Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:58,201 --> 00:02:06,542
When we entered middle school, we thought we were
already members of society, and that we could do anything.
14
00:02:06,543 --> 00:02:11,213
We cried, we laughed, we got angry...
15
00:02:11,214 --> 00:02:16,719
We thought we already knew most
of what there was to our world.
16
00:02:16,720 --> 00:02:23,183
But in truth, we were all just children,
protected by our parents and the society we lived in.
17
00:02:23,893 --> 00:02:29,314
True sadness and anger wasn't nearly as
petty as what we felt in our daily lives.
18
00:02:29,315 --> 00:02:35,487
That's what we learned when the fifteen
of us gathered together. And then...
19
00:02:38,215 --> 00:02:41,857
{\an5}The Game
20
00:02:47,876 --> 00:02:51,920
Oh, there's a crab!
21
00:02:51,921 --> 00:02:56,383
Looks like there's more to nature than
we thought here on Mitomo Island.
22
00:02:56,384 --> 00:03:00,179
Going on a nature observation field trip to the
beach even though we're middle schoolers...
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,056
Talk about looking down on us.
24
00:03:02,057 --> 00:03:05,434
I think it suits you pretty well.
25
00:03:05,435 --> 00:03:07,394
Don't you mean it suits Kana-chan?
26
00:03:09,856 --> 00:03:11,940
What?
27
00:03:16,571 --> 00:03:20,824
Chizu! Don't you think swimming out that far is dangerous?
28
00:03:21,743 --> 00:03:24,578
Not like it has anything to do with you, Kako-kun.
29
00:03:24,579 --> 00:03:27,331
Yeah, I guess, but...
30
00:03:28,041 --> 00:03:30,709
Kana-chan's so cute!
31
00:03:30,710 --> 00:03:33,462
Well, she is still a fourth grader.
32
00:03:33,463 --> 00:03:36,298
Umm... er...
33
00:03:36,299 --> 00:03:39,009
I wish I had a little sister just like you!
34
00:03:40,470 --> 00:03:41,679
She's blushing!
35
00:03:41,680 --> 00:03:43,222
You're right!
36
00:03:43,223 --> 00:03:46,225
Kana-chan, you blush when you get hugged!
37
00:03:46,226 --> 00:03:48,060
Aw, don't tease her.
I feel sorry for her.
38
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
If you stand around like that,
you'll get swallowed up by the waves!
39
00:03:53,733 --> 00:03:55,484
Let her get swept away.
40
00:04:00,156 --> 00:04:01,740
You're so mean.
41
00:04:02,951 --> 00:04:05,536
Why would you say something like that?
42
00:04:05,537 --> 00:04:07,746
She's your sister! She shares the
same blood as you, you know!
43
00:04:08,832 --> 00:04:11,750
What's so funny?!
44
00:04:11,751 --> 00:04:15,337
Hello? This is Moji.
45
00:04:15,338 --> 00:04:19,466
Yeah, it's fine. We've been given
some time to look around on our own.
46
00:04:19,467 --> 00:04:23,929
I'd like to bring them here at some point.
47
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
"Them"? Who?
48
00:04:26,558 --> 00:04:27,808
Your family?
49
00:04:27,809 --> 00:04:28,475
Yeah.
50
00:04:28,476 --> 00:04:30,394
Come on, calm down...
51
00:04:30,395 --> 00:04:33,647
You're always bullying Kana-chan, aren't you?!
52
00:04:33,648 --> 00:04:36,400
I've seen him. He almost brought her to tears once!
53
00:04:36,401 --> 00:04:38,569
Ushiro's acting up again?
54
00:04:38,570 --> 00:04:40,738
He's always been like that.
55
00:04:40,739 --> 00:04:42,948
What's going on?
56
00:04:44,034 --> 00:04:48,120
They group us together like this to make us become friends.
57
00:04:48,121 --> 00:04:51,081
What's the point to this so-called
"learning experience" gathering?
58
00:04:51,082 --> 00:04:57,588
I think we've all become pretty sociable with
each other compared to when we first met.
59
00:04:57,589 --> 00:05:02,885
Okay, I understand. I'll show my face once I get back. Bye.
60
00:05:09,934 --> 00:05:11,727
Are you starting already?
61
00:05:11,728 --> 00:05:15,189
Why not wait until we've gathered together?
It's still bright out, too.
62
00:05:15,190 --> 00:05:16,690
Whatever, it should be fine.
Besides, I'm bored.
63
00:05:16,691 --> 00:05:19,234
They say people work for the good of the whole.
64
00:05:19,235 --> 00:05:22,029
That it's their duty as members of society.
65
00:05:22,030 --> 00:05:23,655
What's that?
66
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
It's the whole idea of "one for all."
One works for the whole.
67
00:05:26,201 --> 00:05:29,161
Ah, you mean teamwork is important, and all that stuff?
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,663
I used to play soccer, so I know what you mean.
69
00:05:31,664 --> 00:05:33,457
Isn't it the other way around?
70
00:05:33,458 --> 00:05:36,669
All for one. The whole works for one, right?
71
00:05:38,505 --> 00:05:41,840
I should've expected this from you, Komo,
being the daughter of a major government official.
72
00:05:41,841 --> 00:05:43,842
You're good at that formal, bookish stuff!
73
00:05:43,843 --> 00:05:45,260
Do I really seem like that type of girl?
74
00:05:45,261 --> 00:05:49,431
Speak for yourself, Anko.
Your dads that newscaster, isn't he?
75
00:05:49,432 --> 00:05:52,309
No way! You mean the Tokosumi Akira?!
76
00:05:52,310 --> 00:05:54,561
When you compare our names,
notice how they're kind of similar?
77
00:05:54,562 --> 00:05:57,648
There are so many daughters of famous people here...
78
00:06:09,077 --> 00:06:10,828
What are you staring at?
79
00:06:10,829 --> 00:06:12,830
N-Nothing.
80
00:06:12,831 --> 00:06:14,331
I guess that's fine, then.
81
00:06:19,963 --> 00:06:21,922
What are you looking at?!
82
00:06:21,923 --> 00:06:22,840
Sorry...
83
00:06:22,841 --> 00:06:25,050
What are you doing?!
84
00:06:26,011 --> 00:06:27,219
Nothing really.
85
00:06:27,220 --> 00:06:29,179
What, what?
86
00:06:29,180 --> 00:06:31,557
It's better if you don't look.
87
00:06:31,558 --> 00:06:32,975
What is it?
88
00:06:32,976 --> 00:06:36,770
S-Sick! What are you doing? You're horrible!
89
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
He was about to die anyway, so who cares?
90
00:06:39,441 --> 00:06:40,566
Even still...
91
00:06:40,567 --> 00:06:42,860
Why would you do something like that?
92
00:06:42,861 --> 00:06:44,361
Maybe just for the hell of it?
93
00:06:44,362 --> 00:06:45,487
Shut up, would you?!
94
00:06:45,488 --> 00:06:46,113
Scary...
95
00:06:46,114 --> 00:06:49,241
In the end, things like this are just edible
prey with natural predators.
96
00:06:49,242 --> 00:06:53,078
It would either die from being eaten or from being my toy.
97
00:06:53,079 --> 00:06:55,873
That's the only difference, right?
98
00:06:55,874 --> 00:07:01,045
We kill pigs and cows in order to eat.
How is that any different?
99
00:07:01,046 --> 00:07:03,172
Are you sure you're not overthinking this a little?
100
00:07:03,173 --> 00:07:05,549
It's more like, who the heck do you think you are?
101
00:07:07,010 --> 00:07:08,469
What's the matter?
102
00:07:08,470 --> 00:07:10,804
Who left the fireworks here?
103
00:07:12,640 --> 00:07:16,685
What the heck? We were gonna have
some fun with them later, too.
104
00:07:16,686 --> 00:07:19,313
Did my snake firecrackers get wet, too?
105
00:07:19,314 --> 00:07:22,649
Don't you think it's time we headed
back to the lodge anyway?
106
00:07:22,650 --> 00:07:25,319
Though it doesn't really feel like
we've had much time to play...
107
00:07:25,320 --> 00:07:27,905
Yeah. I don't wanna go back yet either.
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,324
Yeah.
109
00:07:31,534 --> 00:07:33,660
Then...
110
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
Did you know there's a cave over there?
111
00:07:36,373 --> 00:07:37,664
A cave?
112
00:07:37,665 --> 00:07:40,000
Now that you mention it, I've heard of it before...
113
00:07:41,086 --> 00:07:43,170
Wanna try going inside?
114
00:07:49,594 --> 00:07:52,137
Looks like it dead ends pretty quickly, though.
115
00:07:52,138 --> 00:07:54,932
No, it keeps going deeper.
116
00:07:54,933 --> 00:07:56,350
No way!
117
00:07:56,351 --> 00:07:59,186
You didn't all have to come in.
118
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Seems like it'll be pretty fun!
119
00:08:00,689 --> 00:08:04,900
And summer vacations are all about exploration, right?
120
00:08:04,901 --> 00:08:07,319
It's getting narrower in here.
121
00:08:09,072 --> 00:08:09,947
Ow!
122
00:08:09,948 --> 00:08:12,741
It's so dark, I can't see ahead...
123
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Don't pull on my clothes!
124
00:08:15,912 --> 00:08:17,705
Hey...
125
00:08:17,706 --> 00:08:21,750
Yeah... don't you think we should head back?
126
00:08:21,751 --> 00:08:24,169
Y-Yeah...
127
00:08:24,170 --> 00:08:26,797
Ah, a light.
128
00:08:44,190 --> 00:08:46,233
What is this place?
129
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
Is someone living here?
130
00:08:51,906 --> 00:08:54,575
Some homeless guy?
131
00:08:54,576 --> 00:08:56,910
It's kinda creepy...
132
00:09:10,300 --> 00:09:12,634
Ah... have I been found out?
133
00:09:12,635 --> 00:09:14,219
Looks like it...
134
00:09:15,722 --> 00:09:20,434
How? Did you notice me leaving the cave before? Or...
135
00:09:20,435 --> 00:09:24,813
Well, all the locals know about this cave.
136
00:09:24,814 --> 00:09:27,066
Though I didn't know it went this deep...
137
00:09:27,067 --> 00:09:29,902
Ah, is that it? I see.
138
00:09:31,071 --> 00:09:33,989
What are you doing down here?
139
00:09:35,075 --> 00:09:41,080
Uhh... I wonder if now's the right time?
I guess it should be fine.
140
00:09:41,081 --> 00:09:43,957
You kids want to play a game?
141
00:09:43,958 --> 00:09:46,919
A game?
142
00:09:46,920 --> 00:09:51,507
I'm... making a game, you see.
A game, yes, that'll do nicely.
143
00:09:51,508 --> 00:09:55,969
I'm here to have some sort of revelation
for the development of my game.
144
00:09:55,970 --> 00:09:57,971
You have a screw loose or something?
145
00:09:57,972 --> 00:09:59,056
How rude.
146
00:09:59,057 --> 00:10:01,058
What kind of game is it?
147
00:10:01,810 --> 00:10:07,564
Fifteen beings will attack the Earth
and a giant robot will fight them off.
148
00:10:10,318 --> 00:10:15,572
A colossal black mass clad in layers of armor,
with insurmountable power.
149
00:10:15,572 --> 00:10:20,285
And... you are the ones who will control it.
150
00:10:21,538 --> 00:10:23,288
That sounds pretty cool!
151
00:10:23,289 --> 00:10:29,712
In truth, I was looking for some beta testers
to play it since it's almost complete.
152
00:10:29,713 --> 00:10:31,296
You kids should be suitable for that.
153
00:10:32,090 --> 00:10:33,799
Exactly what I need.
154
00:10:37,012 --> 00:10:40,055
Anyone who's interested, please place your hand on this.
155
00:10:40,056 --> 00:10:42,474
It's the contract to seal you as the chosen heroes.
156
00:10:44,978 --> 00:10:48,188
Oh, don't laugh. It's embarrassing.
157
00:10:48,189 --> 00:10:51,483
It's important that I take this seriously.
158
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
What do you guys think?
159
00:10:52,986 --> 00:10:55,362
I'm fine with trying it out.
160
00:10:55,363 --> 00:10:56,864
Let's do it!
161
00:10:56,865 --> 00:11:00,492
Then, could you also tell me your names?
162
00:11:01,536 --> 00:11:03,537
I'm Waku Takashi.
163
00:11:06,207 --> 00:11:07,916
Kodaka Masaru.
164
00:11:08,918 --> 00:11:11,670
Moji Kunihiko. I'm in your hands.
165
00:11:11,671 --> 00:11:13,630
Kako Isao here!
166
00:11:14,507 --> 00:11:16,216
Yamura Daiichi.
167
00:11:16,968 --> 00:11:18,844
I'm Yoshikawa Kanji.
168
00:11:18,845 --> 00:11:21,055
Ushiro... Jun.
169
00:11:21,056 --> 00:11:23,724
Ki-Kirie Yousuke.
170
00:11:23,725 --> 00:11:25,976
Nakarai Mako.
171
00:11:25,977 --> 00:11:27,936
Tokosumi Aiko, present!
172
00:11:27,937 --> 00:11:29,897
I'm Honda Chizuru.
173
00:11:29,898 --> 00:11:31,857
My name's Komoda Takami.
174
00:11:31,858 --> 00:11:33,609
Ano Maki!
175
00:11:33,610 --> 00:11:36,570
Machi... Youko.
176
00:11:37,864 --> 00:11:39,031
What's wrong?
177
00:11:39,032 --> 00:11:41,575
I just have a bad feeling about this...
178
00:11:43,286 --> 00:11:45,954
You suck!
179
00:11:45,955 --> 00:11:47,247
Who's left?
180
00:11:47,455 --> 00:11:49,047
Me...
181
00:11:49,250 --> 00:11:51,502
Come on, Kana-chan!
182
00:11:51,503 --> 00:11:53,087
No.
183
00:11:53,088 --> 00:11:55,589
She doesn't have to play.
184
00:11:57,592 --> 00:12:00,219
It's fine, let her play with us.
185
00:12:00,220 --> 00:12:01,512
Don't you feel sorry for her?
186
00:12:01,513 --> 00:12:03,055
Shut your trap.
187
00:12:03,113 --> 00:12:04,455
You...!
188
00:12:04,557 --> 00:12:05,557
Now, now.
189
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
She won't play, then?
190
00:12:07,686 --> 00:12:08,727
That's right.
191
00:12:08,728 --> 00:12:09,728
I guess that's fine.
192
00:12:09,729 --> 00:12:12,272
Fourteen... fourteen will still be fine.
193
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
How old are you?
194
00:12:13,900 --> 00:12:16,610
We're all seventh graders, except for Kana-chan.
195
00:12:16,611 --> 00:12:18,654
Kana-chan's a fourth grader.
196
00:12:18,655 --> 00:12:19,780
What's your name?
197
00:12:19,781 --> 00:12:24,576
Ah... yes, uh... I'm...
198
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
Kokopelli. Let's leave it at that.
199
00:12:26,788 --> 00:12:29,498
Huh? Ko... Kokopel...
200
00:12:32,085 --> 00:12:34,461
Enemies will continue to appear, one after the other.
201
00:12:34,462 --> 00:12:36,505
I'll defeat the first one for you.
202
00:12:38,383 --> 00:12:41,385
After that, it's all up to the fourteen of you.
203
00:12:41,386 --> 00:12:42,553
See you soon.
204
00:12:49,436 --> 00:12:50,269
Huh?
205
00:12:54,107 --> 00:12:56,191
We were all just...
206
00:12:57,402 --> 00:12:58,777
W-Wake up!
207
00:13:19,632 --> 00:13:22,676
This is weird. Where are those kids?
208
00:13:22,677 --> 00:13:25,179
Don't you think they're a little late coming home?
209
00:13:25,180 --> 00:13:27,473
Leave them be. They don't want to stop playing at their age.
210
00:13:31,353 --> 00:13:34,688
Shoot... it's pitch black out.
211
00:13:34,689 --> 00:13:38,692
I can't believe we all fell asleep.
Doesn't that seem a little too convenient to be true?
212
00:13:38,693 --> 00:13:41,695
That wasn't a dream, right?
What we saw and heard back there...
213
00:13:41,696 --> 00:13:44,823
Everyone couldn't have possibly
dreamt the same thing, right?
214
00:13:47,327 --> 00:13:49,036
What is it?
215
00:13:49,037 --> 00:13:50,954
Can you see that?
216
00:13:55,460 --> 00:13:57,336
And then...
217
00:13:59,339 --> 00:14:01,382
we met THAT.
218
00:14:25,657 --> 00:14:27,700
It's freakin' huge!
219
00:14:27,701 --> 00:14:30,494
I can't even see the top of it.
220
00:14:30,495 --> 00:14:33,080
That thing's gotta be at least 500 meters tall...
221
00:14:33,081 --> 00:14:34,790
How can you tell?
222
00:14:34,791 --> 00:14:36,208
I just can.
223
00:14:36,209 --> 00:14:38,419
Could that be...
224
00:14:38,420 --> 00:14:40,587
the robot that guy was talking about?
225
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
No way!
226
00:14:41,923 --> 00:14:45,050
You're kidding. I thought he was talking about some game.
227
00:14:45,051 --> 00:14:49,096
But he did say that it was a giant black robot...
228
00:14:49,097 --> 00:14:52,016
We're gonna be controlling that thing?
229
00:14:52,017 --> 00:14:53,642
Then where's the enemy?!
230
00:14:53,643 --> 00:14:54,560
The enemy?
231
00:14:54,561 --> 00:14:56,353
Yeah! The enemy!
232
00:14:56,354 --> 00:14:59,356
He told us, remember?
Enemies would appear.
233
00:14:59,357 --> 00:15:01,650
Isn't that it?
234
00:15:11,536 --> 00:15:13,037
I'm scared...
235
00:15:14,039 --> 00:15:16,790
l-lt'll be fine.
236
00:15:27,427 --> 00:15:30,888
Kaoru, let's go to that love hotel already...
237
00:15:30,889 --> 00:15:34,683
Then help me out here.
238
00:15:34,684 --> 00:15:36,143
I'm so beat...
239
00:15:57,624 --> 00:15:59,500
I-Is it an earthquake?!
240
00:16:00,418 --> 00:16:01,460
That was some trembling...
241
00:16:01,461 --> 00:16:03,754
Really?
242
00:16:06,883 --> 00:16:08,967
What the...?
243
00:16:10,887 --> 00:16:13,389
Where are we?
244
00:16:16,935 --> 00:16:18,519
Who are you?
245
00:16:18,520 --> 00:16:21,689
Hey. Welcome to the cockpit.
246
00:16:23,733 --> 00:16:25,192
Don't tell me...
247
00:16:25,193 --> 00:16:27,111
We're in the robot?
248
00:16:27,112 --> 00:16:28,404
I can't believe it.
249
00:16:28,405 --> 00:16:30,989
This is all real.
250
00:16:33,076 --> 00:16:34,118
Here it comes!
251
00:16:44,004 --> 00:16:45,754
Finally done!
252
00:16:45,755 --> 00:16:48,924
H-Hey, look!
253
00:16:48,925 --> 00:16:50,551
What is it?
254
00:16:50,552 --> 00:16:51,885
Just come on!
255
00:16:57,058 --> 00:16:59,101
What was that just now?
256
00:16:59,102 --> 00:17:00,060
Was that an attack?
257
00:17:00,687 --> 00:17:03,772
For now, focus on the way I fight while you can.
258
00:17:03,773 --> 00:17:06,775
I won't be able to participate in any future battles.
259
00:17:08,737 --> 00:17:12,448
Isn't this a game you made?
260
00:17:12,449 --> 00:17:16,243
I'm just like the rest of you, a simple pawn of the game.
261
00:17:31,551 --> 00:17:34,970
Yes! It's already past their curfew...!
262
00:17:34,971 --> 00:17:39,558
And with this strange weather, I'm worried
something might've happened to them.
263
00:17:39,559 --> 00:17:41,060
Wow...
264
00:17:41,061 --> 00:17:45,939
Though something of that level won't do
too much damage to the opponent.
265
00:17:45,940 --> 00:17:46,774
Which is why...
266
00:18:00,789 --> 00:18:02,289
Are you moving it?
267
00:18:02,290 --> 00:18:04,792
If you will it, it'll move at your command.
268
00:18:25,647 --> 00:18:28,691
You're used to the controls, aren't you?
269
00:18:28,692 --> 00:18:30,442
This is my first time.
270
00:18:30,443 --> 00:18:31,652
You're kidding, right?
271
00:18:31,653 --> 00:18:33,153
No. It's the truth.
272
00:18:45,166 --> 00:18:48,168
Impacts from the outside impair the robot.
273
00:18:48,169 --> 00:18:51,296
Though the cockpit is thickly protected.
274
00:18:51,297 --> 00:18:52,589
So don't worry for now.
275
00:18:56,011 --> 00:18:58,012
But this robot is pretty strong.
276
00:19:24,164 --> 00:19:27,166
So first, we should use our strength to tear off its armor.
277
00:19:29,669 --> 00:19:31,128
And then...
278
00:19:32,172 --> 00:19:33,630
You did it!
279
00:19:33,631 --> 00:19:34,465
Not yet.
280
00:19:40,180 --> 00:19:44,892
You shouldn't rest easy yet.
They have the ability to regenerate.
281
00:19:44,893 --> 00:19:47,644
Then we should thoroughly crush it!
282
00:19:50,023 --> 00:19:51,357
You're right.
283
00:19:53,610 --> 00:19:56,070
They have a vital point.
284
00:19:56,071 --> 00:19:59,615
It varies between each enemy and it's
never necessarily in the same place.
285
00:20:00,408 --> 00:20:05,621
Though in most cases, it's deep within the body,
protected by numerous layers of armor.
286
00:20:05,622 --> 00:20:06,872
That's it.
287
00:20:12,212 --> 00:20:13,629
Once you find it...
288
00:20:16,257 --> 00:20:17,174
crush it.
289
00:20:36,027 --> 00:20:37,695
And that's it.
290
00:20:44,494 --> 00:20:48,080
All that's left is to protect the Earth.
291
00:20:55,171 --> 00:20:56,296
You children...
292
00:21:00,635 --> 00:21:01,135
I'm sor...
293
00:21:06,224 --> 00:21:08,392
Are we back on the ground?
294
00:21:16,067 --> 00:21:18,444
Wasn't this supposed to be a game?
295
00:21:19,154 --> 00:21:21,071
It couldn't be anything more than that, right?
296
00:21:21,072 --> 00:21:25,325
He was trying to say something at the very end, wasn't he?
297
00:21:25,326 --> 00:21:26,577
Y-Yeah.
298
00:21:26,578 --> 00:21:30,581
I think he tried to say "I'm sorry."
299
00:21:42,427 --> 00:21:55,606
Someone lay a branch beneath the baby bird's feet...
300
00:21:55,732 --> 00:22:10,913
as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river.
301
00:22:11,122 --> 00:22:24,051
Don't think that what you see here is everything there is to the world.
302
00:22:24,135 --> 00:22:36,814
I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries.
303
00:22:36,940 --> 00:22:49,868
I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them.
304
00:22:49,953 --> 00:22:55,290
Because you were born, you thought you were perfect.
305
00:22:55,417 --> 00:23:04,800
You tried to fly off, but I held you back.
22362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.