All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E44.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:51,600 --> 00:02:53,066 We gave Noyan's game away. 5 00:02:55,466 --> 00:02:59,033 He will get more aggressive now. We will not reprieve him anymore. 6 00:02:59,600 --> 00:03:02,733 We will not stop until he plagues. 7 00:03:03,733 --> 00:03:05,533 -We are with you with God's help, Bey. -Thank you, Bey. 8 00:03:06,000 --> 00:03:08,766 We can go right now. We can spend the day by killing non-Muslims. 9 00:03:14,533 --> 00:03:15,533 Alps! 10 00:03:16,800 --> 00:03:19,400 For Ertugrul Bey! Be ready! 11 00:03:32,533 --> 00:03:36,033 Bey, when will we take our seignior back? 12 00:03:38,333 --> 00:03:40,200 Who can take our seignior, Dogan? 13 00:03:42,166 --> 00:03:45,033 We born as Alp and will die as Alp also with God's help. 14 00:03:46,166 --> 00:03:47,333 Is there any other side of it? 15 00:03:49,800 --> 00:03:53,100 When we will take our seignior from that Tugtekin, Bey. 16 00:03:54,000 --> 00:03:56,233 When will we take our seignior from, Tugtekin Bey? 17 00:03:57,666 --> 00:03:59,433 That is taken by legislature is also given by legislature, Bamsi. 18 00:04:01,033 --> 00:04:02,433 Beyond that it does not suit us. 19 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 Everything has a time, of course. 20 00:04:07,566 --> 00:04:08,633 Thank you, Bey. 21 00:04:15,733 --> 00:04:17,166 Long live Ertugrul Bey! 22 00:04:17,766 --> 00:04:19,266 Long live Ertugrul Bey! 23 00:04:19,633 --> 00:04:21,100 Long live Ertugrul Bey! 24 00:04:21,399 --> 00:04:22,800 Long live Ertugrul Bey! 25 00:04:23,333 --> 00:04:24,566 Long live Ertugrul Bey! 26 00:04:25,100 --> 00:04:26,433 Long live Ertugrul Bey! 27 00:04:27,033 --> 00:04:28,333 Long live Ertugrul Bey! 28 00:04:28,666 --> 00:04:30,100 Long live Ertugrul Bey! 29 00:04:30,566 --> 00:04:32,100 Long live Ertugrul Bey! 30 00:04:32,500 --> 00:04:33,800 Long live Ertugrul Bey! 31 00:04:34,333 --> 00:04:35,700 Long live Ertugrul Bey! 32 00:04:36,166 --> 00:04:37,566 Long live Ertugrul Bey! 33 00:04:38,000 --> 00:04:39,366 Long live Ertugrul Bey! 34 00:04:39,733 --> 00:04:41,233 Long live Ertugrul Bey! 35 00:04:42,300 --> 00:04:43,600 Long live Ertugrul Bey! 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,533 Long live Ertugrul Bey! 37 00:04:46,366 --> 00:04:47,733 Long live Ertugrul Bey! 38 00:04:51,766 --> 00:04:53,433 Long live you too, valiant men! 39 00:04:54,566 --> 00:04:56,300 You never left me alone! 40 00:04:57,400 --> 00:05:02,700 You believed me without hesitation when all the traitors inside 41 00:05:04,100 --> 00:05:05,633 and outside defamed me! 42 00:05:07,333 --> 00:05:08,566 You long live! 43 00:05:10,166 --> 00:05:14,000 Do not leave the laws of Oghuz or our religion! 44 00:05:15,700 --> 00:05:16,700 Long live. 45 00:05:17,133 --> 00:05:18,266 Long live Ertugrul Bey! 46 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 Long live Ertugrul Bey! 47 00:05:20,333 --> 00:05:21,700 Long live Ertugrul Bey! 48 00:05:22,200 --> 00:05:23,500 Long live Ertugrul Bey! 49 00:05:24,100 --> 00:05:25,400 Long live Ertugrul Bey! 50 00:05:25,800 --> 00:05:27,266 Long live Ertugrul Bey! 51 00:05:27,666 --> 00:05:29,166 Long live Ertugrul Bey! 52 00:05:29,433 --> 00:05:30,800 Long live Ertugrul Bey! 53 00:05:31,300 --> 00:05:32,666 Long live Ertugrul Bey! 54 00:05:33,133 --> 00:05:34,466 Long live Ertugrul Bey! 55 00:05:35,000 --> 00:05:36,333 Long live Ertugrul Bey! 56 00:05:36,700 --> 00:05:38,166 Long live Ertugrul Bey! 57 00:05:38,500 --> 00:05:40,000 Long live Ertugrul Bey! 58 00:05:40,366 --> 00:05:41,700 Long live Ertugrul Bey! 59 00:05:42,200 --> 00:05:43,500 Long live Ertugrul Bey! 60 00:05:47,800 --> 00:05:49,566 Do you understand me, fool man? 61 00:05:51,800 --> 00:05:53,666 Sungurtekin and Halime Sultan 62 00:05:54,500 --> 00:05:57,033 will never confront Alaeddin. 63 00:05:58,300 --> 00:06:00,166 You will go to the palace 64 00:06:01,366 --> 00:06:04,633 and prepare your game. 65 00:06:07,600 --> 00:06:09,566 You will be on your way to Konya early in the morning. 66 00:06:11,200 --> 00:06:13,633 Tangut will come with you so that nothing happens to you. 67 00:06:15,366 --> 00:06:17,133 If you do not do what I said 68 00:06:18,366 --> 00:06:22,400 I will come to Konya and kill you with my own hands. Know it. 69 00:06:30,333 --> 00:06:31,333 Get out of my sight now! 70 00:06:44,133 --> 00:06:47,700 Noyan, should I take Abdurrahman and Hamza with me? 71 00:06:48,200 --> 00:06:49,366 They will stay here. 72 00:07:56,066 --> 00:07:57,200 Peace be upon you. 73 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 74 00:08:02,300 --> 00:08:04,000 -May God be with you. -Thank you. 75 00:08:05,066 --> 00:08:06,566 It is time to get going for me, son. 76 00:08:07,700 --> 00:08:10,433 I do not know how I could handle with all these if you would not be with me. 77 00:08:11,066 --> 00:08:15,366 When a man decided to be Moses, God sends him a help. 78 00:08:17,233 --> 00:08:20,633 Servants are only a reason. You need to know who send them. 79 00:08:22,066 --> 00:08:23,133 Thank you. 80 00:08:24,533 --> 00:08:27,400 I go but I entrust my dervish to you. 81 00:08:30,433 --> 00:08:33,400 It would be good if you gave him a task in the mosque of nomad tent. 82 00:08:33,566 --> 00:08:36,333 He educates the children. -Do not worry. 83 00:08:36,799 --> 00:08:38,000 Thank you. 84 00:08:46,266 --> 00:08:49,166 Dervish, children are seeds. 85 00:08:50,066 --> 00:08:54,100 If you feed them well and grow them well, you get good harvest. 86 00:08:54,500 --> 00:08:55,566 Do not forget that. 87 00:08:55,733 --> 00:08:59,466 You gave this blessed task to me, may God bless you. 88 00:09:00,433 --> 00:09:01,733 I will protect my consignation. 89 00:09:12,066 --> 00:09:13,066 If you excuse me. 90 00:09:14,166 --> 00:09:15,366 Thank you, Ertugrul Bey. 91 00:10:02,766 --> 00:10:05,633 You destroyed the blessed army of Ogeday in this land. 92 00:10:09,533 --> 00:10:11,466 You killed your own soldiers. 93 00:10:14,400 --> 00:10:18,600 Loss suits you now, not the victory. 94 00:10:23,200 --> 00:10:28,366 Until you lose your commandership task I will fight with you, Noyan. 95 00:11:12,700 --> 00:11:16,066 Are you happy to be with Noyan by selling out your marquee, Abdurrahman? 96 00:11:22,633 --> 00:11:24,133 I did not sell out anyone. 97 00:11:27,500 --> 00:11:31,433 I am here only to rise in Ogeday's blessed army. 98 00:11:34,333 --> 00:11:35,733 He sends us to death every day. 99 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 We live with death like it's our shadow. 100 00:11:44,600 --> 00:11:46,466 It is good if we fail and die. 101 00:11:48,100 --> 00:11:52,233 But if we return here, we will regret why we are not dead. 102 00:11:56,300 --> 00:11:58,300 You have so much suffering, Tangut. 103 00:12:03,166 --> 00:12:05,200 He will send Karabek to Konya tomorrow. 104 00:12:07,333 --> 00:12:11,600 He wants to kill Halime Sultan before she fronts Alaeddin in the palace. 105 00:12:15,600 --> 00:12:17,166 If things go wrong 106 00:12:18,300 --> 00:12:20,366 he will kill me without showing mercy. 107 00:12:24,366 --> 00:12:28,233 So put it this way, I am tired. 108 00:12:31,466 --> 00:12:32,566 I am very tired. 109 00:12:45,433 --> 00:12:46,433 Anyway. 110 00:12:53,466 --> 00:12:55,600 Let us see how long you will resist to this torture. 111 00:12:57,233 --> 00:12:59,500 There is no other way than to die, Tangut. 112 00:13:01,100 --> 00:13:02,766 And we are not afraid of it with God's help. 113 00:13:12,300 --> 00:13:14,300 You will give me Ertugrul, Abdurrahman. 114 00:13:14,633 --> 00:13:16,533 I will take him one way or the other. 115 00:13:44,633 --> 00:13:48,466 You are right but what if Tugtekin do not accept this decision? 116 00:13:51,433 --> 00:13:55,100 One way or another, this will be the best for all of us, brother. 117 00:13:56,766 --> 00:14:00,333 At least, we were stabbed in the back to learn how to go in our own way. 118 00:14:04,666 --> 00:14:05,700 You are right. 119 00:14:10,200 --> 00:14:11,533 My brother is right, mother. 120 00:14:12,800 --> 00:14:15,766 This should be end in this headquarter. 121 00:14:19,766 --> 00:14:20,800 All right, son. 122 00:14:22,300 --> 00:14:25,166 But how can you fight with Noyan alone? 123 00:14:30,100 --> 00:14:34,233 There is Dogan. Turgut Bamsi. 124 00:14:35,533 --> 00:14:37,800 There is Geyikli. Abdurrahman. 125 00:15:05,200 --> 00:15:06,333 Meeting is starting. 126 00:15:08,233 --> 00:15:12,233 I am sure that Ertugrul will cause us trouble. 127 00:15:12,666 --> 00:15:14,466 You are like captivated. 128 00:15:14,633 --> 00:15:16,400 One of your words is Ertugrul. 129 00:15:17,266 --> 00:15:19,366 If we do not take precaution next will be us, brother. 130 00:15:22,066 --> 00:15:23,066 Not so fast. 131 00:15:26,333 --> 00:15:27,800 I have not played my game yet. 132 00:15:31,400 --> 00:15:33,633 I trained people like Ertugrul in the palace in Konya. 133 00:15:37,800 --> 00:15:40,300 Let him live the happiness of his victory. 134 00:15:41,233 --> 00:15:43,766 Ertugrul is much smarter than you think, brother. 135 00:15:48,266 --> 00:15:50,333 I will send Tugtekin to fight with him. 136 00:15:51,066 --> 00:15:52,500 They will play like a child. 137 00:15:53,100 --> 00:15:54,733 Then we will see his intelligence. 138 00:15:55,266 --> 00:15:57,100 What if he learns what we did? 139 00:15:57,766 --> 00:16:00,100 What if he reveals us like Kocabash? 140 00:16:07,500 --> 00:16:09,200 He will not live so long. 141 00:16:17,666 --> 00:16:19,533 Why did you want to see me here, Noyan? 142 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 Let us say that, it is safer. 143 00:16:28,600 --> 00:16:32,166 Kayis and Dodurgians had almost a civil war. 144 00:16:33,500 --> 00:16:34,533 I know that, Noyan. 145 00:16:36,233 --> 00:16:41,266 We have to ask the accounts for these before winter ends and war begins. 146 00:16:42,800 --> 00:16:45,000 We can handle this together, Noyan. 147 00:16:47,100 --> 00:16:48,233 I know. 148 00:16:48,566 --> 00:16:51,533 They will stand in front of the Mongolian army as Tengri mountain. 149 00:16:52,766 --> 00:16:54,800 They cannot defeat Ogeday's army. 150 00:16:56,033 --> 00:16:57,733 But they will cause so much suffering. 151 00:16:59,433 --> 00:17:03,166 They will harm us until our army comes to Konya. 152 00:17:04,533 --> 00:17:06,166 What do you want from me, Noyan? 153 00:17:10,000 --> 00:17:12,166 Did you bring the gold that Gundogdu asked for? 154 00:17:13,633 --> 00:17:14,733 I brought. 155 00:17:15,599 --> 00:17:16,733 Good. 156 00:17:17,333 --> 00:17:20,733 When you go to take the herd and goods you will not take the gold with you. 157 00:17:21,200 --> 00:17:24,066 -Noyan, our deal is to give the golds... -Do what I say. 158 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 You will say that golds are on the way and come from Erzurum. 159 00:17:29,066 --> 00:17:30,700 There is something I want you to do 160 00:17:32,033 --> 00:17:34,233 while you are waiting for the golds in the nomad tent. 161 00:18:15,000 --> 00:18:17,033 -Goncagul Hatun. -Gundogdu Bey. 162 00:18:17,800 --> 00:18:19,633 -More power to you. -Thank you. 163 00:18:21,600 --> 00:18:23,400 What a lucky man your father is. 164 00:18:24,533 --> 00:18:27,300 You get fresh herbs for his foot every day. 165 00:18:28,566 --> 00:18:32,433 Actually, I am lucky to have a father, Gundogdu Bey. 166 00:18:34,466 --> 00:18:38,000 The man who will marry you will be at least as lucky as your father. 167 00:18:41,000 --> 00:18:45,366 If I see a valiant man as you say and if he can see the beauty inside 168 00:18:46,366 --> 00:18:50,200 then it is my duty to marry him and give him children, Gundogdu Bey. 169 00:18:53,433 --> 00:18:57,100 Then it is time to say to you what is in my heart. 170 00:19:00,533 --> 00:19:01,800 Let your heart speak. 171 00:19:05,800 --> 00:19:07,066 Goncagul Hatun. 172 00:19:08,600 --> 00:19:12,400 I want to spend a lifetime with you 173 00:19:13,666 --> 00:19:15,300 and hopefully with my children. 174 00:19:17,433 --> 00:19:19,366 How beautiful your heart speaks, Gundogdu Bey. 175 00:20:10,066 --> 00:20:11,066 My Bey! 176 00:20:13,433 --> 00:20:14,766 Your scars are not healed yet. 177 00:20:21,300 --> 00:20:22,666 Where are you going in this condition? 178 00:20:26,733 --> 00:20:28,433 Ertugrul will not stay not doing anything in the headquarter. 179 00:20:32,066 --> 00:20:35,666 If you go there so bad, you will make Ertugrul's job easier. 180 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Headquarter took the head of seignior from Ertugrul because he was one-armed. 181 00:20:41,166 --> 00:20:42,733 You are also in the same situation now. 182 00:20:45,033 --> 00:20:48,400 If you join to headquarter, Ertugrul will use this. 183 00:20:51,800 --> 00:20:53,733 I will join to headquarter whatever happens, Gokce. 184 00:20:58,100 --> 00:21:00,500 If Ertugrul thinks that he can convince the whole headquarter 185 00:21:01,100 --> 00:21:02,733 including my father, he is wrong. 186 00:21:07,166 --> 00:21:08,400 He will see that I am not alone. 187 00:21:49,466 --> 00:21:51,033 I hope nothing is wrong Abdurrahman brother? 188 00:21:51,366 --> 00:21:53,800 There is no time to lose Geyikli brother. 189 00:21:54,466 --> 00:21:56,633 You should immediately go to the nomad tent, to Ertugrul. 190 00:21:57,533 --> 00:22:01,166 Halime Sultan and Sungurtekin, their lives are in danger. 191 00:22:01,366 --> 00:22:02,366 What? 192 00:22:33,600 --> 00:22:35,666 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 193 00:22:36,733 --> 00:22:38,733 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 194 00:22:39,166 --> 00:22:41,000 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 195 00:23:07,400 --> 00:23:08,733 With the name of God. 196 00:23:12,133 --> 00:23:15,766 In the 99 names of God most gracious, most merciful. 197 00:23:18,266 --> 00:23:22,100 Beys, we had hard times. 198 00:23:23,433 --> 00:23:25,733 We were too close to our enemy. 199 00:23:27,533 --> 00:23:31,666 We have overtaken the traps thanks to Ertugrul Bey. 200 00:23:35,366 --> 00:23:40,233 Now, we came together at the request of Mother Hayme now. 201 00:23:42,366 --> 00:23:45,366 I also wanted to see Ertugrul Bey in headquarter. 202 00:23:46,400 --> 00:23:47,633 He came, thankfully. 203 00:23:48,266 --> 00:23:49,400 Thank you, Korkut Bey. 204 00:23:50,633 --> 00:23:51,766 Here you go, Mother Hayme. 205 00:23:54,633 --> 00:23:58,100 Precious Beys of Dodurga and Kayi. 206 00:24:00,733 --> 00:24:03,800 After the invasion disaster we had 207 00:24:05,400 --> 00:24:10,000 we gave Alps of two nomad group to a single Alp. 208 00:24:12,266 --> 00:24:13,666 I want you to know that 209 00:24:14,133 --> 00:24:18,800 we still support our decision today. 210 00:24:22,800 --> 00:24:25,733 If you still support that what do you want then? 211 00:24:28,133 --> 00:24:31,733 We have witnessed that what Ertugrul Bey said 212 00:24:32,600 --> 00:24:37,400 since he has been relieved of duty is true. 213 00:24:38,633 --> 00:24:40,433 Is there anybody who can disaffirm? 214 00:24:42,033 --> 00:24:43,466 -That is true. -It's right. 215 00:24:43,633 --> 00:24:45,766 What Ertugrul Bey said was true. 216 00:24:49,200 --> 00:24:51,100 Now you are saying that you regret. 217 00:24:53,233 --> 00:24:54,233 No. 218 00:24:55,633 --> 00:24:57,366 We are saying that if Ertugrul Bey was here 219 00:24:58,133 --> 00:25:00,000 none of these would have happened. 220 00:25:08,433 --> 00:25:09,666 Enemy is wild. 221 00:25:11,066 --> 00:25:13,166 Gravity of situation is obvious. 222 00:25:16,733 --> 00:25:18,333 We are not looking for a scapegoat. 223 00:25:19,566 --> 00:25:22,400 We want to take precautions so that we will be harmed again. 224 00:25:23,200 --> 00:25:25,533 You want to take head of Alps from me, do not you? 225 00:25:32,166 --> 00:25:35,100 We demand that the head of Alps duty should be given to us again. 226 00:25:41,700 --> 00:25:46,233 You want to gather strength by using the opportunity you have. 227 00:25:53,566 --> 00:25:55,500 Do you know what strength and power mean, Tugtekin? 228 00:25:59,366 --> 00:26:03,300 It means to follow the directions by preventing your anger and nerve. 229 00:26:10,400 --> 00:26:11,400 Now... 230 00:26:14,333 --> 00:26:18,033 ...the task of Tugtekin Bey was to keep all Alps together and alive. 231 00:26:19,333 --> 00:26:23,066 But you showed weakness on your duty. 232 00:26:26,033 --> 00:26:30,233 Noyan used this and brought us almost to shed blood of brother. 233 00:26:33,766 --> 00:26:35,566 Finally, you showed your intention, Ertugrul. 234 00:26:39,200 --> 00:26:41,066 Now you want to use this opportunity. 235 00:26:43,800 --> 00:26:46,100 Will you take the control of Alps with your one-hand? 236 00:26:47,266 --> 00:26:48,266 Is that what you want? 237 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 No. 238 00:26:55,333 --> 00:26:56,400 I have no such a desire. 239 00:27:00,733 --> 00:27:02,100 We want that 240 00:27:03,266 --> 00:27:04,700 Gundogdu Bey will be head of Alps. 241 00:27:13,433 --> 00:27:15,166 -He is right. -Yes. 242 00:27:18,666 --> 00:27:23,400 I also want that Gundogdu Bey will be head of Alps. 243 00:27:27,766 --> 00:27:29,066 If you excuse me 244 00:27:30,166 --> 00:27:33,200 I would like to know what you and your Beys think. 245 00:27:35,033 --> 00:27:38,100 You want that Hayme Hatun but 246 00:27:39,666 --> 00:27:42,366 we need to say stop for this matter. 247 00:27:44,733 --> 00:27:46,200 What will we tell the Alps? 248 00:27:47,533 --> 00:27:49,033 What will we say to people? 249 00:27:51,400 --> 00:27:53,333 If the situation changes in the headquarter 250 00:27:54,366 --> 00:27:57,433 would not they say whay they do? 251 00:28:13,233 --> 00:28:14,266 If you excuse me, Bey. 252 00:28:15,233 --> 00:28:16,800 I also would like to say a few words. 253 00:28:21,133 --> 00:28:22,200 Here you go, Artuk Bey. 254 00:28:25,100 --> 00:28:27,066 Nomad tent is not peaceful for a long time. 255 00:28:29,166 --> 00:28:32,733 People suffer pain because lack of unity in the headquarter. 256 00:28:34,633 --> 00:28:40,566 If we fight inside and the enemy outside we cannot prosper. 257 00:28:45,300 --> 00:28:50,133 Bey, if we united with the Kayis and headed the same way 258 00:28:52,033 --> 00:28:53,500 then they should also have to judge. 259 00:29:05,600 --> 00:29:06,600 Thank you. 260 00:29:08,566 --> 00:29:11,533 Then let Bey of the headquarter decide it. 261 00:29:15,066 --> 00:29:16,066 Now... 262 00:29:18,066 --> 00:29:24,600 ...those who want that Gundogdu Bey will be head of Alps raise your hands. 263 00:30:09,533 --> 00:30:10,733 It was a salutary decision. 264 00:30:19,800 --> 00:30:21,166 Thank you, Gumustekin Bey. 265 00:30:24,600 --> 00:30:26,533 If you excuse me, Bey? 266 00:30:27,133 --> 00:30:28,200 There you go, son. 267 00:30:32,533 --> 00:30:38,700 God bless the Beys of two nomad groups who awarded me with this task. 268 00:30:39,433 --> 00:30:40,766 -Thank you. -Amen. 269 00:30:41,466 --> 00:30:42,633 Feel comfortable. 270 00:30:43,633 --> 00:30:48,400 Know that I will know the Alps of both the nomad groups as my brothers. 271 00:30:51,200 --> 00:30:56,433 I will prepare them for the war just like the sons of the same father. 272 00:30:59,233 --> 00:31:02,166 May God not embrace us for our decision. 273 00:31:02,566 --> 00:31:04,300 -Amen. -Amen. 274 00:31:08,266 --> 00:31:10,733 -May God not embrace you. -If God permits, mother. 275 00:31:13,800 --> 00:31:15,133 May God not embrace you. 276 00:31:35,100 --> 00:31:36,400 How could you do that, Gumustekin Bey? 277 00:31:41,300 --> 00:31:44,600 How could you pass over me in front of the Beys? 278 00:31:47,466 --> 00:31:48,500 That is not true. 279 00:31:50,200 --> 00:31:52,633 It was not me, it was your father. 280 00:31:54,366 --> 00:31:58,000 Your father and the other Beys had already made their decisions. 281 00:31:59,366 --> 00:32:01,066 They were prepared to sacrifice you. 282 00:32:02,600 --> 00:32:05,366 They were about to take the head of Alps duty from you. 283 00:32:07,166 --> 00:32:09,266 I wish I could do something, son. 284 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 I wish. 285 00:32:16,366 --> 00:32:19,700 First, you pull yourself together and enjoy your wedding. 286 00:32:20,633 --> 00:32:23,200 Enjoy bridal chamber of our lovely bride. 287 00:32:24,566 --> 00:32:29,433 Your real task and exam will start then. 288 00:32:33,633 --> 00:32:34,666 What do you mean? 289 00:32:37,000 --> 00:32:38,500 Oh, Tugtekin, oh! 290 00:32:40,500 --> 00:32:41,800 You are a smart man. 291 00:32:44,200 --> 00:32:46,800 Your father can no longer carry the load of being head. Do not you see that? 292 00:32:47,800 --> 00:32:49,100 He is sick. 293 00:32:50,100 --> 00:32:51,433 He does not have so much time. 294 00:32:53,133 --> 00:32:55,033 Now it is your time. 295 00:32:56,566 --> 00:32:59,266 Know that, when it is the time 296 00:33:00,266 --> 00:33:01,733 I will be with your side 297 00:33:03,166 --> 00:33:04,600 whatever happens. 298 00:33:52,800 --> 00:33:53,800 Mother. 299 00:34:00,800 --> 00:34:03,566 I would like to have your permission for asking for a girl's... 300 00:34:08,633 --> 00:34:10,100 ...hand in marriage tomorrow. 301 00:34:23,800 --> 00:34:26,633 If Selcan agrees, I will not divorce her. 302 00:34:30,066 --> 00:34:32,766 If she does not, she knows better. 303 00:34:45,466 --> 00:34:51,033 If you will be happy and have children and grow your family 304 00:34:52,100 --> 00:34:53,333 I agree, Bey. 305 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Who is this girl? 306 00:35:15,633 --> 00:35:16,700 Goncagul Hatun. 307 00:35:28,300 --> 00:35:29,633 Does Gumustekin know that? 308 00:35:33,000 --> 00:35:35,566 I will be happy if you send someone and let them now that 309 00:35:36,600 --> 00:35:38,633 we will come for asking the girl's hand in marriage, mother. 310 00:35:48,266 --> 00:35:49,700 If that is what you want 311 00:35:52,500 --> 00:35:53,700 and if Selcan 312 00:35:56,400 --> 00:35:57,666 agrees 313 00:36:00,400 --> 00:36:04,166 then you have my permission. Good luck with that. 314 00:36:05,533 --> 00:36:06,666 Thank you. 315 00:36:07,533 --> 00:36:09,366 Good appetite. If you excuse me. 316 00:36:31,166 --> 00:36:32,200 If you excuse me. 317 00:36:48,666 --> 00:36:51,300 Everybody's destiny is written differently. 318 00:36:54,466 --> 00:36:56,166 May God give patience to both of them. 319 00:37:01,466 --> 00:37:02,466 If you excuse me. 320 00:37:08,633 --> 00:37:09,766 If God permits, mother. 321 00:37:11,500 --> 00:37:13,800 Do you think that Goncagul Hatun may be wife of my brother, mother? 322 00:37:17,566 --> 00:37:18,800 I wanted to have Selcan. 323 00:37:20,766 --> 00:37:22,233 Gundogdu was not peaceful. 324 00:37:24,500 --> 00:37:28,300 Now he can choose for himself. 325 00:37:31,033 --> 00:37:32,066 Thank you, mother. 326 00:37:34,133 --> 00:37:35,533 When will Halime come back, son? 327 00:37:36,700 --> 00:37:39,366 He went to give information about Atabey Ertokus to Sultan Alaeddin. 328 00:37:40,800 --> 00:37:42,733 He will report about us and return. 329 00:39:09,366 --> 00:39:10,366 God. 330 00:39:12,033 --> 00:39:15,400 Surely you are the best of those who sets us a trap. 331 00:39:17,200 --> 00:39:19,133 God, destroy the traps set up for us. 332 00:39:21,533 --> 00:39:24,433 Do not leave me alone do not leave me to my enemies. 333 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Empower me so I can sacrifice my life 334 00:39:29,233 --> 00:39:32,433 for the ummah that is scattered as the pieces of a rosary. 335 00:39:34,000 --> 00:39:37,133 Do not pull your hand off so we do not fall prey to our enemies. 336 00:39:39,333 --> 00:39:42,000 Help us so we can fulfill your wish. 337 00:39:43,433 --> 00:39:46,500 We can carry your name with us to where sun comes up and sinks. 338 00:39:47,666 --> 00:39:53,433 Help us so the azan will be recited all around the heaven. 339 00:39:55,433 --> 00:39:59,066 God, do not let me separate from the right way. 340 00:40:18,333 --> 00:40:19,500 May I come in, Bey? 341 00:40:21,633 --> 00:40:22,700 Come, Geyikli, come. 342 00:40:30,433 --> 00:40:31,466 Ertugrul Bey. 343 00:40:35,133 --> 00:40:38,266 Abdurrahman Alp brought news from Noyan, Bey. 344 00:40:45,300 --> 00:40:46,366 What does he say? 345 00:40:47,733 --> 00:40:49,100 Halime Sultan... 346 00:40:52,433 --> 00:40:53,600 ...is in danger, Bey. 347 00:40:56,033 --> 00:41:01,200 He sent Karabek after them to kill them in the palace. 348 00:41:29,766 --> 00:41:31,233 What will I do, mother? 349 00:41:34,466 --> 00:41:38,100 How can I be willing that he will sleep with that woman? 350 00:41:43,600 --> 00:41:47,366 If you love your husband, you will fight, daughter. 351 00:41:51,633 --> 00:41:53,066 But know that 352 00:41:54,800 --> 00:41:57,533 you are still in his heart. 353 00:42:03,666 --> 00:42:07,166 He know what you have done for him. 354 00:42:09,066 --> 00:42:12,000 He knows that you love him. He knows your respect to him. 355 00:42:15,400 --> 00:42:17,033 That is why he does not divorce you. 356 00:42:19,433 --> 00:42:21,400 That is why he does not indulge. 357 00:42:46,366 --> 00:42:47,800 I wish that he would kill me. 358 00:42:50,500 --> 00:42:53,600 I wish that he could save me dying like that every day. 359 00:43:20,633 --> 00:43:21,733 It is time to leave for us, brother. 360 00:43:23,233 --> 00:43:24,633 If I cannot stop Karabey 361 00:43:25,533 --> 00:43:28,500 Halime Sultan and Wild Demir's lives are in danger. 362 00:43:29,233 --> 00:43:32,033 Ertugrul, it does not work like that, brother. 363 00:43:32,633 --> 00:43:34,100 Let me go with you. 364 00:43:36,466 --> 00:43:39,066 The nomad group and mother are entrusted you, brother. 365 00:43:41,633 --> 00:43:42,700 It is so now. 366 00:43:43,733 --> 00:43:45,600 If I have a trouble, you will be the one who knows that. 367 00:43:46,300 --> 00:43:48,800 No, brother. I hope that you will not have any trouble. 368 00:43:49,533 --> 00:43:52,566 But if you will, I will always support you. Just you know that. 369 00:43:53,766 --> 00:43:54,800 Thank you. 370 00:43:56,600 --> 00:43:59,233 I will come to see how much difficulties 371 00:43:59,433 --> 00:44:01,600 you will have in front of your father-in-law, if I can catch. 372 00:44:04,400 --> 00:44:05,633 You, rascal you. 373 00:44:09,166 --> 00:44:10,166 Good. 374 00:46:38,733 --> 00:46:39,733 Translation: Losa Translation Services 28532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.