All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E02.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,160 --> 00:02:12,920 Spices here, spices here! 2 00:02:33,600 --> 00:02:36,720 Wait. Drowning is too good for you. 3 00:02:37,000 --> 00:02:38,680 We're not done with you. 4 00:02:49,440 --> 00:02:52,000 Speaking would be good for you, son. 5 00:02:52,960 --> 00:02:53,920 Just so you know. 6 00:02:54,640 --> 00:02:58,080 Like a blade on this stone, you're sharpening my anger. 7 00:02:59,080 --> 00:03:01,760 It's a pity. 8 00:03:03,080 --> 00:03:05,880 If you die, you'll fill your own grave. 9 00:03:06,400 --> 00:03:09,480 I'll be sad for your mourning mother. 10 00:03:09,960 --> 00:03:11,920 So tell me, go on. 11 00:03:12,160 --> 00:03:14,640 Did you destroy our goods? 12 00:03:15,880 --> 00:03:17,080 I've done nothing wrong. 13 00:03:17,760 --> 00:03:18,880 I'm innocent. 14 00:03:19,400 --> 00:03:24,040 My fist won't let go until you start talking, you disgraceful scum, 15 00:03:25,120 --> 00:03:29,240 I'll show you what happens when you touch Candar Bey's merchandise. 16 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 I'll show you. 17 00:03:45,240 --> 00:03:46,200 Start talking. 18 00:04:03,640 --> 00:04:04,520 Aslıhan. 19 00:04:16,720 --> 00:04:21,160 If the men of the Tatar villages were as brave as you are, 20 00:04:22,760 --> 00:04:25,680 the wrath of the enemy would be a blessing to us. 21 00:04:29,480 --> 00:04:30,440 Kutluca. 22 00:04:36,440 --> 00:04:41,840 I left you to Aslıhan's merciful hands, but... 23 00:04:42,440 --> 00:04:43,400 nothing. 24 00:04:44,280 --> 00:04:48,920 Let's see if my kindness can get you talking. 25 00:04:53,360 --> 00:04:57,960 Apparently you don't hear so well, since you didn't... 26 00:04:58,880 --> 00:05:01,560 answer my daughter Aslıhan. 27 00:05:02,040 --> 00:05:03,720 Why is there an ear here... 28 00:05:04,400 --> 00:05:06,520 if it doesn't hear anything? 29 00:05:16,760 --> 00:05:17,880 Let's see... 30 00:05:18,560 --> 00:05:20,800 if this ear hears better. 31 00:05:22,040 --> 00:05:25,520 Tell me, son, how did our goods come to you? 32 00:05:25,840 --> 00:05:27,320 Who did you work with? 33 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 Ural Bey. 34 00:05:29,800 --> 00:05:30,880 What did you say? 35 00:05:31,160 --> 00:05:33,000 -What? -Your son, Ural Bey. 36 00:05:33,160 --> 00:05:35,280 He planned everything, I'm innocent. 37 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 Bey... don't do it. 38 00:05:47,200 --> 00:05:49,800 If he dies, he can't face Ural Bey. 39 00:06:01,480 --> 00:06:04,840 Kutluca, go and tell Ural Bey to come here at once. 40 00:06:04,920 --> 00:06:06,560 -As you command. -Right now. 41 00:06:10,600 --> 00:06:11,560 Toktamış, 42 00:06:12,440 --> 00:06:13,400 Aslıhan... 43 00:06:14,280 --> 00:06:16,000 The dark sky... 44 00:06:16,880 --> 00:06:18,360 the desolate soil... 45 00:06:18,680 --> 00:06:20,480 the unfortunate birds... 46 00:06:21,240 --> 00:06:23,800 or any son of Adam... 47 00:06:24,160 --> 00:06:26,360 None will hear of this. 48 00:06:27,480 --> 00:06:28,440 Understood? 49 00:06:29,400 --> 00:06:31,560 -Understood. -As you command, my Bey. 50 00:06:43,200 --> 00:06:45,480 Ural! 51 00:07:02,920 --> 00:07:04,480 Ural Bey's stew is ready. 52 00:07:05,400 --> 00:07:06,360 Who will take it? 53 00:07:08,800 --> 00:07:09,760 I will. 54 00:07:20,760 --> 00:07:22,320 I love you, Maria. 55 00:07:22,440 --> 00:07:24,720 My heart aches for your love. Tell me yes. 56 00:07:24,920 --> 00:07:26,920 So that I can ask for your hand. 57 00:07:35,000 --> 00:07:37,280 Your head is too heavy for you, Petro. 58 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 Go find another dump. 59 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 This is your share for now, Ural. 60 00:08:04,160 --> 00:08:06,640 I cooked you a stew myself, Ural Bey. 61 00:08:08,840 --> 00:08:10,200 Appreciate it, Ural Bey. 62 00:08:10,680 --> 00:08:12,720 Maria doesn't serve everybody. 63 00:08:14,920 --> 00:08:16,200 I'm grateful, Maria. 64 00:08:17,960 --> 00:08:19,280 Thank you. 65 00:08:19,680 --> 00:08:21,080 Enjoy it, my Bey. 66 00:08:30,080 --> 00:08:32,360 As you well know, Simon, 67 00:08:33,120 --> 00:08:36,000 power is everything in this land. 68 00:08:36,840 --> 00:08:38,680 And gold is its enforcer. 69 00:08:39,960 --> 00:08:40,920 But... 70 00:08:41,640 --> 00:08:45,240 the gold from a couple of caravans doesn't do anything. 71 00:08:46,200 --> 00:08:49,120 I want to compete with the giants. 72 00:08:49,960 --> 00:08:51,280 It's time. 73 00:08:54,600 --> 00:08:57,440 Did you say this to your father Candar Bey as well? 74 00:08:59,400 --> 00:09:00,960 Don't involve my father, Simon. 75 00:09:07,080 --> 00:09:08,640 Wanting to compete with them... 76 00:09:09,720 --> 00:09:10,680 I understand. 77 00:09:11,520 --> 00:09:12,480 However... 78 00:09:13,880 --> 00:09:16,200 this is easier said than done. 79 00:09:17,520 --> 00:09:21,000 How will you do it, when you can't even make your father listen? 80 00:09:22,480 --> 00:09:24,080 You will see. 81 00:09:25,760 --> 00:09:27,160 Very soon. 82 00:09:30,240 --> 00:09:33,920 Ural Bey, Candar Bey and Toktamış Bey await you at the shop. 83 00:09:34,040 --> 00:09:35,120 Come quickly. 84 00:09:35,840 --> 00:09:37,160 What for, Kutluca? 85 00:09:39,000 --> 00:09:40,600 You will see soon, my Bey. 86 00:09:52,920 --> 00:09:55,280 I told you Toktamış was trouble. 87 00:09:57,400 --> 00:09:58,440 Toktamış... 88 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 If he's like you said, 89 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 Toktamış shall... 90 00:10:06,480 --> 00:10:07,560 die by my hand. 91 00:10:08,920 --> 00:10:10,600 Just make a decision. 92 00:10:10,920 --> 00:10:12,360 I'll take care of the rest. 93 00:10:13,040 --> 00:10:14,000 But be careful 94 00:10:14,800 --> 00:10:17,040 that you don't die by your father's hand. 95 00:10:21,000 --> 00:10:23,680 I made a deal with the Reaper, Simon. 96 00:10:24,800 --> 00:10:27,880 He won't visit me until 97 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 I have my vengeance. 98 00:10:31,160 --> 00:10:32,320 Do what's necessary. 99 00:10:33,360 --> 00:10:34,800 Let my village... 100 00:10:35,680 --> 00:10:37,360 taste death. 101 00:10:53,800 --> 00:10:55,040 It's time, Maria. 102 00:10:57,320 --> 00:10:59,680 Prepare the sweet syrup of the black widow. 103 00:11:20,360 --> 00:11:22,280 The prey is trapped, Master Simon. 104 00:11:23,080 --> 00:11:26,520 The scum was disguised as a knight, just as you guessed. 105 00:11:28,680 --> 00:11:29,880 I took him down. 106 00:11:46,520 --> 00:11:47,480 Batuhan. 107 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 Let's be ready for anything. 108 00:11:50,600 --> 00:11:52,360 We might never leave this shop. 109 00:11:53,920 --> 00:11:55,440 If something happens to me, 110 00:11:56,120 --> 00:11:58,200 take Çolpan Hatun away from the village. 111 00:11:58,440 --> 00:11:59,600 Don't worry, my Bey. 112 00:12:17,560 --> 00:12:18,800 Go away, Batuhan. 113 00:12:29,920 --> 00:12:31,920 Your eyes are like glass, Aslıhan. 114 00:12:32,680 --> 00:12:35,160 Only a blind man would not see what's inside. 115 00:12:36,200 --> 00:12:37,160 What's going on? 116 00:12:37,960 --> 00:12:40,640 My glass eyes have seen betrayal, brother. 117 00:12:42,880 --> 00:12:43,840 Then... 118 00:12:44,520 --> 00:12:46,760 let them see justice as well. 119 00:12:47,680 --> 00:12:48,640 Let them see it 120 00:12:49,240 --> 00:12:52,520 so those beautiful eyes can give hope to your brother. 121 00:13:40,600 --> 00:13:42,440 Thankfully your mother is dead... 122 00:13:43,160 --> 00:13:44,520 so she can't see this. 123 00:13:45,400 --> 00:13:46,520 Father, what is this? 124 00:13:47,720 --> 00:13:49,280 What do you want from her? 125 00:13:57,440 --> 00:13:59,200 When I look at you 126 00:14:00,040 --> 00:14:02,600 I see her beautiful face. 127 00:14:04,880 --> 00:14:08,080 Thankfully she died young. 128 00:14:09,160 --> 00:14:10,720 I am thankful because 129 00:14:11,200 --> 00:14:13,320 she didn't see your betrayal! 130 00:14:13,960 --> 00:14:14,920 Father... 131 00:14:15,280 --> 00:14:17,120 Don't mention my mother. 132 00:14:19,080 --> 00:14:21,880 Tell me who is slandering my name. 133 00:14:22,440 --> 00:14:23,680 That dog lying there? 134 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 What did he say? 135 00:14:26,360 --> 00:14:28,560 My gold wasn't enough, 136 00:14:29,200 --> 00:14:32,040 so you went after the gold of the village? 137 00:14:32,320 --> 00:14:35,440 I haven't stolen from you or the village. 138 00:14:36,520 --> 00:14:39,080 You know the rules of trading better than I do. 139 00:14:39,600 --> 00:14:43,240 Ever since you made me responsible for the trade of the village 140 00:14:43,520 --> 00:14:45,080 I've worked day and night 141 00:14:45,440 --> 00:14:47,000 to fill your tent with gold. 142 00:14:47,360 --> 00:14:48,320 This is all I know. 143 00:14:48,880 --> 00:14:50,440 The rest is up to you. 144 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 Apparently... 145 00:14:53,360 --> 00:14:56,840 this dog managed to convince you before dying. 146 00:14:57,960 --> 00:15:00,800 And my punishment is decided. 147 00:15:02,720 --> 00:15:03,960 Believe what you believe. 148 00:15:04,640 --> 00:15:05,600 You... 149 00:15:06,280 --> 00:15:08,040 tell me the punishment, father. 150 00:15:09,560 --> 00:15:13,000 Even if you lost a river's worth of blood 151 00:15:13,440 --> 00:15:16,400 it wouldn't clean your sins, Ural. 152 00:15:17,040 --> 00:15:18,200 I know everything. 153 00:15:18,760 --> 00:15:21,800 This dog told me everything before dying. 154 00:15:22,960 --> 00:15:25,640 How dare you even speak, you scum! 155 00:15:36,480 --> 00:15:38,480 If this dog matters more than I do, 156 00:15:38,960 --> 00:15:40,200 hear my last words. 157 00:15:40,760 --> 00:15:41,880 Whoever spreads 158 00:15:42,360 --> 00:15:43,920 these lies about me 159 00:15:44,760 --> 00:15:46,880 wants to come between father and son. 160 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 Take my blood, father. 161 00:15:53,000 --> 00:15:54,320 May you never know peace. 162 00:16:27,000 --> 00:16:28,840 The rest is for you to take, father. 163 00:16:57,760 --> 00:17:02,840 Oh, servant of Jesus almighty and my dear companion. 164 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 I need your strength. 165 00:17:34,440 --> 00:17:37,120 Give me your poison in the name of the Holy Spirit. 166 00:17:38,280 --> 00:17:41,480 So that every drop of it can be a cure. 167 00:17:42,640 --> 00:17:44,240 Let our enemies drown. 168 00:17:45,240 --> 00:17:46,760 Let them all be damned. 169 00:17:57,800 --> 00:18:02,640 The shadow of Satan is between your teeth, my little friend Sylvanus. 170 00:18:03,800 --> 00:18:04,840 What do you say? 171 00:18:06,640 --> 00:18:08,680 Should we add some flavor to the food? 172 00:19:07,600 --> 00:19:08,560 My Bey... 173 00:19:08,920 --> 00:19:11,160 They even charge us for opening a booth. 174 00:19:11,280 --> 00:19:13,040 As if it belongs to them. 175 00:19:13,760 --> 00:19:17,480 Who pays to put stuff on the ground, Bey? 176 00:19:18,320 --> 00:19:20,760 We'll have our own booth one day, Bamsi. 177 00:19:21,080 --> 00:19:22,040 Don't worry. 178 00:19:22,960 --> 00:19:25,200 Now, let's find a trader and sell our goods. 179 00:19:27,280 --> 00:19:28,920 Still no news, brother? 180 00:19:30,520 --> 00:19:33,320 No doubt we'll meet the one coming from Constantinople, Dündar. 181 00:19:45,120 --> 00:19:46,760 -Good luck. -Thanks. 182 00:19:51,720 --> 00:19:52,920 Is Candar Bey here? 183 00:20:09,320 --> 00:20:11,800 Business not going well, Ertuğrul Bey? 184 00:20:14,400 --> 00:20:16,400 And you've been in a fight, Ural Bey. 185 00:20:18,000 --> 00:20:19,680 You said not to fight here. 186 00:20:20,840 --> 00:20:24,280 Also, you've been wounded for not keeping an eye out. 187 00:20:39,960 --> 00:20:41,280 Salaam alaikum. 188 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 -Alaikum salaam, brother. -Alaikum salaam. 189 00:20:44,000 --> 00:20:44,960 Alaikum salaam. 190 00:20:46,040 --> 00:20:47,160 What's going on? 191 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 What are these furs? 192 00:20:49,120 --> 00:20:51,800 Furs, and anything else you want. 193 00:20:52,120 --> 00:20:55,440 Bear, bull, snake, fox, rabbit... 194 00:20:55,680 --> 00:20:57,000 Anything you want. 195 00:20:58,240 --> 00:20:59,720 Mashallah, mashallah. 196 00:21:00,960 --> 00:21:01,920 How much? 197 00:21:02,280 --> 00:21:03,240 What will you pay? 198 00:21:07,120 --> 00:21:08,360 One gold coin per hide. 199 00:21:11,240 --> 00:21:12,240 Hey, trader. 200 00:21:14,800 --> 00:21:16,440 Ever been to a hunt? 201 00:21:20,680 --> 00:21:21,640 No. 202 00:21:23,000 --> 00:21:24,520 Obviously, since you pay so low. 203 00:21:25,880 --> 00:21:28,960 Hunters brave many dangers to hunt these. 204 00:21:32,800 --> 00:21:34,120 What's happening, Aslıhan? 205 00:21:34,360 --> 00:21:35,560 Are you his partner? 206 00:21:35,920 --> 00:21:39,040 I respect the work behind them. 207 00:21:40,560 --> 00:21:43,080 If you lower the price, they are worth nothing. 208 00:21:50,840 --> 00:21:51,880 What a woman. 209 00:21:52,440 --> 00:21:53,720 Her husband is lucky. 210 00:21:57,720 --> 00:22:00,000 Sir, I will have to treat these goods. 211 00:22:00,520 --> 00:22:03,960 I lose money and time in treating them. 212 00:22:04,080 --> 00:22:05,040 So... 213 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 At most, you'll spend one coin per hide. 214 00:22:09,400 --> 00:22:11,440 Two more coins to treat it. 215 00:22:11,960 --> 00:22:13,800 Then you'll sell it for ten. 216 00:22:14,560 --> 00:22:15,520 What do you say? 217 00:22:16,320 --> 00:22:18,680 Is that not enough profit for you? 218 00:22:28,840 --> 00:22:31,080 Alright, tell me your price. 219 00:22:34,440 --> 00:22:36,680 Four gold coins per hide. 220 00:22:37,280 --> 00:22:38,240 Four gold coins? 221 00:22:39,040 --> 00:22:40,000 No way. 222 00:22:40,080 --> 00:22:42,560 Do you want me to go bankrupt? 223 00:22:42,640 --> 00:22:43,640 Four coins. 224 00:22:44,040 --> 00:22:46,600 And one for treating, five coins. 225 00:22:47,160 --> 00:22:50,040 And when you sell it for ten, you'll be glad. 226 00:22:58,200 --> 00:22:59,240 Don't waste time. 227 00:23:03,280 --> 00:23:04,560 They have a long journey ahead. 228 00:23:08,400 --> 00:23:09,360 Oh, God. 229 00:23:10,640 --> 00:23:11,600 It's fate. 230 00:23:13,000 --> 00:23:15,560 If I didn't need them, this wouldn't happen. 231 00:23:17,040 --> 00:23:18,000 Just so you know. 232 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 Take them down. 233 00:23:25,080 --> 00:23:26,040 Right away. 234 00:23:28,120 --> 00:23:29,080 Aslıhan Hatun. 235 00:23:31,640 --> 00:23:33,600 I wish we'd met you earlier, 236 00:23:34,320 --> 00:23:35,600 so we could've saved time. 237 00:24:01,720 --> 00:24:02,760 Thank you. 238 00:24:14,960 --> 00:24:15,920 My Bey. 239 00:24:16,640 --> 00:24:18,520 These traders are tough. 240 00:24:19,880 --> 00:24:21,560 You know how to break them down. 241 00:24:23,880 --> 00:24:24,840 Thanks. 242 00:24:25,720 --> 00:24:28,120 I've heard that Kayı women are talented. 243 00:24:29,440 --> 00:24:32,040 Bring their carpets here, my Bey. 244 00:24:32,640 --> 00:24:34,720 You'll make a bigger profit. 245 00:24:37,480 --> 00:24:40,400 The drought was extremely hard on us for years, Aslıhan Hatun. 246 00:24:41,840 --> 00:24:43,440 We couldn't make anything. 247 00:24:47,840 --> 00:24:50,320 The Venetians will be here soon. 248 00:24:50,880 --> 00:24:53,360 They love the products of the Turkmen villages. 249 00:24:54,560 --> 00:24:58,080 Our carpets are everywhere in the Venetian and Genoese palaces. 250 00:24:59,480 --> 00:25:00,800 Just so you know. 251 00:25:01,360 --> 00:25:04,160 Sell them something, no matter what. 252 00:25:07,280 --> 00:25:08,520 When will they come? 253 00:25:09,320 --> 00:25:10,840 Very soon, my Bey. 254 00:25:11,400 --> 00:25:12,640 Today or tomorrow. 255 00:25:13,960 --> 00:25:16,240 I'll won't forget this favor you've done me. 256 00:25:16,480 --> 00:25:17,440 Thank you. 257 00:25:23,120 --> 00:25:26,400 Don't be fooled by their aged appearance. 258 00:25:27,080 --> 00:25:28,680 They're very talented. 259 00:25:29,200 --> 00:25:31,960 They can do anything. 260 00:25:32,320 --> 00:25:36,400 One of them was a palace servant. 261 00:25:39,080 --> 00:25:40,120 You scum. 262 00:25:42,400 --> 00:25:43,840 He's also a... 263 00:25:44,200 --> 00:25:45,960 cook. 264 00:25:47,120 --> 00:25:49,120 And this Armenian 265 00:25:49,880 --> 00:25:51,680 is a mason. 266 00:25:52,520 --> 00:25:53,600 Not for 30, 267 00:25:54,320 --> 00:25:55,600 not for 20, 268 00:25:56,200 --> 00:25:57,280 not for ten, 269 00:25:57,920 --> 00:26:01,520 you can have these slaves for only five gold coins. 270 00:26:01,920 --> 00:26:05,120 Who will pay five gold coins for these precious slaves? 271 00:26:05,760 --> 00:26:06,760 Ural Bey? 272 00:26:06,960 --> 00:26:11,200 If you wish, you can have these slaves for five coins. 273 00:26:12,280 --> 00:26:13,440 Untie that old man. 274 00:26:39,000 --> 00:26:39,960 Run! 275 00:26:42,480 --> 00:26:43,920 If you can outrun my arrow, 276 00:26:44,400 --> 00:26:45,360 you're free. 277 00:26:46,040 --> 00:26:47,000 Run! 278 00:26:47,360 --> 00:26:49,680 He told you to run, he's your new master! 279 00:26:51,360 --> 00:26:52,320 Run. 280 00:27:00,240 --> 00:27:01,200 Run! 281 00:27:09,240 --> 00:27:10,320 Run, save yourself! 282 00:27:10,400 --> 00:27:12,240 If you can't run, you die. 283 00:27:14,520 --> 00:27:18,160 Run, run! Go! 284 00:28:32,800 --> 00:28:33,760 Untie the other. 285 00:28:44,280 --> 00:28:45,120 Brother Ural. 286 00:28:49,720 --> 00:28:51,400 What are you doing? 287 00:28:52,800 --> 00:28:54,000 That's enough. 288 00:29:02,240 --> 00:29:03,960 I told you to run. 289 00:29:04,800 --> 00:29:08,120 Run. Run for your life! 290 00:29:09,360 --> 00:29:11,560 Don't. Don't do this, brother. 291 00:29:11,680 --> 00:29:13,000 -Run. -Run away. 292 00:29:14,000 --> 00:29:15,520 -Run! -Brother, don't! 293 00:29:25,720 --> 00:29:28,080 Run! Run! 294 00:29:33,680 --> 00:29:35,160 Step aside, Aslıhan. 295 00:29:38,240 --> 00:29:39,080 Step aside! 296 00:29:48,200 --> 00:29:50,520 Run! Run! 297 00:30:16,360 --> 00:30:18,760 Run! Run! 298 00:30:46,360 --> 00:30:47,320 Ertuğrul Bey. 299 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 How much for you? 300 00:31:06,160 --> 00:31:07,200 Five coins. 301 00:31:08,040 --> 00:31:09,000 Come with me. 302 00:31:09,320 --> 00:31:10,280 My Bey! 303 00:31:10,840 --> 00:31:12,360 That man will kill me. 304 00:31:13,200 --> 00:31:15,120 Nobody can touch you while I'm here. 305 00:31:16,080 --> 00:31:17,040 Come along. 306 00:31:27,680 --> 00:31:28,640 Ertuğrul... 307 00:31:32,440 --> 00:31:33,400 Dündar. 308 00:31:34,680 --> 00:31:37,520 Give five coins to the slaver for this man. 309 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 That slave is mine, Ertuğrul Bey. 310 00:31:42,640 --> 00:31:43,800 I already bought him. 311 00:31:45,440 --> 00:31:46,720 Then sell him to me. 312 00:31:55,880 --> 00:31:57,600 How much for that slave? 313 00:32:10,760 --> 00:32:11,960 This letter is fake. 314 00:32:14,680 --> 00:32:16,640 Anything else on him? 315 00:32:17,200 --> 00:32:18,360 No, Master Simon. 316 00:32:18,760 --> 00:32:20,120 Only this letter. 317 00:32:20,800 --> 00:32:22,480 So, you want to play. 318 00:32:23,000 --> 00:32:24,160 Then let's play. 319 00:32:51,760 --> 00:32:52,880 Speak, scum. 320 00:32:53,080 --> 00:32:54,280 Where's your tongue? 321 00:33:07,800 --> 00:33:10,960 What else could be expected from a spy disguised as a knight? 322 00:33:11,200 --> 00:33:12,480 Of course, you're a mute! 323 00:33:13,560 --> 00:33:14,840 Give him to Tristan. 324 00:33:16,400 --> 00:33:17,680 Let him hang. 325 00:33:18,440 --> 00:33:20,040 If we can't understand you, 326 00:33:20,480 --> 00:33:21,960 we'll find someone who we can. 327 00:33:22,600 --> 00:33:24,280 The Turks won't leave their dead. 328 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 Whoever he works for will come to take him. 329 00:33:34,440 --> 00:33:35,440 Master Simon. 330 00:33:43,080 --> 00:33:44,200 Trouble at the bazaar. 331 00:33:46,320 --> 00:33:47,480 You should come. 332 00:33:56,320 --> 00:33:58,080 How much for that slave? 333 00:33:59,280 --> 00:34:01,080 Apparently you sold your hides. 334 00:34:01,600 --> 00:34:03,560 I asked you how much, Ural Bey. 335 00:34:04,760 --> 00:34:06,000 Since we're doing this in a market, 336 00:34:06,760 --> 00:34:08,240 it's fair that I should barter for a profit. 337 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Ten coins. 338 00:34:15,120 --> 00:34:16,080 Dündar. 339 00:34:17,280 --> 00:34:18,600 Give ten coins to Ural Bey. 340 00:34:21,400 --> 00:34:23,360 -My Bey, what are you doing? -Dündar. 341 00:34:49,760 --> 00:34:51,760 Brother, that's enough. 342 00:34:52,080 --> 00:34:53,360 Calm down. 343 00:35:18,800 --> 00:35:22,600 Ten coins for an old slave. 344 00:35:32,560 --> 00:35:35,200 I want to dine with this good man. 345 00:35:37,960 --> 00:35:40,280 I hope you won't refuse the invitation of 346 00:35:40,360 --> 00:35:42,520 the sole owner of the bazaar, Ertuğrul Bey. 347 00:35:47,440 --> 00:35:50,760 I'll be there with my Alps, Master Simon. 348 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 Pleased to hear that, Ertuğrul Bey. Come. 349 00:36:50,480 --> 00:36:53,200 Sit here, Ertuğrul Bey. 350 00:38:04,640 --> 00:38:06,120 What do the brave Alps desire? 351 00:38:07,320 --> 00:38:08,280 Water. 352 00:38:10,680 --> 00:38:11,760 Only water? 353 00:38:12,880 --> 00:38:17,320 If Master Simon hears that I only offered water to his guests... 354 00:38:18,200 --> 00:38:19,160 he'll be angry. 355 00:38:29,280 --> 00:38:30,720 We only want water. 356 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 May you have a long life, brave men. 357 00:38:42,480 --> 00:38:43,480 Thank you. 358 00:38:43,560 --> 00:38:44,520 Maria. 359 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Set the table. 360 00:38:49,720 --> 00:38:51,720 Bring us the drinks first. 361 00:38:59,520 --> 00:39:01,440 That woman can't take her eyes off you, Turgut Er. 362 00:39:02,200 --> 00:39:03,160 I know, brother. 363 00:39:03,440 --> 00:39:05,440 Mesmerized when you said "water". 364 00:39:06,920 --> 00:39:07,880 Hamza 365 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 Okay, Turgut Alp Baş, no more talking. 366 00:39:17,880 --> 00:39:20,000 Simon's bazaar has been here for years. 367 00:39:20,880 --> 00:39:21,840 However... 368 00:39:22,240 --> 00:39:27,320 this is the first time he's seen a man giving away gold for the life of a slave. 369 00:39:27,880 --> 00:39:30,080 And I have been traveling for years. 370 00:39:31,120 --> 00:39:34,120 It's the first time I've seen someone murdered for fun. 371 00:40:15,360 --> 00:40:16,640 Your fellow Muslim... 372 00:40:22,080 --> 00:40:23,800 Ural hasn't learned mercy. 373 00:40:25,320 --> 00:40:28,280 If you hadn't intervened, my men would have stopped him. 374 00:40:29,320 --> 00:40:31,680 The issue isn't his cruelty, 375 00:40:33,080 --> 00:40:35,320 but the organization of your bazaar, Master Simon. 376 00:40:36,480 --> 00:40:38,520 It's built to oppress the poor. 377 00:40:41,960 --> 00:40:44,120 As a trader, generosity is a trait I admire. 378 00:40:45,600 --> 00:40:48,080 I'd like to see you more in the bazaar. 379 00:40:51,200 --> 00:40:53,680 We Turks, we like to give hope to the poor. 380 00:40:55,480 --> 00:40:57,240 I'll be visiting your bazaar. 381 00:40:59,800 --> 00:41:00,760 Now... 382 00:41:01,960 --> 00:41:02,920 I should go. 383 00:41:08,400 --> 00:41:09,360 As you wish. 384 00:41:23,240 --> 00:41:24,200 Brother. 385 00:41:26,080 --> 00:41:29,480 It seems a man has emerged from the Turkish villages 386 00:41:29,560 --> 00:41:32,880 that you can't buy with gold. 387 00:41:36,360 --> 00:41:40,480 I've sent all their heroes to hell so far. 388 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Subtitle translation by Berk Meydanli 25692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.