:44,160 --> 00:10:46,400 Why would these rugs be worth that much? 70 00:10:47,600 --> 00:10:48,960 -Our rugs-- -For once... 71 00:10:50,600 --> 00:10:52,040 they are the best you can find. 72 00:10:53,440 --> 00:10:55,240 With no better options, 73 00:10:55,720 --> 00:10:58,840 you'll have to spend days searching for alternatives. 74 00:10:59,880 --> 00:11:04,200 Additionally, I know the ship that is taking you to Constantinople 75 00:11:04,520 --> 00:11:05,960 will not wait much longer. 76 00:11:07,160 --> 00:11:09,960 So, you don't have time, 77 00:11:10,480 --> 00:11:14,480 and I don't have the will to sell these rugs for less. 78 00:11:17,720 --> 00:11:20,360 You seem to have forgotten what we discussed, Ural Bey. 79 00:11:24,360 --> 00:11:27,240 I have given my final word, Sir Simon. 80 00:11:29,320 --> 00:11:32,680 I'll be expecting word from you. Take them away. 81 00:11:33,760 --> 00:11:37,000 You know where to find me if you change your mind. 82 00:11:45,160 --> 00:11:48,680 Is this the promise you made, Simon? I trusted you and changed my plans. 83 00:11:49,320 --> 00:11:52,440 Shut up, Ricardo. I'll figure it out. 84 00:11:55,480 --> 00:11:58,960 Brother, why did you say three gold pieces per rug? 85 00:11:59,400 --> 00:12:02,840 That's not what we discussed with Father. What will he say if we leave with nothing? 86 00:12:03,160 --> 00:12:07,400 Keep out of this. Your duty is to create rugs, mine is to sell. 87 00:12:08,040 --> 00:12:09,680 They have to buy these rugs. 88 00:12:09,920 --> 00:12:13,280 I'm not fool enough to let them go without taking advantage. 89 00:12:13,840 --> 00:12:17,760 They will come to me like a god and pay me lots of gold. 90 00:12:30,680 --> 00:12:32,240 Bismillahirrahmanirrahim. 91 00:12:58,720 --> 00:13:00,200 Abundance of clots in the blood. 92 00:13:12,160 --> 00:13:13,400 Bloodshot eyes. 93 00:13:18,840 --> 00:13:20,960 A tongue the color of indigo. 94 00:13:27,200 --> 00:13:28,880 A shedding skin. 95 00:13:38,800 --> 00:13:40,360 What did they make you drink? 96 00:13:45,400 --> 00:13:48,800 Troubled apostles of Jesus! 97 00:13:49,360 --> 00:13:52,000 Trader sons of Moses. 98 00:13:53,000 --> 00:13:55,800 Brave warriors of Muhammed. 99 00:13:57,360 --> 00:14:00,440 Simon says, "In this bazaar 100 00:14:00,680 --> 00:14:04,600 all the goods are my responsibility. 101 00:14:05,320 --> 00:14:09,040 The vandals who harassed the bazaar yesterday 102 00:14:09,520 --> 00:14:12,560 will be punished as soon as possible. 103 00:14:13,320 --> 00:14:18,800 If any of you knows them, you should immediately share the information." 104 00:14:23,240 --> 00:14:26,120 You will catch them. Right. 105 00:14:27,040 --> 00:14:29,720 What if they don't come to you? What if they don't buy the rugs? 106 00:14:29,800 --> 00:14:32,240 -What would you say to Father? -Shut up, Aslıhan! 107 00:14:32,800 --> 00:14:35,640 You're cruel enough to obey those who go behind my back. 108 00:14:37,040 --> 00:14:39,200 -What are you saying? -Do you think I'm fool enough 109 00:14:39,280 --> 00:14:41,720 not to understand your pact with that old man Toktamış? 110 00:14:42,160 --> 00:14:43,840 I'll make you pay when the time is right. 111 00:14:57,560 --> 00:14:58,880 Well, well, well! 112 00:15:00,280 --> 00:15:02,760 Brave Bey of Kayi tribe, Ertuğrul. 113 00:15:05,400 --> 00:15:08,360 Arriving at the scene with his slave again. 114 00:15:11,080 --> 00:15:13,800 It seems your sword has got rusty. 115 00:15:14,920 --> 00:15:16,840 You wander around like a fish out of water. 116 00:15:18,120 --> 00:15:21,080 It's hard not to fail in this bazaar, Ertuğrul Bey. 117 00:15:23,600 --> 00:15:27,480 God giveth and God taketh, veteran of bazaars, Ural Bey. 118 00:15:28,240 --> 00:15:30,040 It's hard not to fail in life, too. 119 00:15:31,920 --> 00:15:36,000 Ertuğrul, son of Suleyman Shah, don't forget my words. 120 00:15:38,840 --> 00:15:40,920 Be careful not to lose your goods to others. 121 00:15:55,840 --> 00:15:57,680 Excuse my brother, Ertuğrul Bey. 122 00:15:59,320 --> 00:16:00,480 Thank you, Lady Aslıhan. 123 00:16:04,000 --> 00:16:05,480 You have brought the rugs. 124 00:16:07,080 --> 00:16:08,680 We've brought all we have in the tribe. 125 00:16:09,520 --> 00:16:11,400 Hopefully we will be able to sell them. 126 00:16:12,120 --> 00:16:16,040 The Venetians are inside. They failed to agree with my brother. 127 00:16:16,920 --> 00:16:20,840 You can sell the rugs if the price is less than three gold pieces per rug. 128 00:16:23,200 --> 00:16:24,320 Appreciate it, Lady Aslıhan. 129 00:16:30,800 --> 00:16:31,840 Turgut. 130 00:16:36,760 --> 00:16:38,760 -Yes, sir. -Is Dumrul ready? 131 00:16:44,440 --> 00:16:45,320 Yes, sir. 132 00:16:50,480 --> 00:16:51,480 Hacaturyan. 133 00:16:52,480 --> 00:16:55,280 -Yes, sir. -You know what to do. 134 00:16:56,440 --> 00:17:02,240 Don't you worry, sir. I won't put you or your tribe in danger. 135 00:17:03,080 --> 00:17:06,480 Hopefully, as you say. 136 00:17:08,760 --> 00:17:10,000 Thank you. 137 00:17:18,560 --> 00:17:22,120 Ural's bid is too high. We trusted you and came all this way. 138 00:17:22,520 --> 00:17:25,920 Do you Venetians think you are the only traders? 139 00:17:26,600 --> 00:17:29,320 We know the value of goods very well, Simon. 140 00:17:29,960 --> 00:17:31,840 What Ural demands is a whole year's profit. 141 00:17:37,520 --> 00:17:38,720 Ertuğrul Bey. 142 00:17:40,480 --> 00:17:41,440 What gives? 143 00:17:42,240 --> 00:17:44,840 I have 100 rugs sewn by the women of my tribe. 144 00:17:45,400 --> 00:17:46,800 I'd like to sell them. 145 00:17:47,360 --> 00:17:49,240 You were sent by the son of God. 146 00:17:51,000 --> 00:17:53,640 Look, Simon, look. God is with us. 147 00:18:02,640 --> 00:18:06,400 I'm here with the rugs, ready to talk with the buyer. 148 00:18:17,720 --> 00:18:19,840 -How much are these? -Five akces. 149 00:19:33,800 --> 00:19:37,160 Sir, please, sir. We're hungry. For God's sake, sir. 150 00:19:37,240 --> 00:19:40,800 We are hungry. Please, sir. For God's sake. 151 00:19:40,880 --> 00:19:43,320 -Please, sir. -For God's sake. 152 00:19:43,920 --> 00:19:45,120 As-salamu alaykum. 153 00:19:45,280 --> 00:19:48,000 -We are hungry, sir. -Please, sir. 154 00:19:52,680 --> 00:19:55,440 -Go away, go on. -Aleykumselam. 155 00:19:57,560 --> 00:20:01,800 What's up, Muslim? Do you have a problem? Let us help you out if so. 156 00:20:02,280 --> 00:20:05,320 Look, here is my stand. Let us feed you if you are hungry. 157 00:20:05,400 --> 00:20:08,200 -Rest here if you are tired. -Much appreciated. 158 00:20:09,040 --> 00:20:11,600 I don't have any problem. Take it easy. 159 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 Dundar, show them the rugs. 160 00:20:57,360 --> 00:20:59,720 You are smarter than I thought, Ertuğrul Bey. 161 00:21:02,800 --> 00:21:03,880 But don't forget... 162 00:21:04,920 --> 00:21:06,400 my bazaar has its rules. 163 00:21:10,640 --> 00:21:12,280 One tenth of every sale is mine. 164 00:21:15,480 --> 00:21:16,400 I am aware. 165 00:21:43,360 --> 00:21:46,520 These rugs are the finest quality, Simon. I've never seen anything like it. 166 00:21:47,920 --> 00:21:51,520 I can sell them for at least 30 gold pieces a rug in Venice. 167 00:21:55,720 --> 00:21:56,560 Ertuğrul Bey. 168 00:21:59,120 --> 00:22:00,760 How much do you want for the rugs? 169 00:22:01,720 --> 00:22:03,200 Three gold pieces per rug. 170 00:22:04,320 --> 00:22:06,360 300 gold pieces for 100 rugs. 171 00:22:10,720 --> 00:22:13,240 Why would they be worth 300 gold pieces, Turk? 172 00:22:14,840 --> 00:22:17,320 These are meticulously handcrafted by the women of my tribe. 173 00:22:18,440 --> 00:22:20,120 They were meant to be gifts 174 00:22:20,880 --> 00:22:23,200 for our daughters' weddings, not intended for sale. 175 00:22:25,480 --> 00:22:28,920 Well, these are the finest rugs I have ever seen. 176 00:22:29,720 --> 00:22:32,880 And about the price... That wouldn't let me make a profit. 177 00:22:34,680 --> 00:22:38,640 There's a price for taking all these precious goods to Constantinople. 178 00:22:39,320 --> 00:22:42,520 You know, bandits are everywhere. 179 00:22:42,840 --> 00:22:44,120 I can handle that, too. 180 00:22:45,640 --> 00:22:48,440 My Alps can take the goods to anywhere you want in Constantinople. 181 00:22:52,080 --> 00:22:56,120 You can hold me responsible if any harm comes to it. 182 00:22:57,680 --> 00:22:58,840 We have a deal, Turk. 183 00:23:51,960 --> 00:23:54,120 I will abide by the rules of the bazaar, Lord Simon. 184 00:23:55,880 --> 00:23:56,920 One tenth is yours. 185 00:24:18,640 --> 00:24:20,280 I wouldn't have it any other way. 186 00:24:40,480 --> 00:24:42,960 How come Ertuğrul knows the Venetians are here? 187 00:24:43,440 --> 00:24:46,120 Aslıhan told him. I overheard them talking. 188 00:24:47,000 --> 00:24:49,840 Also they asked me what happened in the bazaar yesterday. 189 00:24:52,560 --> 00:24:54,840 Send a pigeon to Constantinople right away. 190 00:24:56,080 --> 00:24:58,680 Let's see what our people know about Ertuğrul. 191 00:25:05,720 --> 00:25:07,000 -Turgut. -Yes, sir. 192 00:25:07,800 --> 00:25:10,520 You'll take the rugs to Constantinople with the alps. 193 00:25:11,360 --> 00:25:12,360 Of course, sir. 194 00:25:13,480 --> 00:25:15,320 Two of my men will go with them. 195 00:25:16,440 --> 00:25:17,680 They are fine musketeers. 196 00:25:19,080 --> 00:25:20,480 They'll be our guests. 197 00:25:20,840 --> 00:25:25,320 Hopefully, they will reach Constantinople in peace, without any musketeering. 198 00:25:48,800 --> 00:25:50,080 Lord Simon. 199 00:25:51,000 --> 00:25:53,640 What happened? Have the heathens come to their senses? 200 00:25:54,440 --> 00:25:58,400 While you are sitting here bragging like a king, 201 00:25:58,960 --> 00:26:02,680 those out on their horses chasing their bread have learned a lot. 202 00:26:04,040 --> 00:26:07,280 And you are not even aware of it because of your greed. 203 00:26:08,440 --> 00:26:10,040 What the hell are you saying, Lord Simon? 204 00:26:10,880 --> 00:26:13,960 The Venetians have bought what they want. 205 00:26:16,120 --> 00:26:16,960 From whom? 206 00:26:18,200 --> 00:26:20,640 -Who is the degenerate? -Ertuğrul. 207 00:26:23,360 --> 00:26:28,360 And he did it for your price. 300 gold for 100 rugs. 208 00:26:29,080 --> 00:26:32,840 Nothing changed for me. I still made my profit. 209 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 How did Ertuğrul know the Venetians were coming to buy rugs? 210 00:26:39,480 --> 00:26:40,640 Did you tell him? 211 00:26:43,280 --> 00:26:44,320 Not me. 212 00:26:44,880 --> 00:26:45,720 Aslıhan. 213 00:26:48,200 --> 00:26:51,600 -Aslıhan? -Yes, your sister. 214 00:26:53,880 --> 00:26:57,920 Ertuğrul also said they will take the rugs to Constantinople with Senior Alp Turgut. 215 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 He will be held responsible if any harm comes to the goods. 216 00:27:02,040 --> 00:27:05,240 Smart man, knew how to win Ricardo over. 217 00:27:08,720 --> 00:27:10,960 Batuhan. Where is Aslıhan? 218 00:27:11,240 --> 00:27:12,800 I saw her going back to camp, sir. 219 00:27:27,000 --> 00:27:29,240 You can buy whatever is needed with this money. 220 00:27:29,440 --> 00:27:30,720 Yes, sir. 221 00:27:34,920 --> 00:27:37,120 Sir, Ural Bey is coming. 222 00:27:39,600 --> 00:27:41,360 As if he realized his failure. 223 00:27:44,200 --> 00:27:46,840 I'll talk to him. You deal with your business. 224 00:27:54,280 --> 00:27:57,920 I heard you sold all your rugs, Ertuğrul Bey. 225 00:27:59,720 --> 00:28:03,440 Showed some trading skills in addition to your bravery. 226 00:28:06,080 --> 00:28:07,960 I listened to what you said, Ural Bey. 227 00:28:09,720 --> 00:28:11,560 Sold the rugs for a good price. 228 00:28:12,960 --> 00:28:17,240 I like competency. A competent rival keeps you virile. 229 00:28:18,720 --> 00:28:23,720 Well, thanks to you I'll be more virile and bold. 230 00:28:26,600 --> 00:28:27,800 Excuse me. 231 00:28:39,400 --> 00:28:40,400 Sir. 232 00:28:41,640 --> 00:28:43,320 Shall we make them pay? 233 00:28:46,320 --> 00:28:48,920 It will be an exemplary punishment, Batuhan. 234 00:28:51,480 --> 00:28:56,640 Slay all the Alps of Ertuğrul. 235 00:28:57,920 --> 00:29:00,000 Set the rugs ablaze. 236 00:29:01,160 --> 00:29:06,760 Burn their animals alive. Let the land be filled with their groans. 237 00:29:08,360 --> 00:29:10,480 Should they know it's us? 238 00:29:12,920 --> 00:29:14,000 No... 239 00:29:15,520 --> 00:29:16,760 He won't know who. 240 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 The craving for revenge will eat him alive. 241 00:29:28,000 --> 00:29:29,640 What about Lady Aslıhan, sir? 242 00:29:31,040 --> 00:29:32,320 What will you do to her? 243 00:29:43,680 --> 00:29:46,960 Bring it on, brother. Come on. 244 00:29:47,960 --> 00:29:49,200 Here you go. 245 00:29:55,920 --> 00:29:57,480 Take it easy, fellas. 246 00:30:01,240 --> 00:30:03,560 I see you are in the mood. 247 00:30:03,960 --> 00:30:06,800 Turgut Alp, I didn't know you were able to laugh. 248 00:30:13,960 --> 00:30:14,920 Who are these people? 249 00:30:16,440 --> 00:30:21,360 These two Venetians will accompany you. I'm sure you'll keep them safe. 250 00:30:25,280 --> 00:30:28,520 I'd love to host you at our inn 251 00:30:29,280 --> 00:30:31,520 and talk about your voyage. 252 00:30:48,640 --> 00:30:51,360 What does she have to do with you? I don't get it. 253 00:30:51,840 --> 00:30:55,440 Obviously, Turgut Alp makes her head spin. 254 00:30:56,640 --> 00:30:57,680 Just stop it! 255 00:30:58,680 --> 00:31:00,000 It's inappropriate, Dundar Bey. 256 00:31:02,520 --> 00:31:05,560 What is it? You've fetched the whole bazaar. 257 00:31:09,120 --> 00:31:12,080 Ertuğrul Bey asked for some materials, I fetched them. 258 00:31:13,800 --> 00:31:15,000 Well done. 259 00:31:19,840 --> 00:31:22,160 We've got what we need, sir. We can be on our way. 260 00:31:23,200 --> 00:31:25,760 -Thank you, Dundar. -We loaded the Venetians' cart 261 00:31:25,840 --> 00:31:28,480 with the rugs. Ready to go. 262 00:31:35,400 --> 00:31:36,520 Safe travels, Turgut Alp. 263 00:31:38,120 --> 00:31:39,400 Thank you, sir. 264 00:31:40,520 --> 00:31:41,600 Thank you, brothers. 265 00:31:50,720 --> 00:31:54,080 Sir, I got what you asked for. 266 00:31:57,200 --> 00:32:00,400 Very well, then. Let's be on our way. 267 00:32:01,080 --> 00:32:02,200 Yes, sir. 268 00:32:19,400 --> 00:32:24,720 The wheel of fortune is spinning again. Let's see who will be crushed this time. 269 00:32:25,720 --> 00:32:29,360 Ural won't let the rugs reach Constantinople. 270 00:32:34,160 --> 00:32:36,920 With such lust in Ural, it won't be easy for Turgut Alp. 271 00:32:38,360 --> 00:32:39,960 May the Holy Spirit help him. 272 00:32:43,720 --> 00:32:45,320 What's up, dear sister? 273 00:32:46,280 --> 00:32:48,640 Do you want to lure Turgut Alp into your net? 274 00:32:50,920 --> 00:32:52,480 You're mistaken, Lord Simon. 275 00:32:53,360 --> 00:32:56,080 My nets only serve our holy cause. 276 00:32:59,560 --> 00:33:00,880 Glad to hear that. 277 00:33:02,720 --> 00:33:05,760 There will be nothing left of Turgut Alp but dust, soon. 278 00:33:06,560 --> 00:33:09,800 We will enjoy setting the bandits against each other 279 00:33:11,000 --> 00:33:14,280 while Ural and the rugs burn in the same flames. 280 00:33:17,240 --> 00:33:19,680 Go for the Castle of Karacahisar early in the morning. 281 00:33:20,360 --> 00:33:23,640 They owe us a great deal. I'd like you to negotiate with Philip. 282 00:33:39,680 --> 00:33:43,640 Whoa! 283 00:33:52,440 --> 00:33:55,280 Where is he? 284 00:34:02,800 --> 00:34:06,440 -Where is the corpse of Toktamış? -Aliyar Bey had it removed. 285 00:34:12,080 --> 00:34:14,280 -Put him back where he was. -It's too late. 286 00:34:15,240 --> 00:34:17,280 Aliyar Bey had the body buried. 287 00:34:29,920 --> 00:34:31,120 What have you done, Aslıhan? 288 00:34:32,480 --> 00:34:35,640 What's up, brother? Your eyes are about to pop. 289 00:34:36,280 --> 00:34:39,120 I guess you couldn't take advantage of the Venetians as you expected. 290 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 She is our sister. 291 00:34:44,040 --> 00:34:45,360 Don't break hearts, brother. 292 00:34:46,440 --> 00:34:49,920 Let my arm go, Aliyar. Or I will break your heart. 293 00:34:50,200 --> 00:34:51,640 If it will ease your anger... 294 00:34:52,680 --> 00:34:53,680 so be it, brother. 295 00:34:55,920 --> 00:34:58,840 Why did you tell him about the Venetians? 296 00:34:59,160 --> 00:35:02,760 You put us in a hard place. We couldn't sell the rugs because of you. 297 00:35:03,000 --> 00:35:06,680 You lost because of your greed. The responsibility is yours. 298 00:35:07,360 --> 00:35:08,880 -Aslıhan! -Brother! 299 00:35:09,680 --> 00:35:11,920 Enough. Come to your senses. 300 00:35:14,760 --> 00:35:16,120 Well, well, well! 301 00:35:16,960 --> 00:35:21,040 Aliyar, this is real life. It's much different than in those books. 302 00:35:21,200 --> 00:35:23,680 -Know your place. -What is going on here? 303 00:35:25,440 --> 00:35:26,800 What's wrong with you? 304 00:35:29,160 --> 00:35:30,280 Answer me, Ural. 305 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 I was unable to sell the rugs because of Aslıhan, Father. 306 00:35:36,200 --> 00:35:37,400 Is that true, Aslıhan? 307 00:35:38,840 --> 00:35:40,080 Because of me? 308 00:35:40,440 --> 00:35:43,400 You wanted to sell them for more than the agreed price. 309 00:35:43,720 --> 00:35:46,360 Why don't you admit you made a mistake? 310 00:35:47,360 --> 00:35:51,040 Are you trying to make me pay for your own faults, my brother? 311 00:35:53,080 --> 00:35:55,280 Is this true, Ural? 312 00:35:56,640 --> 00:36:00,080 I demanded more in order to bargain. 313 00:36:01,080 --> 00:36:05,280 I thought we were the only option for the Venetians. 314 00:36:06,120 --> 00:36:08,920 However, Aslıhan happened to tell Ertuğrul 315 00:36:09,320 --> 00:36:11,880 that the Venetians were buying rugs. 316 00:36:12,720 --> 00:36:15,280 So they bought all the rugs of Kayi tribe. 317 00:36:18,760 --> 00:36:19,760 How... 318 00:36:20,520 --> 00:36:23,360 could you do that, Aslıhan? 319 00:36:25,000 --> 00:36:31,520 After all our effort and sweat trying to improve the rug house, 320 00:36:32,040 --> 00:36:35,440 how could you turn a blind eye to it? 321 00:36:37,200 --> 00:36:40,240 -Father, I just-- -She has stabbed us 322 00:36:40,560 --> 00:36:42,720 in our backs, father. 323 00:36:47,720 --> 00:36:50,840 This is a very bitter surprise, Aslıhan. Shame on you. 324 00:36:52,400 --> 00:36:55,600 I'm ashamed to have a daughter like you. 325 00:36:59,280 --> 00:37:01,480 Sister Aslıhan made a mistake, Father. 326 00:37:03,040 --> 00:37:04,880 The damage is done. 327 00:37:05,400 --> 00:37:10,200 From now on, I don't want Aslıhan to be with me in the bazaar dealings. 328 00:37:11,360 --> 00:37:15,800 Either my wife Çolpan supports me as the head of rug house 329 00:37:16,160 --> 00:37:18,840 or you find someone else to run the business instead of me. 330 00:38:07,040 --> 00:38:11,120 It cost me 100 rugs. However, I got rid of Aslıhan and won you. 331 00:38:11,800 --> 00:38:14,760 Don't let Aslıhan get in my way again, my Çolpan. 332 00:38:15,440 --> 00:38:16,960 Don't you worry, Ural Bey. 333 00:38:17,840 --> 00:38:20,680 I won't let her anywhere near the rug house now. 334 00:38:33,200 --> 00:38:37,520 Venetians were going to come to us and buy our rugs. 335 00:38:41,880 --> 00:38:45,040 The rugs of the Kayis will burn in flames. 336 00:38:47,000 --> 00:38:48,480 Ertuğrul will be indebted. 337 00:38:50,640 --> 00:38:54,880 I told that shepherd to go back to his land, but he didn't listen. 338 00:38:55,920 --> 00:38:57,320 He will pay dearly for it. 339 00:38:58,760 --> 00:39:01,520 Maybe he will take Aslıhan with him when he leaves, who knows? 340 00:39:03,360 --> 00:39:07,160 -What do you think, my Çolpan? -It's clear she felt for him. 341 00:39:07,800 --> 00:39:09,680 She wouldn't do such a thing if not. 342 00:39:39,360 --> 00:39:40,480 You... 343 00:39:41,440 --> 00:39:43,160 trust in your man, my Çolpan. 344 00:39:47,120 --> 00:39:50,920 With your loyalty and my power, 345 00:39:51,640 --> 00:39:55,240 the Cavdar tribe will get what it deserves. 346 00:40:19,360 --> 00:40:21,600 -Welcome back, sir. -Welcome, sir. 347 00:40:23,640 --> 00:40:27,080 -Welcome, my brave fellow. -Welcome, Bey. 348 00:40:37,920 --> 00:40:41,800 Welcome back! 349 00:40:41,880 --> 00:40:44,360 Everyone will be delighted, sir. 350 00:40:56,400 --> 00:41:00,120 May God watch over you. We knew you wouldn't let us go hungry. 351 00:41:00,520 --> 00:41:04,600 Thanks to you, our tribe will be filled with joy again. God bless you, sir. 352 00:41:04,960 --> 00:41:07,520 -God bless you, too. -Amen. 353 00:41:09,120 --> 00:41:11,840 You brought food for us, sir! 354 00:41:12,600 --> 00:41:14,080 God bless you. 355 00:41:14,640 --> 00:41:17,000 -Father. -My Gunduz. 356 00:41:23,320 --> 00:41:26,720 Lend a hand, brothers. Let's unload the bags. 357 00:41:26,800 --> 00:41:29,320 Or we will starve because of the long wait of unloading. 358 00:41:31,960 --> 00:41:33,480 So help me God! 359 00:41:42,240 --> 00:41:45,120 -May God protect him. -Amen. 360 00:41:46,960 --> 00:41:48,640 -Praise be. -Dear God. 361 00:41:54,640 --> 00:41:57,600 Welcome back, Son. Thank God. 362 00:41:58,280 --> 00:42:01,680 Our tribe will be filled with peace from now on. 363 00:42:02,560 --> 00:42:05,240 As my mother says, the steel met with the water. 364 00:42:05,640 --> 00:42:09,680 Our tribe will find its way just like the water does. God bless you. 365 00:42:10,480 --> 00:42:14,040 We will always find our way as long as you stand by our side. 366 00:42:20,560 --> 00:42:25,640 Thank God, our tribe is more prosperous than ever. 367 00:42:26,360 --> 00:42:30,960 We have enough wheat and flour for everyone. 368 00:42:32,760 --> 00:42:35,160 May God rain prosperity over them. 369 00:42:35,360 --> 00:42:36,680 -Amen. -Amen. 370 00:42:37,040 --> 00:42:38,040 Amen. 371 00:42:44,800 --> 00:42:47,000 God bless you, sir. 372 00:42:47,680 --> 00:42:50,520 May God watch over you. 373 00:42:50,800 --> 00:42:53,240 Long live Ertuğrul Bey! 374 00:42:55,840 --> 00:42:57,800 May God protect you. 375 00:42:59,680 --> 00:43:02,760 -Long live Ertuğrul Bey! -Long live! 376 00:43:17,880 --> 00:43:20,400 Turgut Alp, we are ready to rest, sir. 377 00:43:20,800 --> 00:43:24,280 Very well. Two of you stand guard while the others are eating. 378 00:43:24,960 --> 00:43:27,920 Then you'll sleep in turns. 379 00:43:29,600 --> 00:43:31,600 No one shuts their eyes tonight. 380 00:43:33,240 --> 00:43:35,840 -The goods we carry are of great value. -Yes, sir. 381 00:44:04,640 --> 00:44:08,400 Latin Crusaders invaded Constantinople, torturing those of the same religion. 382 00:44:09,600 --> 00:44:12,440 The Empire of Nicaea hates the Crusaders. 383 00:44:12,800 --> 00:44:17,240 That's why our Sultan Alaaddin is on good terms with the Nicaea Empire. 384 00:44:19,240 --> 00:44:23,440 We are at the border lands, the most dangerous area. 385 00:44:24,000 --> 00:44:29,200 But whoever holds this line will shape the future. 386 00:46:13,080 --> 00:46:15,080 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 30244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.