All language subtitles for Vikings.S04E14.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,168 Previously, on vikings... 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,336 Ragnar has returned. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,380 I must leave for council. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,207 I cannot ignore my duties just because one man... 5 00:00:08,209 --> 00:00:09,675 He is not just one man! 6 00:00:09,677 --> 00:00:11,143 He is the history of his race. 7 00:00:11,145 --> 00:00:12,945 They'll be looking for us. 8 00:00:12,947 --> 00:00:15,814 You think it's possible we might be able to steal a boat? 9 00:00:15,816 --> 00:00:17,716 I didn't come here to go back. 10 00:00:17,718 --> 00:00:19,985 It can only be you and me. 11 00:00:19,987 --> 00:00:21,453 You and me? 12 00:00:21,455 --> 00:00:22,955 I am taking kattegat back. 13 00:00:22,957 --> 00:00:24,456 Aslaug isn't fit to be queen. 14 00:00:24,458 --> 00:00:26,378 Ubbe and sigurd, are you going to kill them, too? 15 00:00:32,532 --> 00:00:33,732 Enough! 16 00:00:33,734 --> 00:00:35,401 These are my people. 17 00:00:35,403 --> 00:00:36,902 We made it. 18 00:00:36,904 --> 00:00:38,300 No matter what they do to me, 19 00:00:38,500 --> 00:00:39,204 you have to act like a cripple, 20 00:00:39,206 --> 00:00:40,906 and then they won't feel threatened by you. 21 00:00:40,908 --> 00:00:42,348 And what are they going to do to you? 22 00:00:43,176 --> 00:00:44,176 Archers! 23 00:01:36,196 --> 00:01:38,130 Lagertha! 24 00:01:40,467 --> 00:01:41,934 Earl ingstad! 25 00:02:21,674 --> 00:02:23,175 How strange, lagertha, 26 00:02:23,177 --> 00:02:24,977 that you should play the usurper. 27 00:02:24,979 --> 00:02:26,578 One woman against another. 28 00:02:26,580 --> 00:02:28,580 It doesn't quite fit with your reputation. 29 00:02:28,582 --> 00:02:30,616 I was never the usurper. 30 00:02:30,618 --> 00:02:32,170 Always the usurped. 31 00:02:34,487 --> 00:02:36,688 You took my husband, my world, 32 00:02:36,690 --> 00:02:38,624 and my happiness. 33 00:02:38,626 --> 00:02:40,259 The fact that you're a woman 34 00:02:40,261 --> 00:02:42,361 is neither here nor there. 35 00:02:42,363 --> 00:02:44,763 I didn't take your husband. He chose to be with me. 36 00:02:44,765 --> 00:02:46,632 He didn't choose. 37 00:02:46,634 --> 00:02:48,433 You're a witch. 38 00:02:48,435 --> 00:02:50,680 You bewitched him. 39 00:02:52,138 --> 00:02:54,940 If that's what you want to believe, it's up to you. 40 00:02:54,942 --> 00:02:57,509 I don't disagree women can have power over men. 41 00:02:57,511 --> 00:03:00,312 But it's not always magical, is it, lagertha? 42 00:03:00,314 --> 00:03:01,547 In any case, 43 00:03:02,482 --> 00:03:04,216 ragnar is dead. 44 00:03:08,788 --> 00:03:10,689 You don't know that. 45 00:03:10,691 --> 00:03:12,724 I dreamed it. 46 00:03:12,726 --> 00:03:15,360 I warned him about his journey. 47 00:03:15,362 --> 00:03:17,896 In my dream, his boats were sunk in a storm. 48 00:03:17,898 --> 00:03:19,231 Ragnar died. 49 00:03:20,867 --> 00:03:22,901 So did my son, ivar. 50 00:03:22,903 --> 00:03:25,871 But you don't know that. 51 00:03:30,510 --> 00:03:31,910 No. 52 00:03:31,912 --> 00:03:33,712 I don't know that for sure. 53 00:03:33,714 --> 00:03:35,470 It was just a dream. 54 00:03:37,317 --> 00:03:40,986 And I have dreamed of taking back my home. 55 00:03:40,988 --> 00:03:43,155 I have dreamed it for a long time. 56 00:03:44,724 --> 00:03:47,192 But if I have to fight for it, 57 00:03:47,194 --> 00:03:48,327 then I will. 58 00:03:50,330 --> 00:03:53,498 Don't worry. I could never fight you, lagertha. 59 00:03:53,500 --> 00:03:57,690 I am not my mother, nor yet my father. 60 00:03:57,710 --> 00:03:58,937 I would never win. 61 00:04:03,409 --> 00:04:06,345 But still I have fulfilled my destiny. 62 00:04:06,347 --> 00:04:09,140 The gods foretold ragnar would have many sons. 63 00:04:10,717 --> 00:04:12,918 And I have given him those sons. 64 00:04:14,887 --> 00:04:18,900 I am as much a part of his saga, lagertha, as you are. 65 00:04:24,300 --> 00:04:26,980 But now I renounce everything. 66 00:04:29,269 --> 00:04:30,969 All I ask 67 00:04:31,704 --> 00:04:33,171 is safe passage. 68 00:04:35,775 --> 00:04:40,479 All I ask is that you let me leave here in peace, 69 00:04:40,481 --> 00:04:42,614 to go wherever the gods decide. 70 00:04:44,317 --> 00:04:47,190 And you shall have back your hearth and home... 71 00:04:48,621 --> 00:04:50,188 With my blessing. 72 00:04:51,491 --> 00:04:54,259 And my sons, 73 00:04:54,261 --> 00:04:57,896 when they hear how it was done, will be grateful for the manner of it... 74 00:04:59,899 --> 00:05:02,200 And not seek revenge. 75 00:05:05,805 --> 00:05:07,720 I understand. 76 00:05:18,451 --> 00:05:19,718 Thank you. 77 00:05:56,457 --> 00:05:57,889 Where is lagertha? 78 00:06:01,294 --> 00:06:04,629 I said, where is lagertha? 79 00:06:04,631 --> 00:06:07,799 You had best go home, ubbe. 80 00:06:07,801 --> 00:06:09,701 And you, sigurd. 81 00:06:09,703 --> 00:06:11,303 Go back to kattegat. 82 00:06:12,710 --> 00:06:14,720 What has happened at kattegat? 83 00:06:31,570 --> 00:06:33,492 Who are you? 84 00:06:33,494 --> 00:06:36,194 My son and I have come to see a good friend, 85 00:06:36,196 --> 00:06:38,263 king ecbert. 86 00:06:38,265 --> 00:06:41,233 I have no doubt that your king would like to know of our arrival. 87 00:06:42,602 --> 00:06:44,569 The king is not here. 88 00:06:46,720 --> 00:06:48,540 I am still sure that he'd like to know 89 00:06:48,542 --> 00:06:52,344 that his good friend has been treated kindly. 90 00:06:58,885 --> 00:07:00,152 Let them in! 91 00:07:20,473 --> 00:07:22,140 Prince aethelwulf, we may have captured... 92 00:07:22,142 --> 00:07:24,620 For the love of god! Do you not know who this is? 93 00:07:25,311 --> 00:07:27,746 It's ragnar lothbrok! 94 00:07:27,748 --> 00:07:29,214 The king of the northmen! 95 00:07:31,584 --> 00:07:33,180 Seize him! 96 00:07:55,808 --> 00:07:58,760 Who is that? 97 00:07:58,780 --> 00:07:59,244 A cripple. 98 00:08:50,162 --> 00:08:51,530 I don't like you. 99 00:08:53,633 --> 00:08:55,333 Where are your warriors? 100 00:08:55,335 --> 00:08:56,868 There are no warriors. 101 00:08:56,870 --> 00:08:58,637 But you came with a raiding party. 102 00:08:58,639 --> 00:09:00,739 We found bodies on the beach. 103 00:09:00,741 --> 00:09:02,607 There must be more of you. Where are they? 104 00:09:04,210 --> 00:09:05,644 There is no one else. 105 00:09:07,460 --> 00:09:09,800 Just my son, ivar, and me. 106 00:09:11,351 --> 00:09:13,218 The cripple is your son. 107 00:09:13,220 --> 00:09:14,319 Yes. 108 00:09:19,659 --> 00:09:23,662 Well, I don't believe there is only you. 109 00:09:24,765 --> 00:09:26,431 I killed everyone else. 110 00:09:28,267 --> 00:09:30,101 You must have found their bodies, too. 111 00:09:34,400 --> 00:09:35,206 Where is my son? 112 00:09:35,208 --> 00:09:36,942 Don't worry about him. 113 00:09:36,944 --> 00:09:39,110 Don't you worry about your sons? 114 00:09:39,112 --> 00:09:44,150 What do you know about my sons? 115 00:09:44,170 --> 00:09:47,419 You're an animal and you belong in a cage. 116 00:09:47,421 --> 00:09:49,120 And if it were up to me... 117 00:09:49,122 --> 00:09:50,622 Where is your father? 118 00:12:33,853 --> 00:12:35,120 The king! 119 00:12:37,757 --> 00:12:39,190 My lord. 120 00:12:45,598 --> 00:12:47,132 Father, I have news! 121 00:12:47,134 --> 00:12:49,534 Where is he? What have you done with him? 122 00:13:19,265 --> 00:13:20,732 Leave. 123 00:13:23,769 --> 00:13:24,903 Leave. 124 00:13:41,253 --> 00:13:43,188 What took you so long? 125 00:13:55,167 --> 00:13:56,167 What is it? 126 00:13:57,102 --> 00:13:58,670 Why don't you eat? 127 00:13:58,672 --> 00:14:00,605 I have not seen my son ivar... 128 00:14:01,540 --> 00:14:02,674 For days. 129 00:14:05,144 --> 00:14:06,611 I don't even know if he's alive. 130 00:14:50,823 --> 00:14:53,658 I will not eat until my son does. 131 00:14:55,895 --> 00:14:57,610 Your son 132 00:14:58,197 --> 00:14:59,764 is also my guest. 133 00:15:07,706 --> 00:15:11,843 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 134 00:15:15,381 --> 00:15:17,649 Make sure he's well kept. 135 00:15:18,684 --> 00:15:19,684 Sire. 136 00:15:31,430 --> 00:15:33,970 What did he say? 137 00:15:35,868 --> 00:15:37,350 He said thank you. 138 00:15:43,475 --> 00:15:46,377 It was wrong of my son 139 00:15:46,379 --> 00:15:49,781 to slaughter all your farmers and their families. 140 00:15:49,783 --> 00:15:51,916 But as you probably guessed, 141 00:15:51,918 --> 00:15:53,718 it was done under my orders. 142 00:15:59,325 --> 00:16:02,293 It's always better to get the worst things over straight away, 143 00:16:02,295 --> 00:16:03,828 don't you agree? 144 00:16:04,596 --> 00:16:06,130 Mea culpa. 145 00:16:06,132 --> 00:16:09,500 Mea maxima culpa. 146 00:16:09,502 --> 00:16:12,170 It was my decision. 147 00:16:12,172 --> 00:16:13,805 Of course, it was part of a larger 148 00:16:15,174 --> 00:16:16,841 and bolder strategy. 149 00:16:19,178 --> 00:16:21,479 But... 150 00:16:21,481 --> 00:16:23,214 Well, none of that's of your concern. 151 00:16:33,959 --> 00:16:35,727 On your previous visit... 152 00:16:37,329 --> 00:16:39,897 You left behind another son. 153 00:16:43,635 --> 00:16:44,902 Fetch Magnus. 154 00:16:50,476 --> 00:16:53,440 Unfortunately, his mother, queen kwenthrith, 155 00:16:53,460 --> 00:16:55,146 is no longer with us. 156 00:16:55,148 --> 00:16:58,820 But I've looked after the boy as if he were my own. 157 00:17:01,286 --> 00:17:02,587 Come forward, boy. 158 00:17:03,288 --> 00:17:04,722 Come, come. 159 00:17:08,660 --> 00:17:10,795 This is your son, Magnus. 160 00:17:14,467 --> 00:17:16,768 Go on, Magnus. Speak to your father. 161 00:17:21,874 --> 00:17:24,842 I have waited a very long time for this moment. 162 00:17:24,844 --> 00:17:26,944 My mother told me so much about you. 163 00:17:28,680 --> 00:17:30,481 She told me I was like you, 164 00:17:32,151 --> 00:17:34,619 and that one day I'd be famous like you. 165 00:17:36,188 --> 00:17:39,900 And now I see you, 166 00:17:39,920 --> 00:17:40,992 everything she told me was true. 167 00:17:42,227 --> 00:17:44,729 Everything about my life makes sense now. 168 00:17:46,832 --> 00:17:49,600 Someone once explained to me 169 00:17:49,602 --> 00:17:51,636 what a miracle is. 170 00:17:53,172 --> 00:17:55,730 So now I understand, Magnus. 171 00:17:57,342 --> 00:17:59,977 Your birth was a miracle. 172 00:18:03,348 --> 00:18:05,283 A miracle? 173 00:18:05,285 --> 00:18:06,517 Yes. 174 00:18:10,622 --> 00:18:12,657 Because I never had sex 175 00:18:13,792 --> 00:18:15,426 with your mother. 176 00:18:16,528 --> 00:18:18,863 All she ever did was piss on me. 177 00:18:25,437 --> 00:18:28,539 Perhaps you should leave us, Magnus. 178 00:18:29,374 --> 00:18:31,309 Talk to him later? 179 00:18:44,723 --> 00:18:47,225 You know, I had my doubts about that boy all along. 180 00:18:56,100 --> 00:18:58,569 Why have you taken so long to return? 181 00:19:02,700 --> 00:19:04,750 It was part of a larger... 182 00:19:05,811 --> 00:19:07,178 And bolder strategy. 183 00:19:47,719 --> 00:19:49,720 Where's our mother? 184 00:19:49,722 --> 00:19:50,955 She's dead, ubbe. 185 00:19:52,524 --> 00:19:54,250 I killed her. 186 00:19:55,360 --> 00:19:56,994 Why? 187 00:19:56,996 --> 00:19:59,330 She took kattegat away from me. 188 00:19:59,332 --> 00:20:00,898 I wanted it back. 189 00:20:08,407 --> 00:20:11,750 Why didn't you also have us killed? 190 00:20:11,770 --> 00:20:12,944 This was nothing to do with you. 191 00:20:14,680 --> 00:20:16,247 You are ragnar's sons. 192 00:20:16,249 --> 00:20:18,749 It was not your fault 193 00:20:18,751 --> 00:20:20,384 that your father was bewitched. 194 00:20:22,870 --> 00:20:24,155 It was a mistake not to kill us. 195 00:20:26,525 --> 00:20:28,593 That's a chance I was prepared to take. 196 00:20:38,300 --> 00:20:39,470 Ubbe... 197 00:21:16,475 --> 00:21:19,310 I don't like to see you in a cage. 198 00:21:23,548 --> 00:21:25,616 What would you do if I let you out? 199 00:21:27,953 --> 00:21:29,120 I would kill you. 200 00:21:36,610 --> 00:21:37,610 Or not. 201 00:21:38,563 --> 00:21:40,731 It is your decision, not mine. 202 00:21:40,733 --> 00:21:43,634 You have the power, not me. 203 00:21:48,674 --> 00:21:50,908 And you like power, don't you? 204 00:21:53,110 --> 00:21:56,847 Well, I only like it 205 00:21:56,849 --> 00:22:00,151 because it allows me to do good things. 206 00:22:08,126 --> 00:22:09,160 Really? 207 00:22:20,539 --> 00:22:22,840 I think I've used my power rather well. 208 00:22:25,100 --> 00:22:29,714 For example, I've used it to unite all the small, 209 00:22:29,716 --> 00:22:34,385 squabbling kingdoms of england into a single entity, 210 00:22:34,387 --> 00:22:36,687 now capable of defending itself 211 00:22:36,689 --> 00:22:39,357 against any who might come to threaten or destroy it. 212 00:22:41,560 --> 00:22:43,627 Like me. 213 00:22:43,629 --> 00:22:46,831 I thought you came in search of good farming lands 214 00:22:46,833 --> 00:22:48,632 and that you wanted to find some way 215 00:22:48,634 --> 00:22:50,501 that our peoples could live together 216 00:22:50,503 --> 00:22:52,360 and mutually benefit. 217 00:22:52,380 --> 00:22:54,171 So you thought 218 00:22:54,173 --> 00:22:56,640 by killing all of my people, 219 00:22:56,642 --> 00:22:59,430 that was mutually beneficial, 220 00:22:59,450 --> 00:23:00,878 No, no. 221 00:23:00,880 --> 00:23:02,346 Of course not. 222 00:23:02,348 --> 00:23:05,383 I've already expressed my deep regret. 223 00:23:10,856 --> 00:23:12,123 The fact is... 224 00:23:13,759 --> 00:23:16,160 It was the right idea 225 00:23:16,162 --> 00:23:17,828 at the wrong time. 226 00:23:19,598 --> 00:23:23,100 But I firmly and I absolutely believe 227 00:23:23,102 --> 00:23:25,770 that such accommodations will come to pass. 228 00:23:27,339 --> 00:23:29,507 Perhaps even in my grandson's time. 229 00:23:29,509 --> 00:23:30,975 In Alfred's time. 230 00:23:43,880 --> 00:23:45,322 What do you want me to say? 231 00:23:48,894 --> 00:23:50,294 The truth. 232 00:23:55,660 --> 00:23:57,368 Let's go and do it now. 233 00:23:57,370 --> 00:24:00,237 Let's go to the great hall and let's finish her off. 234 00:24:00,239 --> 00:24:01,439 If you want to do it, then do it. 235 00:24:01,441 --> 00:24:02,441 But count me out. 236 00:24:03,809 --> 00:24:06,477 What are you talking about? 237 00:24:06,479 --> 00:24:07,978 She wouldn't have done it for us. 238 00:24:07,980 --> 00:24:09,613 What? 239 00:24:09,615 --> 00:24:12,817 Try to understand. She didn't want us. 240 00:24:12,819 --> 00:24:15,319 She never loved us. She only loved ivar. 241 00:24:16,822 --> 00:24:19,560 And harbard. 242 00:24:19,580 --> 00:24:21,525 Yes, she loved harbard all right. 243 00:24:22,828 --> 00:24:24,495 She made a fool of herself loving him. 244 00:24:24,497 --> 00:24:25,729 You should have seen her! 245 00:24:25,731 --> 00:24:27,231 You forget I did see. 246 00:24:29,501 --> 00:24:31,100 Do you think harbard was a god? 247 00:24:32,838 --> 00:24:34,672 Was he a god, ubbe? Or just a man? 248 00:24:34,674 --> 00:24:36,240 He took advantage. 249 00:24:36,242 --> 00:24:38,809 I guess that doesn't matter either way. 250 00:24:38,811 --> 00:24:41,345 She was still our mother! 251 00:24:45,750 --> 00:24:48,185 By the end she was a stranger to me. 252 00:24:50,880 --> 00:24:51,655 Was she a witch? 253 00:24:53,658 --> 00:24:55,826 We'll never know. 254 00:24:55,828 --> 00:24:57,394 Well... 255 00:24:59,831 --> 00:25:03,000 Lagertha must pay the price. 256 00:25:03,200 --> 00:25:05,102 Let ivar kill her if he wants to. 257 00:25:05,104 --> 00:25:06,437 If he's still alive. 258 00:25:07,839 --> 00:25:08,873 What? 259 00:25:09,841 --> 00:25:11,675 Both our parents may be dead. 260 00:25:12,844 --> 00:25:14,979 We may have just become orphans, sigurd. 261 00:25:17,183 --> 00:25:18,682 What are you laughing at? 262 00:25:18,684 --> 00:25:20,684 Our father isn't dead, ubbe. 263 00:25:22,554 --> 00:25:24,388 Ragnar lothbrok can't die. 264 00:25:33,999 --> 00:25:36,500 For my people... 265 00:25:36,502 --> 00:25:38,736 For the people outside of this villa, 266 00:25:38,738 --> 00:25:40,404 and for most of them 267 00:25:40,406 --> 00:25:42,573 inside of it, too, for that matter, 268 00:25:44,910 --> 00:25:48,145 you are the most dangerous man 269 00:25:48,147 --> 00:25:49,446 on this earth. 270 00:26:12,103 --> 00:26:13,571 Are you sure? 271 00:26:21,246 --> 00:26:23,681 Not entirely, no. 272 00:27:22,307 --> 00:27:23,707 You have to kill me. 273 00:27:26,845 --> 00:27:28,646 Well, I have to decide your fate. 274 00:27:29,180 --> 00:27:30,414 Yes. 275 00:27:32,818 --> 00:27:34,752 You sound like one of our gods. 276 00:27:36,254 --> 00:27:39,223 Well, I'm not a god. God forbid. 277 00:27:46,131 --> 00:27:47,398 The seer told me 278 00:27:48,633 --> 00:27:51,201 that I am fated to die 279 00:27:51,203 --> 00:27:53,337 the day the blind man sees me. 280 00:27:55,607 --> 00:27:56,740 But you... 281 00:27:58,877 --> 00:28:00,577 You have to kill me. 282 00:28:03,348 --> 00:28:04,915 Must we talk of death? 283 00:28:06,951 --> 00:28:09,353 Death has been uppermost on my mind 284 00:28:10,210 --> 00:28:12,523 for a long time. 285 00:28:12,525 --> 00:28:15,159 You vikings are incorrigible. 286 00:28:15,161 --> 00:28:16,827 You emerge from the womb 287 00:28:16,829 --> 00:28:19,129 with only one thing on your mind... 288 00:28:19,131 --> 00:28:20,798 How to die! 289 00:28:22,668 --> 00:28:25,235 What of all the things in between? 290 00:28:30,709 --> 00:28:32,976 Are you talking about women? 291 00:28:57,269 --> 00:29:00,571 We have a lot to talk about, you and I. 292 00:29:12,417 --> 00:29:13,717 Where are we going? 293 00:29:13,719 --> 00:29:15,552 Magnus... 294 00:29:15,554 --> 00:29:18,255 It's time for you to leave... 295 00:29:18,257 --> 00:29:20,357 - And become a man. - But I don't want to leave. 296 00:29:20,359 --> 00:29:21,692 You have no choice. 297 00:29:24,529 --> 00:29:27,197 Here's some food for your journey. 298 00:29:27,199 --> 00:29:28,899 Double up the watch there! 299 00:29:28,901 --> 00:29:31,802 - Where shall I go? - Destiny will take you. 300 00:29:31,804 --> 00:29:33,203 And wherever you go, 301 00:29:33,205 --> 00:29:35,372 you tell people that you are Magnus, 302 00:29:35,374 --> 00:29:38,275 the son of ragnar lothbrok. 303 00:29:38,277 --> 00:29:40,770 And people will look after you. 304 00:29:40,790 --> 00:29:42,212 You can't make me go! Please! 305 00:29:42,214 --> 00:29:43,680 I'm happy. I won't go! 306 00:29:47,285 --> 00:29:49,860 Start walking. 307 00:29:49,880 --> 00:29:50,287 You start walking 308 00:29:50,289 --> 00:29:53,560 or you're going to die. Do you understand? 309 00:29:53,580 --> 00:29:55,125 But there's animals in the woods. 310 00:29:55,127 --> 00:29:57,327 There are animals in the villa. 311 00:29:57,329 --> 00:29:58,595 Now go. 312 00:29:58,597 --> 00:30:00,164 Back in the shelter! 313 00:30:00,166 --> 00:30:01,565 Go! 314 00:30:01,567 --> 00:30:03,300 Horses under cover! 315 00:30:04,402 --> 00:30:05,636 Aye, sir. 316 00:30:31,496 --> 00:30:34,164 What if your god does not exist? 317 00:30:34,166 --> 00:30:37,367 My dear friend, what are you talking about? 318 00:30:37,369 --> 00:30:38,335 Your god, 319 00:30:38,337 --> 00:30:40,204 my gods, 320 00:30:40,206 --> 00:30:43,340 what if they don't exist? 321 00:30:43,342 --> 00:30:45,843 Well, if god or the gods don't exist, 322 00:30:45,845 --> 00:30:47,978 then nothing has meaning. 323 00:30:47,980 --> 00:30:50,280 Or everything has meaning. 324 00:30:50,282 --> 00:30:51,715 What on earth does that mean? 325 00:30:53,718 --> 00:30:55,786 Why do you need your god? 326 00:30:57,956 --> 00:30:59,990 Well, if there were no gods, 327 00:30:59,992 --> 00:31:03,527 then anyone could do anything, and nothing would matter. 328 00:31:03,529 --> 00:31:07,640 You could do as you liked and nothing would be real 329 00:31:07,660 --> 00:31:10,133 and nothing would have meaning or value. 330 00:31:10,135 --> 00:31:13,700 So, even if the gods don't exist, 331 00:31:13,720 --> 00:31:16,840 it's still necessary to have them. 332 00:31:16,842 --> 00:31:19,900 If they don't exist, 333 00:31:19,110 --> 00:31:20,644 then they don't exist. 334 00:31:20,646 --> 00:31:22,246 We have to live with it. 335 00:31:22,248 --> 00:31:24,381 Yes, but you don't. 336 00:31:24,383 --> 00:31:27,517 You don't live with it. You only think of death. 337 00:31:27,519 --> 00:31:29,720 You only think of Valhalla. 338 00:31:29,722 --> 00:31:33,423 And all you think about is heaven! 339 00:31:35,260 --> 00:31:37,561 Which seems like a ridiculous place, 340 00:31:37,563 --> 00:31:40,300 where everybody is always happy. 341 00:31:40,320 --> 00:31:42,432 Valhalla is ridiculous! 342 00:31:42,434 --> 00:31:44,534 All the dead warriors 343 00:31:44,536 --> 00:31:47,504 get to fight again in the courtyard each morning, 344 00:31:47,506 --> 00:31:50,730 and kill each other again. 345 00:31:50,750 --> 00:31:53,243 And then they all have supper together! 346 00:31:54,580 --> 00:31:57,180 Then they are both ridiculous. 347 00:32:09,627 --> 00:32:10,928 Athelstan... 348 00:32:12,363 --> 00:32:13,864 Was a man of god. 349 00:32:18,360 --> 00:32:19,503 And now he is dead. 350 00:32:27,779 --> 00:32:29,680 Tell me what happened. 351 00:32:33,651 --> 00:32:35,152 Floki killed him. 352 00:32:37,956 --> 00:32:40,570 So your gods killed him. 353 00:32:40,590 --> 00:32:42,726 No, floki killed him out of jealousy. 354 00:32:42,728 --> 00:32:45,162 Because I loved athelstan more than him. 355 00:32:50,803 --> 00:32:53,637 I was jealous, too. 356 00:32:53,639 --> 00:32:55,539 When he chose to go back with you. 357 00:32:57,442 --> 00:33:00,177 I felt his loss grievously, 358 00:33:01,179 --> 00:33:02,746 as if he'd torn 359 00:33:03,581 --> 00:33:05,749 part of myself away 360 00:33:06,617 --> 00:33:08,151 from myself. 361 00:33:13,624 --> 00:33:15,726 He left because he loved me more. 362 00:33:17,195 --> 00:33:19,429 Well, then... 363 00:33:19,431 --> 00:33:21,531 You should have protected him. 364 00:33:21,533 --> 00:33:22,766 He didn't need protecting. 365 00:33:22,768 --> 00:33:24,267 What does that mean? 366 00:33:24,269 --> 00:33:25,769 We needed him. 367 00:33:25,771 --> 00:33:27,804 He never needed us. 368 00:33:27,806 --> 00:33:30,374 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 369 00:33:30,376 --> 00:33:32,476 He had enemies here also. 370 00:33:32,478 --> 00:33:35,479 He belonged here with me. I would have protected him. 371 00:33:35,481 --> 00:33:37,848 Who are you to say where he belonged? 372 00:33:39,350 --> 00:33:41,818 He chose to be with me. 373 00:33:41,820 --> 00:33:44,788 He chose his path and that was with me. 374 00:33:44,790 --> 00:33:46,523 I am not to blame. 375 00:33:52,563 --> 00:33:54,965 Now who's the one who's not being honest? 376 00:34:06,744 --> 00:34:07,744 Tell me this. 377 00:34:11,215 --> 00:34:13,216 Do you think he is with your gods 378 00:34:14,585 --> 00:34:15,986 or with mine? 379 00:34:19,524 --> 00:34:20,891 It does not matter. 380 00:34:23,728 --> 00:34:25,729 His death is on my conscience, 381 00:34:26,564 --> 00:34:27,798 not yours. 382 00:34:32,570 --> 00:34:34,771 And yours will be on mine. 383 00:34:37,442 --> 00:34:38,675 Even so... 384 00:34:41,579 --> 00:34:43,130 You have to kill me. 385 00:35:09,974 --> 00:35:11,410 What? 386 00:35:15,813 --> 00:35:17,747 Do not get up. 387 00:35:17,749 --> 00:35:18,882 I am Astrid. 388 00:35:20,785 --> 00:35:23,253 We know who you are. 389 00:35:23,255 --> 00:35:24,454 But why are you here? 390 00:35:27,625 --> 00:35:30,627 One day, I would like to change the way you look. 391 00:35:33,397 --> 00:35:35,198 It is just an interest of mine. 392 00:35:37,335 --> 00:35:38,935 What? 393 00:35:38,937 --> 00:35:40,470 I am making it my business 394 00:35:40,472 --> 00:35:43,240 to make friends with the sons of ragnar. 395 00:35:46,811 --> 00:35:47,978 Forgive me, 396 00:35:49,180 --> 00:35:50,180 Astrid. 397 00:35:51,749 --> 00:35:53,550 - But I am afraid that we... - Yes. 398 00:35:54,852 --> 00:35:56,190 You should be afraid. 399 00:35:58,489 --> 00:36:00,223 That's what I came to tell you. 400 00:36:02,360 --> 00:36:04,261 If you touch a hair on lagertha's head... 401 00:36:05,263 --> 00:36:06,263 You are dead men. 402 00:36:19,510 --> 00:36:21,344 Do you really think 403 00:36:21,346 --> 00:36:23,813 that if I am not afraid of lagertha, 404 00:36:23,815 --> 00:36:25,615 then I would be afraid of you? 405 00:37:07,580 --> 00:37:08,425 It's a great privilege 406 00:37:08,427 --> 00:37:10,560 to meet you again, ragnar lothbrok. 407 00:37:14,665 --> 00:37:17,267 Not every Saxon would agree. 408 00:37:19,370 --> 00:37:21,710 I'm not every Saxon. 409 00:37:30,348 --> 00:37:33,717 This is my son Alfred. 410 00:37:33,719 --> 00:37:35,518 - He is the son... - I know. 411 00:37:37,421 --> 00:37:38,955 Without explanation. 412 00:37:52,770 --> 00:37:54,537 You are athelstan's son. 413 00:38:32,811 --> 00:38:35,178 "I have seen" 414 00:38:35,180 --> 00:38:38,214 "all the works that are done under the sun." 415 00:38:38,649 --> 00:38:40,684 "And, behold," 416 00:38:40,686 --> 00:38:45,588 "all is vanity and vexation of spirit." 417 00:38:45,590 --> 00:38:48,591 "I communed with mine own heart, saying," 418 00:38:48,593 --> 00:38:51,594 "'lo, I am come to great estate.'" 419 00:38:54,799 --> 00:38:57,634 "and I gave my heart to know wisdom," 420 00:38:57,636 --> 00:39:00,700 "and to know madness and folly." 421 00:39:02,940 --> 00:39:07,444 "I perceived that this also is vexation of spirit." 422 00:39:09,447 --> 00:39:12,115 "For in such wisdom is much grief," 423 00:39:13,217 --> 00:39:15,418 "and he that increases knowledge" 424 00:39:17,621 --> 00:39:19,122 "increases sorrow." 425 00:40:26,557 --> 00:40:28,191 I cannot kill you, 426 00:40:29,393 --> 00:40:31,127 yet you must die. 427 00:40:32,290 --> 00:40:33,830 This much is certain. 428 00:40:34,698 --> 00:40:36,266 The world demands it. 429 00:40:38,702 --> 00:40:40,336 But, I cannot kill you. 430 00:40:44,608 --> 00:40:46,276 Then hand me over to king aelle. 431 00:40:48,412 --> 00:40:49,379 For we both know that he would take 432 00:40:49,381 --> 00:40:52,549 great pleasure in killing me. 433 00:40:52,551 --> 00:40:54,451 Then you can wash your hands of me. 434 00:40:54,453 --> 00:40:57,220 My friend, I'd rather set you free. 435 00:41:02,493 --> 00:41:05,728 My sons know that I have come to wessex to see you. 436 00:41:07,599 --> 00:41:11,670 What do you think they'll do once they hear of my death? 437 00:41:13,404 --> 00:41:15,438 They will come over here 438 00:41:15,440 --> 00:41:17,974 and they will rip the lungs out of all of you. 439 00:41:18,976 --> 00:41:21,440 There will be no escape. 440 00:41:23,147 --> 00:41:24,581 They will avenge me. 441 00:41:26,517 --> 00:41:28,218 I don't doubt you. 442 00:41:30,521 --> 00:41:32,355 We trust each other, yes? 443 00:41:35,292 --> 00:41:36,426 Yes. 444 00:41:41,365 --> 00:41:43,333 Then do this for me. 445 00:41:44,802 --> 00:41:47,270 Let my crippled son ivar go home. 446 00:41:49,440 --> 00:41:51,407 He is obviously no threat to you. 447 00:41:53,644 --> 00:41:55,979 You arrange for a ship, for sailors. 448 00:41:55,981 --> 00:41:58,581 You just make sure my son gets home safely. 449 00:42:01,285 --> 00:42:02,952 You have my word. 450 00:42:02,954 --> 00:42:04,187 Thank you. 451 00:42:04,189 --> 00:42:05,288 And... 452 00:42:09,159 --> 00:42:10,527 In return? 453 00:42:13,330 --> 00:42:15,265 I will tell my son ivar 454 00:42:16,133 --> 00:42:17,634 to tell his brothers 455 00:42:17,636 --> 00:42:21,704 that you did everything you could to save me. 456 00:42:21,706 --> 00:42:23,806 That you and I, we are sworn friends 457 00:42:25,750 --> 00:42:26,576 and that king aelle 458 00:42:26,578 --> 00:42:30,747 was solely responsible for my death. 459 00:42:30,749 --> 00:42:33,149 That way, when my sons come back... 460 00:42:33,851 --> 00:42:35,510 And they will... 461 00:42:36,887 --> 00:42:38,421 They will spare you, 462 00:42:39,189 --> 00:42:40,423 my friend... 463 00:42:42,526 --> 00:42:43,760 And they will take out 464 00:42:43,762 --> 00:42:46,162 all of their revenge on king aelle. 465 00:42:51,350 --> 00:42:52,335 Then do it. 466 00:42:54,538 --> 00:42:56,339 Deliver me to aelle. 467 00:43:29,907 --> 00:43:31,441 Don't be afraid. 29011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.