All language subtitles for TheResident.S02E23.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,926 --> 00:00:02,333 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,343 --> 00:00:03,407 Qualche settimana fa, 3 00:00:03,417 --> 00:00:05,924 un uomo fantastico che mi amava mi ha chiesto di sposarlo. 4 00:00:05,934 --> 00:00:08,881 Ci ho messo così tanto per decidere, che ha cambiato idea. 5 00:00:08,891 --> 00:00:11,731 - Aspetta, sarebbe per noi? - Sì, certo che è per noi. 6 00:00:11,741 --> 00:00:13,020 Prendiamo una vasca idromassaggio. 7 00:00:13,030 --> 00:00:14,916 - Alleviamo polli. - Cosa? 8 00:00:14,926 --> 00:00:16,883 Non vengo a vivere con te, quindi tu mi lasci. 9 00:00:16,893 --> 00:00:19,684 Se non ti interessa andare avanti per me, è ora di fare un passo indietro. 10 00:00:19,694 --> 00:00:21,579 Quindi i miei reni non funzioneranno più? 11 00:00:21,589 --> 00:00:23,166 Dovrai rimanere in dialisi 12 00:00:23,176 --> 00:00:24,641 per tutta la vita, Jess. 13 00:00:24,651 --> 00:00:26,837 Andiamo, deve esserci un'altra possibilità. 14 00:00:26,847 --> 00:00:29,100 Non è che non puoi dare a Jessie il tuo rene. 15 00:00:29,110 --> 00:00:30,215 È che non vuoi! 16 00:00:30,225 --> 00:00:31,821 Perché non puoi per una volta... 17 00:00:31,831 --> 00:00:34,163 Per una volta... fare qualcosa di non egoista? 18 00:00:49,274 --> 00:00:51,036 È questo che intendo dire! 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,958 Andiamo! 20 00:01:15,205 --> 00:01:17,038 Ciao, sono Kyle. Sapete cosa fare. 21 00:02:15,053 --> 00:02:16,567 Che succede? Va tutto bene? 22 00:02:18,791 --> 00:02:19,808 Posso entrare? 23 00:02:27,622 --> 00:02:28,644 Senti... 24 00:02:31,499 --> 00:02:33,442 Ho pensato molto a noi. 25 00:02:34,064 --> 00:02:36,450 E ho capito una cosa, quindi ascoltami. 26 00:02:38,275 --> 00:02:39,742 Certo. 27 00:02:42,007 --> 00:02:43,241 La vita è difficile. 28 00:02:44,064 --> 00:02:47,177 E i problemi continuano ad arrivare e... 29 00:02:47,507 --> 00:02:49,236 Provo a risolverli da sola. 30 00:02:49,246 --> 00:02:52,041 Jessie, mio padre, i pazienti... 31 00:02:53,087 --> 00:02:54,204 A quanto pare... 32 00:02:55,324 --> 00:02:58,263 Non sono capace di chiedere aiuto. 33 00:02:59,044 --> 00:03:00,495 Non so perché lo faccio. 34 00:03:00,921 --> 00:03:02,213 Beh, 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,702 - hai perso tua madre quando eri piccola. - No, no, non... 36 00:03:04,712 --> 00:03:06,676 Non così, non voglio trovare delle scuse, 37 00:03:06,686 --> 00:03:08,376 voglio vedere lo schema, 38 00:03:09,163 --> 00:03:11,559 assumermi le responsabilità e cambiare. 39 00:03:14,582 --> 00:03:16,108 Ok, ti ascolto. 40 00:03:18,324 --> 00:03:20,381 Hai detto che volevi andare avanti 41 00:03:20,739 --> 00:03:23,188 con la nostra relazione. Lo voglio anch'io. 42 00:03:25,182 --> 00:03:27,404 Devi solo venirmi incontro. 43 00:03:28,380 --> 00:03:30,579 - Cosa intendi? - Voglio dire... 44 00:03:30,589 --> 00:03:32,407 Che voglio iniziare a parlare... 45 00:03:32,737 --> 00:03:35,923 Di vivere assieme, del matrimonio, di farci una famiglia e tutto quanto. 46 00:03:37,906 --> 00:03:40,202 Ma non puoi forzarmi o mettermi fretta. 47 00:03:40,212 --> 00:03:42,730 Lasciamelo fare con i miei tempi. 48 00:03:46,727 --> 00:03:47,953 Ok, va bene. 49 00:03:48,493 --> 00:03:49,783 Posso farcela. 50 00:03:54,046 --> 00:03:55,390 È una cosa seria. 51 00:03:58,163 --> 00:03:59,206 Già. 52 00:04:04,914 --> 00:04:06,072 Ci sto. 53 00:04:13,398 --> 00:04:14,916 Ma... 54 00:04:16,165 --> 00:04:18,285 Ho solo una richiesta da farti. 55 00:04:18,295 --> 00:04:19,439 Quale? 56 00:04:20,437 --> 00:04:22,371 Lo voglio davvero l'allevamento di polli. 57 00:04:26,309 --> 00:04:27,750 Niente polli. 58 00:04:34,517 --> 00:04:36,429 La vostra compagnia, la Red Rock Mountain Medical, 59 00:04:36,439 --> 00:04:39,273 è la migliore multinazionale sanitaria nella zona sud est. 60 00:04:39,283 --> 00:04:41,170 Il vostro motto? "Siamo come una famiglia.". 61 00:04:42,092 --> 00:04:44,741 Ma alla vostra famiglia manca un pezzo fondamentale. 62 00:04:45,532 --> 00:04:49,668 Controlliamo ogni grande ospedale nel raggio di centocinquanta chilometri. 63 00:04:49,678 --> 00:04:51,065 Non ci serve il Chastain. 64 00:04:51,075 --> 00:04:52,275 Ma volete... 65 00:04:52,285 --> 00:04:53,792 Controllare le tariffe. 66 00:04:54,615 --> 00:04:56,205 Dovete eliminare la concorrenza. 67 00:04:56,215 --> 00:04:58,460 Il Chastain non è nella posizione per abbassare le nostre tariffe. 68 00:04:58,470 --> 00:05:01,552 - Siete in rosso di 100 milioni. - Abbiamo un personale fantastico. 69 00:05:01,562 --> 00:05:03,652 Ottimi medici... e infermieri, 70 00:05:03,662 --> 00:05:06,175 siamo una struttura all'avanguardia, siamo ineguagliabili. 71 00:05:06,185 --> 00:05:07,649 Ma le nostre ricerche indicano 72 00:05:07,659 --> 00:05:10,178 che le parole associate più spesso al Chastain sono... 73 00:05:10,188 --> 00:05:11,934 "Dottoressa Lane Hunter" e "QuoVadis". 74 00:05:11,944 --> 00:05:14,008 Quella è storia passata, una questione chiusa. 75 00:05:14,018 --> 00:05:15,614 Infatti, 76 00:05:15,624 --> 00:05:17,558 la vedo come una storia di successo. 77 00:05:17,568 --> 00:05:20,112 Siamo stati coinvolti nello smascherare una corruzione. 78 00:05:20,442 --> 00:05:22,938 Abbiamo aiutato a distruggere la QuoVadis. 79 00:05:22,948 --> 00:05:24,860 Assieme saremo più forti, 80 00:05:24,870 --> 00:05:26,094 ve lo garantisco. 81 00:05:28,550 --> 00:05:29,762 Beh... 82 00:05:31,006 --> 00:05:33,523 Ne discuteremo internamente e le faremo sapere. 83 00:05:33,533 --> 00:05:35,661 Nel frattempo, dottor Bell, 84 00:05:36,549 --> 00:05:39,161 eviti ogni altro disastro pubblicitario. 85 00:05:43,360 --> 00:05:44,838 Ho una notizia per te. 86 00:05:44,848 --> 00:05:47,281 Oggi metterò un pacemaker a Micah. 87 00:05:47,797 --> 00:05:49,130 Avvisa la stampa. 88 00:05:49,839 --> 00:05:50,887 Lo so. 89 00:05:51,730 --> 00:05:52,879 È una cosa piccola. 90 00:05:52,889 --> 00:05:54,706 Quindi non preoccuparti, non devi esserci. 91 00:05:54,716 --> 00:05:56,283 Perché non dovrei assisterti? 92 00:05:56,293 --> 00:05:59,190 - Perché sei legata emotivamente al paziente. - No, non lo sono. 93 00:05:59,200 --> 00:06:01,183 Abbiamo rotto il fidanzamento settimane fa. 94 00:06:01,193 --> 00:06:02,248 "Settimane"? 95 00:06:02,258 --> 00:06:05,270 Beh, non è abbastanza per rimarginare un cuore infranto. 96 00:06:05,280 --> 00:06:08,094 - Ascolta il re dei cuori infranti. - Ma per favore. 97 00:06:08,104 --> 00:06:09,389 Shira, 98 00:06:09,399 --> 00:06:10,920 abbiamo finito qui. 99 00:06:10,930 --> 00:06:14,905 - Abbiamo un altro intervento. - Bene. Portiamo il paziente in T.I. 100 00:06:40,383 --> 00:06:42,716 The Resident - Stagione 2 Episodio 23 - "The Unbefriended" 101 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Non arriveremo mai per le 19:30. 102 00:06:44,789 --> 00:06:47,318 E comunque, non ci vado al festival dell'orrore di Atlanta. 103 00:06:47,328 --> 00:06:49,908 Beh, se ami la tua piccola ci andrai. 104 00:06:51,490 --> 00:06:53,344 Passo a prenderti alle 18:45. 105 00:06:55,851 --> 00:06:57,142 L'amore è complicato. 106 00:06:57,152 --> 00:06:58,514 Bisogna fare dei sacrifici. 107 00:06:58,524 --> 00:07:01,763 Non mi piacciono i film horror. Vedo già abbastanza cose spaventose ogni giorno. 108 00:07:01,773 --> 00:07:03,169 Vuoi andarci al posto mio? 109 00:07:03,179 --> 00:07:05,499 Jessica non vuole me a stringerle la mano al buio, 110 00:07:05,509 --> 00:07:07,503 e poi ho già un altro impegno. 111 00:07:07,513 --> 00:07:08,922 Ho un doppio turno. 112 00:07:08,932 --> 00:07:10,844 Questo posto è il mio punto debole. 113 00:07:10,854 --> 00:07:12,234 Lo sai che suona patetico? 114 00:07:12,244 --> 00:07:15,236 Uomo adulto, età sconosciuta. È stato trovato a Piedmont Park. 115 00:07:15,246 --> 00:07:16,281 In Trauma 2. 116 00:07:16,291 --> 00:07:20,526 Livello 11 su scala di Glasgow, pressione 9 su 60, livello di zuccheri a 82. 117 00:07:20,536 --> 00:07:21,825 Possibile braccio rotto, 118 00:07:21,835 --> 00:07:24,387 - alcuni graffi e lividi. - Ok, inseriamo un altro ago cannula 119 00:07:24,397 --> 00:07:27,663 e somministriamo un altro litro di soluzione salina. Uno, due, tre. 120 00:07:28,148 --> 00:07:29,169 Ok. 121 00:07:31,348 --> 00:07:33,501 Signore, ci può dire il suo nome, per favore? 122 00:07:40,887 --> 00:07:41,908 Un documento? 123 00:07:44,123 --> 00:07:45,878 Non ha né portafogli né cellulare. 124 00:07:45,888 --> 00:07:47,086 Va bene. 125 00:07:47,387 --> 00:07:49,130 Ha i vestiti strappati, 126 00:07:49,727 --> 00:07:51,408 e le unghie sporche. 127 00:07:51,418 --> 00:07:52,852 Potrebbe essere un senzatetto. 128 00:07:53,624 --> 00:07:55,578 Signore, ci dica il suo nome, per favore. 129 00:07:57,758 --> 00:07:59,812 Esaminiamo fegato, coagulanti, urine, 130 00:07:59,822 --> 00:08:02,999 livelli di aspirina e acetaminofene e il livello di alcol nel sangue. 131 00:08:03,009 --> 00:08:04,930 Chiedi ai servizi sociali se lo riconoscono. 132 00:08:04,940 --> 00:08:08,367 Altrimenti chiedi ai rifugi se qualcuno manca o corrisponde alla descrizione. 133 00:08:08,377 --> 00:08:09,949 Cerchiamo di ridurre il dolore. 134 00:08:09,959 --> 00:08:13,323 Richiedo una lastra e chiamo la dottoressa Voss per controllare il braccio. 135 00:08:14,331 --> 00:08:17,182 Dev'essere molto gratificante essere la coordinatrice dei trapianti. 136 00:08:17,192 --> 00:08:18,976 Lo è, ma è anche frustrante. 137 00:08:18,986 --> 00:08:21,043 Ci servono altri donatori. 138 00:08:21,053 --> 00:08:23,333 Troppe persone muoiono nell'attesa di un trapianto. 139 00:08:23,343 --> 00:08:25,762 È la cosa che mi spaventa di più per mia sorella. 140 00:08:26,148 --> 00:08:28,065 Come va con la dialisi? 141 00:08:28,787 --> 00:08:30,791 Non... benissimo. 142 00:08:30,801 --> 00:08:32,611 Il cuore sta iniziando a cedere. 143 00:08:32,621 --> 00:08:34,391 Causa un sacco di problemi. 144 00:08:34,715 --> 00:08:36,756 Un nuovo organo aiuterebbe il cuore. 145 00:08:36,766 --> 00:08:37,864 Sì, ma... 146 00:08:38,225 --> 00:08:40,105 Non possiamo aspettare anni per averlo. 147 00:08:43,893 --> 00:08:45,486 - Mi scusi? - Salve. 148 00:08:45,496 --> 00:08:47,266 Benvenuto al Chastain. Posso aiutarla? 149 00:08:47,276 --> 00:08:49,557 Sì, forse. Cerco un medico. 150 00:08:49,567 --> 00:08:51,151 Si chiama Shira Smook. 151 00:08:51,599 --> 00:08:54,475 Shira Smook. 152 00:08:55,933 --> 00:08:57,900 Ok, è in Anestesiologia. 153 00:08:57,910 --> 00:08:59,817 - Gliela chiamo? - No. 154 00:09:00,192 --> 00:09:01,738 Anestesiologia. 155 00:09:01,748 --> 00:09:03,363 La avviso io. 156 00:09:09,418 --> 00:09:12,592 Hanno dovuto interrompere la dialisi perché la pressione è scesa troppo. 157 00:09:15,756 --> 00:09:17,686 La saturazione è un po' bassa. 158 00:09:18,246 --> 00:09:21,520 - Per favore, fallo smettere, Nic. - Faremo del nostro meglio. Questo aiuterà. 159 00:09:21,530 --> 00:09:24,596 La prima cosa da fare è cambiarti le medicine per il cuore, 160 00:09:24,606 --> 00:09:26,912 così potrai sopportare la dialisi. 161 00:09:33,462 --> 00:09:36,188 Nic e io dobbiamo decidere come procedere. Torniamo subito. 162 00:09:38,331 --> 00:09:39,912 Andrà tutto bene. 163 00:09:40,310 --> 00:09:41,555 Torno subito. 164 00:09:46,910 --> 00:09:51,441 La pressione venosa centrale è alta e ho visto segni di reflusso epatogiugulare. 165 00:09:51,451 --> 00:09:53,736 Il cuore sta peggiorando, 166 00:09:53,746 --> 00:09:56,895 - più in fretta di quanto pensassimo. - Che disastro. 167 00:09:59,001 --> 00:10:02,051 Curare una doppia insufficienza di organi è difficile, 168 00:10:02,061 --> 00:10:04,677 - non impossibile. - La sola insufficienza cardiaca... 169 00:10:04,687 --> 00:10:06,097 Potrebbe uccidere Jessie. 170 00:10:06,583 --> 00:10:08,226 Ha bisogno di un nuovo rene. 171 00:10:08,550 --> 00:10:09,931 Subito. 172 00:10:09,941 --> 00:10:12,871 In alcuni casi, il solo trapianto ha migliorato la funzione cardiaca. 173 00:10:12,881 --> 00:10:15,760 Potrebbe non servirle un nuovo cuore prima di dieci anni. 174 00:10:15,770 --> 00:10:18,900 Tuo padre è ancora la soluzione più logica. È qui. 175 00:10:18,910 --> 00:10:22,085 - È compatibile. - Kyle si rifiuta di donarle il rene. 176 00:10:22,647 --> 00:10:25,684 E ora non riesco a trovarlo. È sparito. L'ho chiamato mille volte. 177 00:10:25,694 --> 00:10:27,751 Per questo ho chiesto a mio padre di trovarlo. 178 00:10:27,761 --> 00:10:30,815 L'ha fatto seguire dal suo investigatore privato e mi ha dato un indirizzo. 179 00:10:31,537 --> 00:10:32,558 Lo vuoi? 180 00:10:43,989 --> 00:10:45,682 Sto provando... 181 00:10:47,166 --> 00:10:48,694 In molti... 182 00:10:50,288 --> 00:10:51,796 Papà barbone. 183 00:10:53,570 --> 00:10:55,671 Ha un'afasia espressiva. 184 00:10:55,681 --> 00:10:57,276 Sa cosa stiamo dicendo, 185 00:10:57,286 --> 00:10:58,796 ma non riesce a parlare. 186 00:10:58,806 --> 00:11:00,945 Forse quando è caduto e si è rotto il braccio 187 00:11:00,955 --> 00:11:03,021 - ha urtato la testa? - Non troviamo parenti 188 00:11:03,031 --> 00:11:04,902 o qualcuno che ci dica chi è. 189 00:11:05,280 --> 00:11:07,168 Stringa la mia mano. Stringa la mano. 190 00:11:07,543 --> 00:11:08,914 Ecco. Così, bene. 191 00:11:10,899 --> 00:11:12,886 Siamo passati alla lettera G ora? 192 00:11:12,896 --> 00:11:14,589 L'abbiamo chiamato Girasole Uno. 193 00:11:15,090 --> 00:11:16,760 Nulla di personale, amico. 194 00:11:16,770 --> 00:11:19,532 Quando non abbiamo un'identità certa, chiamiamo i pazienti come i fiori. 195 00:11:19,542 --> 00:11:20,544 Ok. 196 00:11:22,034 --> 00:11:23,453 Gli serve una TC. 197 00:11:23,957 --> 00:11:25,844 Bell ci sta mettendo alle strette. 198 00:11:25,854 --> 00:11:27,442 Mi ha detto, testualmente, 199 00:11:27,452 --> 00:11:30,576 "Un trattamento di platino si riserva a pazienti con carte di credito Platinum". 200 00:11:31,009 --> 00:11:33,994 E da quando noi facciamo qualcosa senza tentare di aggirare Bell? 201 00:11:35,036 --> 00:11:36,038 Er... 202 00:11:36,510 --> 00:11:39,169 Erba. 203 00:11:40,699 --> 00:11:41,701 Er... 204 00:11:42,092 --> 00:11:43,094 Erba. 205 00:11:43,498 --> 00:11:47,054 Data l'età e dove è stato trovato, può essere demenza. Se fosse così, questo... 206 00:11:47,884 --> 00:11:49,101 Sarebbe normale. 207 00:11:50,485 --> 00:11:52,381 Dobbiamo prenderci cura di quest'uomo. 208 00:11:52,808 --> 00:11:54,331 Che sia un senzatetto, 209 00:11:54,341 --> 00:11:56,706 che abbia l'assicurazione oppure no. 210 00:11:56,716 --> 00:12:00,303 In caso di altri problemi latenti, come un'emorragia cerebrale o un tumore, 211 00:12:00,313 --> 00:12:03,019 un ritardo potrebbe causare danni irreversibili, se non la morte. 212 00:12:03,338 --> 00:12:06,079 Come minimo, dobbiamo fare la TC. 213 00:12:07,130 --> 00:12:08,391 Bene. 214 00:12:08,401 --> 00:12:10,386 Facci sapere quando abbiamo i risultati. 215 00:12:11,099 --> 00:12:12,206 Ora me ne occupo io. 216 00:12:18,492 --> 00:12:21,521 È sicuramente un blocco cardiaco di secondo grado di tipo 2. 217 00:12:21,531 --> 00:12:23,147 Il che spiega le vertigini. 218 00:12:23,535 --> 00:12:26,127 Gli impulsi elettrici non passano attraverso il cuore. 219 00:12:26,137 --> 00:12:28,189 Quanto è difficile l'intervento per... 220 00:12:28,834 --> 00:12:30,796 - Per inserire il pacemaker? - Non tanto, amico. 221 00:12:30,806 --> 00:12:33,732 È una procedura veloce, in un'ora sarai un uomo nuovo. 222 00:12:33,742 --> 00:12:35,341 Bene. Grazie. 223 00:12:36,512 --> 00:12:39,408 Allora, per il resto... tutto ok? 224 00:12:39,418 --> 00:12:40,782 Mi sembri di buon umore. 225 00:12:40,792 --> 00:12:42,438 Già, mai stato meglio. 226 00:12:42,448 --> 00:12:44,251 Davvero, sono al settimo cielo. 227 00:12:44,261 --> 00:12:45,602 - Bello. - Già. 228 00:12:46,900 --> 00:12:48,074 Scusa il ritardo. 229 00:12:48,084 --> 00:12:50,493 - C'era un traffico terribile. - Sì, sì, entra, entra. 230 00:12:50,503 --> 00:12:54,229 Lui è il dottor Austin. Mi inserirà un pacemaker oggi pomeriggio. 231 00:12:54,239 --> 00:12:55,540 Jolene Landis. 232 00:12:56,611 --> 00:12:57,483 Salve. 233 00:12:57,493 --> 00:13:00,057 Grazie per essersi preso cura così bene del mio Micah. 234 00:13:06,521 --> 00:13:08,932 - Ehi, ti stavo cercando. - Che ci fai qui? 235 00:13:09,573 --> 00:13:10,765 Me l'hai promesso. 236 00:13:14,190 --> 00:13:16,457 Vattene o chiamo la sicurezza. 237 00:13:17,499 --> 00:13:19,308 Ci vediamo al parcheggio tra un'ora. 238 00:13:23,621 --> 00:13:25,094 Il mio ex. È uno stalker. 239 00:13:25,104 --> 00:13:27,707 Scelte pessime in fatto di uomini, ma ci sto lavorando. 240 00:13:58,713 --> 00:13:59,714 Ciao. 241 00:14:01,601 --> 00:14:03,083 Ho cercato di contattarti. 242 00:14:05,056 --> 00:14:06,595 Non volevo essere contattato. 243 00:14:08,776 --> 00:14:09,956 Senti, le cose 244 00:14:09,966 --> 00:14:11,857 sono finite male e mi dispiace se... 245 00:14:11,867 --> 00:14:13,258 Se ci sei rimasto male. 246 00:14:13,560 --> 00:14:15,467 Ma non ti dispiace per quello che hai detto. 247 00:14:17,781 --> 00:14:20,847 - Senti, possiamo... entrare e parlare? - No, mi sono... 248 00:14:20,857 --> 00:14:22,276 Appena trasferito, è... 249 00:14:24,387 --> 00:14:25,459 È un casino. 250 00:14:26,504 --> 00:14:27,506 Siediti. 251 00:14:28,619 --> 00:14:29,621 Bello, vero? 252 00:14:30,468 --> 00:14:31,767 Sono il custode. 253 00:14:31,777 --> 00:14:33,742 Affitto gratuito. Un bel lavoro. 254 00:14:33,752 --> 00:14:34,755 Vuoi una birra? 255 00:14:35,100 --> 00:14:36,484 È un po' presto per me. 256 00:14:37,063 --> 00:14:39,744 Ho... molta strada da fare al ritorno... 257 00:14:39,754 --> 00:14:40,754 Allora... 258 00:14:41,236 --> 00:14:42,445 Di che si tratta? 259 00:14:43,158 --> 00:14:44,950 Sai già di che si tratta, Kyle. 260 00:14:46,317 --> 00:14:47,319 Jessie. 261 00:14:48,061 --> 00:14:49,517 Ha avuto una ricaduta? 262 00:14:49,527 --> 00:14:50,529 No. 263 00:14:51,102 --> 00:14:54,767 No, lei... è pulita, ed è molto determinata a non ricadere. 264 00:14:55,776 --> 00:14:57,919 Ma la sua situazione è diversa ora. 265 00:14:59,675 --> 00:15:01,441 Non si tratta più solo dei reni. 266 00:15:03,229 --> 00:15:04,396 Il suo... 267 00:15:06,156 --> 00:15:07,583 Il cuore sta cedendo. 268 00:15:10,142 --> 00:15:12,738 - Che vuol dire "il cuore sta cedendo"? - Proviamo a stabilizzarlo 269 00:15:12,748 --> 00:15:15,697 per far sì che sia ancora candidata per il rene, ma ha davvero... 270 00:15:16,156 --> 00:15:18,653 Poco tempo al momento, perciò... 271 00:15:20,687 --> 00:15:23,942 Se volessi ripensare alla donazione, potrebbe avere una possibilità. 272 00:15:23,952 --> 00:15:27,185 So che l'avresti voluta pulita da sei mesi per assicurarti che non ricadesse, 273 00:15:27,195 --> 00:15:28,944 ma lei non ha sei mesi. 274 00:15:31,326 --> 00:15:33,429 - Quanto tempo abbiamo? - Giorni, 275 00:15:33,995 --> 00:15:35,236 settimane, non lo so. 276 00:15:35,246 --> 00:15:36,869 Ma so per certo che... 277 00:15:37,805 --> 00:15:41,457 - Sei l'unico che può salvarla. - Ho sessantatré anni. 278 00:15:41,467 --> 00:15:42,974 Ho sempre fumato. 279 00:15:42,984 --> 00:15:45,248 Bevo ancora, più di quanto dovrei. 280 00:15:45,258 --> 00:15:47,924 Non posso credere che il mio rene sia la sua migliore possibilità. 281 00:15:47,934 --> 00:15:49,672 È la sua unica possibilità. 282 00:15:58,804 --> 00:16:01,346 Strano che sia finito a vivere vicino a un lago. 283 00:16:03,325 --> 00:16:05,109 Non ho mai saputo nuotare. 284 00:16:08,166 --> 00:16:10,516 Odio le acque profonde. 285 00:16:14,625 --> 00:16:15,920 Hai paura. 286 00:16:24,836 --> 00:16:25,986 Già. 287 00:16:27,965 --> 00:16:29,643 È così sbagliato? 288 00:16:32,203 --> 00:16:33,911 Voglio dire, i rischi sono... 289 00:16:34,590 --> 00:16:35,883 Davvero bassi 290 00:16:35,893 --> 00:16:38,388 - per il donatore. - Ma ci sono. 291 00:16:39,133 --> 00:16:41,086 Ci sono dei rischi. 292 00:16:50,628 --> 00:16:51,955 Mi dispiace. 293 00:17:03,884 --> 00:17:06,401 La prossima volta che ci vedremo sarà al funerale di Jessie. 294 00:17:10,747 --> 00:17:12,937 E sarà l'ultima volta che ci vedremo. 295 00:17:25,473 --> 00:17:28,324 C'è la rottura di un aneurisma. 296 00:17:28,334 --> 00:17:31,503 Ma è piccolo, proprio lì, nell'area di Broca. 297 00:17:31,513 --> 00:17:33,285 Forse è per questo che non parla. 298 00:17:33,295 --> 00:17:36,181 O la demenza è la causa dei suoi sintomi, quindi... 299 00:17:36,191 --> 00:17:37,924 Chiediamo un consulto neurologico. 300 00:17:37,934 --> 00:17:39,861 E se gli servisse un intervento? 301 00:17:41,847 --> 00:17:43,505 Non è assicurato. 302 00:17:44,197 --> 00:17:47,549 È completamente solo, nessun parente in vita, 303 00:17:47,559 --> 00:17:48,656 nessun delegato. 304 00:17:48,666 --> 00:17:52,055 Quindi è l'ospedale a decidere, e Bell... 305 00:17:52,065 --> 00:17:53,489 È l'ospedale. 306 00:17:53,499 --> 00:17:54,545 Esatto. 307 00:17:55,507 --> 00:17:57,253 Teniamolo un po' sotto controllo. 308 00:17:57,263 --> 00:17:59,589 Portalo in osservazione al Pronto Soccorso, se... 309 00:17:59,599 --> 00:18:03,679 Girasole peggiora, avremo qualcosa in più da dire a Bell. 310 00:18:04,114 --> 00:18:06,688 In modo che sarà difficile rifiutarsi. 311 00:18:16,245 --> 00:18:17,474 Ehi. 312 00:18:17,484 --> 00:18:19,006 Dove sei stata? 313 00:18:19,854 --> 00:18:21,397 In un brutto posto. 314 00:18:23,342 --> 00:18:24,733 Ma ora sono qui con te. 315 00:18:27,276 --> 00:18:28,727 Cos'è? 316 00:18:31,017 --> 00:18:33,145 È il mio testamento biologico. 317 00:18:34,643 --> 00:18:36,193 Sei la mia delegata. 318 00:18:38,043 --> 00:18:40,194 Ci sono tutti i miei desideri. 319 00:18:40,204 --> 00:18:42,268 Ne ha una copia anche l'ospedale. 320 00:18:46,199 --> 00:18:47,284 Nic? 321 00:18:49,087 --> 00:18:52,068 Dobbiamo essere coraggiose e oneste, ok? È quello che voglio. 322 00:18:52,455 --> 00:18:53,765 La verità. 323 00:18:53,775 --> 00:18:55,635 Siamo messe male, vero? 324 00:18:58,308 --> 00:18:59,591 Già. 325 00:19:00,603 --> 00:19:02,071 Ma non ci arrenderemo. 326 00:19:03,586 --> 00:19:04,967 Se morirò... 327 00:19:06,288 --> 00:19:09,050 So che troverai un modo per incolpare te stessa. 328 00:19:10,359 --> 00:19:12,393 Non è colpa tua. 329 00:19:14,837 --> 00:19:16,049 Scusa. 330 00:19:16,644 --> 00:19:18,811 Sei andata da papà, vero? 331 00:19:20,466 --> 00:19:22,631 Conrad l'ha trovato, e... 332 00:19:23,907 --> 00:19:27,014 Sono andata a dirgli a che punto siamo. 333 00:19:28,448 --> 00:19:30,285 Speravo si facesse avanti. 334 00:19:30,295 --> 00:19:32,532 Non capisco, non può. 335 00:19:33,309 --> 00:19:34,763 Non è compatibile. 336 00:19:36,893 --> 00:19:38,353 È compatibile. 337 00:19:40,178 --> 00:19:41,371 Ha... 338 00:19:41,381 --> 00:19:43,496 Ha paura dell'intervento. 339 00:19:47,135 --> 00:19:49,577 Come fai a non arrabbiarti? 340 00:19:52,146 --> 00:19:53,862 Sono delusa. 341 00:19:55,965 --> 00:19:57,437 Ma lo capisco. 342 00:19:59,690 --> 00:20:01,598 Sono molto simile a lui. 343 00:20:03,852 --> 00:20:05,390 Tu no. 344 00:20:06,483 --> 00:20:07,787 Tu sei come la mamma. 345 00:20:09,813 --> 00:20:12,192 Non è una persona cattiva, è solo... 346 00:20:14,102 --> 00:20:15,402 Debole. 347 00:20:17,075 --> 00:20:18,633 Dobbiamo continuare a combattere. 348 00:20:19,048 --> 00:20:21,239 Insieme, ok? Promettimelo. 349 00:20:23,045 --> 00:20:24,439 Lo faremo. 350 00:20:26,240 --> 00:20:28,430 Ma se perderemo la battaglia... 351 00:20:31,338 --> 00:20:34,525 Ho solo un'altra cosa da chiederti, ok? 352 00:20:36,265 --> 00:20:38,380 Cerca di perdonare papà. 353 00:20:38,973 --> 00:20:40,241 Se puoi. 354 00:20:43,507 --> 00:20:45,998 E digli che lo perdono anche io. 355 00:20:48,719 --> 00:20:49,850 Ok. 356 00:20:55,602 --> 00:20:57,714 16:30, sala due. 357 00:20:58,428 --> 00:21:01,270 È l'intervento di cui parlavate tu e il dottor Austin? 358 00:21:01,280 --> 00:21:02,880 Col tuo ex fidanzato? 359 00:21:03,569 --> 00:21:05,397 - Sarai con noi? - Sì. 360 00:21:05,407 --> 00:21:06,624 Ci vediamo dentro. 361 00:21:16,292 --> 00:21:18,135 - Ho una richiesta. - Anche io. 362 00:21:18,145 --> 00:21:20,674 Vorrei che questo stufato fosse più tenero. 363 00:21:20,684 --> 00:21:23,484 Shira è l'anestesista dell'intervento di Micah. 364 00:21:23,494 --> 00:21:26,539 - Ho bisogno che tu le tolga il caso. - Perché? 365 00:21:26,549 --> 00:21:29,525 Sesto senso. C'è qualcosa che non va in quella ragazza. Non mi fido. 366 00:21:29,535 --> 00:21:31,253 E vuoi solo il meglio per Micah. 367 00:21:33,343 --> 00:21:35,715 Ok. Affare fatto. Ci metterò Paul Chu. 368 00:21:35,725 --> 00:21:36,896 Ehi. 369 00:21:36,906 --> 00:21:38,745 Stai ancora pensando di partecipare? 370 00:21:38,755 --> 00:21:39,755 Sì. 371 00:21:50,157 --> 00:21:52,282 Micah ha una nuova ragazza. 372 00:21:53,608 --> 00:21:55,215 È qui all'ospedale. 373 00:21:55,553 --> 00:21:56,649 È molto carina. 374 00:21:57,359 --> 00:22:01,085 E lui ha detto di non essere mai stato così felice in vita sua. 375 00:22:04,518 --> 00:22:05,886 Mi dispiace, Mina. 376 00:22:05,896 --> 00:22:09,204 Non mi sono divertito a conficcarti questa lama da dieci nel cuore. 377 00:22:09,214 --> 00:22:12,105 Ma dovevo vedere se provavi ancora qualcosa per il tuo ex fidanzato, 378 00:22:12,115 --> 00:22:13,939 e dalla tua reazione, direi di sì. 379 00:22:13,949 --> 00:22:16,243 Quindi no, non parteciperai. 380 00:22:20,121 --> 00:22:21,373 E per ciò che vale... 381 00:22:22,875 --> 00:22:24,252 Meriti di meglio. 382 00:22:26,241 --> 00:22:28,556 Chiunque riesca a rimpiazzarti così velocemente, 383 00:22:28,566 --> 00:22:30,196 non ti merita. 384 00:22:42,455 --> 00:22:44,432 Va bene. Grazie mille. 385 00:22:46,619 --> 00:22:49,298 Jessie mi ha appena dato il suo testamento biologico. 386 00:22:51,573 --> 00:22:53,256 Non ce la faccio a leggerlo. 387 00:23:01,345 --> 00:23:02,345 Yo. 388 00:23:03,948 --> 00:23:05,208 Nicodemo. 389 00:23:05,646 --> 00:23:06,913 Nickelmeister. 390 00:23:07,496 --> 00:23:09,496 A qualcuno serve un rene da queste parti? 391 00:23:19,718 --> 00:23:20,942 Grazie, papà. 392 00:23:26,541 --> 00:23:28,223 Ho delle buone notizie. 393 00:23:28,233 --> 00:23:31,047 Grazie al dottor Hawkins, la tua insufficienza cardiaca va meglio. 394 00:23:31,057 --> 00:23:34,552 Possiamo andare avanti con il trapianto, se facciamo in fretta. 395 00:23:35,791 --> 00:23:38,332 - Ora che si fa? - Vi portiamo in sala operatoria. 396 00:23:38,342 --> 00:23:40,035 Mentre rimuoviamo il suo rene, 397 00:23:40,045 --> 00:23:43,597 un secondo team di trapianti preparerà sua figlia in un'altra sala operatoria. 398 00:23:43,607 --> 00:23:46,035 Quando sarà pronta, impianteremo il suo rene in Jessie. 399 00:23:46,045 --> 00:23:49,243 Dalle sei alle otto ore da ora dovreste svegliarvi, pronti per il recupero. 400 00:23:49,253 --> 00:23:52,174 - Dalle sei alle otto ore da adesso? - Da adesso. 401 00:23:52,854 --> 00:23:55,960 Beh, voi ragazzi... non perdete tempo, vero? 402 00:23:55,970 --> 00:23:57,303 Non si può aspettare. 403 00:23:58,901 --> 00:24:00,391 Ci vediamo in sala. 404 00:24:20,899 --> 00:24:22,193 Dottoressa Voss, 405 00:24:22,203 --> 00:24:23,612 mi serve il suo aiuto. 406 00:24:30,763 --> 00:24:33,347 Dottor Bell, ti presento Girasole. 407 00:24:35,608 --> 00:24:36,896 Girasole? 408 00:24:37,628 --> 00:24:39,868 - Non sappiamo il suo vero nome. - È... 409 00:24:40,784 --> 00:24:41,784 Io... 410 00:24:43,216 --> 00:24:44,365 Non posso... 411 00:24:44,375 --> 00:24:45,468 Neanche... 412 00:24:48,175 --> 00:24:51,550 - È solo ed è senza assicurazione. - Sì. 413 00:24:52,066 --> 00:24:53,562 Ti rendi conto che... 414 00:24:53,572 --> 00:24:57,572 Ho un paziente come Girasole in ogni piano di questo ospedale. 415 00:24:57,582 --> 00:25:00,944 Questo è il classico caso che fa andare in bancarotta il Chastain. 416 00:25:00,954 --> 00:25:02,714 Girasole ha un'emorragia cerebrale 417 00:25:02,724 --> 00:25:05,086 - E i sintomi stanno peggiorando. - Può essere sindrome del tramonto 418 00:25:05,096 --> 00:25:08,196 - o confusione notturna, comune demenza. - È possibile... 419 00:25:08,606 --> 00:25:10,130 Ma non credo sia demenza. 420 00:25:10,140 --> 00:25:12,999 Beh, non puoi esserne certo. È una piccola emorragia. 421 00:25:13,009 --> 00:25:15,056 Beh, potrebbe essere la causa di tutti i sintomi. 422 00:25:15,979 --> 00:25:18,201 Potrebbe essere trattabile, dottor Bell. 423 00:25:21,008 --> 00:25:23,585 Abbiamo chiesto un consulto neurologico e consigliano l'intervento. 424 00:25:24,053 --> 00:25:25,806 Lo vuole annullare? 425 00:25:26,133 --> 00:25:27,443 Guardi quest'uomo. 426 00:25:28,871 --> 00:25:31,919 È stato trovato a Piedmont Park, con indosso una tuta. 427 00:25:31,929 --> 00:25:34,586 Se stava facendo jogging ed è caduto, 428 00:25:34,596 --> 00:25:37,028 spiegherebbe perché non aveva portafoglio o documenti. 429 00:25:37,038 --> 00:25:39,467 Niente rapporto della polizia o cartella su una persona scomparsa. 430 00:25:39,477 --> 00:25:42,423 Sì, potrebbe essere un forestiero. Anche se fosse un senzatetto... 431 00:25:42,863 --> 00:25:44,072 Che importanza avrebbe? 432 00:25:45,075 --> 00:25:46,418 Pravesh, una mano! 433 00:25:50,556 --> 00:25:54,521 Che mi dici della salute dell'ospedale? Non si può continuare a fare così. 434 00:25:54,869 --> 00:25:58,476 Il Chastain è sull'orlo del disastro. Devo salvare anche lui. 435 00:25:59,499 --> 00:26:02,780 Stai con lui per cinque minuti. Non chiedo altro. 436 00:26:03,573 --> 00:26:06,903 Questa volta guarda l'essere umano e non i costi. 437 00:26:18,899 --> 00:26:20,531 Io voglio... 438 00:26:21,653 --> 00:26:22,654 Supplicare... 439 00:26:23,540 --> 00:26:26,171 - Supplicare... - Cosa sta cercando di dirmi? 440 00:26:27,369 --> 00:26:28,375 Questo... 441 00:26:29,066 --> 00:26:30,714 Tremendo... io... 442 00:26:31,541 --> 00:26:34,431 Io... io... io... non posso neanche... 443 00:26:34,441 --> 00:26:36,396 Non può... che cosa? 444 00:26:41,272 --> 00:26:42,326 Aiuto. 445 00:27:21,417 --> 00:27:23,283 Un attimo. Quello... quello a che serve? 446 00:27:23,741 --> 00:27:25,412 Serve a mettere la flebo, papà. 447 00:27:27,361 --> 00:27:29,049 La mia bocca è così secca. 448 00:27:30,078 --> 00:27:31,383 Potresti darci un secondo? 449 00:27:34,124 --> 00:27:36,420 Abbiamo un eccellente team per il trapianto. 450 00:27:36,430 --> 00:27:38,332 Ottimi medici, ottimo staff. 451 00:27:40,168 --> 00:27:42,253 Il coraggio non è il mio stato di riposo. 452 00:27:45,646 --> 00:27:47,572 Andrà tutto benissimo. 453 00:27:48,966 --> 00:27:52,482 E per tutta la vita sarai felice di averlo fatto, promesso. 454 00:27:56,550 --> 00:27:57,553 Per Jessie. 455 00:28:00,934 --> 00:28:03,627 Stavo andando via e ho visto questo tizio che scassinava una macchina. 456 00:28:03,637 --> 00:28:05,773 Dice di essere amico di una dottoressa di qui, ma... 457 00:28:05,783 --> 00:28:09,066 Nessuno ha tutta quella droga a meno che non la debba vendere o usare. 458 00:28:09,076 --> 00:28:10,334 O entrambi. 459 00:28:10,344 --> 00:28:11,905 A chi è intestata la macchina? 460 00:28:16,811 --> 00:28:18,037 Shira Smook? 461 00:28:20,357 --> 00:28:21,546 Ehi, vieni con me. 462 00:28:43,769 --> 00:28:45,229 Ho dimenticato il cellulare. 463 00:28:46,563 --> 00:28:47,808 Tutto bene, Shira? 464 00:28:48,846 --> 00:28:50,117 Sì. 465 00:28:50,127 --> 00:28:51,459 È solo stanchezza. 466 00:28:52,643 --> 00:28:53,986 Vado a prendere un caffè. 467 00:28:53,996 --> 00:28:56,078 Ho lavorato molto oggi. 468 00:28:56,476 --> 00:28:57,526 Tutto bene. 469 00:29:16,753 --> 00:29:17,791 Ehi. 470 00:29:18,622 --> 00:29:19,693 Papà. 471 00:29:23,024 --> 00:29:24,087 Grazie, papà. 472 00:29:25,132 --> 00:29:27,687 - Grazie. - Non c'è altro che vorrei fare... 473 00:29:28,125 --> 00:29:30,014 Né altro posto in cui vorrei essere. 474 00:29:31,049 --> 00:29:32,532 Sei la mia bambina. 475 00:29:36,433 --> 00:29:39,011 Ci... ci vediamo tra qualche ora, ok? 476 00:29:42,243 --> 00:29:43,248 Va bene. 477 00:29:47,076 --> 00:29:48,088 Nic? 478 00:29:48,657 --> 00:29:52,474 Nic, devo dirti una cosa, anche se avrei dovuto farlo molto tempo fa. 479 00:29:52,484 --> 00:29:55,294 - Puoi dirmelo quando hai finito. - No, tesoro. Questa cosa è importante. 480 00:29:55,304 --> 00:29:56,309 Papà... 481 00:29:57,477 --> 00:29:58,999 Andrà tutto bene. 482 00:29:59,009 --> 00:30:01,789 Buongiorno, signor Nevin. Sono la dottoressa Shira Smook. 483 00:30:01,799 --> 00:30:04,331 Sarò la sua anestesista per questa sera. 484 00:30:20,715 --> 00:30:23,650 Stanno per legare i vasi e rimuovere il rene. 485 00:30:35,800 --> 00:30:37,292 - Dottor Bell? - Sì? 486 00:30:39,157 --> 00:30:40,552 C'è un problema. 487 00:30:44,688 --> 00:30:46,900 Ho lavorato molto oggi. 488 00:30:46,910 --> 00:30:48,435 Me l'hai promesso. 489 00:30:48,445 --> 00:30:50,451 Ci vediamo al parcheggio tra un'ora. 490 00:30:53,525 --> 00:30:54,673 Sala Uno. 491 00:30:58,860 --> 00:31:01,934 Il destinatario è aperto e pronto per ricevere il rene del donatore. 492 00:31:02,364 --> 00:31:03,747 Lama da dieci a me. 493 00:31:05,437 --> 00:31:06,935 È ora di dare a questo rene... 494 00:31:06,945 --> 00:31:08,194 Una nuova casa. 495 00:31:14,638 --> 00:31:15,832 Che cazzo... 496 00:31:16,892 --> 00:31:18,426 Garze. Aspirazione. 497 00:31:19,130 --> 00:31:21,124 Abbiamo perso le vie aeree. La flebo si è staccata. 498 00:31:21,134 --> 00:31:22,740 Oh, mio Dio. Ha tagliato un'arteria. 499 00:31:27,572 --> 00:31:30,027 - Non respira! - Chiamate un codice! 500 00:31:30,037 --> 00:31:33,123 - Iniziate a ventilare Shira. - Chiamate un altro anestesista! 501 00:31:37,016 --> 00:31:39,184 Sta collassando! Vieni tu. Ho le mani occupate. 502 00:31:39,194 --> 00:31:41,029 I cavi e i tubi sono tutti staccati. 503 00:31:41,039 --> 00:31:42,189 Lo intubo di nuovo. 504 00:31:42,199 --> 00:31:44,279 Le sue vie aeree sono piene di sangue. Aspirazione. 505 00:31:51,135 --> 00:31:53,104 Non durerà molto senza ossigeno. 506 00:31:53,114 --> 00:31:56,371 - È gonfio. Non riesco ad infilare il tubo. - Saturazione a 60 in calo. 507 00:31:56,381 --> 00:31:59,336 - Andrà in arresto. - Facciamo una cricotirotomia. È l'unico modo. 508 00:32:00,152 --> 00:32:01,342 Betadine. 509 00:32:01,352 --> 00:32:02,406 Dammelo. 510 00:32:03,759 --> 00:32:05,467 - Lama da dieci. - Ok. 511 00:32:11,656 --> 00:32:12,880 Tubo da tracheotomia? 512 00:32:12,890 --> 00:32:13,934 Faccio io. 513 00:32:15,248 --> 00:32:16,269 È dentro. 514 00:32:20,064 --> 00:32:21,191 Faccio io. Ok. 515 00:32:22,375 --> 00:32:23,429 Grazie. 516 00:32:23,753 --> 00:32:26,162 - Fatto. - Bene, siamo dentro. 517 00:32:27,589 --> 00:32:28,627 Bene. 518 00:32:30,301 --> 00:32:31,761 Avanti, papà. 519 00:32:32,361 --> 00:32:34,029 Avanti, avanti, avanti. 520 00:32:36,790 --> 00:32:38,298 Avanti, papà. 521 00:32:39,232 --> 00:32:40,513 Avanti, papà. 522 00:32:41,292 --> 00:32:43,454 I livelli di ossigeno sono ancora molto bassi. 523 00:32:45,611 --> 00:32:48,208 Il respiro bilaterale è buono. Il tubo è posizionato. 524 00:32:51,802 --> 00:32:53,222 La saturazione sta salendo. 525 00:32:54,737 --> 00:32:56,991 - Cos'è successo? - Shira è collassata. 526 00:32:57,001 --> 00:32:59,384 Carichiamola sulla barella e portiamola in Pronto Soccorso. 527 00:33:06,332 --> 00:33:07,484 Che cavolo è quello? 528 00:33:08,321 --> 00:33:09,583 Una flebo. 529 00:33:09,593 --> 00:33:10,867 È una tossicodipendente. 530 00:33:12,930 --> 00:33:14,876 È lei. La dottoressa Smook. 531 00:33:14,886 --> 00:33:17,876 - Che cavolo è successo? - È andata in overdose in sala operatoria. 532 00:33:18,496 --> 00:33:20,580 Dite in Pronto Soccorso che ci serve del Narcan. 533 00:33:24,373 --> 00:33:26,358 Possiamo continuare ad espiantare il rene? 534 00:33:26,368 --> 00:33:28,773 - Il rischio è alto, ma ora non sanguina più. - È sicuro? 535 00:33:28,783 --> 00:33:32,203 Ne ha passate tante. Se lo portassimo in Terapia Intensiva potrebbe recuperare. 536 00:33:32,213 --> 00:33:35,333 Ma ora Kyle è stabile. Le vie aeree sono al sicuro. 537 00:33:35,343 --> 00:33:38,212 - La pressione è costante. - Le possibilità di Jessie diminuiscono. 538 00:33:38,222 --> 00:33:39,764 La migliore occasione è ora. 539 00:33:39,774 --> 00:33:41,288 Io dico di procedere. 540 00:33:45,566 --> 00:33:46,572 Ok. 541 00:33:48,777 --> 00:33:50,366 Somministro il Narcan. 542 00:33:53,171 --> 00:33:54,598 Avanti, avanti, avanti. 543 00:34:00,229 --> 00:34:01,624 Dove cavolo sono? 544 00:34:01,634 --> 00:34:03,140 Non potete farlo. 545 00:34:04,072 --> 00:34:05,353 Sono una dottoressa. 546 00:34:07,504 --> 00:34:10,544 Eri in overdose in sala operatoria e hai quasi ucciso un paziente. 547 00:34:10,554 --> 00:34:12,808 Lasciatemi andare. State lontani da me! 548 00:34:17,104 --> 00:34:20,572 Grazie per avermi coperto finché ero bloccato nell'altra sala, dottor Austin. 549 00:34:20,582 --> 00:34:23,136 Va tutto bene. Preparatevi per l'irrorazione del rene. 550 00:34:24,044 --> 00:34:25,244 Come sta andando? 551 00:34:25,630 --> 00:34:27,052 Tutto bene, per ora. 552 00:34:27,710 --> 00:34:30,751 Stanno per controllare se il nuovo rene di Jessie funziona. 553 00:34:33,795 --> 00:34:35,112 Rimuovo le pinze. 554 00:34:37,835 --> 00:34:39,516 - È in tachicardia ventricolare. - Defibrillatore. 555 00:34:39,526 --> 00:34:41,707 - 300 di Amiodarone. - La pressione è in calo. 556 00:34:41,717 --> 00:34:43,767 Rimetto le pinze finché non ritornerà stabile. 557 00:34:46,071 --> 00:34:47,464 Carica a 120. 558 00:34:51,539 --> 00:34:52,616 Libera. 559 00:34:57,719 --> 00:34:58,946 Carica a 200. 560 00:34:59,275 --> 00:35:01,414 - Libera. - Il cuore è troppo debole. 561 00:35:02,148 --> 00:35:04,277 È in fibrillazione ventricolare, dobbiamo stabilizzare il battito. 562 00:35:04,287 --> 00:35:06,666 Siamo alla potenza massima, carica di nuovo. 563 00:35:06,676 --> 00:35:07,858 Libera! 564 00:35:12,529 --> 00:35:15,586 - Ok, è in tachicardia sinusale. - Bene, così mi piace. 565 00:35:15,596 --> 00:35:17,651 Sblocchiamo i vasi sanguigni e... 566 00:35:17,661 --> 00:35:19,177 Proviamoci di nuovo. 567 00:35:22,253 --> 00:35:23,869 Rimuovo nuovamente le pinze. 568 00:35:31,405 --> 00:35:32,786 Il battito è stabile. 569 00:35:32,796 --> 00:35:35,047 Benissimo, facci vedere chi sei, tesoro. 570 00:35:40,516 --> 00:35:42,585 Questo sì che è meraviglioso. 571 00:35:43,180 --> 00:35:44,362 È urina. 572 00:35:47,040 --> 00:35:49,233 Il nuovo rene funziona perfettamente. 573 00:35:52,450 --> 00:35:54,918 Il cuore è messo male, quindi niente è ancora certo, ma... 574 00:35:57,033 --> 00:35:58,509 È una buona notizia. 575 00:36:14,906 --> 00:36:15,923 Ehi. 576 00:36:16,432 --> 00:36:17,449 Ehi. 577 00:36:18,362 --> 00:36:20,908 Devon mi ha detto che hai autorizzato l'operazione 578 00:36:20,918 --> 00:36:22,917 per il nostro paziente senza amici. 579 00:36:24,042 --> 00:36:25,388 Sei stato bravo. 580 00:36:25,927 --> 00:36:28,437 Beh, andrà nella colonna in rosso del Chastain, 581 00:36:28,447 --> 00:36:30,676 e quella colonna è già parecchio lunga. 582 00:36:31,380 --> 00:36:32,666 Perché lo hai fatto? 583 00:36:40,331 --> 00:36:41,976 Ho rivisto me stesso in lui. 584 00:36:52,679 --> 00:36:55,168 Probabilmente dovrei farti sapere che... 585 00:36:55,178 --> 00:36:57,048 Sono tornata con il mio ex marito. 586 00:37:01,002 --> 00:37:02,109 Va bene. 587 00:37:03,141 --> 00:37:05,423 Ma ci tengo a te, e credo in te. 588 00:37:06,815 --> 00:37:09,667 Continua a prenderti cura dell'uomo che sei ora. 589 00:37:10,795 --> 00:37:12,231 Lo farò... 590 00:37:13,230 --> 00:37:14,326 Se potrò. 591 00:37:38,678 --> 00:37:40,129 Ci sono novità? 592 00:37:40,139 --> 00:37:41,752 È sempre tutto uguale. 593 00:37:46,202 --> 00:37:48,910 Non riesco ancora a credere che sia successo tutto quanto. 594 00:37:50,751 --> 00:37:51,778 Nic. 595 00:37:53,259 --> 00:37:54,880 Fai una pausa, prendi un po' d'aria. 596 00:37:54,890 --> 00:37:56,012 Resto io qui. 597 00:37:57,715 --> 00:38:00,318 Prometto che se ci sono cambiamenti ti chiamerò. 598 00:38:02,353 --> 00:38:03,584 Grazie. 599 00:38:31,179 --> 00:38:32,874 Ho dimesso Micah. 600 00:38:32,884 --> 00:38:34,201 È in ottima salute. 601 00:38:35,353 --> 00:38:36,371 Benissimo. 602 00:38:37,852 --> 00:38:39,049 Buona notizia. 603 00:38:43,179 --> 00:38:44,735 Cosa abbiamo ora? 604 00:38:45,857 --> 00:38:47,132 Biopsia polmonare. 605 00:38:48,479 --> 00:38:49,616 Benissimo. 606 00:39:04,302 --> 00:39:05,424 Salve. 607 00:39:05,434 --> 00:39:07,010 Sono il dottor Pravesh. 608 00:39:07,672 --> 00:39:10,077 Ha appena subito un'operazione, è andata molto bene. 609 00:39:10,661 --> 00:39:11,918 Sa dove si trova? 610 00:39:17,401 --> 00:39:20,638 È al Chastain Park Memorial Hospital. 611 00:39:20,648 --> 00:39:22,342 E ci siamo presi cura di lei. 612 00:39:24,003 --> 00:39:25,634 Riesce a dirci il suo nome? 613 00:39:32,601 --> 00:39:33,798 George. 614 00:39:36,746 --> 00:39:37,988 Wilson. 615 00:39:39,433 --> 00:39:40,795 George Wilson. 616 00:39:41,199 --> 00:39:42,725 Piacere di conoscerla. 617 00:39:44,820 --> 00:39:47,733 Signor Wilson, ha qualcuno che possiamo chiamare per lei? 618 00:39:47,743 --> 00:39:49,479 Per avvisarli di dove si trova? 619 00:39:57,975 --> 00:39:59,127 Mi... 620 00:40:05,971 --> 00:40:07,359 Mia moglie. 621 00:40:16,169 --> 00:40:19,077 Per quel che vale... non siamo responsabili per la dottoressa Smook. 622 00:40:19,087 --> 00:40:21,753 La Commissione Sanitaria della Pennsylvania le ha ritirato la licenza 623 00:40:21,763 --> 00:40:25,319 per abuso di droghe, lei si è trasferita qui, ma il suo file è protetto da privacy. 624 00:40:25,329 --> 00:40:28,311 Possono perdere la licenza in uno Stato e trasferirsi in un altro. 625 00:40:28,321 --> 00:40:29,722 Lo so. 626 00:40:29,732 --> 00:40:32,963 Per fortuna la sua prima richiesta è stata accolta molto bene. 627 00:40:33,472 --> 00:40:35,866 La Red Rock Mountain è ancora intenzionata ad andare avanti... 628 00:40:36,998 --> 00:40:38,555 Ma a certe condizioni. 629 00:40:45,106 --> 00:40:47,445 Io rimarrò l'Amministratore Delegato, non è negoziabile. 630 00:40:47,455 --> 00:40:48,682 Siamo d'accordo. 631 00:40:49,340 --> 00:40:51,390 Ma il suo potere decisionale diminuirebbe. 632 00:40:51,959 --> 00:40:55,460 Tutte le decisioni amministrative sulla gestione dell'ospedale andrebbero... 633 00:40:55,819 --> 00:40:57,869 Alla Red Rock Mountain Medical. 634 00:40:58,527 --> 00:40:59,975 Può firmare qui. 635 00:41:11,148 --> 00:41:13,158 Devo leggerlo prima, riflettere per bene. 636 00:41:13,168 --> 00:41:14,320 Non è vero. 637 00:41:14,754 --> 00:41:17,000 Non resta niente su cui riflettere, dottor Bell. 638 00:41:31,117 --> 00:41:32,284 Nic. 639 00:41:33,242 --> 00:41:34,888 Questa volta ci sono. 640 00:41:35,426 --> 00:41:36,504 Per lei. 641 00:41:36,968 --> 00:41:38,000 E per te. 642 00:41:42,762 --> 00:41:43,914 Ecco qui! 643 00:41:48,555 --> 00:41:50,560 A qualcuno serve un rene da queste parti? 644 00:41:57,895 --> 00:41:59,032 Ho paura. 645 00:41:59,406 --> 00:42:01,336 Andrà tutto benissimo. 646 00:42:07,693 --> 00:42:09,638 Sei la mia bambina. 647 00:42:10,675 --> 00:42:12,031 Papà, grazie. 648 00:42:12,772 --> 00:42:13,772 Grazie. 649 00:42:37,875 --> 00:42:39,784 Prendete le piastre, uno di epinefrina. 650 00:42:41,590 --> 00:42:43,210 Dov'è il carrello? 651 00:42:48,923 --> 00:42:50,734 - Cos'è successo? - Nic, non entrare! 652 00:42:50,744 --> 00:42:53,293 - Devo entrare! - C'è Conrad, ce la farà! 47311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.