All language subtitles for shadowhunters.the.mortal.instruments.s03e22.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,165 --> 00:00:25,166 Ali est� ela 2 00:00:26,417 --> 00:00:27,418 Lilith. 3 00:00:34,926 --> 00:00:36,636 Os meus velhos amigos, 4 00:00:37,846 --> 00:00:39,097 os Shadowhunters. 5 00:00:40,223 --> 00:00:42,141 O que voz traz a estas bandas? 6 00:00:43,476 --> 00:00:45,436 Nova Iorque � fria demais nesta altura do ano? 7 00:00:46,271 --> 00:00:48,940 Viemos impedir-te de matar o Magnus. 8 00:00:49,023 --> 00:00:50,024 Voc�s? 9 00:00:52,277 --> 00:00:53,361 Que engra�ado. 10 00:00:55,697 --> 00:00:57,448 Agora, est�o no meu reino. 11 00:01:00,243 --> 00:01:03,121 Essas espadas tontas n�o passam de brinquedos aqui. 12 00:01:03,663 --> 00:01:05,498 Quem disse que precisamos de espadas? 13 00:01:19,512 --> 00:01:20,471 N�o. 14 00:01:23,975 --> 00:01:25,560 Ele est� a perder imenso sangue. 15 00:01:33,192 --> 00:01:34,319 Aguenta, Meliorn, sim? 16 00:01:37,113 --> 00:01:39,532 Tenta relaxar, est� bem? Respira devagar. 17 00:01:41,868 --> 00:01:44,787 N�o estou preparado para morrer, mas se morrer, 18 00:01:46,331 --> 00:01:47,957 ao menos ser� contigo. 19 00:01:48,041 --> 00:01:49,250 Ningu�m vai morrer, Meliorn. 20 00:01:50,043 --> 00:01:51,544 Na verdade, ele pode mesmo morrer. 21 00:01:53,588 --> 00:01:54,756 Desculpa. 22 00:01:56,341 --> 00:01:59,344 Ouve, vamos fazer de tudo para impedir isso, est� bem? 23 00:02:02,931 --> 00:02:05,725 - Sab�amos que estariam aqui. - Izzy, est�s bem? 24 00:02:06,643 --> 00:02:08,478 - O Meliorn est� bem? - O que lhe aconteceu? 25 00:02:08,561 --> 00:02:10,104 - Onde est� a Lilith? - Ela desapareceu. 26 00:02:11,189 --> 00:02:13,733 Transformou-se num dem�nio voador enorme. 27 00:02:13,816 --> 00:02:15,693 Uma das asas dela apunhalou o Meliorn. 28 00:02:16,277 --> 00:02:18,488 - N�s ajudamos. - Eu trato da hemorragia. 29 00:02:20,782 --> 00:02:22,659 Eu j� vi a Lilith assim. 30 00:02:22,742 --> 00:02:26,120 Quando tirou uma lasca da minha alma, estava t�o forte que matou o Ithuriel. 31 00:02:26,746 --> 00:02:29,290 - Onde est� ela? - Foi atr�s do Magnus. 32 00:02:29,374 --> 00:02:31,084 Ela quer reabrir a brecha. 33 00:02:34,712 --> 00:02:36,172 Parece que me encontrou. 34 00:02:39,175 --> 00:02:41,636 - Aquele visual n�o lhe fica bem. - Cheguem-se para tr�s. 35 00:03:05,785 --> 00:03:08,162 - Izzy! N�o! - Izzy! Por favor, n�o! 36 00:03:19,590 --> 00:03:20,508 Isabelle! 37 00:03:21,259 --> 00:03:22,176 - Isabelle! - Izzy! 38 00:03:22,260 --> 00:03:25,471 - Temos de fazer algo. - Magnus, cura-a. 39 00:03:25,555 --> 00:03:26,973 - Estou a tentar. - Tenta mais! 40 00:03:27,056 --> 00:03:29,559 - N�o est� a funcionar. - O fogo celestial est� a impedir-nos. 41 00:03:30,643 --> 00:03:32,270 E se eu puser a runa de Alian�a na Izzy? 42 00:03:32,854 --> 00:03:35,565 Podemos lig�-la a todos. Talvez absorvemos parte das chamas. 43 00:03:35,648 --> 00:03:38,776 Como sabemos que n�o nos fritar�? Agora todos temos sangue de dem�nio. 44 00:03:38,860 --> 00:03:40,903 Tamb�m temos sangue de Nefilim. 45 00:03:40,987 --> 00:03:44,574 - O Alec tem raz�o. Vamos a isto. - Formem um c�rculo. 46 00:03:45,742 --> 00:03:47,035 � perigoso demais. 47 00:03:47,118 --> 00:03:49,996 Se for a �nica forma de te salvar a vida, morremos todos a tentar. 48 00:03:50,079 --> 00:03:52,081 - O que fazes? - Temos de estar todos ligados. 49 00:03:56,085 --> 00:03:56,919 Izzy. 50 00:04:40,797 --> 00:04:42,215 Gra�as ao Anjo que est�s bem. 51 00:04:42,298 --> 00:04:44,425 - Agradece � Clary. - Fomos todos. 52 00:04:47,470 --> 00:04:51,182 A Isabelle pode estar bem, mas o Edom nem por isso. 53 00:04:53,893 --> 00:04:55,103 O que se passa? 54 00:04:56,229 --> 00:04:58,189 Parece que o fogo celestial destruiu a Lilith. 55 00:04:59,148 --> 00:05:01,609 Mas a rea��o em cadeia est� a destruir o reino inteiro. 56 00:05:01,692 --> 00:05:05,238 - Ent�o, dev�amos sair daqui. - Espera. N�o temos de fechar a brecha? 57 00:05:05,321 --> 00:05:08,074 N�o h� raz�o para a fechar se o Edom j� n�o existir. 58 00:05:09,367 --> 00:05:11,077 Vamos! R�pido! 59 00:05:12,036 --> 00:05:13,704 - Vamos! - Vamos! 60 00:06:37,496 --> 00:06:38,831 Sabes o que � estranho? 61 00:06:39,832 --> 00:06:40,833 O qu�? 62 00:06:41,375 --> 00:06:43,336 Que isto, 63 00:06:44,128 --> 00:06:47,089 eu e tu, n�o seja estranho. 64 00:06:49,800 --> 00:06:52,887 Eu sei. � o contr�rio de estranho. 65 00:06:56,098 --> 00:06:57,683 O �nico problema � que 66 00:06:59,894 --> 00:07:02,605 sou um zero � esquerda nisto. 67 00:07:04,440 --> 00:07:07,443 Na verdade, eu n�o diria zero. 68 00:07:09,612 --> 00:07:13,533 Refiro-me a isto, relacionamentos. 69 00:07:15,243 --> 00:07:17,036 Todos os que tive 70 00:07:18,120 --> 00:07:20,498 explodiram de forma magn�fica como a Estrela da Morte. 71 00:07:23,501 --> 00:07:24,835 Eu sou ainda pior. 72 00:07:30,049 --> 00:07:33,844 Porque n�o tentamos melhorar juntos? 73 00:07:37,682 --> 00:07:40,601 Sim. Eu gostaria disso. 74 00:07:52,113 --> 00:07:53,322 Bom dia. 75 00:07:55,575 --> 00:07:58,995 Pois �. � mesmo um bom dia. 76 00:08:02,790 --> 00:08:03,791 O que � isto? 77 00:08:05,167 --> 00:08:09,505 "Est� formalmente convidado para o casamento de Alexander Gideon Lightwood 78 00:08:09,589 --> 00:08:10,923 e Magnus Bane." 79 00:08:12,842 --> 00:08:13,843 Esta noite? 80 00:08:15,136 --> 00:08:16,637 Para qu� esperar mais um dia? 81 00:08:17,388 --> 00:08:18,889 Ap�s tudo o que pass�mos, 82 00:08:18,973 --> 00:08:21,225 quem sabe que crise se abater� sobre n�s amanh�. 83 00:08:21,309 --> 00:08:24,228 N�o sei. Esperava podermos planear um pouco. 84 00:08:24,895 --> 00:08:26,480 Quando quem planeia o teu casamento � um feiticeiro, 85 00:08:26,564 --> 00:08:29,400 s� precisas de um pouco de magia e um gosto requintado. 86 00:08:30,818 --> 00:08:33,279 Certo. Primeiro, o local. 87 00:08:34,071 --> 00:08:35,197 Que tal o Taj Mahal? 88 00:08:36,824 --> 00:08:40,911 Ou Machu Picchu, no Templo do Sol? 89 00:08:41,704 --> 00:08:44,665 E que tal no Instituto? 90 00:08:45,833 --> 00:08:47,710 Certo. 91 00:08:48,294 --> 00:08:51,631 Porque quando penso em algo rom�ntico, penso no Instituto de Nova Iorque. 92 00:08:52,423 --> 00:08:54,508 E Ladera em Santa L�cia? 93 00:08:54,592 --> 00:08:57,720 Com vista para o mar tropical. Os convidados v�o de Portal e n�s... 94 00:08:57,803 --> 00:09:00,556 Magnus, pensa bem. 95 00:09:01,432 --> 00:09:05,019 A Clave teria de honrar e celebrar 96 00:09:05,102 --> 00:09:07,897 uma rela��o entre um feiticeiro e um Shadowhunter. 97 00:09:07,980 --> 00:09:09,565 Debaixo do pr�prio teto. 98 00:09:10,107 --> 00:09:12,568 Pensa na mensagem que iria passar a outros como n�s. 99 00:09:16,030 --> 00:09:18,991 Est� bem. Que seja o Instituto. 100 00:09:19,700 --> 00:09:22,244 Eu envio os convites e come�o os preparativos. 101 00:09:23,371 --> 00:09:24,372 Smokings? 102 00:09:26,707 --> 00:09:28,334 Eu gosto de te ver de smoking. 103 00:09:29,043 --> 00:09:30,670 Para qu� estragar a perfei��o? 104 00:09:32,421 --> 00:09:33,422 O que foi? 105 00:09:35,841 --> 00:09:39,720 � s� que, em centenas de anos, 106 00:09:41,222 --> 00:09:43,057 nem acredito que nunca te casaste. 107 00:09:47,353 --> 00:09:50,022 Nunca conheci ningu�m como tu. 108 00:10:02,618 --> 00:10:05,996 Eles n�o v�o perder tempo. Vai ser esta noite. 109 00:10:06,080 --> 00:10:08,290 N�o imagino um casal mais perfeito um para o outro. 110 00:10:09,709 --> 00:10:10,918 Eu imagino um. 111 00:10:14,130 --> 00:10:15,297 Queres ser o meu acompanhante? 112 00:10:16,424 --> 00:10:19,218 Sim, Clary. Claro que sim. 113 00:10:23,681 --> 00:10:25,182 O que foi? 114 00:10:25,266 --> 00:10:31,480 Gostava que estiv�ssemos a celebrar sem o Jonathan ainda � espreita. 115 00:10:33,399 --> 00:10:34,442 Pois, eu sei. 116 00:10:35,484 --> 00:10:37,945 Mas haver� sempre dem�nios � espreita. 117 00:10:40,281 --> 00:10:43,325 O Edom pode ter desaparecido, mas ainda h� muitos reinos do Inferno. 118 00:10:44,744 --> 00:10:47,538 Isso n�o significa que n�o nos possamos juntar e celebrar um casamento. 119 00:10:49,248 --> 00:10:51,459 � por isso que lutamos, n�o �? 120 00:10:52,501 --> 00:10:54,920 Para podermos viver e amar em paz. 121 00:11:01,218 --> 00:11:04,180 �s muito poderoso, n�o �s? 122 00:11:06,098 --> 00:11:08,184 Se tiv�ssemos um filho juntos, 123 00:11:08,851 --> 00:11:10,769 a nossa prole poderia ser facilmente 124 00:11:10,853 --> 00:11:14,064 a criatura mais formid�vel que o mundo alguma vez viu. 125 00:11:14,690 --> 00:11:16,066 Imagina isso. 126 00:11:17,610 --> 00:11:18,861 Prefiro n�o imaginar. 127 00:11:21,572 --> 00:11:22,781 Aonde vais? 128 00:11:24,950 --> 00:11:25,951 Para longe. 129 00:11:26,494 --> 00:11:29,622 Porqu�? Pensava que estavas bastante confort�vel aqui. 130 00:11:31,582 --> 00:11:34,168 Deste-me um momento de prazer, sim. 131 00:11:35,669 --> 00:11:37,505 Mas n�o me ofereces conforto. 132 00:11:38,297 --> 00:11:42,051 Devo lembrar-te que fui eu que cuidei de ti enquanto recuperavas? 133 00:11:42,801 --> 00:11:45,513 Que te ensinou a usares os teus poderes? 134 00:11:48,641 --> 00:11:50,351 Tudo o que fazes � por ti. 135 00:11:52,186 --> 00:11:54,104 Receias-me e fazes bem. 136 00:11:54,688 --> 00:11:58,025 Queres ser uma aliada para n�o morreres como os restantes. 137 00:11:58,901 --> 00:12:00,069 �s inteligente. 138 00:12:01,987 --> 00:12:04,031 N�o percebeste bem, Jonathan. 139 00:12:06,033 --> 00:12:07,493 Eu gosto de ti. 140 00:12:08,786 --> 00:12:12,206 Claro que gostas. Queres que seja a tua arma. 141 00:12:12,289 --> 00:12:13,749 Quero que sejas o meu rei. 142 00:12:15,334 --> 00:12:18,045 Juntos, destruiremos os Shadowhunters 143 00:12:19,672 --> 00:12:22,633 e reinaremos o reino terrestre lado a lado. 144 00:12:24,885 --> 00:12:27,763 Eu prefiro reinar sozinho. 145 00:12:35,020 --> 00:12:38,357 Por favor, Jonathan. 146 00:12:38,983 --> 00:12:43,237 N�o te atreverias a magoar uma crian�a. S� misericordioso. 147 00:12:45,072 --> 00:12:46,865 Miseric�rdia � para os humanos. 148 00:12:54,456 --> 00:12:56,208 E eu j� n�o sou humano. 149 00:13:14,226 --> 00:13:15,269 J� deves ter ouvido. 150 00:13:15,352 --> 00:13:16,937 Senti-o muito antes de receber o convite. 151 00:13:17,021 --> 00:13:19,982 Alec, parab�ns. Estou t�o feliz por ti. 152 00:13:20,065 --> 00:13:22,526 Obrigado. O Magnus est� a tratar de tudo. 153 00:13:22,610 --> 00:13:25,529 - Certo. - Mas tenho de fazer algumas coisas. 154 00:13:25,613 --> 00:13:29,408 Como pedir-te para seres o meu suggenes. 155 00:13:30,284 --> 00:13:31,577 - Outra vez? - Outra vez. 156 00:13:32,494 --> 00:13:33,370 Sim. 157 00:13:33,454 --> 00:13:34,747 Alec, claro. 158 00:13:38,459 --> 00:13:40,544 E h� outra coisa que te queria dizer. 159 00:13:41,795 --> 00:13:44,965 Vou mudar-me para o apartamento do Magnus. 160 00:13:48,927 --> 00:13:51,513 - N�o � um problema, pois n�o? - N�o. 161 00:13:51,597 --> 00:13:56,727 N�o h� nenhuma regra que dite que o l�der do Instituto tenha de viver aqui. 162 00:13:56,810 --> 00:13:58,145 - Certo? - Certo. 163 00:13:59,021 --> 00:14:03,525 Vai aparecendo. 164 00:14:03,609 --> 00:14:04,735 Jace, 165 00:14:07,071 --> 00:14:08,405 �s o meu parabatai. 166 00:14:09,281 --> 00:14:12,660 Para onde quer que eu v�, estar�s sempre ao meu lado. 167 00:14:21,543 --> 00:14:23,671 Ent�o, n�o achas estranho? 168 00:14:23,754 --> 00:14:24,880 Est�s a brincar? 169 00:14:24,964 --> 00:14:27,758 Duas das minhas pessoas preferidas s�o um casal. 170 00:14:27,841 --> 00:14:31,595 - Estou felic�ssima. - Isso � muito importante para mim. 171 00:14:32,179 --> 00:14:34,765 E v�o ao casamento juntos? 172 00:14:34,848 --> 00:14:36,225 � esse o plano. 173 00:14:36,308 --> 00:14:39,979 O Magnus e o Alec nunca tiveram medo de mostrar ao mundo como se amavam. 174 00:14:40,062 --> 00:14:43,273 Eu planeio seguir as pisadas deles. 175 00:14:43,357 --> 00:14:48,195 Izzy, o que tu fizeste, a coragem que foi precisa... 176 00:14:48,904 --> 00:14:55,828 Ir ao Edom sozinha, arriscar a vida para salvar o Magnus, foi mais que hero�smo. 177 00:14:55,911 --> 00:14:57,997 Podia dizer o mesmo de ti. 178 00:14:59,123 --> 00:15:00,833 Salvaste-me a vida, Clary. 179 00:15:07,673 --> 00:15:08,757 O que foi? 180 00:15:14,138 --> 00:15:18,934 Tenho uma pergunta para ti. E n�o tens de responder j�. 181 00:15:19,018 --> 00:15:20,060 O que �? 182 00:15:20,144 --> 00:15:21,812 E se a resposta for n�o, prometo que n�o ficarei ofendida. 183 00:15:21,895 --> 00:15:23,439 Agora est�s a preocupar-me. 184 00:15:26,066 --> 00:15:27,067 Isabelle, 185 00:15:30,154 --> 00:15:35,034 considerarias ser a minha parabatai? 186 00:15:38,620 --> 00:15:41,540 Eu pensava pedir-te o mesmo. 187 00:15:42,207 --> 00:15:43,208 Sim? 188 00:15:44,168 --> 00:15:46,670 Sempre achei que n�o precisava de um parabatai, 189 00:15:47,629 --> 00:15:50,049 que era melhor quando estava sozinha. 190 00:15:51,550 --> 00:15:53,302 Mas isso foi antes de te conhecer. 191 00:15:56,346 --> 00:15:57,347 Clary, 192 00:16:00,350 --> 00:16:04,980 n�o h� nada que queira mais do que ter-te como a minha parabatai. 193 00:16:09,735 --> 00:16:11,445 Espera. 194 00:16:11,528 --> 00:16:14,114 - Pensava que eras um lobisomem. - E era. 195 00:16:14,198 --> 00:16:16,742 O antigo alfa da alcateia de Nova Iorque, se n�o me engano. 196 00:16:16,825 --> 00:16:18,327 N�o est�s enganado. 197 00:16:18,410 --> 00:16:19,787 - Ent�o, o que raio... - Luke! 198 00:16:20,370 --> 00:16:21,455 Ol�. 199 00:16:22,039 --> 00:16:25,375 Underhill, est� tudo bem. � o meu pai. Ol�. 200 00:16:27,169 --> 00:16:29,588 Luke, o que aconteceu? 201 00:16:29,671 --> 00:16:33,175 O Praetor obrigou-me a injetar-me com a cura do Mundo � Parte. 202 00:16:33,258 --> 00:16:36,720 Mas em vez de ficar mundano, tornei-me no que era antes de me Transformar. 203 00:16:37,554 --> 00:16:38,597 Um Shadowhunter. 204 00:16:38,680 --> 00:16:42,351 Pois. A boa not�cia � que estou de volta a onde perten�o. 205 00:16:42,434 --> 00:16:45,354 A trabalhar ao teu lado e a ajudar mundanos e os do Mundo � Parte. 206 00:16:45,437 --> 00:16:47,940 - Luke, nem acredito. - �, n�o �? 207 00:16:48,732 --> 00:16:51,610 Ouve, tenho de apanhar um Portal para Alicante para uma inquiri��o, 208 00:16:52,569 --> 00:16:54,780 mas queria vir c� dizer-te que estou bem. 209 00:16:56,323 --> 00:16:57,658 Est�s melhor do que bem. 210 00:16:57,741 --> 00:17:00,494 Diz isso ao Alec. Tenho de lhe dizer que vou faltar ao casamento dele. 211 00:17:01,036 --> 00:17:02,579 - Boa sorte. - Obrigado. 212 00:17:06,583 --> 00:17:10,254 Luke, est�s a ver aquilo? 213 00:17:12,589 --> 00:17:14,675 O qu�? Est�s bem? 214 00:17:14,758 --> 00:17:18,762 Sim, pensei ter visto... N�o � nada. Esquece. 215 00:17:18,846 --> 00:17:20,389 Falamos quando eu voltar. 216 00:18:22,743 --> 00:18:23,744 M�e? 217 00:18:24,828 --> 00:18:26,413 Ol�, querida. 218 00:18:34,254 --> 00:18:35,339 �s mesmo tu? 219 00:18:38,425 --> 00:18:39,259 M�e... 220 00:18:45,682 --> 00:18:50,103 Estou t�o orgulhosa de ti, Clary. Da mulher em que te tornaste. 221 00:18:54,483 --> 00:18:57,778 M�e, tenho tantas saudades tuas. 222 00:18:58,820 --> 00:19:02,074 E eu tuas. Mais do que imaginas. 223 00:19:03,659 --> 00:19:05,244 Mas n�o foi por isso que vim. 224 00:19:06,453 --> 00:19:08,038 O Anjo Raziel enviou-me. 225 00:19:08,622 --> 00:19:09,706 O Raziel? 226 00:19:11,333 --> 00:19:12,334 Porqu�? 227 00:19:12,417 --> 00:19:15,170 Ele acredita que se ouvir�s algu�m, que serei eu. 228 00:19:16,213 --> 00:19:20,300 H� milhares de anos, ele deu ao Jonathan Shadowhunter 229 00:19:20,384 --> 00:19:23,595 cada uma das suas runas angelicais com um objetivo espec�fico. 230 00:19:24,638 --> 00:19:27,683 Clary, o facto de poderes criar as tuas pr�prias runas, 231 00:19:27,766 --> 00:19:29,351 sem a ben��o do Raziel... 232 00:19:29,893 --> 00:19:33,063 Ele n�o gosta muito disso. 233 00:19:33,146 --> 00:19:37,150 Mas as runas que desenhei, m�e, elas ajudaram pessoas. 234 00:19:37,234 --> 00:19:39,069 Ajudaram Shadowhunters. 235 00:19:39,736 --> 00:19:45,117 Isso pode ser verdade, mas tens-te aproveitado dos teus dons. 236 00:19:46,702 --> 00:19:50,580 Sentiste a resist�ncia dos anjos, mas ainda assim continuaste. 237 00:19:52,165 --> 00:19:55,335 Quando desenhaste a runa de Necromancia no Valentine, 238 00:19:55,877 --> 00:19:57,879 quebraste um princ�pio fundamental. 239 00:19:58,505 --> 00:20:00,507 "Os mortos devem continuar mortos." 240 00:20:03,051 --> 00:20:07,597 E agora, esta runa de Alian�a, unir Shadowhunters com sangue de dem�nio. 241 00:20:08,307 --> 00:20:11,685 E para o Raziel, isso foi a gota de �gua. 242 00:20:14,187 --> 00:20:16,315 Fi-lo para salvar a vida dos meus amigos. 243 00:20:16,898 --> 00:20:18,150 Eu entendo. 244 00:20:19,234 --> 00:20:23,905 Clary, a tua compaix�o � um de muitos dos teus grandes atributos. 245 00:20:24,906 --> 00:20:28,201 Mas os anjos veem isso de modo diferente. 246 00:20:29,828 --> 00:20:33,081 Veem-no como uma interrup��o da ordem natural das coisas. 247 00:20:35,876 --> 00:20:36,877 Ent�o... 248 00:20:40,464 --> 00:20:43,133 Enviaram-te para me repreenderes? 249 00:20:43,216 --> 00:20:45,635 N�o. 250 00:20:48,472 --> 00:20:53,685 Foi para te dizer para n�o voltares a desenhar mais nenhuma runa. 251 00:20:56,897 --> 00:20:57,898 O qu�? 252 00:20:57,981 --> 00:21:00,901 Se o fizeres, assim como recebeste os teus dons, 253 00:21:01,443 --> 00:21:02,986 eles ser-te-�o retirados. 254 00:21:10,118 --> 00:21:11,119 Mas, m�e... 255 00:21:14,122 --> 00:21:15,123 M�e? 256 00:21:42,859 --> 00:21:43,985 Nada mau. 257 00:22:00,127 --> 00:22:02,003 N�o comeste no Edom? 258 00:22:06,967 --> 00:22:08,927 O que posso fazer por ti, Lorenzo? 259 00:22:09,010 --> 00:22:11,054 S� vim buscar algumas das minhas coisas. 260 00:22:12,472 --> 00:22:13,473 For�a. 261 00:22:15,767 --> 00:22:20,814 Aqui est�. Esta maravilha pertence ao meu ch�teau em Maiorca. 262 00:22:22,607 --> 00:22:28,780 E parece-me que este misturador de bebidas de prata tamb�m � meu. 263 00:22:28,864 --> 00:22:29,698 Lorenzo, 264 00:22:31,241 --> 00:22:36,246 quero agradecer-te. Por arriscares a tua vida para ajudar a salvar a minha. 265 00:22:36,872 --> 00:22:41,001 S� cumpria a minha parte como membro da comunidade de feiticeiros. Mais nada. 266 00:22:42,252 --> 00:22:44,963 O Alec disse-me como foste prest�vel e o apoiaste. 267 00:22:46,423 --> 00:22:47,841 Ele � muito importante para mim. 268 00:22:49,801 --> 00:22:56,308 De facto, a viagem ao Edom acabou por ser uma inspira��o. 269 00:22:57,726 --> 00:23:01,271 Eu nunca tive uma fam�lia. 270 00:23:02,814 --> 00:23:04,733 Nunca pensei sequer que seria poss�vel ter uma. 271 00:23:05,734 --> 00:23:08,945 Mas a forma como os teus entes queridos lutaram por ti, uns pelos outros, 272 00:23:09,821 --> 00:23:13,200 mostrou-me que uma fam�lia n�o tem de ser algo no qual nasceste. 273 00:23:14,451 --> 00:23:15,911 As fam�lias podem ser criadas. 274 00:23:17,495 --> 00:23:20,498 Um dia, espero ter a tua sorte e ter a minha pr�pria fam�lia. 275 00:23:23,335 --> 00:23:24,544 Fica bem, Magnus. 276 00:23:26,630 --> 00:23:27,839 Lorenzo... 277 00:23:35,055 --> 00:23:36,473 Gostaria que aceitasses isto. 278 00:23:43,438 --> 00:23:44,731 Um convite? 279 00:23:47,150 --> 00:23:49,527 - Esta noite? - N�o quisemos perder mais tempo. 280 00:23:51,071 --> 00:23:52,864 H� tanta coisa para preparar. Como ser� poss�vel... 281 00:23:52,948 --> 00:23:56,243 O Magnus tem tudo controlado. Est� a tratar de tudo. 282 00:23:57,077 --> 00:24:00,413 Nesse caso, ser� perfeito. 283 00:24:04,918 --> 00:24:07,420 O que vou usar? Tenho de ir �s compras. 284 00:24:07,504 --> 00:24:10,674 Em rela��o a isso, quase me esquecia. 285 00:24:13,843 --> 00:24:16,137 O Magnus queria que te desse isto. 286 00:24:24,437 --> 00:24:25,355 Alec... 287 00:24:28,900 --> 00:24:30,277 ... � maravilhoso. 288 00:24:35,615 --> 00:24:37,867 Eu queria perguntar-te outra coisa. 289 00:24:40,453 --> 00:24:41,454 Claro. 290 00:24:44,708 --> 00:24:47,335 Queria convidar o pai para o casamento, 291 00:24:48,712 --> 00:24:54,634 mas antes de o fazer, quero garantir que n�o te importas... 292 00:24:54,718 --> 00:24:58,054 Alec, independentemente do que aconteceu entre mim e o Robert, 293 00:24:58,138 --> 00:25:03,768 ele ser� sempre teu pai e estar� t�o orgulhoso de ti quanto eu. 294 00:25:11,526 --> 00:25:14,279 O INSTITUTO DE LOS ANGELES 295 00:25:14,821 --> 00:25:17,449 Tenho tentado contactar o Instituto de Istambul toda a manh�. 296 00:25:17,532 --> 00:25:19,993 Algu�m em Londres falou com eles? 297 00:25:23,455 --> 00:25:24,456 Isso � estranho. 298 00:25:26,291 --> 00:25:27,625 Liguem-me se souberem de algo. 299 00:25:31,629 --> 00:25:33,965 Terminei os invent�rios das armas que pediste. 300 00:25:34,049 --> 00:25:35,216 Obrigado, Max. 301 00:25:36,051 --> 00:25:39,220 Os fios dos arcos longos estavam muito largos. Apertei-os um pouco. 302 00:25:39,304 --> 00:25:43,141 Bom trabalho, filho. Esta manh�, recebi a tua avalia��o. 303 00:25:43,767 --> 00:25:46,853 Ap�s tudo o que passaste, ainda �s o melhor cadete da tua turma. 304 00:25:49,939 --> 00:25:51,399 Aquilo s�o as barreiras do per�metro. 305 00:25:53,276 --> 00:25:54,277 Fica aqui. 306 00:26:20,053 --> 00:26:21,221 Boa tarde. 307 00:26:24,224 --> 00:26:26,726 Por favor, para a matan�a. 308 00:26:27,811 --> 00:26:29,521 Porque faria eu isso? 309 00:26:30,063 --> 00:26:32,690 O que quer que queiras, leva. 310 00:26:37,779 --> 00:26:39,364 Vejam s� quem est� todo crescido. 311 00:26:48,248 --> 00:26:49,707 Pensei que te tinha dito para esperares. 312 00:26:58,967 --> 00:27:03,012 Shadowhunter, achas-te muito duro? 313 00:27:04,055 --> 00:27:05,306 Chega-te para tr�s, Max. 314 00:27:05,390 --> 00:27:07,225 N�o �s t�o duro como eu. 315 00:27:07,308 --> 00:27:08,810 Chega-te para tr�s. 316 00:27:22,824 --> 00:27:24,367 A� est�s tu. 317 00:27:25,743 --> 00:27:28,288 - O que fazes aqui? - Estava s� a pensar. 318 00:27:29,497 --> 00:27:30,999 A pensar no qu�? O que se passa? 319 00:27:33,168 --> 00:27:34,461 Est�s bem? 320 00:27:39,716 --> 00:27:40,717 N�o. 321 00:27:40,800 --> 00:27:43,303 Acab�mos de ser informados que uma s�rie de ataques demon�acos 322 00:27:43,386 --> 00:27:46,055 ocorreram em 13 Institutos por todo o mundo 323 00:27:46,890 --> 00:27:50,810 com imensas baixas, de mundanos e Shadowhunters. 324 00:27:53,146 --> 00:27:56,149 Quem ou o que quer que esteja por detr�s destes ataques, n�o parou. 325 00:27:57,025 --> 00:28:00,445 E n�o h� not�cias de v�rios Institutos. 326 00:28:00,528 --> 00:28:03,114 E o de Los Angeles? Tiveste not�cias deles? 327 00:28:03,698 --> 00:28:04,699 Ainda n�o. 328 00:28:04,782 --> 00:28:08,203 Eu vou j� para l�. Clary, podes abrir um Portal? 329 00:28:08,745 --> 00:28:10,580 Esperem. Vejam isto. 330 00:28:14,751 --> 00:28:16,377 Est� a� algu�m? Ouvem-me? 331 00:28:16,461 --> 00:28:18,630 Pai, sim. O que aconteceu? 332 00:28:19,839 --> 00:28:23,176 O Jonathan Morgenstern atacou o Instituto de LA h� alguns minutos. 333 00:28:23,259 --> 00:28:25,929 - Eu senti que era ele. - Quantas baixas? 334 00:28:28,181 --> 00:28:30,266 Ele matou toda a gente exceto eu e o Max. 335 00:28:30,350 --> 00:28:31,518 Pelo Anjo. 336 00:28:31,601 --> 00:28:36,481 S� nos poupou porque queria que entreg�ssemos a mensagem dele � Clary. 337 00:28:37,607 --> 00:28:40,193 Ele vai atacar todos os Institutos do mundo inteiro 338 00:28:40,276 --> 00:28:42,028 e guardar o de Nova Iorque para �ltimo. 339 00:28:42,111 --> 00:28:43,238 Porqu�? 340 00:28:43,321 --> 00:28:46,449 Porque ele quer que a Clary veja o mundo a desaparecer, 341 00:28:47,867 --> 00:28:49,536 sabendo que � tudo culpa dela. 342 00:29:17,897 --> 00:29:18,982 O que se passa? 343 00:29:46,259 --> 00:29:48,344 Ele n�o mostra quaisquer sinais de estar a abrandar. 344 00:29:48,928 --> 00:29:50,930 Denver e Chicago j� foram atacados. 345 00:29:51,014 --> 00:29:54,017 Centenas de Shadowhunters e pelo menos 80 mundanos j� foram mortos. 346 00:29:54,100 --> 00:29:56,728 A imprensa chama-lhe uma s�rie de ataques com armas qu�micas. 347 00:29:56,811 --> 00:29:58,146 Disseram �s pessoas para n�o sair de casa. 348 00:29:58,229 --> 00:30:00,481 Eu e o Lorenzo temos a comunidade de feiticeiros de prontid�o. 349 00:30:00,565 --> 00:30:02,942 Detet�mos uma forte presen�a demon�aca na baixa de Toronto. 350 00:30:03,484 --> 00:30:06,237 A mesma assinatura energ�tica que vimos nos outros ataques. 351 00:30:06,321 --> 00:30:08,698 - Ele vai para o Instituto de Toronto. - Eu re�no uma equipa. 352 00:30:08,781 --> 00:30:11,451 Ainda n�o. N�o envio ningu�m numa miss�o suicida. 353 00:30:11,534 --> 00:30:14,704 Este n�o � o mesmo Jonathan de antes. Est� mais poderoso do que nunca. 354 00:30:14,787 --> 00:30:17,332 Eu posso par�-lo. Vou sozinha. 355 00:30:18,207 --> 00:30:19,375 Isso n�o vai acontecer. 356 00:30:19,459 --> 00:30:23,004 Ele n�o hesitar� matar-vos. A mim n�o me matar�. 357 00:30:23,087 --> 00:30:25,882 - Tens mesmo a certeza disso? - Eu conhe�o o meu irm�o. 358 00:30:25,965 --> 00:30:27,926 - E se estiveres enganada? - � um risco demasiado grande. 359 00:30:28,009 --> 00:30:29,761 Quantas mais pessoas t�m de morrer? 360 00:30:29,844 --> 00:30:33,640 Eu sou a �nica que pode acabar com isto. Deixem-me faz�-lo. 361 00:30:34,307 --> 00:30:36,684 E o que acontece se chegares l� e n�o o conseguires parar? 362 00:30:36,768 --> 00:30:40,438 - Ele agora � quase invenc�vel. - N�o contra mim. 363 00:30:46,194 --> 00:30:49,280 - Estaremos mesmo atr�s de ti. - Iremos dar-te apoio. 364 00:30:49,364 --> 00:30:51,741 Se se aproximarem dele morrem todos. 365 00:30:51,824 --> 00:30:53,952 Eu vou e vou sozinha. 366 00:30:55,703 --> 00:30:59,165 Ent�o, vigiamos-te pelos monitores. Se algo acontecer, intervimos. 367 00:31:02,043 --> 00:31:04,587 Magnus, tens de me abrir um Portal. 368 00:31:06,130 --> 00:31:07,882 Eu nunca fui a Toronto. 369 00:31:10,176 --> 00:31:11,427 Claro que sim, biscoito. 370 00:31:15,390 --> 00:31:16,975 - Ouve. - Sim. 371 00:31:17,642 --> 00:31:18,893 Tens a certeza disto? 372 00:31:20,561 --> 00:31:21,562 Sim. 373 00:31:33,908 --> 00:31:36,494 M�os na cabe�a! Parado! 374 00:31:36,995 --> 00:31:38,538 No ch�o, j�! 375 00:31:44,752 --> 00:31:49,924 - Demoraste imenso tempo. - Estou desarmada. S� quero falar contigo. 376 00:31:50,008 --> 00:31:51,676 Eu sabia que acabarias por vir. 377 00:31:52,385 --> 00:31:53,636 � um pouco ir�nico, 378 00:31:53,720 --> 00:31:56,764 tendo em conta todos aqueles anos em que precisei de ti e tu n�o estavas. 379 00:31:57,765 --> 00:31:59,308 Agora estou aqui para ti. 380 00:32:01,102 --> 00:32:05,064 - Por favor, para com a matan�a. - Afasta-te, Clary, ou mato-te tamb�m. 381 00:32:05,982 --> 00:32:06,899 Falo a s�rio. 382 00:32:07,817 --> 00:32:13,281 Jonathan, n�s sempre estivemos ligados. 383 00:32:15,366 --> 00:32:18,536 Quando estavas no Edom a gritar por mim, 384 00:32:21,289 --> 00:32:23,249 eu sonhava contigo. 385 00:32:26,544 --> 00:32:28,087 Sonhavas comigo? 386 00:32:28,880 --> 00:32:31,924 E quando descobri que tinha mesmo um irm�o, 387 00:32:32,759 --> 00:32:35,011 n�o me senti t�o sozinha. 388 00:32:38,681 --> 00:32:43,561 Eu nunca te conheci, mas senti que tinha uma fam�lia a s�rio. 389 00:32:44,562 --> 00:32:47,065 E depois viraste as costas a essa fam�lia. 390 00:32:47,148 --> 00:32:48,316 Tentei n�o o fazer. 391 00:32:50,735 --> 00:32:54,030 Eu queria acreditar em ti, Jonathan. 392 00:32:55,323 --> 00:32:57,283 Desde pequena, 393 00:32:59,577 --> 00:33:01,621 que tu eras o menino na torre com que sonhava. 394 00:33:03,206 --> 00:33:08,419 O menino que eu sempre quis salvar, mas que achei que nunca conseguiria. 395 00:33:13,466 --> 00:33:14,801 Acho que tinha raz�o. 396 00:33:17,053 --> 00:33:19,555 Porque, Jonathan, sabes t�o bem como eu 397 00:33:19,639 --> 00:33:25,311 que a nossa fam�lia � a nossa maior fonte de desgostos. 398 00:33:31,275 --> 00:33:36,739 Apesar de tudo o que fizeste e do que pass�mos 399 00:33:36,823 --> 00:33:40,493 ou do quanto eu quero lutar contra isso ou esquecer, 400 00:33:40,576 --> 00:33:45,081 irei sempre amar-te. 401 00:33:48,209 --> 00:33:49,210 Sempre. 402 00:33:54,549 --> 00:33:56,801 Eu tamb�m te amo, Clary. 403 00:34:26,622 --> 00:34:27,790 Clary? 404 00:34:29,625 --> 00:34:32,587 Clary! Clary, est�s a magoar-me. 405 00:34:34,213 --> 00:34:36,257 - Clary, est�s a magoar-me. - Est� tudo bem. 406 00:34:36,340 --> 00:34:38,342 - N�o consigo respirar. - Est� tudo bem. 407 00:34:43,264 --> 00:34:44,182 Est� tudo bem. 408 00:34:46,225 --> 00:34:48,603 - Deixa-me. - Estou a deixar. 409 00:35:04,452 --> 00:35:07,997 Ave atque vale. 410 00:35:19,508 --> 00:35:21,010 Adeus, Jonathan. 411 00:35:22,345 --> 00:35:23,638 Adeus. 412 00:35:38,945 --> 00:35:39,946 N�o. 413 00:37:28,429 --> 00:37:30,014 O amor que sinto por ti... 414 00:37:31,182 --> 00:37:33,309 ... � um amor que n�o tem fronteiras. 415 00:37:34,310 --> 00:37:37,438 Na alegria e na tristeza... 416 00:37:37,521 --> 00:37:39,857 Na doen�a e na sa�de... 417 00:37:40,649 --> 00:37:42,526 Irei amar-te sempre como meu igual. 418 00:37:43,319 --> 00:37:45,696 E proteger-te acima de tudo. 419 00:37:45,780 --> 00:37:48,491 Irei partilhar contigo os meus sentimentos verdadeiros. 420 00:37:49,200 --> 00:37:52,370 E quando falares, irei ouvir. 421 00:37:52,453 --> 00:37:54,288 Irei apanhar-te quando ca�res. 422 00:37:54,372 --> 00:37:58,793 E quando te elevares, irei ajudar-te a chegar ao topo. 423 00:38:01,003 --> 00:38:02,129 Magnus Bane... 424 00:38:03,547 --> 00:38:05,549 Alexander Gideon Lightwood... 425 00:38:09,011 --> 00:38:12,973 Sou e serei sempre o teu adorado marido. 426 00:38:13,557 --> 00:38:16,519 � minha honra declarar-vos um s�. 427 00:39:29,884 --> 00:39:31,510 N�o te estou a pisar, pois n�o? 428 00:39:33,262 --> 00:39:37,016 Como poderias? � como se estivesse a flutuar. 429 00:39:42,521 --> 00:39:45,983 Nunca vi o meu irm�o t�o feliz como com o Magnus. 430 00:39:47,610 --> 00:39:48,736 Eu sei o que isso �. 431 00:39:52,031 --> 00:39:52,990 Amigos. 432 00:39:55,326 --> 00:39:56,911 Raphael. 433 00:39:57,620 --> 00:39:59,205 Que bom ver-te, Raphael. 434 00:40:00,831 --> 00:40:02,124 Fico feliz por estarem juntos. 435 00:40:03,709 --> 00:40:05,211 N�o poderia pedir um homem melhor. 436 00:40:09,381 --> 00:40:10,633 Como vai a vida como mundano? 437 00:40:11,550 --> 00:40:12,635 � fant�stica. 438 00:40:13,385 --> 00:40:16,555 Posso finalmente seguir uma voca��o que tinha desde mi�do. 439 00:40:16,639 --> 00:40:20,100 Chef de tamale para celebridades. Alfaiate de homens? 440 00:40:21,143 --> 00:40:22,144 Pois, n�o. 441 00:40:24,188 --> 00:40:25,314 Entrei para o semin�rio. 442 00:40:28,526 --> 00:40:31,195 - Vais ser padre? - Um dia. 443 00:40:31,278 --> 00:40:34,573 Primeiro tenho de voltar a encontrar o meu Deus. 444 00:40:36,659 --> 00:40:38,202 Fico feliz por ti, Raphael. 445 00:40:38,827 --> 00:40:42,581 Tenho muito de que me arrepender. 446 00:40:45,209 --> 00:40:46,293 Ol�, pessoal. 447 00:40:47,211 --> 00:40:49,838 - Ol�. - Clary, est�s absolutamente linda. 448 00:40:49,922 --> 00:40:51,966 Vejam s� quem fala. 449 00:40:52,675 --> 00:40:54,885 - Simon, posso roubar-te por um minuto? - Sim, claro. 450 00:40:59,056 --> 00:41:04,812 S� quero que saibas que ter-te como meu melhor amigo, 451 00:41:05,980 --> 00:41:10,359 em mi�dos e durante a nossa aventura no Mundo das Sombras... 452 00:41:12,444 --> 00:41:14,363 N�o sei o que teria feito sem ti. 453 00:41:17,032 --> 00:41:19,577 Obrigado, Fray. Eu sinto o mesmo. 454 00:41:21,495 --> 00:41:23,622 Porque � que isto me soa a um adeus estranho? 455 00:41:25,958 --> 00:41:27,459 Uma mi�da j� n�o pode ser sentimental? 456 00:41:27,543 --> 00:41:29,587 Claro. � vontade, s� sentimental. 457 00:41:33,465 --> 00:41:36,260 - Pronto, vai atr�s dela. - Est� bem. 458 00:41:59,241 --> 00:42:02,494 Porque n�o podemos ambas usar vestidos de noiva? 459 00:42:03,037 --> 00:42:04,830 Ou pod�amos usar smokings. 460 00:42:05,372 --> 00:42:09,043 - Pois. A Jia ia adorar isso. - Pois ia. 461 00:42:18,177 --> 00:42:20,763 Olha para ti. Sabes dan�ar. 462 00:42:21,889 --> 00:42:23,974 Ela n�o � a �nica que sabe dan�ar. 463 00:42:26,810 --> 00:42:28,937 Um Shadowhunter a elogiar um feiticeiro? 464 00:42:30,439 --> 00:42:31,690 Andrew Underhill. 465 00:42:32,858 --> 00:42:33,859 Lorenzo Rey. 466 00:42:35,027 --> 00:42:36,320 � um prazer. 467 00:42:39,031 --> 00:42:40,282 Ent�o, o que te chamo? 468 00:42:41,825 --> 00:42:43,118 O que quiseres, Max. 469 00:42:44,745 --> 00:42:47,498 Que tal irm�o? 470 00:42:49,958 --> 00:42:51,377 Parece-me bem. 471 00:42:53,629 --> 00:42:57,633 Visto que estamos todos juntos, h� algo que vos queria dizer. 472 00:42:58,717 --> 00:43:00,928 Eu admito que � um pouco estranho. 473 00:43:03,138 --> 00:43:05,766 - � sobre o Luke. - Que voc�s andam juntos? 474 00:43:07,434 --> 00:43:09,770 Pois, tem sido bastante �bvio. 475 00:43:10,354 --> 00:43:13,190 - Sim? - Sim. Achamos fant�stico. 476 00:43:13,273 --> 00:43:14,608 Todos achamos. 477 00:43:17,319 --> 00:43:18,862 Fico muito feliz que sintam isso. 478 00:43:20,072 --> 00:43:24,618 Maryse, tu e o Luke foram... Foram feitos um para o outro. 479 00:43:24,702 --> 00:43:27,371 Obrigada. Isso � muito importante, Clary. 480 00:43:32,501 --> 00:43:39,299 Clary, quero que saibas que para o Luke nunca ningu�m substituir� a tua m�e. 481 00:43:44,430 --> 00:43:49,977 Maryse, achas que os anjos s�o capazes de perdoar? 482 00:43:51,019 --> 00:43:52,563 De que se trata isto? Do Jonathan? 483 00:43:55,816 --> 00:44:00,154 Como a minha m�e costumava dizer: 484 00:44:01,447 --> 00:44:03,782 "Os anjos agem de forma misteriosa." 485 00:44:04,783 --> 00:44:06,493 Suponho que tudo seja poss�vel. 486 00:44:07,703 --> 00:44:09,997 Ol�. Posso roub�-la? 487 00:44:10,080 --> 00:44:11,540 - Claro. - Obrigado. 488 00:44:29,099 --> 00:44:34,438 Estar neste casamento fez-me pensar... 489 00:44:36,440 --> 00:44:41,069 Eu fui criado a pensar que tinha de ser perfeito. 490 00:44:43,780 --> 00:44:45,199 O guerreiro perfeito, 491 00:44:47,034 --> 00:44:50,913 o soldado perfeito, o filho perfeito. 492 00:44:55,125 --> 00:44:58,212 Mesmo quando vim viver com os Lightwood, 493 00:44:59,379 --> 00:45:01,590 acreditava que se n�o fosse perfeito, 494 00:45:03,926 --> 00:45:05,302 que me mandariam embora. 495 00:45:09,515 --> 00:45:14,978 Nunca pensei que algu�m me pudesse amar incondicionalmente, 496 00:45:16,355 --> 00:45:18,106 apesar dos erros que cometera. 497 00:45:20,901 --> 00:45:22,277 Depois apareceste tu 498 00:45:25,364 --> 00:45:27,991 e mandaste ao ar tudo aquilo em que eu acreditava. 499 00:45:30,410 --> 00:45:31,578 Eu lamento. 500 00:45:32,371 --> 00:45:33,413 N�o lamentes. 501 00:45:34,915 --> 00:45:37,876 �s a melhor coisa que me aconteceu, Clary Fairchild. 502 00:45:43,257 --> 00:45:46,510 Todas as c�lulas no meu corpo te amam. 503 00:45:49,179 --> 00:45:51,974 E quando essas c�lulas morrerem e nascerem novas, 504 00:45:52,057 --> 00:45:55,102 essas ainda te ir�o amar mais. 505 00:45:57,145 --> 00:46:01,775 Portanto, Jace, aconte�a o que acontecer, 506 00:46:03,318 --> 00:46:06,405 o meu amor por ti nunca morrer�. 507 00:46:10,284 --> 00:46:13,954 Ent�o. Est�s bem? 508 00:46:17,666 --> 00:46:18,667 Eu amo-te. 509 00:46:31,930 --> 00:46:35,475 Eu... vou apanhar um pouco de ar, sim? 510 00:46:35,559 --> 00:46:36,935 Sim, est� bem. 511 00:46:55,120 --> 00:46:56,288 Tamb�m te amo. 512 00:47:30,906 --> 00:47:32,824 Quando leres esta carta, 513 00:47:32,908 --> 00:47:35,869 as minhas mem�rias de ti e do Mundo das Sombras ter�o desaparecido. 514 00:47:38,288 --> 00:47:41,625 Foi o pre�o que os anjos me fizeram pagar pelas runas que criei. 515 00:47:46,505 --> 00:47:48,090 Mas n�o me arrependo de nada. 516 00:47:49,299 --> 00:47:54,805 Mesmo n�o me lembrando de ti, estar�s sempre no meu cora��o. 517 00:48:43,353 --> 00:48:46,314 UM ANO DEPOIS 518 00:48:53,655 --> 00:48:54,656 Entra. 519 00:48:57,200 --> 00:48:58,410 Sr. Inquiridor? 520 00:49:00,495 --> 00:49:01,788 Como estava o Brasil? 521 00:49:03,665 --> 00:49:04,583 H�mido. 522 00:49:05,709 --> 00:49:07,335 A minha m�e odeia humidade. 523 00:49:07,419 --> 00:49:08,837 Mas adora as praias. 524 00:49:08,920 --> 00:49:10,547 J� viste a tua m�e a fazer paddleboard? 525 00:49:10,630 --> 00:49:14,926 - � uma vis�o. - Luke, obrigado. 526 00:49:20,056 --> 00:49:22,017 Nunca pensei que isto acontecesse. 527 00:49:22,642 --> 00:49:25,687 Habitantes do Mundo � Parte delegados para trabalhar com Shadowhunters? 528 00:49:26,480 --> 00:49:27,564 � fant�stico. 529 00:49:28,648 --> 00:49:30,025 A Clave evoluiu muito. 530 00:49:33,195 --> 00:49:34,446 Gra�as a ti. 531 00:49:35,113 --> 00:49:36,281 Eu tive uma pequena ajuda. 532 00:49:44,331 --> 00:49:46,917 Reparar barreiras? Estou com a agenda cheia, 533 00:49:47,000 --> 00:49:49,836 mas talvez o consiga encaixar. 534 00:49:50,670 --> 00:49:54,299 Est�o todos a recalibrar as barreiras para permitirem os do Mundo � Parte. 535 00:49:57,427 --> 00:49:59,387 Que tal na ter�a-feira �s 15h00? 536 00:50:00,889 --> 00:50:02,098 At� l�, senhor. 537 00:50:04,518 --> 00:50:09,022 - Como est� o Feiticeiro-Mor de Alicante? - Muito melhor agora que aqui est�s. 538 00:50:09,648 --> 00:50:12,108 - Tens sede? - Leste-me a mente. 539 00:50:17,781 --> 00:50:19,449 Mais ocupado do que nunca, estou a ver. 540 00:50:20,575 --> 00:50:22,452 Tem tocado sem parar o dia inteiro. 541 00:50:26,039 --> 00:50:28,708 Mas eu tenho coisas melhores para fazer. 542 00:50:34,172 --> 00:50:35,090 A n�s. 543 00:50:36,007 --> 00:50:37,008 A n�s. 544 00:50:50,814 --> 00:50:54,401 - � demasiado rico? - N�o, � muito bom. 545 00:50:55,068 --> 00:50:58,613 Temos 17 variedades de sangue no menu. 546 00:50:59,155 --> 00:51:01,408 S� queria algo que empolgasse os vampiros 547 00:51:01,491 --> 00:51:03,577 de modo a virem a um antigo ponto de encontro de lobisomens. 548 00:51:03,660 --> 00:51:07,622 Sem d�vida. Ent�o, tu... Agora o s�tio � teu? 549 00:51:08,164 --> 00:51:09,958 Sim, recebi a papelada agora. 550 00:51:10,834 --> 00:51:12,377 Esperava que fosse mais cedo, 551 00:51:12,460 --> 00:51:15,130 mas, ao que parece, ser alfa de uma alcateia nova 552 00:51:15,213 --> 00:51:18,633 n�o deixa muito tempo para abrir um restaurante. 553 00:51:18,717 --> 00:51:20,176 Uma coisa eu sei. 554 00:51:20,844 --> 00:51:24,514 Os Seelies ir�o adorar isto, guppies numa cama de nen�fares. 555 00:51:24,598 --> 00:51:25,724 Quer dizer, acho que sim. 556 00:51:26,766 --> 00:51:30,020 E se n�o adorarem, eu arranjo algo que adorem. 557 00:51:30,562 --> 00:51:31,730 O objetivo deste s�tio 558 00:51:31,813 --> 00:51:35,525 � juntar vampiros, lobisomens, Seelies e feiticeiros, 559 00:51:35,609 --> 00:51:39,446 para que possam p�r de lado as diferen�as e apreciar uma boa refei��o. 560 00:51:39,988 --> 00:51:41,114 Pois. 561 00:51:41,698 --> 00:51:45,285 Mas ainda n�o entendo o nome. Porqu� "Tacki's"? 562 00:51:45,368 --> 00:51:48,413 Eu tinha um golden retriever chamado Taki... 563 00:51:48,496 --> 00:51:49,664 - "Taki." - ... quando era mi�da, 564 00:51:49,748 --> 00:51:51,166 e ele comia de tudo. 565 00:51:52,959 --> 00:51:55,587 E tu? Como vai o livro? 566 00:51:55,670 --> 00:51:57,505 Finalmente arranjei um t�tulo. 567 00:51:58,673 --> 00:52:03,303 Mundo Nunca Visto: Os Implementos Divinos de Ezekiel J. Russo. 568 00:52:04,054 --> 00:52:05,221 Belo pseud�nimo. 569 00:52:06,848 --> 00:52:08,433 Quem me dera poder usar o meu nome. 570 00:52:08,975 --> 00:52:10,352 A Clary iria ficar muito empolgada por ver 571 00:52:10,435 --> 00:52:14,314 que a novela gr�fica que come��mos juntos h� tanto tempo est� finalmente terminada. 572 00:52:17,192 --> 00:52:20,028 Aposto que ela tamb�m ficaria empolgada com isto. 573 00:52:20,695 --> 00:52:22,113 SALADA DE BURRATA FAIRCHILD 574 00:52:22,697 --> 00:52:25,367 Quem me dera que ela pudesse experimentar, dizer-me o que acha. 575 00:52:28,370 --> 00:52:31,331 Simon, tenho o teu pedido. 576 00:52:31,414 --> 00:52:34,626 Juntei um dos biscoitos caseiros da Maia. S�o do melhor. 577 00:52:35,502 --> 00:52:36,503 Obrigado. 578 00:52:36,586 --> 00:52:39,839 Isso lembra-me que tenho de ir. Vou chegar atrasado. 579 00:52:39,923 --> 00:52:40,840 Est� bem. 580 00:52:47,389 --> 00:52:49,474 E os dem�nios Shax em Chelsea? 581 00:52:49,557 --> 00:52:53,520 Foram banidos sem incidentes. Cinzas �s cinzas, p� ao p�. 582 00:52:54,354 --> 00:52:58,108 - E os Drevaks em Long Island? - A ca�ada continua. 583 00:52:58,191 --> 00:52:59,901 N�o parem at� eles desaparecerem. 584 00:52:59,985 --> 00:53:02,320 - Entendido? - Sim, senhora. 585 00:53:02,404 --> 00:53:05,865 O jantar chegou. Desculpa o atraso. 586 00:53:07,534 --> 00:53:08,868 �s mesmo querido. 587 00:53:11,121 --> 00:53:13,123 Tem cuidado. Se algu�m v� a l�der do Instituto 588 00:53:13,206 --> 00:53:15,917 a beijar um dos seus delegados do Mundo � Parte, pode haver problemas. 589 00:53:16,001 --> 00:53:19,462 Eu arrisco. E tu, � melhor ires andando. 590 00:53:19,546 --> 00:53:21,506 Sabes que o teu treinador n�o gosta quando te atrasas. 591 00:53:22,048 --> 00:53:25,719 E l�der do Instituto ou n�o, n�o posso puxar mais cordelinhos por ti. 592 00:53:25,802 --> 00:53:26,636 Est� bem. 593 00:53:41,109 --> 00:53:43,194 Se pudesse usar velocidade de vampiro. Derrotava-te pela primeira vez. 594 00:53:43,903 --> 00:53:46,239 Primeiro, tens de aprender a lutar corretamente. 595 00:53:46,322 --> 00:53:47,240 N�o se trata apenas de velocidade. 596 00:54:05,383 --> 00:54:08,428 - Quando posso usar espadas a s�rio? - Quando me derrotares com paus. 597 00:54:09,637 --> 00:54:10,764 Est�s a falar de hoje? 598 00:54:34,120 --> 00:54:35,163 Talvez n�o. 599 00:54:36,915 --> 00:54:40,335 Tenho de admitir, todo este trabalho est� a compensar. 600 00:54:41,294 --> 00:54:42,921 Se fosse outro Shadowhunter qualquer a treinar-te, 601 00:54:43,004 --> 00:54:44,380 j� o terias derrotado. 602 00:54:46,466 --> 00:54:47,383 O que foi? 603 00:54:49,177 --> 00:54:52,847 Voltaste a sair � noite �s escondidas para a ver, n�o foi? 604 00:54:54,724 --> 00:54:57,477 - N�o. - Jace, eu j� te vi. 605 00:55:00,230 --> 00:55:03,191 - O qu�? Viste-me a fazer o qu�? - A ir ao apartamento dela, � escola. 606 00:55:03,733 --> 00:55:05,610 Tenho velocidade de vampiro, lembras-te? 607 00:55:07,862 --> 00:55:10,782 Ouve, n�o � um problema. 608 00:55:11,574 --> 00:55:16,037 Ela j� n�o tem a Clarivid�ncia e eu uso sempre uma fantasia. 609 00:55:16,121 --> 00:55:19,290 N�o, Jace, � mesmo um problema. Quantas vezes temos de falar disto? 610 00:55:19,374 --> 00:55:24,003 Custa-me mesmo muito 611 00:55:24,087 --> 00:55:25,713 n�o a poder ver eu mesmo. 612 00:55:27,257 --> 00:55:28,758 Mas n�o podemos fazer nada. 613 00:55:30,176 --> 00:55:36,057 As mem�rias dela do Mundo das Sombras desapareceram. N�o se lembra de n�s. 614 00:55:37,308 --> 00:55:40,436 Leste a carta que ela deixou. Tudo o que fizermos para alterar isso, 615 00:55:41,271 --> 00:55:44,232 ser� contra a vontade do Anjo e pode piorar ainda mais a situa��o. 616 00:55:45,692 --> 00:55:47,402 Eu rezo todos os dias... 617 00:55:48,528 --> 00:55:51,322 ... aos anjos para que eles vejam 618 00:55:52,240 --> 00:55:56,494 que o nosso amor � mais forte que o despeito deles. 619 00:55:57,287 --> 00:55:58,788 Eu sei que est�s a sofrer imenso. 620 00:56:01,124 --> 00:56:04,419 Mas ela iria querer que avan�asses, que encontrasses outra pessoa. 621 00:56:09,257 --> 00:56:10,550 N�o h� mais ningu�m. 622 00:56:18,099 --> 00:56:19,976 Tens de a deixar em paz, Jace. 623 00:56:21,436 --> 00:56:22,353 Tens mesmo. 624 00:56:30,820 --> 00:56:34,073 ACADEMIA DE ARTE DE BROOKLYN 625 00:56:47,795 --> 00:56:49,005 Adoro isto. 626 00:56:50,381 --> 00:56:53,593 - Todas as tuas obras s�o abstratas? - A maioria. 627 00:56:53,676 --> 00:56:58,723 � como se sentisse emo��es e hist�rias a tentarem sair de dentro de mim, 628 00:56:58,806 --> 00:57:01,100 mas n�o sei o que s�o. 629 00:57:03,144 --> 00:57:05,730 Portanto, o mais aproximado que posso fazer � pintar o que sinto. 630 00:57:06,856 --> 00:57:09,609 O que quer que estejas a fazer, continua. 631 00:57:10,527 --> 00:57:11,611 Obrigada por vires. 632 00:57:28,503 --> 00:57:30,838 Desculpa. N�o te queria assustar. 633 00:57:32,006 --> 00:57:33,049 Consegues ver-me. 634 00:57:34,092 --> 00:57:35,969 Claro que sim. 635 00:57:50,733 --> 00:57:51,734 Ouve! 636 00:57:54,070 --> 00:57:55,655 Estou a falar contigo. 637 00:58:04,539 --> 00:58:07,208 N�o te conhe�o de qualquer lado? 638 00:58:10,086 --> 00:58:11,879 - N�o me parece. - N�o, conhe�o, sim. 639 00:58:11,963 --> 00:58:14,465 Conhe�o mesmo. Eu... 640 00:58:18,177 --> 00:58:19,762 Chamas-te Jace, certo? 641 00:58:23,683 --> 00:58:27,395 - Sim. Sou o Jace. - Sim? 642 00:58:29,897 --> 00:58:30,982 Eu sou a Clary. 643 00:58:41,618 --> 00:58:43,244 O que s�o essas tatuagens no teu pesco�o? 644 00:59:33,906 --> 00:59:35,906 Legendas: Carlos Alberto Silva 645 00:59:36,015 --> 00:59:38,015 Resync: Missy 49910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.