All language subtitles for Bokurano - 02 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:41,101 --> 00:01:43,143 Next up, today's news. 14 00:01:43,144 --> 00:01:46,647 Last night, there was a powerful earthquake off the coast of Mitomo Island. 15 00:01:47,482 --> 00:01:50,401 The epicenter was approximately 1 km southeast of the island... 16 00:01:50,402 --> 00:01:52,361 and the focal depth was within 10 km. 17 00:01:52,362 --> 00:01:54,613 The tremors stretched as far as Fujisawa-shi, Kanagawa Prefecture... 18 00:01:54,614 --> 00:01:56,907 where an earthquake of magnitude 5.0 was recorded. 19 00:01:56,908 --> 00:02:00,744 Let's discuss this with some of the residents living in the vicinity. 20 00:02:00,745 --> 00:02:02,996 Sir, where were you when the earthquake hit? 21 00:02:02,997 --> 00:02:04,081 It was those monsters! 22 00:02:04,082 --> 00:02:05,249 There were two monsters! 23 00:02:05,250 --> 00:02:07,334 Umm, I beg your pardon...? 24 00:02:07,335 --> 00:02:10,170 There was a huge demon standing in the ocean! 25 00:02:10,171 --> 00:02:13,298 Perhaps you were just seeing things? 26 00:02:13,299 --> 00:02:15,134 I really saw it! 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,179 It would appear the residents are still a bit disoriented. 28 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 Thanks for the food. It would appear the residents are still a bit disoriented. 29 00:02:21,415 --> 00:02:23,987 {\an5}Zearth 30 00:02:27,022 --> 00:02:32,026 Apparently, they got caught up in the fireworks on the beach. 31 00:02:32,027 --> 00:02:35,237 That's why they couldn't make it back earlier. 32 00:02:35,238 --> 00:02:36,780 Thanks for the food, ma'am. 33 00:02:36,781 --> 00:02:37,531 Yep! 34 00:02:38,116 --> 00:02:39,074 Thanks. 35 00:02:39,075 --> 00:02:43,037 Really? If that's all, I'm glad to hear it. 36 00:02:43,038 --> 00:02:44,538 Everyone's safe and accounted for, I take it? 37 00:02:45,457 --> 00:02:47,124 We're fine. 38 00:02:47,125 --> 00:02:48,792 Umm... 39 00:02:48,793 --> 00:02:50,502 We were worried sick, you know! 40 00:02:50,503 --> 00:02:53,172 Some houses even took damage from the tremors. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,007 We're terribly sorry. 42 00:02:55,008 --> 00:02:58,385 Well, I must be getting to the Yoshizawas' place. 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,304 Their house is apparently one big mess. 44 00:03:00,305 --> 00:03:01,722 Ah, I'll help out where I can. 45 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 That'd be great! 46 00:03:03,475 --> 00:03:05,851 Mostly everyone here on the island is elderly, after all. 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,269 Today will be a study hall! 48 00:03:07,270 --> 00:03:07,853 Yes, sir. 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,481 Thank you for all your hard work, as always. 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,108 Last night's still giving me the chills! 51 00:03:13,109 --> 00:03:15,486 Yeah! That was totally awesome, wasn't it? 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,196 And we're supposed to be next? 53 00:03:17,197 --> 00:03:19,239 Yeah, that guy said something like that. 54 00:03:19,240 --> 00:03:21,992 Uhh... what was his name again? 55 00:03:21,993 --> 00:03:24,203 Kokopelli, right? 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,997 Some people on TV said they saw the robot. 57 00:03:26,998 --> 00:03:30,000 Yeah. They're talking about it on the Internet, too. 58 00:03:30,001 --> 00:03:30,751 Really? 59 00:03:30,752 --> 00:03:32,836 Did they write about us, too? 60 00:03:32,837 --> 00:03:33,504 As if. 61 00:03:33,505 --> 00:03:37,383 There's no conclusive evidence anywhere, though. 62 00:03:37,384 --> 00:03:38,717 And hardly anyone really believes this sort of stuff. 63 00:03:40,178 --> 00:03:42,680 Hey... are you sure we shouldn't come forward and talk about it? 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,810 Yeah... there have been casualties, after all. 65 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 If we reveal everything, we'll probably have to give up on it, right? 66 00:03:51,022 --> 00:03:52,064 Why? 67 00:03:52,065 --> 00:03:55,567 If we tell the adults, they'll probably take it away from us. 68 00:03:55,568 --> 00:03:59,905 - That's so boring! - But it is dangerous... 69 00:04:00,990 --> 00:04:04,993 If you don't get into the action and stand out more, you'll never be a newscaster. 70 00:04:04,994 --> 00:04:06,453 Mind your own business! 71 00:04:07,080 --> 00:04:09,665 But Kokopelli said we'd protect the Earth! 72 00:04:09,666 --> 00:04:13,002 Don't you think someone else could do that, too? 73 00:04:13,586 --> 00:04:16,213 Well, yeah, but... 74 00:04:19,926 --> 00:04:22,761 I... kind of want to stick with it. 75 00:04:22,762 --> 00:04:24,763 Me too, me too! 76 00:04:24,764 --> 00:04:26,140 Count me in, too. 77 00:04:28,101 --> 00:04:32,354 If it's something we're meant to do, then it's better than running away from it. 78 00:04:32,355 --> 00:04:33,981 Let's do it! 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,442 We'll actually get to move that thing! 80 00:04:36,443 --> 00:04:39,528 Protecting the Earth would make us heroes! 81 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 If we can actually protect it. 82 00:04:41,614 --> 00:04:44,074 Don't be a downer, man. 83 00:04:44,075 --> 00:04:46,577 Would it really be that simple? 84 00:04:48,079 --> 00:04:49,705 This isn't a game. 85 00:04:49,706 --> 00:04:51,665 Are you willing to take responsibility for your actions? 86 00:04:51,666 --> 00:04:54,918 Don't you think you should calm down and think this over? 87 00:04:54,919 --> 00:04:56,712 Don't get me wrong here. 88 00:04:56,713 --> 00:04:58,922 I've already thought about it a lot. 89 00:04:58,923 --> 00:05:01,800 I'm going to talk to my dad about this after all. 90 00:05:02,635 --> 00:05:05,763 Umm... Komo-chan, who's your dad...? 91 00:05:05,764 --> 00:05:08,807 Komo's dad is a member of the National Diet! 92 00:05:08,808 --> 00:05:10,559 Didn't you know? 93 00:05:11,561 --> 00:05:12,644 Sorry... 94 00:05:12,645 --> 00:05:17,149 What about you, Anko? Why don't you have your dad pick this up? 95 00:05:17,150 --> 00:05:18,567 As a news story? 96 00:05:18,568 --> 00:05:21,570 Tokosumi Akira's "News Claimer"? 97 00:05:21,571 --> 00:05:23,739 That show always gets such high ratings! 98 00:05:25,950 --> 00:05:27,701 I don't know... 99 00:05:27,702 --> 00:05:32,456 If I don't have some proof to back it up, it's kind of hard to bring it to my dad. 100 00:05:32,457 --> 00:05:37,336 Umm... don't you think that cave would be proof? 101 00:05:38,588 --> 00:05:41,840 The cave Kokopelli was in? 102 00:05:41,841 --> 00:05:44,468 You mean if they dug that area up, that is. 103 00:05:44,469 --> 00:05:46,095 Isn't that kind of impossible now? 104 00:05:46,096 --> 00:05:48,555 After all, when I looked yesterday... 105 00:05:50,767 --> 00:05:53,435 it was just rubble. 106 00:05:54,604 --> 00:05:57,981 I think the cave was around there somewhere. 107 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 I'm sure it must be caved in. 108 00:06:04,614 --> 00:06:08,992 I still cant bring myself to believe all this... 109 00:06:08,993 --> 00:06:11,495 Yeah... I feel the same way. 110 00:06:11,496 --> 00:06:17,459 When I woke up today, I thought that maybe yesterday was just a dream. 111 00:06:17,460 --> 00:06:18,836 I know how you feel. 112 00:06:19,963 --> 00:06:22,256 That was no dream, buds. 113 00:06:23,633 --> 00:06:26,010 Who was that? 114 00:06:31,474 --> 00:06:32,558 What is it?! 115 00:06:32,559 --> 00:06:33,559 What the heck is that thing? 116 00:06:34,686 --> 00:06:35,644 Is it floating? 117 00:06:35,645 --> 00:06:38,022 What do you mean, "that thing"?! 118 00:06:38,023 --> 00:06:41,358 I wouldn't get on my bad side if I were you. 119 00:06:41,359 --> 00:06:42,985 I-It spoke! 120 00:06:42,986 --> 00:06:44,695 It's not a stuffed animal? 121 00:06:44,696 --> 00:06:47,197 I get it! It's one of Kokopelli's underlings! 122 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 What?! I'm nobody's underling, you hear me?! 123 00:06:52,704 --> 00:06:53,912 Ow! 124 00:06:53,913 --> 00:06:59,001 I thought I'd watch over you out of the kindness of my heart, so be thankful! 125 00:07:04,424 --> 00:07:06,550 Now then... 126 00:07:06,551 --> 00:07:07,676 Any questions? 127 00:07:13,808 --> 00:07:14,683 I have one. 128 00:07:14,684 --> 00:07:15,309 Me, too. 129 00:07:15,977 --> 00:07:16,685 Me. 130 00:07:16,686 --> 00:07:18,062 And me. 131 00:07:18,063 --> 00:07:21,065 Where did that robot come from? 132 00:07:21,066 --> 00:07:22,775 Did it really come from outer space? 133 00:07:22,776 --> 00:07:24,526 Where does it get its power from? 134 00:07:24,527 --> 00:07:26,945 Is there some reward for doing this? 135 00:07:26,946 --> 00:07:29,406 Are the enemies always gonna be that gross? 136 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 How are you floating in midair like that? 137 00:07:31,326 --> 00:07:33,118 You're really just a stuffed animal, right? 138 00:07:33,119 --> 00:07:35,120 Shut up! 139 00:07:35,997 --> 00:07:39,500 Shouldn't you be asking for my name first, you twits?! 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 You really have no manners! 141 00:07:42,379 --> 00:07:44,004 Geez, I should've expected this from a bunch of kids. 142 00:07:45,298 --> 00:07:47,007 Then, what's your name? 143 00:07:47,008 --> 00:07:49,134 I'm Dung Beetle. 144 00:07:49,135 --> 00:07:50,969 Dung? 145 00:07:52,055 --> 00:07:54,223 I guess that'd be the best way to refer to me. 146 00:07:55,600 --> 00:08:00,229 Umm... is it possible to withdraw from these battles? 147 00:08:00,230 --> 00:08:01,814 I'm afraid not. 148 00:08:06,194 --> 00:08:08,320 You signed the contract, didn't you? 149 00:08:14,744 --> 00:08:16,704 This is... 150 00:08:16,705 --> 00:08:17,746 That place from yesterday. 151 00:08:17,747 --> 00:08:20,416 We're inside the robot? 152 00:08:20,417 --> 00:08:22,376 But there's nothing here. 153 00:08:31,219 --> 00:08:31,927 What's that? 154 00:08:33,054 --> 00:08:35,431 Kokopelli's glasses. Looks like they were just for show. 155 00:08:35,432 --> 00:08:38,434 Where's this robot right now? 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,643 Underwater. 157 00:08:40,228 --> 00:08:43,897 I can move it and hide it somewhere else if I wanted, though. 158 00:08:43,898 --> 00:08:46,734 Hey! There's someone here who didn't sign any contract. 159 00:08:51,990 --> 00:08:53,699 That's all right. 160 00:08:53,700 --> 00:08:57,453 Wouldn't wanna leave any of your friends out, now would you, big brother? 161 00:08:57,454 --> 00:09:00,622 Anyway, your magazine's loaded. 162 00:09:05,879 --> 00:09:08,339 Whoa... 163 00:09:11,217 --> 00:09:12,343 How do you like them? 164 00:09:12,344 --> 00:09:14,345 These should bring back memories for each of you, right? 165 00:09:15,430 --> 00:09:17,097 This one's mine... 166 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 And this is mine. 167 00:09:18,350 --> 00:09:21,477 This is probably mine... 168 00:09:21,478 --> 00:09:24,271 Whose is that really fancy looking one? 169 00:09:24,272 --> 00:09:25,481 Probably mine. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,524 What? Just a cushion? 171 00:09:27,525 --> 00:09:29,125 Talk about thinking like a poor man. 172 00:09:29,125 --> 00:09:31,987 There's also a really kiddy chair here. 173 00:09:34,032 --> 00:09:35,824 What kind of life are you living? 174 00:09:36,409 --> 00:09:38,702 Kanji-kun, yours is pretty cool. 175 00:09:38,703 --> 00:09:39,828 What about that one? 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,705 Ah, it's mine! 177 00:09:41,706 --> 00:09:43,540 You have something like that? 178 00:09:43,541 --> 00:09:44,958 It's my mom's favorite. 179 00:09:44,959 --> 00:09:47,711 Mine, too. 180 00:09:50,924 --> 00:09:51,924 What the...? 181 00:09:51,925 --> 00:09:53,133 W-What? 182 00:09:53,718 --> 00:09:55,844 What's going on? 183 00:10:00,725 --> 00:10:02,768 What is all this? 184 00:10:20,495 --> 00:10:23,163 Did someone just call for me? 185 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 So it's you, eh? 186 00:10:25,500 --> 00:10:27,251 You heard the voice, didn't you? 187 00:10:27,252 --> 00:10:29,753 Then... does that mean I'm the pilot? 188 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 All right! 189 00:10:40,432 --> 00:10:42,057 Bokurano. 190 00:10:44,853 --> 00:10:46,061 Bokurano. 191 00:10:51,359 --> 00:10:57,322 To be more specific, are you absolutely certain the earthquake had a focal depth of 0 km? 192 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 According to the data collected at my university, that is indeed the case. 193 00:11:00,744 --> 00:11:02,327 Isn't that a tad strange? 194 00:11:02,328 --> 00:11:05,330 Has there ever been an offshore earthquake like this before? 195 00:11:05,331 --> 00:11:06,123 Our current records have never shown such an event. 196 00:11:06,124 --> 00:11:08,083 Your dad's pretty good at this, Anko. Our current records have never shown such an event. 197 00:11:08,084 --> 00:11:09,084 Your dad's pretty good at this, Anko. Until a more thorough investigation can be conducted... 198 00:11:12,672 --> 00:11:14,965 Hey! Don't get too close! 199 00:11:14,966 --> 00:11:15,674 Sorry. 200 00:11:19,637 --> 00:11:21,805 Anything about us show up yet? 201 00:11:37,447 --> 00:11:40,366 What's wrong? Can't sleep? 202 00:11:40,367 --> 00:11:42,368 None of us can. 203 00:11:42,369 --> 00:11:44,411 Yeah, I thought so. 204 00:11:46,122 --> 00:11:48,332 It's been a while since I've felt this way. 205 00:11:48,333 --> 00:11:53,379 I remember how I always used to feel this way before a match. 206 00:11:54,214 --> 00:11:57,049 So you really did quit soccer. 207 00:11:57,050 --> 00:11:58,300 Yeah. 208 00:11:58,301 --> 00:11:58,884 Why? 209 00:12:00,595 --> 00:12:04,139 Because I wanted more time to think about it... I guess? 210 00:12:06,351 --> 00:12:10,020 We were the champions of the league I was in. 211 00:12:10,021 --> 00:12:11,355 Yeah, I know. 212 00:12:13,942 --> 00:12:16,819 A ton of people came to see our final match. 213 00:12:16,820 --> 00:12:18,112 Yeah, that's right. 214 00:12:18,863 --> 00:12:22,866 But... my dad didn't. 215 00:12:22,867 --> 00:12:23,659 I wonder why... 216 00:12:25,662 --> 00:12:28,997 And after that, it just sorta got old. 217 00:12:28,998 --> 00:12:34,670 I started wondering if I wanted to play soccer for the game, or if I just wanted to stand out. 218 00:12:35,839 --> 00:12:38,632 Though it felt pretty good when everyone made a big fuss about me. 219 00:12:40,427 --> 00:12:44,138 You were against this game, weren't you? 220 00:12:44,139 --> 00:12:45,222 Yeah. 221 00:12:45,223 --> 00:12:47,975 You've got the wrong idea about me. 222 00:12:47,976 --> 00:12:50,185 You think I just want attention. 223 00:12:50,186 --> 00:12:51,520 No, that's... 224 00:12:51,521 --> 00:12:55,816 I'm not piloting it because I want attention. 225 00:12:55,817 --> 00:12:58,318 It doesn't matter to me if anyone in the world knows. 226 00:12:58,319 --> 00:13:00,529 I see... 227 00:13:02,449 --> 00:13:06,660 I'll become the hero behind the scenes. 228 00:13:13,376 --> 00:13:14,501 Give it a try, Moji! 229 00:13:16,129 --> 00:13:17,379 I'll pass. 230 00:13:17,380 --> 00:13:19,173 Then I'm gonna do it again! 231 00:13:19,841 --> 00:13:22,760 I'm gonna do this! 232 00:13:25,263 --> 00:13:27,473 Waku, that thing on your arm... 233 00:13:27,474 --> 00:13:29,767 What is it? 234 00:13:33,772 --> 00:13:36,565 That's weird. When did this...? 235 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 It's this close?! 236 00:14:09,474 --> 00:14:12,142 There'll be casualties at this rate. 237 00:14:12,143 --> 00:14:12,976 We've gotta hurry and get in there! 238 00:14:14,938 --> 00:14:16,897 We have no choice! 239 00:14:35,667 --> 00:14:37,084 We're in! 240 00:14:40,088 --> 00:14:42,214 Hurry and sit down, you punks! 241 00:14:49,723 --> 00:14:52,141 Here we are. 242 00:14:53,393 --> 00:14:56,061 Kana-chan, you don't have a chair, right? Come over here. 243 00:14:56,062 --> 00:14:57,104 O-Okay. 244 00:15:01,651 --> 00:15:03,193 Are we floating? 245 00:15:03,194 --> 00:15:05,487 This feels pretty sweet! 246 00:15:15,373 --> 00:15:17,458 This thing'll move by thought, right? 247 00:15:17,459 --> 00:15:18,292 Yeah. 248 00:15:18,293 --> 00:15:20,711 All right... 249 00:15:23,381 --> 00:15:25,591 Hey... what's the name of this robot? 250 00:15:25,592 --> 00:15:28,093 Huh? It doesn't have one. 251 00:15:28,094 --> 00:15:29,219 It doesn't? 252 00:15:29,220 --> 00:15:30,637 I see... 253 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 In that case... I've got one. 254 00:15:39,230 --> 00:15:41,607 H-Hear me out on this one. 255 00:15:42,650 --> 00:15:46,362 We'll be protecting the Earth, so how about Zearth? 256 00:15:46,762 --> 00:15:48,362 Zearth, huh? 257 00:15:48,573 --> 00:15:50,324 That might actually be pretty cool! 258 00:15:51,159 --> 00:15:52,701 Zearth, huh? 259 00:15:53,703 --> 00:15:55,621 Zearth... 260 00:15:55,622 --> 00:15:57,331 It's settled! Zearth it is! 261 00:15:57,332 --> 00:16:01,335 Your enemy's here. Let's quit the chatter, shall we? 262 00:16:01,836 --> 00:16:04,004 All right... here we go! 263 00:16:04,005 --> 00:16:05,464 Zearth, take off! 264 00:16:21,648 --> 00:16:23,148 It moved! 265 00:16:56,850 --> 00:16:59,393 Isn't it moving lamer than last time? 266 00:16:59,394 --> 00:17:00,894 This is hard! 267 00:17:06,568 --> 00:17:08,110 All right! 268 00:17:08,111 --> 00:17:09,361 Use the video camera! 269 00:17:09,362 --> 00:17:10,612 This time for sure! 270 00:17:17,620 --> 00:17:20,122 Let's try firing at this thing! 271 00:17:25,337 --> 00:17:27,546 Hey, can I shout? 272 00:17:27,547 --> 00:17:28,797 Whatever floats your boat. 273 00:17:30,383 --> 00:17:31,800 Lasers, fire! 274 00:17:37,891 --> 00:17:39,099 The mountain... 275 00:17:39,100 --> 00:17:40,476 was vaporized! 276 00:17:40,477 --> 00:17:41,769 Oh, shoot. 277 00:17:41,770 --> 00:17:44,021 And it doesn't look like it was affected at all... 278 00:17:44,022 --> 00:17:46,106 Waku, you're overdoing it! 279 00:17:46,107 --> 00:17:46,982 It's coming! 280 00:17:52,238 --> 00:17:53,322 What are you gonna do? 281 00:17:53,323 --> 00:17:56,200 If you're careless, you'll lose. 282 00:17:56,201 --> 00:17:58,077 Okay! Stand up! 283 00:17:58,078 --> 00:18:00,621 Stand, Zearth! 284 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 All right! 285 00:18:22,310 --> 00:18:23,227 Crap! 286 00:18:25,146 --> 00:18:27,064 Hey, let's get away from here... 287 00:18:27,065 --> 00:18:28,399 It's just getting good! 288 00:18:28,400 --> 00:18:30,192 Let go of me, you bastard! 289 00:18:34,781 --> 00:18:36,824 That didn't work last time, remember?! 290 00:18:36,825 --> 00:18:38,242 I know! 291 00:18:41,996 --> 00:18:44,915 A-Are we going to be okay? 292 00:18:44,916 --> 00:18:47,459 Hey, Dung Beetle! What am I supposed to do?! 293 00:18:47,460 --> 00:18:53,173 Don't order me around. In the end, you're the pilot. 294 00:18:53,967 --> 00:18:55,175 Damn it...! 295 00:18:56,845 --> 00:19:01,682 Waku, there's a small opening to the right slightly above the joint on the enemy's leg. 296 00:19:04,185 --> 00:19:07,354 I see! All right, I'll do it! 297 00:19:07,355 --> 00:19:10,232 What are you going to do? You can't use your arms! 298 00:19:10,942 --> 00:19:12,735 I won't be using them. 299 00:19:12,736 --> 00:19:16,530 I used to be a soccer player! 300 00:19:45,602 --> 00:19:47,353 Where is its vital point?! 301 00:19:47,354 --> 00:19:49,396 Quit it. 302 00:19:49,397 --> 00:19:50,898 It's over. 303 00:19:50,899 --> 00:19:53,734 You magnificently crushed its vital point. 304 00:20:00,116 --> 00:20:01,742 Wow... 305 00:20:04,287 --> 00:20:06,038 You got it. 306 00:20:11,670 --> 00:20:14,630 Can we go outside? 307 00:20:24,140 --> 00:20:26,183 Scary... 308 00:20:26,184 --> 00:20:28,686 This is incredible. 309 00:20:29,437 --> 00:20:32,189 Waku, we should probably head back soon. 310 00:20:32,190 --> 00:20:34,316 I know. 311 00:20:48,790 --> 00:20:51,333 Well, let's hurry back before we're found out! 312 00:20:51,334 --> 00:20:53,627 You're embarrassing us. 313 00:21:09,185 --> 00:21:10,394 No! 314 00:21:10,395 --> 00:21:12,771 I barely tapped him! I didn't push him off! 315 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 It's the truth! Believe me! 316 00:21:21,281 --> 00:21:23,073 What the hell are you staring at?! 317 00:21:24,242 --> 00:21:25,576 What the heck are you doing?! 318 00:21:42,427 --> 00:21:55,606 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 319 00:21:55,732 --> 00:22:10,913 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 320 00:22:11,122 --> 00:22:24,051 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 321 00:22:24,135 --> 00:22:36,814 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 322 00:22:36,940 --> 00:22:49,868 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 323 00:22:49,953 --> 00:22:55,290 Because you were born, you thought you were perfect. 324 00:22:55,417 --> 00:23:04,800 You tried to fly off, but I held you back. 23232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.