Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:51,600 --> 00:02:53,066
We gave Noyan's game away.
5
00:02:55,466 --> 00:02:59,033
He will get more aggressive now.
We will not reprieve him anymore.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,733
We will not stop until he plagues.
7
00:03:03,733 --> 00:03:05,533
-We are with you with God's help, Bey.
-Thank you, Bey.
8
00:03:06,000 --> 00:03:08,766
We can go right now. We can spend the day
by killing non-Muslims.
9
00:03:14,533 --> 00:03:15,533
Alps!
10
00:03:16,800 --> 00:03:19,400
For Ertugrul Bey! Be ready!
11
00:03:32,533 --> 00:03:36,033
Bey, when will we take our seignior back?
12
00:03:38,333 --> 00:03:40,200
Who can take our seignior, Dogan?
13
00:03:42,166 --> 00:03:45,033
We born as Alp and will die as Alp also
with God's help.
14
00:03:46,166 --> 00:03:47,333
Is there any other side of it?
15
00:03:49,800 --> 00:03:53,100
When we will take our seignior
from that Tugtekin, Bey.
16
00:03:54,000 --> 00:03:56,233
When will we take our seignior from,
Tugtekin Bey?
17
00:03:57,666 --> 00:03:59,433
That is taken by legislature is also
given by legislature, Bamsi.
18
00:04:01,033 --> 00:04:02,433
Beyond that it does not suit us.
19
00:04:04,500 --> 00:04:06,166
Everything has a time, of course.
20
00:04:07,566 --> 00:04:08,633
Thank you, Bey.
21
00:04:15,733 --> 00:04:17,166
Long live Ertugrul Bey!
22
00:04:17,766 --> 00:04:19,266
Long live Ertugrul Bey!
23
00:04:19,633 --> 00:04:21,100
Long live Ertugrul Bey!
24
00:04:21,399 --> 00:04:22,800
Long live Ertugrul Bey!
25
00:04:23,333 --> 00:04:24,566
Long live Ertugrul Bey!
26
00:04:25,100 --> 00:04:26,433
Long live Ertugrul Bey!
27
00:04:27,033 --> 00:04:28,333
Long live Ertugrul Bey!
28
00:04:28,666 --> 00:04:30,100
Long live Ertugrul Bey!
29
00:04:30,566 --> 00:04:32,100
Long live Ertugrul Bey!
30
00:04:32,500 --> 00:04:33,800
Long live Ertugrul Bey!
31
00:04:34,333 --> 00:04:35,700
Long live Ertugrul Bey!
32
00:04:36,166 --> 00:04:37,566
Long live Ertugrul Bey!
33
00:04:38,000 --> 00:04:39,366
Long live Ertugrul Bey!
34
00:04:39,733 --> 00:04:41,233
Long live Ertugrul Bey!
35
00:04:42,300 --> 00:04:43,600
Long live Ertugrul Bey!
36
00:04:44,200 --> 00:04:45,533
Long live Ertugrul Bey!
37
00:04:46,366 --> 00:04:47,733
Long live Ertugrul Bey!
38
00:04:51,766 --> 00:04:53,433
Long live you too, valiant men!
39
00:04:54,566 --> 00:04:56,300
You never left me alone!
40
00:04:57,400 --> 00:05:02,700
You believed me without hesitation
when all the traitors inside
41
00:05:04,100 --> 00:05:05,633
and outside defamed me!
42
00:05:07,333 --> 00:05:08,566
You long live!
43
00:05:10,166 --> 00:05:14,000
Do not leave the laws of Oghuz
or our religion!
44
00:05:15,700 --> 00:05:16,700
Long live.
45
00:05:17,133 --> 00:05:18,266
Long live Ertugrul Bey!
46
00:05:18,500 --> 00:05:20,000
Long live Ertugrul Bey!
47
00:05:20,333 --> 00:05:21,700
Long live Ertugrul Bey!
48
00:05:22,200 --> 00:05:23,500
Long live Ertugrul Bey!
49
00:05:24,100 --> 00:05:25,400
Long live Ertugrul Bey!
50
00:05:25,800 --> 00:05:27,266
Long live Ertugrul Bey!
51
00:05:27,666 --> 00:05:29,166
Long live Ertugrul Bey!
52
00:05:29,433 --> 00:05:30,800
Long live Ertugrul Bey!
53
00:05:31,300 --> 00:05:32,666
Long live Ertugrul Bey!
54
00:05:33,133 --> 00:05:34,466
Long live Ertugrul Bey!
55
00:05:35,000 --> 00:05:36,333
Long live Ertugrul Bey!
56
00:05:36,700 --> 00:05:38,166
Long live Ertugrul Bey!
57
00:05:38,500 --> 00:05:40,000
Long live Ertugrul Bey!
58
00:05:40,366 --> 00:05:41,700
Long live Ertugrul Bey!
59
00:05:42,200 --> 00:05:43,500
Long live Ertugrul Bey!
60
00:05:47,800 --> 00:05:49,566
Do you understand me, fool man?
61
00:05:51,800 --> 00:05:53,666
Sungurtekin and Halime Sultan
62
00:05:54,500 --> 00:05:57,033
will never confront Alaeddin.
63
00:05:58,300 --> 00:06:00,166
You will go to the palace
64
00:06:01,366 --> 00:06:04,633
and prepare your game.
65
00:06:07,600 --> 00:06:09,566
You will be on your way to Konya
early in the morning.
66
00:06:11,200 --> 00:06:13,633
Tangut will come with you
so that nothing happens to you.
67
00:06:15,366 --> 00:06:17,133
If you do not do what I said
68
00:06:18,366 --> 00:06:22,400
I will come to Konya and kill you
with my own hands. Know it.
69
00:06:30,333 --> 00:06:31,333
Get out of my sight now!
70
00:06:44,133 --> 00:06:47,700
Noyan, should I take Abdurrahman
and Hamza with me?
71
00:06:48,200 --> 00:06:49,366
They will stay here.
72
00:07:56,066 --> 00:07:57,200
Peace be upon you.
73
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
74
00:08:02,300 --> 00:08:04,000
-May God be with you.
-Thank you.
75
00:08:05,066 --> 00:08:06,566
It is time to get going for me, son.
76
00:08:07,700 --> 00:08:10,433
I do not know how I could handle with
all these if you would not be with me.
77
00:08:11,066 --> 00:08:15,366
When a man decided to be Moses,
God sends him a help.
78
00:08:17,233 --> 00:08:20,633
Servants are only a reason.
You need to know who send them.
79
00:08:22,066 --> 00:08:23,133
Thank you.
80
00:08:24,533 --> 00:08:27,400
I go but I entrust my dervish to you.
81
00:08:30,433 --> 00:08:33,400
It would be good if you gave him a task
in the mosque of nomad tent.
82
00:08:33,566 --> 00:08:36,333
He educates the children.
-Do not worry.
83
00:08:36,799 --> 00:08:38,000
Thank you.
84
00:08:46,266 --> 00:08:49,166
Dervish, children are seeds.
85
00:08:50,066 --> 00:08:54,100
If you feed them well and grow them well,
you get good harvest.
86
00:08:54,500 --> 00:08:55,566
Do not forget that.
87
00:08:55,733 --> 00:08:59,466
You gave this blessed task to me,
may God bless you.
88
00:09:00,433 --> 00:09:01,733
I will protect my consignation.
89
00:09:12,066 --> 00:09:13,066
If you excuse me.
90
00:09:14,166 --> 00:09:15,366
Thank you, Ertugrul Bey.
91
00:10:02,766 --> 00:10:05,633
You destroyed the blessed army
of Ogeday in this land.
92
00:10:09,533 --> 00:10:11,466
You killed your own soldiers.
93
00:10:14,400 --> 00:10:18,600
Loss suits you now, not the victory.
94
00:10:23,200 --> 00:10:28,366
Until you lose your commandership task
I will fight with you, Noyan.
95
00:11:12,700 --> 00:11:16,066
Are you happy to be with Noyan
by selling out your marquee, Abdurrahman?
96
00:11:22,633 --> 00:11:24,133
I did not sell out anyone.
97
00:11:27,500 --> 00:11:31,433
I am here only to rise
in Ogeday's blessed army.
98
00:11:34,333 --> 00:11:35,733
He sends us to death every day.
99
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
We live with death like it's our shadow.
100
00:11:44,600 --> 00:11:46,466
It is good if we fail and die.
101
00:11:48,100 --> 00:11:52,233
But if we return here,
we will regret why we are not dead.
102
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
You have so much suffering, Tangut.
103
00:12:03,166 --> 00:12:05,200
He will send Karabek to Konya tomorrow.
104
00:12:07,333 --> 00:12:11,600
He wants to kill Halime Sultan
before she fronts Alaeddin in the palace.
105
00:12:15,600 --> 00:12:17,166
If things go wrong
106
00:12:18,300 --> 00:12:20,366
he will kill me without showing mercy.
107
00:12:24,366 --> 00:12:28,233
So put it this way, I am tired.
108
00:12:31,466 --> 00:12:32,566
I am very tired.
109
00:12:45,433 --> 00:12:46,433
Anyway.
110
00:12:53,466 --> 00:12:55,600
Let us see how long you will resist
to this torture.
111
00:12:57,233 --> 00:12:59,500
There is no other way than to die, Tangut.
112
00:13:01,100 --> 00:13:02,766
And we are not afraid of it
with God's help.
113
00:13:12,300 --> 00:13:14,300
You will give me Ertugrul, Abdurrahman.
114
00:13:14,633 --> 00:13:16,533
I will take him one way or the other.
115
00:13:44,633 --> 00:13:48,466
You are right but what if Tugtekin
do not accept this decision?
116
00:13:51,433 --> 00:13:55,100
One way or another, this will be
the best for all of us, brother.
117
00:13:56,766 --> 00:14:00,333
At least, we were stabbed in the back
to learn how to go in our own way.
118
00:14:04,666 --> 00:14:05,700
You are right.
119
00:14:10,200 --> 00:14:11,533
My brother is right, mother.
120
00:14:12,800 --> 00:14:15,766
This should be end in this headquarter.
121
00:14:19,766 --> 00:14:20,800
All right, son.
122
00:14:22,300 --> 00:14:25,166
But how can you fight with Noyan alone?
123
00:14:30,100 --> 00:14:34,233
There is Dogan. Turgut Bamsi.
124
00:14:35,533 --> 00:14:37,800
There is Geyikli. Abdurrahman.
125
00:15:05,200 --> 00:15:06,333
Meeting is starting.
126
00:15:08,233 --> 00:15:12,233
I am sure that Ertugrul
will cause us trouble.
127
00:15:12,666 --> 00:15:14,466
You are like captivated.
128
00:15:14,633 --> 00:15:16,400
One of your words is Ertugrul.
129
00:15:17,266 --> 00:15:19,366
If we do not take precaution
next will be us, brother.
130
00:15:22,066 --> 00:15:23,066
Not so fast.
131
00:15:26,333 --> 00:15:27,800
I have not played my game yet.
132
00:15:31,400 --> 00:15:33,633
I trained people like Ertugrul
in the palace in Konya.
133
00:15:37,800 --> 00:15:40,300
Let him live the happiness of his victory.
134
00:15:41,233 --> 00:15:43,766
Ertugrul is much smarter
than you think, brother.
135
00:15:48,266 --> 00:15:50,333
I will send Tugtekin to fight with him.
136
00:15:51,066 --> 00:15:52,500
They will play like a child.
137
00:15:53,100 --> 00:15:54,733
Then we will see his intelligence.
138
00:15:55,266 --> 00:15:57,100
What if he learns what we did?
139
00:15:57,766 --> 00:16:00,100
What if he reveals us like Kocabash?
140
00:16:07,500 --> 00:16:09,200
He will not live so long.
141
00:16:17,666 --> 00:16:19,533
Why did you want to see me here, Noyan?
142
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
Let us say that, it is safer.
143
00:16:28,600 --> 00:16:32,166
Kayis and Dodurgians
had almost a civil war.
144
00:16:33,500 --> 00:16:34,533
I know that, Noyan.
145
00:16:36,233 --> 00:16:41,266
We have to ask the accounts for these
before winter ends and war begins.
146
00:16:42,800 --> 00:16:45,000
We can handle this together, Noyan.
147
00:16:47,100 --> 00:16:48,233
I know.
148
00:16:48,566 --> 00:16:51,533
They will stand in front of the Mongolian
army as Tengri mountain.
149
00:16:52,766 --> 00:16:54,800
They cannot defeat Ogeday's army.
150
00:16:56,033 --> 00:16:57,733
But they will cause so much suffering.
151
00:16:59,433 --> 00:17:03,166
They will harm us until our army
comes to Konya.
152
00:17:04,533 --> 00:17:06,166
What do you want from me, Noyan?
153
00:17:10,000 --> 00:17:12,166
Did you bring the gold that
Gundogdu asked for?
154
00:17:13,633 --> 00:17:14,733
I brought.
155
00:17:15,599 --> 00:17:16,733
Good.
156
00:17:17,333 --> 00:17:20,733
When you go to take the herd and goods
you will not take the gold with you.
157
00:17:21,200 --> 00:17:24,066
-Noyan, our deal is to give the golds...
-Do what I say.
158
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
You will say that golds are on the way
and come from Erzurum.
159
00:17:29,066 --> 00:17:30,700
There is something I want you to do
160
00:17:32,033 --> 00:17:34,233
while you are waiting for the golds
in the nomad tent.
161
00:18:15,000 --> 00:18:17,033
-Goncagul Hatun.
-Gundogdu Bey.
162
00:18:17,800 --> 00:18:19,633
-More power to you.
-Thank you.
163
00:18:21,600 --> 00:18:23,400
What a lucky man your father is.
164
00:18:24,533 --> 00:18:27,300
You get fresh herbs
for his foot every day.
165
00:18:28,566 --> 00:18:32,433
Actually, I am lucky to have
a father, Gundogdu Bey.
166
00:18:34,466 --> 00:18:38,000
The man who will marry you will be
at least as lucky as your father.
167
00:18:41,000 --> 00:18:45,366
If I see a valiant man as you say
and if he can see the beauty inside
168
00:18:46,366 --> 00:18:50,200
then it is my duty to marry him
and give him children, Gundogdu Bey.
169
00:18:53,433 --> 00:18:57,100
Then it is time to say to you
what is in my heart.
170
00:19:00,533 --> 00:19:01,800
Let your heart speak.
171
00:19:05,800 --> 00:19:07,066
Goncagul Hatun.
172
00:19:08,600 --> 00:19:12,400
I want to spend a lifetime with you
173
00:19:13,666 --> 00:19:15,300
and hopefully with my children.
174
00:19:17,433 --> 00:19:19,366
How beautiful your heart
speaks, Gundogdu Bey.
175
00:20:10,066 --> 00:20:11,066
My Bey!
176
00:20:13,433 --> 00:20:14,766
Your scars are not healed yet.
177
00:20:21,300 --> 00:20:22,666
Where are you going in this condition?
178
00:20:26,733 --> 00:20:28,433
Ertugrul will not stay not doing
anything in the headquarter.
179
00:20:32,066 --> 00:20:35,666
If you go there so bad,
you will make Ertugrul's job easier.
180
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Headquarter took the head of seignior
from Ertugrul because he was one-armed.
181
00:20:41,166 --> 00:20:42,733
You are also in the same situation now.
182
00:20:45,033 --> 00:20:48,400
If you join to headquarter,
Ertugrul will use this.
183
00:20:51,800 --> 00:20:53,733
I will join to headquarter
whatever happens, Gokce.
184
00:20:58,100 --> 00:21:00,500
If Ertugrul thinks that he can convince
the whole headquarter
185
00:21:01,100 --> 00:21:02,733
including my father, he is wrong.
186
00:21:07,166 --> 00:21:08,400
He will see that I am not alone.
187
00:21:49,466 --> 00:21:51,033
I hope nothing is wrong
Abdurrahman brother?
188
00:21:51,366 --> 00:21:53,800
There is no time to lose Geyikli brother.
189
00:21:54,466 --> 00:21:56,633
You should immediately go to the
nomad tent, to Ertugrul.
190
00:21:57,533 --> 00:22:01,166
Halime Sultan and Sungurtekin,
their lives are in danger.
191
00:22:01,366 --> 00:22:02,366
What?
192
00:22:33,600 --> 00:22:35,666
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
193
00:22:36,733 --> 00:22:38,733
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
194
00:22:39,166 --> 00:22:41,000
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
195
00:23:07,400 --> 00:23:08,733
With the name of God.
196
00:23:12,133 --> 00:23:15,766
In the 99 names of God most gracious,
most merciful.
197
00:23:18,266 --> 00:23:22,100
Beys, we had hard times.
198
00:23:23,433 --> 00:23:25,733
We were too close to our enemy.
199
00:23:27,533 --> 00:23:31,666
We have overtaken the traps
thanks to Ertugrul Bey.
200
00:23:35,366 --> 00:23:40,233
Now, we came together at the request of
Mother Hayme now.
201
00:23:42,366 --> 00:23:45,366
I also wanted to see Ertugrul Bey
in headquarter.
202
00:23:46,400 --> 00:23:47,633
He came, thankfully.
203
00:23:48,266 --> 00:23:49,400
Thank you, Korkut Bey.
204
00:23:50,633 --> 00:23:51,766
Here you go, Mother Hayme.
205
00:23:54,633 --> 00:23:58,100
Precious Beys of Dodurga and Kayi.
206
00:24:00,733 --> 00:24:03,800
After the invasion disaster we had
207
00:24:05,400 --> 00:24:10,000
we gave Alps of two nomad group
to a single Alp.
208
00:24:12,266 --> 00:24:13,666
I want you to know that
209
00:24:14,133 --> 00:24:18,800
we still support our decision today.
210
00:24:22,800 --> 00:24:25,733
If you still support that
what do you want then?
211
00:24:28,133 --> 00:24:31,733
We have witnessed that
what Ertugrul Bey said
212
00:24:32,600 --> 00:24:37,400
since he has been relieved
of duty is true.
213
00:24:38,633 --> 00:24:40,433
Is there anybody who can disaffirm?
214
00:24:42,033 --> 00:24:43,466
-That is true.
-It's right.
215
00:24:43,633 --> 00:24:45,766
What Ertugrul Bey said was true.
216
00:24:49,200 --> 00:24:51,100
Now you are saying that you regret.
217
00:24:53,233 --> 00:24:54,233
No.
218
00:24:55,633 --> 00:24:57,366
We are saying that
if Ertugrul Bey was here
219
00:24:58,133 --> 00:25:00,000
none of these would have happened.
220
00:25:08,433 --> 00:25:09,666
Enemy is wild.
221
00:25:11,066 --> 00:25:13,166
Gravity of situation is obvious.
222
00:25:16,733 --> 00:25:18,333
We are not looking for a scapegoat.
223
00:25:19,566 --> 00:25:22,400
We want to take precautions
so that we will be harmed again.
224
00:25:23,200 --> 00:25:25,533
You want to take head of Alps from me,
do not you?
225
00:25:32,166 --> 00:25:35,100
We demand that the head of Alps duty
should be given to us again.
226
00:25:41,700 --> 00:25:46,233
You want to gather strength
by using the opportunity you have.
227
00:25:53,566 --> 00:25:55,500
Do you know what strength
and power mean, Tugtekin?
228
00:25:59,366 --> 00:26:03,300
It means to follow the directions
by preventing your anger and nerve.
229
00:26:10,400 --> 00:26:11,400
Now...
230
00:26:14,333 --> 00:26:18,033
...the task of Tugtekin Bey was
to keep all Alps together and alive.
231
00:26:19,333 --> 00:26:23,066
But you showed weakness on your duty.
232
00:26:26,033 --> 00:26:30,233
Noyan used this and brought us
almost to shed blood of brother.
233
00:26:33,766 --> 00:26:35,566
Finally, you showed your
intention, Ertugrul.
234
00:26:39,200 --> 00:26:41,066
Now you want to use this opportunity.
235
00:26:43,800 --> 00:26:46,100
Will you take the control of Alps
with your one-hand?
236
00:26:47,266 --> 00:26:48,266
Is that what you want?
237
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
No.
238
00:26:55,333 --> 00:26:56,400
I have no such a desire.
239
00:27:00,733 --> 00:27:02,100
We want that
240
00:27:03,266 --> 00:27:04,700
Gundogdu Bey will be head of Alps.
241
00:27:13,433 --> 00:27:15,166
-He is right.
-Yes.
242
00:27:18,666 --> 00:27:23,400
I also want that Gundogdu Bey
will be head of Alps.
243
00:27:27,766 --> 00:27:29,066
If you excuse me
244
00:27:30,166 --> 00:27:33,200
I would like to know
what you and your Beys think.
245
00:27:35,033 --> 00:27:38,100
You want that Hayme Hatun but
246
00:27:39,666 --> 00:27:42,366
we need to say stop for this matter.
247
00:27:44,733 --> 00:27:46,200
What will we tell the Alps?
248
00:27:47,533 --> 00:27:49,033
What will we say to people?
249
00:27:51,400 --> 00:27:53,333
If the situation changes
in the headquarter
250
00:27:54,366 --> 00:27:57,433
would not they say whay they do?
251
00:28:13,233 --> 00:28:14,266
If you excuse me, Bey.
252
00:28:15,233 --> 00:28:16,800
I also would like to say a few words.
253
00:28:21,133 --> 00:28:22,200
Here you go, Artuk Bey.
254
00:28:25,100 --> 00:28:27,066
Nomad tent is not peaceful
for a long time.
255
00:28:29,166 --> 00:28:32,733
People suffer pain because lack of
unity in the headquarter.
256
00:28:34,633 --> 00:28:40,566
If we fight inside and the enemy outside
we cannot prosper.
257
00:28:45,300 --> 00:28:50,133
Bey, if we united with the Kayis
and headed the same way
258
00:28:52,033 --> 00:28:53,500
then they should also have to judge.
259
00:29:05,600 --> 00:29:06,600
Thank you.
260
00:29:08,566 --> 00:29:11,533
Then let Bey of the headquarter decide it.
261
00:29:15,066 --> 00:29:16,066
Now...
262
00:29:18,066 --> 00:29:24,600
...those who want that Gundogdu Bey
will be head of Alps raise your hands.
263
00:30:09,533 --> 00:30:10,733
It was a salutary decision.
264
00:30:19,800 --> 00:30:21,166
Thank you, Gumustekin Bey.
265
00:30:24,600 --> 00:30:26,533
If you excuse me, Bey?
266
00:30:27,133 --> 00:30:28,200
There you go, son.
267
00:30:32,533 --> 00:30:38,700
God bless the Beys of two nomad groups
who awarded me with this task.
268
00:30:39,433 --> 00:30:40,766
-Thank you.
-Amen.
269
00:30:41,466 --> 00:30:42,633
Feel comfortable.
270
00:30:43,633 --> 00:30:48,400
Know that I will know the Alps of
both the nomad groups as my brothers.
271
00:30:51,200 --> 00:30:56,433
I will prepare them for the war
just like the sons of the same father.
272
00:30:59,233 --> 00:31:02,166
May God not embrace us for our decision.
273
00:31:02,566 --> 00:31:04,300
-Amen.
-Amen.
274
00:31:08,266 --> 00:31:10,733
-May God not embrace you.
-If God permits, mother.
275
00:31:13,800 --> 00:31:15,133
May God not embrace you.
276
00:31:35,100 --> 00:31:36,400
How could you do that, Gumustekin Bey?
277
00:31:41,300 --> 00:31:44,600
How could you pass over me
in front of the Beys?
278
00:31:47,466 --> 00:31:48,500
That is not true.
279
00:31:50,200 --> 00:31:52,633
It was not me, it was your father.
280
00:31:54,366 --> 00:31:58,000
Your father and the other Beys
had already made their decisions.
281
00:31:59,366 --> 00:32:01,066
They were prepared to sacrifice you.
282
00:32:02,600 --> 00:32:05,366
They were about to take the head of
Alps duty from you.
283
00:32:07,166 --> 00:32:09,266
I wish I could do something, son.
284
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
I wish.
285
00:32:16,366 --> 00:32:19,700
First, you pull yourself together
and enjoy your wedding.
286
00:32:20,633 --> 00:32:23,200
Enjoy bridal chamber of our lovely bride.
287
00:32:24,566 --> 00:32:29,433
Your real task and exam will start then.
288
00:32:33,633 --> 00:32:34,666
What do you mean?
289
00:32:37,000 --> 00:32:38,500
Oh, Tugtekin, oh!
290
00:32:40,500 --> 00:32:41,800
You are a smart man.
291
00:32:44,200 --> 00:32:46,800
Your father can no longer carry the load
of being head. Do not you see that?
292
00:32:47,800 --> 00:32:49,100
He is sick.
293
00:32:50,100 --> 00:32:51,433
He does not have so much time.
294
00:32:53,133 --> 00:32:55,033
Now it is your time.
295
00:32:56,566 --> 00:32:59,266
Know that, when it is the time
296
00:33:00,266 --> 00:33:01,733
I will be with your side
297
00:33:03,166 --> 00:33:04,600
whatever happens.
298
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
Mother.
299
00:34:00,800 --> 00:34:03,566
I would like to have your permission
for asking for a girl's...
300
00:34:08,633 --> 00:34:10,100
...hand in marriage tomorrow.
301
00:34:23,800 --> 00:34:26,633
If Selcan agrees, I will not divorce her.
302
00:34:30,066 --> 00:34:32,766
If she does not, she knows better.
303
00:34:45,466 --> 00:34:51,033
If you will be happy and have children
and grow your family
304
00:34:52,100 --> 00:34:53,333
I agree, Bey.
305
00:35:07,400 --> 00:35:08,400
Who is this girl?
306
00:35:15,633 --> 00:35:16,700
Goncagul Hatun.
307
00:35:28,300 --> 00:35:29,633
Does Gumustekin know that?
308
00:35:33,000 --> 00:35:35,566
I will be happy if you send someone
and let them now that
309
00:35:36,600 --> 00:35:38,633
we will come for asking the girl's
hand in marriage, mother.
310
00:35:48,266 --> 00:35:49,700
If that is what you want
311
00:35:52,500 --> 00:35:53,700
and if Selcan
312
00:35:56,400 --> 00:35:57,666
agrees
313
00:36:00,400 --> 00:36:04,166
then you have my permission.
Good luck with that.
314
00:36:05,533 --> 00:36:06,666
Thank you.
315
00:36:07,533 --> 00:36:09,366
Good appetite. If you excuse me.
316
00:36:31,166 --> 00:36:32,200
If you excuse me.
317
00:36:48,666 --> 00:36:51,300
Everybody's destiny
is written differently.
318
00:36:54,466 --> 00:36:56,166
May God give patience to both of them.
319
00:37:01,466 --> 00:37:02,466
If you excuse me.
320
00:37:08,633 --> 00:37:09,766
If God permits, mother.
321
00:37:11,500 --> 00:37:13,800
Do you think that Goncagul Hatun
may be wife of my brother, mother?
322
00:37:17,566 --> 00:37:18,800
I wanted to have Selcan.
323
00:37:20,766 --> 00:37:22,233
Gundogdu was not peaceful.
324
00:37:24,500 --> 00:37:28,300
Now he can choose for himself.
325
00:37:31,033 --> 00:37:32,066
Thank you, mother.
326
00:37:34,133 --> 00:37:35,533
When will Halime come back, son?
327
00:37:36,700 --> 00:37:39,366
He went to give information about
Atabey Ertokus to Sultan Alaeddin.
328
00:37:40,800 --> 00:37:42,733
He will report about us and return.
329
00:39:09,366 --> 00:39:10,366
God.
330
00:39:12,033 --> 00:39:15,400
Surely you are the best of those
who sets us a trap.
331
00:39:17,200 --> 00:39:19,133
God, destroy the traps set up for us.
332
00:39:21,533 --> 00:39:24,433
Do not leave me alone
do not leave me to my enemies.
333
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Empower me so I can sacrifice my life
334
00:39:29,233 --> 00:39:32,433
for the ummah that is scattered
as the pieces of a rosary.
335
00:39:34,000 --> 00:39:37,133
Do not pull your hand off
so we do not fall prey to our enemies.
336
00:39:39,333 --> 00:39:42,000
Help us so we can fulfill your wish.
337
00:39:43,433 --> 00:39:46,500
We can carry your name with us
to where sun comes up and sinks.
338
00:39:47,666 --> 00:39:53,433
Help us so the azan will be recited
all around the heaven.
339
00:39:55,433 --> 00:39:59,066
God, do not let me separate
from the right way.
340
00:40:18,333 --> 00:40:19,500
May I come in, Bey?
341
00:40:21,633 --> 00:40:22,700
Come, Geyikli, come.
342
00:40:30,433 --> 00:40:31,466
Ertugrul Bey.
343
00:40:35,133 --> 00:40:38,266
Abdurrahman Alp brought news
from Noyan, Bey.
344
00:40:45,300 --> 00:40:46,366
What does he say?
345
00:40:47,733 --> 00:40:49,100
Halime Sultan...
346
00:40:52,433 --> 00:40:53,600
...is in danger, Bey.
347
00:40:56,033 --> 00:41:01,200
He sent Karabek after them
to kill them in the palace.
348
00:41:29,766 --> 00:41:31,233
What will I do, mother?
349
00:41:34,466 --> 00:41:38,100
How can I be willing that
he will sleep with that woman?
350
00:41:43,600 --> 00:41:47,366
If you love your husband,
you will fight, daughter.
351
00:41:51,633 --> 00:41:53,066
But know that
352
00:41:54,800 --> 00:41:57,533
you are still in his heart.
353
00:42:03,666 --> 00:42:07,166
He know what you have done for him.
354
00:42:09,066 --> 00:42:12,000
He knows that you love him.
He knows your respect to him.
355
00:42:15,400 --> 00:42:17,033
That is why he does not divorce you.
356
00:42:19,433 --> 00:42:21,400
That is why he does not indulge.
357
00:42:46,366 --> 00:42:47,800
I wish that he would kill me.
358
00:42:50,500 --> 00:42:53,600
I wish that he could save me
dying like that every day.
359
00:43:20,633 --> 00:43:21,733
It is time to leave for us, brother.
360
00:43:23,233 --> 00:43:24,633
If I cannot stop Karabey
361
00:43:25,533 --> 00:43:28,500
Halime Sultan and Wild Demir's lives
are in danger.
362
00:43:29,233 --> 00:43:32,033
Ertugrul, it does not work
like that, brother.
363
00:43:32,633 --> 00:43:34,100
Let me go with you.
364
00:43:36,466 --> 00:43:39,066
The nomad group and mother
are entrusted you, brother.
365
00:43:41,633 --> 00:43:42,700
It is so now.
366
00:43:43,733 --> 00:43:45,600
If I have a trouble, you will
be the one who knows that.
367
00:43:46,300 --> 00:43:48,800
No, brother. I hope that you will
not have any trouble.
368
00:43:49,533 --> 00:43:52,566
But if you will, I will always
support you. Just you know that.
369
00:43:53,766 --> 00:43:54,800
Thank you.
370
00:43:56,600 --> 00:43:59,233
I will come to see how much difficulties
371
00:43:59,433 --> 00:44:01,600
you will have in front of your
father-in-law, if I can catch.
372
00:44:04,400 --> 00:44:05,633
You, rascal you.
373
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Good.
374
00:46:38,733 --> 00:46:39,733
Translation: Losa Translation Services
28532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.