Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,160 --> 00:02:12,920
Spices here, spices here!
2
00:02:33,600 --> 00:02:36,720
Wait. Drowning is too good for you.
3
00:02:37,000 --> 00:02:38,680
We're not done with you.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Speaking would be good for you, son.
5
00:02:52,960 --> 00:02:53,920
Just so you know.
6
00:02:54,640 --> 00:02:58,080
Like a blade on this stone,
you're sharpening my anger.
7
00:02:59,080 --> 00:03:01,760
It's a pity.
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,880
If you die, you'll fill your own grave.
9
00:03:06,400 --> 00:03:09,480
I'll be sad for your mourning mother.
10
00:03:09,960 --> 00:03:11,920
So tell me, go on.
11
00:03:12,160 --> 00:03:14,640
Did you destroy our goods?
12
00:03:15,880 --> 00:03:17,080
I've done nothing wrong.
13
00:03:17,760 --> 00:03:18,880
I'm innocent.
14
00:03:19,400 --> 00:03:24,040
My fist won't let go until you
start talking, you disgraceful scum,
15
00:03:25,120 --> 00:03:29,240
I'll show you what happens
when you touch Candar Bey's merchandise.
16
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
I'll show you.
17
00:03:45,240 --> 00:03:46,200
Start talking.
18
00:04:03,640 --> 00:04:04,520
Aslıhan.
19
00:04:16,720 --> 00:04:21,160
If the men of the Tatar villages were
as brave as you are,
20
00:04:22,760 --> 00:04:25,680
the wrath of the enemy
would be a blessing to us.
21
00:04:29,480 --> 00:04:30,440
Kutluca.
22
00:04:36,440 --> 00:04:41,840
I left you to Aslıhan's merciful hands,
but...
23
00:04:42,440 --> 00:04:43,400
nothing.
24
00:04:44,280 --> 00:04:48,920
Let's see if my kindness
can get you talking.
25
00:04:53,360 --> 00:04:57,960
Apparently you don't hear so well,
since you didn't...
26
00:04:58,880 --> 00:05:01,560
answer my daughter Aslıhan.
27
00:05:02,040 --> 00:05:03,720
Why is there an ear here...
28
00:05:04,400 --> 00:05:06,520
if it doesn't hear anything?
29
00:05:16,760 --> 00:05:17,880
Let's see...
30
00:05:18,560 --> 00:05:20,800
if this ear hears better.
31
00:05:22,040 --> 00:05:25,520
Tell me, son,
how did our goods come to you?
32
00:05:25,840 --> 00:05:27,320
Who did you work with?
33
00:05:28,520 --> 00:05:29,480
Ural Bey.
34
00:05:29,800 --> 00:05:30,880
What did you say?
35
00:05:31,160 --> 00:05:33,000
-What?
-Your son, Ural Bey.
36
00:05:33,160 --> 00:05:35,280
He planned everything, I'm innocent.
37
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
Bey... don't do it.
38
00:05:47,200 --> 00:05:49,800
If he dies, he can't face Ural Bey.
39
00:06:01,480 --> 00:06:04,840
Kutluca, go and tell Ural Bey to come here
at once.
40
00:06:04,920 --> 00:06:06,560
-As you command.
-Right now.
41
00:06:10,600 --> 00:06:11,560
Toktamış,
42
00:06:12,440 --> 00:06:13,400
Aslıhan...
43
00:06:14,280 --> 00:06:16,000
The dark sky...
44
00:06:16,880 --> 00:06:18,360
the desolate soil...
45
00:06:18,680 --> 00:06:20,480
the unfortunate birds...
46
00:06:21,240 --> 00:06:23,800
or any son of Adam...
47
00:06:24,160 --> 00:06:26,360
None will hear of this.
48
00:06:27,480 --> 00:06:28,440
Understood?
49
00:06:29,400 --> 00:06:31,560
-Understood.
-As you command, my Bey.
50
00:06:43,200 --> 00:06:45,480
Ural!
51
00:07:02,920 --> 00:07:04,480
Ural Bey's stew is ready.
52
00:07:05,400 --> 00:07:06,360
Who will take it?
53
00:07:08,800 --> 00:07:09,760
I will.
54
00:07:20,760 --> 00:07:22,320
I love you, Maria.
55
00:07:22,440 --> 00:07:24,720
My heart aches for your love. Tell me yes.
56
00:07:24,920 --> 00:07:26,920
So that I can ask for your hand.
57
00:07:35,000 --> 00:07:37,280
Your head is too heavy for you, Petro.
58
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
Go find another dump.
59
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
This is your share for now, Ural.
60
00:08:04,160 --> 00:08:06,640
I cooked you a stew myself, Ural Bey.
61
00:08:08,840 --> 00:08:10,200
Appreciate it, Ural Bey.
62
00:08:10,680 --> 00:08:12,720
Maria doesn't serve everybody.
63
00:08:14,920 --> 00:08:16,200
I'm grateful, Maria.
64
00:08:17,960 --> 00:08:19,280
Thank you.
65
00:08:19,680 --> 00:08:21,080
Enjoy it, my Bey.
66
00:08:30,080 --> 00:08:32,360
As you well know, Simon,
67
00:08:33,120 --> 00:08:36,000
power is everything in this land.
68
00:08:36,840 --> 00:08:38,680
And gold is its enforcer.
69
00:08:39,960 --> 00:08:40,920
But...
70
00:08:41,640 --> 00:08:45,240
the gold from a couple of caravans
doesn't do anything.
71
00:08:46,200 --> 00:08:49,120
I want to compete with the giants.
72
00:08:49,960 --> 00:08:51,280
It's time.
73
00:08:54,600 --> 00:08:57,440
Did you say this to your father
Candar Bey as well?
74
00:08:59,400 --> 00:09:00,960
Don't involve my father, Simon.
75
00:09:07,080 --> 00:09:08,640
Wanting to compete with them...
76
00:09:09,720 --> 00:09:10,680
I understand.
77
00:09:11,520 --> 00:09:12,480
However...
78
00:09:13,880 --> 00:09:16,200
this is easier said than done.
79
00:09:17,520 --> 00:09:21,000
How will you do it, when you can't even
make your father listen?
80
00:09:22,480 --> 00:09:24,080
You will see.
81
00:09:25,760 --> 00:09:27,160
Very soon.
82
00:09:30,240 --> 00:09:33,920
Ural Bey, Candar Bey and Toktamış Bey
await you at the shop.
83
00:09:34,040 --> 00:09:35,120
Come quickly.
84
00:09:35,840 --> 00:09:37,160
What for, Kutluca?
85
00:09:39,000 --> 00:09:40,600
You will see soon, my Bey.
86
00:09:52,920 --> 00:09:55,280
I told you Toktamış was trouble.
87
00:09:57,400 --> 00:09:58,440
Toktamış...
88
00:10:00,920 --> 00:10:02,480
If he's like you said,
89
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
Toktamış shall...
90
00:10:06,480 --> 00:10:07,560
die by my hand.
91
00:10:08,920 --> 00:10:10,600
Just make a decision.
92
00:10:10,920 --> 00:10:12,360
I'll take care of the rest.
93
00:10:13,040 --> 00:10:14,000
But be careful
94
00:10:14,800 --> 00:10:17,040
that you don't die by your father's hand.
95
00:10:21,000 --> 00:10:23,680
I made a deal with the Reaper, Simon.
96
00:10:24,800 --> 00:10:27,880
He won't visit me until
97
00:10:28,600 --> 00:10:30,240
I have my vengeance.
98
00:10:31,160 --> 00:10:32,320
Do what's necessary.
99
00:10:33,360 --> 00:10:34,800
Let my village...
100
00:10:35,680 --> 00:10:37,360
taste death.
101
00:10:53,800 --> 00:10:55,040
It's time, Maria.
102
00:10:57,320 --> 00:10:59,680
Prepare the sweet syrup
of the black widow.
103
00:11:20,360 --> 00:11:22,280
The prey is trapped, Master Simon.
104
00:11:23,080 --> 00:11:26,520
The scum was disguised as a knight,
just as you guessed.
105
00:11:28,680 --> 00:11:29,880
I took him down.
106
00:11:46,520 --> 00:11:47,480
Batuhan.
107
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
Let's be ready for anything.
108
00:11:50,600 --> 00:11:52,360
We might never leave this shop.
109
00:11:53,920 --> 00:11:55,440
If something happens to me,
110
00:11:56,120 --> 00:11:58,200
take Çolpan Hatun away from the village.
111
00:11:58,440 --> 00:11:59,600
Don't worry, my Bey.
112
00:12:17,560 --> 00:12:18,800
Go away, Batuhan.
113
00:12:29,920 --> 00:12:31,920
Your eyes are like glass, Aslıhan.
114
00:12:32,680 --> 00:12:35,160
Only a blind man would not see
what's inside.
115
00:12:36,200 --> 00:12:37,160
What's going on?
116
00:12:37,960 --> 00:12:40,640
My glass eyes have seen betrayal, brother.
117
00:12:42,880 --> 00:12:43,840
Then...
118
00:12:44,520 --> 00:12:46,760
let them see justice as well.
119
00:12:47,680 --> 00:12:48,640
Let them see it
120
00:12:49,240 --> 00:12:52,520
so those beautiful eyes can
give hope to your brother.
121
00:13:40,600 --> 00:13:42,440
Thankfully your mother is dead...
122
00:13:43,160 --> 00:13:44,520
so she can't see this.
123
00:13:45,400 --> 00:13:46,520
Father, what is this?
124
00:13:47,720 --> 00:13:49,280
What do you want from her?
125
00:13:57,440 --> 00:13:59,200
When I look at you
126
00:14:00,040 --> 00:14:02,600
I see her beautiful face.
127
00:14:04,880 --> 00:14:08,080
Thankfully she died young.
128
00:14:09,160 --> 00:14:10,720
I am thankful because
129
00:14:11,200 --> 00:14:13,320
she didn't see your betrayal!
130
00:14:13,960 --> 00:14:14,920
Father...
131
00:14:15,280 --> 00:14:17,120
Don't mention my mother.
132
00:14:19,080 --> 00:14:21,880
Tell me who is slandering my name.
133
00:14:22,440 --> 00:14:23,680
That dog lying there?
134
00:14:24,160 --> 00:14:25,120
What did he say?
135
00:14:26,360 --> 00:14:28,560
My gold wasn't enough,
136
00:14:29,200 --> 00:14:32,040
so you went after the gold of the village?
137
00:14:32,320 --> 00:14:35,440
I haven't stolen from you or the village.
138
00:14:36,520 --> 00:14:39,080
You know the rules of trading
better than I do.
139
00:14:39,600 --> 00:14:43,240
Ever since you made me responsible
for the trade of the village
140
00:14:43,520 --> 00:14:45,080
I've worked day and night
141
00:14:45,440 --> 00:14:47,000
to fill your tent with gold.
142
00:14:47,360 --> 00:14:48,320
This is all I know.
143
00:14:48,880 --> 00:14:50,440
The rest is up to you.
144
00:14:51,280 --> 00:14:52,240
Apparently...
145
00:14:53,360 --> 00:14:56,840
this dog managed to convince
you before dying.
146
00:14:57,960 --> 00:15:00,800
And my punishment is decided.
147
00:15:02,720 --> 00:15:03,960
Believe what you believe.
148
00:15:04,640 --> 00:15:05,600
You...
149
00:15:06,280 --> 00:15:08,040
tell me the punishment, father.
150
00:15:09,560 --> 00:15:13,000
Even if you lost a river's worth of blood
151
00:15:13,440 --> 00:15:16,400
it wouldn't clean your sins, Ural.
152
00:15:17,040 --> 00:15:18,200
I know everything.
153
00:15:18,760 --> 00:15:21,800
This dog told me everything before dying.
154
00:15:22,960 --> 00:15:25,640
How dare you even speak, you scum!
155
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
If this dog matters more than I do,
156
00:15:38,960 --> 00:15:40,200
hear my last words.
157
00:15:40,760 --> 00:15:41,880
Whoever spreads
158
00:15:42,360 --> 00:15:43,920
these lies about me
159
00:15:44,760 --> 00:15:46,880
wants to come between father and son.
160
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
Take my blood, father.
161
00:15:53,000 --> 00:15:54,320
May you never know peace.
162
00:16:27,000 --> 00:16:28,840
The rest is for you to take, father.
163
00:16:57,760 --> 00:17:02,840
Oh, servant of Jesus almighty
and my dear companion.
164
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
I need your strength.
165
00:17:34,440 --> 00:17:37,120
Give me your poison
in the name of the Holy Spirit.
166
00:17:38,280 --> 00:17:41,480
So that every drop of it can be a cure.
167
00:17:42,640 --> 00:17:44,240
Let our enemies drown.
168
00:17:45,240 --> 00:17:46,760
Let them all be damned.
169
00:17:57,800 --> 00:18:02,640
The shadow of Satan is between
your teeth, my little friend Sylvanus.
170
00:18:03,800 --> 00:18:04,840
What do you say?
171
00:18:06,640 --> 00:18:08,680
Should we add some flavor to the food?
172
00:19:07,600 --> 00:19:08,560
My Bey...
173
00:19:08,920 --> 00:19:11,160
They even charge us for opening a booth.
174
00:19:11,280 --> 00:19:13,040
As if it belongs to them.
175
00:19:13,760 --> 00:19:17,480
Who pays to put stuff on the ground, Bey?
176
00:19:18,320 --> 00:19:20,760
We'll have our own booth one day,
Bamsi.
177
00:19:21,080 --> 00:19:22,040
Don't worry.
178
00:19:22,960 --> 00:19:25,200
Now, let's find a trader
and sell our goods.
179
00:19:27,280 --> 00:19:28,920
Still no news, brother?
180
00:19:30,520 --> 00:19:33,320
No doubt we'll meet the one coming from
Constantinople, Dündar.
181
00:19:45,120 --> 00:19:46,760
-Good luck.
-Thanks.
182
00:19:51,720 --> 00:19:52,920
Is Candar Bey here?
183
00:20:09,320 --> 00:20:11,800
Business not going well, Ertuğrul Bey?
184
00:20:14,400 --> 00:20:16,400
And you've been in a fight, Ural Bey.
185
00:20:18,000 --> 00:20:19,680
You said not to fight here.
186
00:20:20,840 --> 00:20:24,280
Also, you've been wounded
for not keeping an eye out.
187
00:20:39,960 --> 00:20:41,280
Salaam alaikum.
188
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
-Alaikum salaam, brother.
-Alaikum salaam.
189
00:20:44,000 --> 00:20:44,960
Alaikum salaam.
190
00:20:46,040 --> 00:20:47,160
What's going on?
191
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
What are these furs?
192
00:20:49,120 --> 00:20:51,800
Furs, and anything else you want.
193
00:20:52,120 --> 00:20:55,440
Bear, bull, snake, fox, rabbit...
194
00:20:55,680 --> 00:20:57,000
Anything you want.
195
00:20:58,240 --> 00:20:59,720
Mashallah, mashallah.
196
00:21:00,960 --> 00:21:01,920
How much?
197
00:21:02,280 --> 00:21:03,240
What will you pay?
198
00:21:07,120 --> 00:21:08,360
One gold coin per hide.
199
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
Hey, trader.
200
00:21:14,800 --> 00:21:16,440
Ever been to a hunt?
201
00:21:20,680 --> 00:21:21,640
No.
202
00:21:23,000 --> 00:21:24,520
Obviously, since you pay so low.
203
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Hunters brave many dangers to hunt these.
204
00:21:32,800 --> 00:21:34,120
What's happening, Aslıhan?
205
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
Are you his partner?
206
00:21:35,920 --> 00:21:39,040
I respect the work behind them.
207
00:21:40,560 --> 00:21:43,080
If you lower the price,
they are worth nothing.
208
00:21:50,840 --> 00:21:51,880
What a woman.
209
00:21:52,440 --> 00:21:53,720
Her husband is lucky.
210
00:21:57,720 --> 00:22:00,000
Sir, I will have to treat these goods.
211
00:22:00,520 --> 00:22:03,960
I lose money and time in treating them.
212
00:22:04,080 --> 00:22:05,040
So...
213
00:22:06,560 --> 00:22:09,000
At most, you'll spend one coin per hide.
214
00:22:09,400 --> 00:22:11,440
Two more coins to treat it.
215
00:22:11,960 --> 00:22:13,800
Then you'll sell it for ten.
216
00:22:14,560 --> 00:22:15,520
What do you say?
217
00:22:16,320 --> 00:22:18,680
Is that not enough profit for you?
218
00:22:28,840 --> 00:22:31,080
Alright, tell me your price.
219
00:22:34,440 --> 00:22:36,680
Four gold coins per hide.
220
00:22:37,280 --> 00:22:38,240
Four gold coins?
221
00:22:39,040 --> 00:22:40,000
No way.
222
00:22:40,080 --> 00:22:42,560
Do you want me to go bankrupt?
223
00:22:42,640 --> 00:22:43,640
Four coins.
224
00:22:44,040 --> 00:22:46,600
And one for treating, five coins.
225
00:22:47,160 --> 00:22:50,040
And when you sell it for ten,
you'll be glad.
226
00:22:58,200 --> 00:22:59,240
Don't waste time.
227
00:23:03,280 --> 00:23:04,560
They have a long journey ahead.
228
00:23:08,400 --> 00:23:09,360
Oh, God.
229
00:23:10,640 --> 00:23:11,600
It's fate.
230
00:23:13,000 --> 00:23:15,560
If I didn't need them,
this wouldn't happen.
231
00:23:17,040 --> 00:23:18,000
Just so you know.
232
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
Take them down.
233
00:23:25,080 --> 00:23:26,040
Right away.
234
00:23:28,120 --> 00:23:29,080
Aslıhan Hatun.
235
00:23:31,640 --> 00:23:33,600
I wish we'd met you earlier,
236
00:23:34,320 --> 00:23:35,600
so we could've saved time.
237
00:24:01,720 --> 00:24:02,760
Thank you.
238
00:24:14,960 --> 00:24:15,920
My Bey.
239
00:24:16,640 --> 00:24:18,520
These traders are tough.
240
00:24:19,880 --> 00:24:21,560
You know how to break them down.
241
00:24:23,880 --> 00:24:24,840
Thanks.
242
00:24:25,720 --> 00:24:28,120
I've heard that Kayı women are talented.
243
00:24:29,440 --> 00:24:32,040
Bring their carpets here, my Bey.
244
00:24:32,640 --> 00:24:34,720
You'll make a bigger profit.
245
00:24:37,480 --> 00:24:40,400
The drought was extremely hard on us
for years, Aslıhan Hatun.
246
00:24:41,840 --> 00:24:43,440
We couldn't make anything.
247
00:24:47,840 --> 00:24:50,320
The Venetians will be here soon.
248
00:24:50,880 --> 00:24:53,360
They love the products
of the Turkmen villages.
249
00:24:54,560 --> 00:24:58,080
Our carpets are everywhere
in the Venetian and Genoese palaces.
250
00:24:59,480 --> 00:25:00,800
Just so you know.
251
00:25:01,360 --> 00:25:04,160
Sell them something, no matter what.
252
00:25:07,280 --> 00:25:08,520
When will they come?
253
00:25:09,320 --> 00:25:10,840
Very soon, my Bey.
254
00:25:11,400 --> 00:25:12,640
Today or tomorrow.
255
00:25:13,960 --> 00:25:16,240
I'll won't forget this favor
you've done me.
256
00:25:16,480 --> 00:25:17,440
Thank you.
257
00:25:23,120 --> 00:25:26,400
Don't be fooled by their aged appearance.
258
00:25:27,080 --> 00:25:28,680
They're very talented.
259
00:25:29,200 --> 00:25:31,960
They can do anything.
260
00:25:32,320 --> 00:25:36,400
One of them was a palace servant.
261
00:25:39,080 --> 00:25:40,120
You scum.
262
00:25:42,400 --> 00:25:43,840
He's also a...
263
00:25:44,200 --> 00:25:45,960
cook.
264
00:25:47,120 --> 00:25:49,120
And this Armenian
265
00:25:49,880 --> 00:25:51,680
is a mason.
266
00:25:52,520 --> 00:25:53,600
Not for 30,
267
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
not for 20,
268
00:25:56,200 --> 00:25:57,280
not for ten,
269
00:25:57,920 --> 00:26:01,520
you can have these slaves for only
five gold coins.
270
00:26:01,920 --> 00:26:05,120
Who will pay five gold coins for
these precious slaves?
271
00:26:05,760 --> 00:26:06,760
Ural Bey?
272
00:26:06,960 --> 00:26:11,200
If you wish, you can have
these slaves for five coins.
273
00:26:12,280 --> 00:26:13,440
Untie that old man.
274
00:26:39,000 --> 00:26:39,960
Run!
275
00:26:42,480 --> 00:26:43,920
If you can outrun my arrow,
276
00:26:44,400 --> 00:26:45,360
you're free.
277
00:26:46,040 --> 00:26:47,000
Run!
278
00:26:47,360 --> 00:26:49,680
He told you to run, he's your new master!
279
00:26:51,360 --> 00:26:52,320
Run.
280
00:27:00,240 --> 00:27:01,200
Run!
281
00:27:09,240 --> 00:27:10,320
Run, save yourself!
282
00:27:10,400 --> 00:27:12,240
If you can't run, you die.
283
00:27:14,520 --> 00:27:18,160
Run, run! Go!
284
00:28:32,800 --> 00:28:33,760
Untie the other.
285
00:28:44,280 --> 00:28:45,120
Brother Ural.
286
00:28:49,720 --> 00:28:51,400
What are you doing?
287
00:28:52,800 --> 00:28:54,000
That's enough.
288
00:29:02,240 --> 00:29:03,960
I told you to run.
289
00:29:04,800 --> 00:29:08,120
Run. Run for your life!
290
00:29:09,360 --> 00:29:11,560
Don't. Don't do this, brother.
291
00:29:11,680 --> 00:29:13,000
-Run.
-Run away.
292
00:29:14,000 --> 00:29:15,520
-Run!
-Brother, don't!
293
00:29:25,720 --> 00:29:28,080
Run! Run!
294
00:29:33,680 --> 00:29:35,160
Step aside, Aslıhan.
295
00:29:38,240 --> 00:29:39,080
Step aside!
296
00:29:48,200 --> 00:29:50,520
Run! Run!
297
00:30:16,360 --> 00:30:18,760
Run! Run!
298
00:30:46,360 --> 00:30:47,320
Ertuğrul Bey.
299
00:31:03,080 --> 00:31:04,080
How much for you?
300
00:31:06,160 --> 00:31:07,200
Five coins.
301
00:31:08,040 --> 00:31:09,000
Come with me.
302
00:31:09,320 --> 00:31:10,280
My Bey!
303
00:31:10,840 --> 00:31:12,360
That man will kill me.
304
00:31:13,200 --> 00:31:15,120
Nobody can touch you while I'm here.
305
00:31:16,080 --> 00:31:17,040
Come along.
306
00:31:27,680 --> 00:31:28,640
Ertuğrul...
307
00:31:32,440 --> 00:31:33,400
Dündar.
308
00:31:34,680 --> 00:31:37,520
Give five coins to the slaver
for this man.
309
00:31:40,080 --> 00:31:41,760
That slave is mine, Ertuğrul Bey.
310
00:31:42,640 --> 00:31:43,800
I already bought him.
311
00:31:45,440 --> 00:31:46,720
Then sell him to me.
312
00:31:55,880 --> 00:31:57,600
How much for that slave?
313
00:32:10,760 --> 00:32:11,960
This letter is fake.
314
00:32:14,680 --> 00:32:16,640
Anything else on him?
315
00:32:17,200 --> 00:32:18,360
No, Master Simon.
316
00:32:18,760 --> 00:32:20,120
Only this letter.
317
00:32:20,800 --> 00:32:22,480
So, you want to play.
318
00:32:23,000 --> 00:32:24,160
Then let's play.
319
00:32:51,760 --> 00:32:52,880
Speak, scum.
320
00:32:53,080 --> 00:32:54,280
Where's your tongue?
321
00:33:07,800 --> 00:33:10,960
What else could be expected from a spy
disguised as a knight?
322
00:33:11,200 --> 00:33:12,480
Of course, you're a mute!
323
00:33:13,560 --> 00:33:14,840
Give him to Tristan.
324
00:33:16,400 --> 00:33:17,680
Let him hang.
325
00:33:18,440 --> 00:33:20,040
If we can't understand you,
326
00:33:20,480 --> 00:33:21,960
we'll find someone who we can.
327
00:33:22,600 --> 00:33:24,280
The Turks won't leave their dead.
328
00:33:25,520 --> 00:33:28,280
Whoever he works for
will come to take him.
329
00:33:34,440 --> 00:33:35,440
Master Simon.
330
00:33:43,080 --> 00:33:44,200
Trouble at the bazaar.
331
00:33:46,320 --> 00:33:47,480
You should come.
332
00:33:56,320 --> 00:33:58,080
How much for that slave?
333
00:33:59,280 --> 00:34:01,080
Apparently you sold your hides.
334
00:34:01,600 --> 00:34:03,560
I asked you how much, Ural Bey.
335
00:34:04,760 --> 00:34:06,000
Since we're doing this in a market,
336
00:34:06,760 --> 00:34:08,240
it's fair that I should
barter for a profit.
337
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Ten coins.
338
00:34:15,120 --> 00:34:16,080
Dündar.
339
00:34:17,280 --> 00:34:18,600
Give ten coins to Ural Bey.
340
00:34:21,400 --> 00:34:23,360
-My Bey, what are you doing?
-Dündar.
341
00:34:49,760 --> 00:34:51,760
Brother, that's enough.
342
00:34:52,080 --> 00:34:53,360
Calm down.
343
00:35:18,800 --> 00:35:22,600
Ten coins for an old slave.
344
00:35:32,560 --> 00:35:35,200
I want to dine with this good man.
345
00:35:37,960 --> 00:35:40,280
I hope you won't refuse the invitation of
346
00:35:40,360 --> 00:35:42,520
the sole owner of the bazaar,
Ertuğrul Bey.
347
00:35:47,440 --> 00:35:50,760
I'll be there with my Alps, Master Simon.
348
00:35:56,280 --> 00:35:58,800
Pleased to hear that, Ertuğrul Bey. Come.
349
00:36:50,480 --> 00:36:53,200
Sit here, Ertuğrul Bey.
350
00:38:04,640 --> 00:38:06,120
What do the brave Alps desire?
351
00:38:07,320 --> 00:38:08,280
Water.
352
00:38:10,680 --> 00:38:11,760
Only water?
353
00:38:12,880 --> 00:38:17,320
If Master Simon hears that
I only offered water to his guests...
354
00:38:18,200 --> 00:38:19,160
he'll be angry.
355
00:38:29,280 --> 00:38:30,720
We only want water.
356
00:38:38,120 --> 00:38:40,640
May you have a long life, brave men.
357
00:38:42,480 --> 00:38:43,480
Thank you.
358
00:38:43,560 --> 00:38:44,520
Maria.
359
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Set the table.
360
00:38:49,720 --> 00:38:51,720
Bring us the drinks first.
361
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
That woman can't take her eyes off you,
Turgut Er.
362
00:39:02,200 --> 00:39:03,160
I know, brother.
363
00:39:03,440 --> 00:39:05,440
Mesmerized when you said "water".
364
00:39:06,920 --> 00:39:07,880
Hamza
365
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
Okay, Turgut Alp Baş, no more talking.
366
00:39:17,880 --> 00:39:20,000
Simon's bazaar has been here for years.
367
00:39:20,880 --> 00:39:21,840
However...
368
00:39:22,240 --> 00:39:27,320
this is the first time he's seen a man
giving away gold for the life of a slave.
369
00:39:27,880 --> 00:39:30,080
And I have been traveling for years.
370
00:39:31,120 --> 00:39:34,120
It's the first time I've seen
someone murdered for fun.
371
00:40:15,360 --> 00:40:16,640
Your fellow Muslim...
372
00:40:22,080 --> 00:40:23,800
Ural hasn't learned mercy.
373
00:40:25,320 --> 00:40:28,280
If you hadn't intervened,
my men would have stopped him.
374
00:40:29,320 --> 00:40:31,680
The issue isn't his cruelty,
375
00:40:33,080 --> 00:40:35,320
but the organization of your bazaar,
Master Simon.
376
00:40:36,480 --> 00:40:38,520
It's built to oppress the poor.
377
00:40:41,960 --> 00:40:44,120
As a trader,
generosity is a trait I admire.
378
00:40:45,600 --> 00:40:48,080
I'd like to see you more in the bazaar.
379
00:40:51,200 --> 00:40:53,680
We Turks, we like to
give hope to the poor.
380
00:40:55,480 --> 00:40:57,240
I'll be visiting your bazaar.
381
00:40:59,800 --> 00:41:00,760
Now...
382
00:41:01,960 --> 00:41:02,920
I should go.
383
00:41:08,400 --> 00:41:09,360
As you wish.
384
00:41:23,240 --> 00:41:24,200
Brother.
385
00:41:26,080 --> 00:41:29,480
It seems a man has emerged from
the Turkish villages
386
00:41:29,560 --> 00:41:32,880
that you can't buy with gold.
387
00:41:36,360 --> 00:41:40,480
I've sent all their heroes to hell so far.
388
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Subtitle translation by Berk Meydanli
25692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.