All language subtitles for The.Discloser.2016.720p.HDRip.H264.AAC-JAYENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:19,900 Над переводом работали: Naev. A, dashutinka, AL & FQ. 2 00:00:31,580 --> 00:00:38,220 Фильм основан на реальных событиях, но персонажи и события могут быть интерпретацией автора. 3 00:00:51,600 --> 00:00:57,240 Режиссёр Хон КиСон. 4 00:01:30,750 --> 00:01:32,480 Вот же ж... 5 00:01:42,420 --> 00:01:45,330 Извините, не могли бы вы нас сфотографировать? 6 00:02:04,130 --> 00:02:05,279 Что случилось? 7 00:02:05,280 --> 00:02:08,509 Внезапно дело появилось. Никак не могу разобраться. 8 00:02:08,510 --> 00:02:11,309 Что за военный такой, который не может решить задачу? 9 00:02:11,310 --> 00:02:13,710 А ты бы как поступила? Это вопрос жизни и смерти. 10 00:02:35,200 --> 00:02:37,170 Блять! Кто тебя послал? 11 00:02:37,550 --> 00:02:40,020 Таких, как ты, в день по сто штук приходит, поэтому... 12 00:02:40,550 --> 00:02:42,370 Я тот, с кем вы договорились встретиться. 13 00:03:12,730 --> 00:03:14,020 Проходите. 14 00:03:19,950 --> 00:03:24,730 После слов прокурора Чон я поискала немного информации по F9. 15 00:03:25,680 --> 00:03:28,260 Причина крушения - плохая видимость. 16 00:03:28,860 --> 00:03:30,950 Но почему обвиняют пилота? 17 00:03:31,170 --> 00:03:34,820 Говорят, что воздушное судно упало вследствие нетрезвого управления. 18 00:03:35,260 --> 00:03:37,840 Вояки, как обычно, пытаются выйти сухими из воды. 19 00:03:57,040 --> 00:04:01,080 За раскрытие секретной информации 1 степени третьим лицам - 20 лет. 20 00:04:01,600 --> 00:04:05,950 За утечку информации дают 10 лет лишения свободы в качестве соучастника. 21 00:04:06,310 --> 00:04:09,060 Если бы я такого боялась, я бы не стала журналистом. 22 00:04:10,800 --> 00:04:12,880 Внутренний отчет по расследованию несчастных случаев. 23 00:04:15,020 --> 00:04:16,080 Что это? 24 00:04:19,170 --> 00:04:23,400 Внутренний отчет по расследованию несчастного случая капитана Кан ЁнУ. 25 00:04:26,530 --> 00:04:30,479 Если причина аварии была установлена, то ее уже придали всеобщей огласке. 26 00:04:30,480 --> 00:04:31,530 Ни малейшей детали... 27 00:04:32,620 --> 00:04:33,950 не было обнародовано. 28 00:04:49,020 --> 00:04:50,880 Я начну запись. 29 00:04:52,680 --> 00:04:55,639 Моя личность не должна быть раскрыта. 30 00:04:55,640 --> 00:04:58,150 Нельзя указывать даже слово "военный". 31 00:04:59,660 --> 00:05:03,550 И лица не показывать, и про военных не рассказывать. 32 00:05:07,080 --> 00:05:10,110 Во-первых, я попробую обсудить это с редакцией. 33 00:05:16,310 --> 00:05:17,350 Хорошо. 34 00:05:18,440 --> 00:05:21,240 Я гарантирую засекреченность персональных данных информатора. 35 00:05:22,880 --> 00:05:26,710 Но если мы хотим убедить редактора, то даже я ничего не смогу поделать. 36 00:05:33,480 --> 00:05:42,220 Совершенно секретно 37 00:05:53,950 --> 00:05:56,970 6 месяцев назад. 38 00:06:04,970 --> 00:06:06,200 Эй! 39 00:06:06,710 --> 00:06:10,220 Что ты такого натворил, что приходят такие бумажки? 40 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Что? 41 00:06:15,820 --> 00:06:18,930 Уведомление о переводе. 42 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Поедешь? 43 00:06:24,000 --> 00:06:26,619 Что? Это же приказ, конечно я должен ехать. 44 00:06:26,620 --> 00:06:29,570 Если захочешь, я могу сделать так, 45 00:06:29,770 --> 00:06:31,660 что ты здесь навечно останешься. 46 00:06:31,950 --> 00:06:36,199 Да мне не хотелось бы, что бы вы из-за меня с начальством разговаривали. 47 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 Ты же в этом поле помирать собрался. 48 00:06:38,400 --> 00:06:39,510 Я так говорил? 49 00:06:40,370 --> 00:06:42,280 Эй, порвется. 50 00:06:46,710 --> 00:06:48,370 Семья обрадуется. 51 00:06:49,440 --> 00:06:50,510 Что ж, иди. 52 00:06:52,040 --> 00:06:53,060 Честь имею. 53 00:06:55,480 --> 00:06:56,710 Эй, Пак ДэИк! 54 00:06:57,370 --> 00:07:01,660 Когда тебя туда направят, людям не понравится, если ты будешь таким же черствым, как здесь. 55 00:07:02,200 --> 00:07:03,970 И говори повежливей. 56 00:07:04,150 --> 00:07:06,170 Хорошо, я понял. Не беспокойтесь обо мне. 57 00:07:07,020 --> 00:07:08,399 Так нужно? 58 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Вот же засранец. 59 00:07:12,020 --> 00:07:13,020 Честь имею. 60 00:07:20,820 --> 00:07:22,620 О! Ты чего так рано? 61 00:07:25,040 --> 00:07:27,000 Что случилось, что ты так рано, да еще и трезвый? 62 00:07:28,370 --> 00:07:29,930 Что за выражение лица? 63 00:07:30,040 --> 00:07:32,679 - ИнЁн! - Да что с тобой? 64 00:07:32,680 --> 00:07:33,799 - Ты чего? - Поцелуйчик. 65 00:07:33,800 --> 00:07:35,799 Да прекрати ты! 66 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 Боже мой! 67 00:07:37,000 --> 00:07:40,349 Бесит. Решайте свои любовные вопросы не у всех на виду. 68 00:07:40,350 --> 00:07:43,200 Вот же напугала. Так, Пак ШиВон. 69 00:07:43,280 --> 00:07:46,329 Тебе папа дал этот свисток на случай, если окажешься в опасности. 70 00:07:46,330 --> 00:07:49,440 - Или когда видишь плохого человека. - Но мама же сейчас была в опасности. 71 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 Тоже мне. 72 00:07:57,750 --> 00:08:00,599 Уведомление о переводе. С 14 апреля 73 00:08:00,600 --> 00:08:03,150 вступает в силу приказ о перенаправлении. Должность... 74 00:08:05,200 --> 00:08:08,680 Управляющий департамента по закупкам запчастей для авиации при Министерстве обороны. 75 00:08:09,730 --> 00:08:11,610 - Министерство обороны? - Министерство обороны. 76 00:08:11,770 --> 00:08:13,599 Ты? Кого подкупил? 77 00:08:13,600 --> 00:08:16,240 Что значит подкупил? Это всё за заслуги. 78 00:08:19,860 --> 00:08:22,059 Клянусь! Я в соответствие с должностью 79 00:08:22,060 --> 00:08:24,749 торжественно клянусь сообщать о всех случаях 80 00:08:24,750 --> 00:08:28,440 взятничества или расточительства государственных денег. 81 00:08:28,730 --> 00:08:29,730 Клянусь! 82 00:08:29,930 --> 00:08:32,140 Принятие должности завершено. 83 00:08:36,280 --> 00:08:39,040 - Подполковник Пак ДэИк. - Приятно познакомиться. Удачи в работе. 84 00:08:39,260 --> 00:08:41,000 - Приложу все усилия! - Честь имею. 85 00:08:48,000 --> 00:08:49,769 Бюджет одного года - 5 триллионов. 86 00:08:49,770 --> 00:08:51,769 - Список выданных предметов. - Сотни триллионов. 87 00:08:51,770 --> 00:08:54,129 Но в штате всего около ста человек. 88 00:08:54,130 --> 00:08:56,130 Ну как? Шикарные масштабы, да? 89 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 Вау. 90 00:09:04,570 --> 00:09:05,570 Честь имею! 91 00:09:06,080 --> 00:09:07,260 Честь имею! 92 00:09:07,800 --> 00:09:09,950 Глава отдела, это наш новый управляющий. 93 00:09:11,480 --> 00:09:13,039 Суть военного дела - иностранный капитал. 94 00:09:13,040 --> 00:09:15,710 А иностранный капитал - это дело отдела по закупке авиа-запчастей. 95 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 - Приложу все усилия! - Работая со мной... 96 00:09:18,970 --> 00:09:20,570 думаешь, можно просто прилагать усилия? 97 00:09:21,880 --> 00:09:23,599 Я не только приложу все свои силы, 98 00:09:23,600 --> 00:09:26,280 - но и сделаю всё, даже если на кону будет моя жизнь. - А ты умник. 99 00:09:26,460 --> 00:09:27,510 Жизнь-то зачем? 100 00:09:30,660 --> 00:09:32,260 Во сколько, говоришь, сегодня совещание? 101 00:09:32,400 --> 00:09:34,040 - В 19:00. - Глава отдела. 102 00:09:34,350 --> 00:09:36,530 У вас встреча с руководителем объединения. 103 00:09:40,080 --> 00:09:41,550 Смирно. 104 00:09:42,080 --> 00:09:43,910 Честь имею! 105 00:09:46,930 --> 00:09:48,260 Добро пожаловать 106 00:09:48,710 --> 00:09:49,769 в нашу семью. 107 00:09:49,770 --> 00:09:51,150 Да, спасибо. 108 00:09:54,770 --> 00:09:57,130 В общей комнате для солдат невозможно было сосредоточиться. 109 00:09:57,930 --> 00:09:59,370 Поэтому выглядит еще забавнее. 110 00:10:04,930 --> 00:10:07,510 Прошу вас, проведите повторное испытание. 111 00:10:08,640 --> 00:10:11,169 Посмотрите наши документы об испытаниях. 112 00:10:11,170 --> 00:10:13,169 Как вы можете так поступать? 113 00:10:13,170 --> 00:10:14,260 Это ещё кто? 114 00:10:15,000 --> 00:10:17,040 А, да ничего особенного. 115 00:10:17,420 --> 00:10:18,679 Что ж, заходи. 116 00:10:18,680 --> 00:10:20,350 - Сюда, пожалуйста. - Спасибо. 117 00:10:20,680 --> 00:10:22,130 Так, внимание. 118 00:10:23,970 --> 00:10:26,059 Наконец-то тот, кого вы все так долго ждали. 119 00:10:26,060 --> 00:10:27,350 Новый управляющий нашего отдела. 120 00:10:27,800 --> 00:10:29,060 Подполковник Пак ДэИк. 121 00:10:30,000 --> 00:10:32,150 Хорошо, что вы пришли. Я Хван ЧуИм. 122 00:10:34,150 --> 00:10:37,999 Пока здесь не было управляющего, эти ребята просто 123 00:10:38,000 --> 00:10:39,770 как будто сиротами были. 124 00:10:40,170 --> 00:10:43,059 Хван ЧуИм, попрошу позаботиться о новом управляющем. 125 00:10:43,060 --> 00:10:44,060 Да. 126 00:10:44,770 --> 00:10:48,280 Что ж, я рассчитываю на вашу поддержку. 127 00:10:50,000 --> 00:10:51,020 Аплодисменты. 128 00:10:56,020 --> 00:10:59,079 Ого, ваша дочка просто красавица. 129 00:10:59,080 --> 00:11:02,350 Да, но поведение у неё как у беспокойного цыплёнка. 130 00:11:03,220 --> 00:11:06,080 Обычно такие дети многого добиваются, когда вырастают. 131 00:11:06,150 --> 00:11:07,150 А в школе как? 132 00:11:07,860 --> 00:11:11,350 Сейчас надо переводиться в другую школу, но этим её мама занимается. 133 00:11:11,930 --> 00:11:14,910 Не переживайте. Моя семья хорошо знает местную школу. 134 00:11:16,020 --> 00:11:19,140 Директор школы хороший друг нашего главы отдела, так что проблем не возникнет. 135 00:11:21,130 --> 00:11:23,060 О, хороший удар! 136 00:11:23,420 --> 00:11:25,439 - Удар человека, который идёт в Синий дом. Синий дом. - Официальная резиденция президента Южной Кореи 137 00:11:25,440 --> 00:11:27,730 Я еду, потому что генерал Чон приказал. 138 00:11:28,400 --> 00:11:31,729 Всю жизнь носил форму, даже не знаю, пойдет ли мне костюм. 139 00:11:31,730 --> 00:11:33,110 Какие глупости. 140 00:11:33,600 --> 00:11:35,930 Американцы с ума сходят, пока ждут нашего ответа. 141 00:11:36,040 --> 00:11:38,840 С момента смены владельца "Синего дома" прошло совсем немного времени. 142 00:11:39,310 --> 00:11:41,949 - Не слишком ли всё заметно? - Наоборот. 143 00:11:41,950 --> 00:11:43,769 Важно туда вписаться, пока там бардак творится. 144 00:11:43,770 --> 00:11:44,770 Честь имею. 145 00:11:47,020 --> 00:11:49,130 Это новый управляющий нашего отдела. 146 00:11:50,260 --> 00:11:53,020 А это управляющий отделом кадров Министерства Обороны, Кан ХоСок. 147 00:11:53,330 --> 00:11:54,370 Пак ДэИк. 148 00:11:55,930 --> 00:11:57,220 Мы вместе учились. 149 00:11:58,480 --> 00:11:59,480 Правда? 150 00:12:37,880 --> 00:12:38,930 Да, это я. 151 00:12:40,150 --> 00:12:43,530 Поищи капитана Пака среди переведенных в этот раз. 152 00:12:44,570 --> 00:12:45,570 Нет? 153 00:12:47,800 --> 00:12:49,880 - Какой выпуск? - 38. 154 00:12:50,420 --> 00:12:53,110 Выпуск 38. Доложите генерал-полковнику. 155 00:13:14,530 --> 00:13:15,530 Не идёте? 156 00:13:16,930 --> 00:13:18,640 Я пойду первая. 157 00:13:19,420 --> 00:13:20,970 Да, МиРан, хорошо поработала. 158 00:13:21,480 --> 00:13:23,970 Тогда, может, и мы заодно? 159 00:13:25,710 --> 00:13:27,260 Проголодались уже. 160 00:13:37,550 --> 00:13:38,970 Домой не собираетесь? 161 00:13:40,510 --> 00:13:43,370 Управляющий? Домой не идете? 162 00:13:43,950 --> 00:13:44,950 Что? 163 00:13:46,820 --> 00:13:47,820 Боже. 164 00:13:47,970 --> 00:13:49,659 Уже столько времени. 165 00:13:49,660 --> 00:13:51,660 - Можете расходиться. - Хорошо поработали. 166 00:13:53,370 --> 00:13:55,600 Управляющий ещё работает, как мы можем уйти? 167 00:13:56,840 --> 00:13:58,820 Если закончили свою работу, идите домой. 168 00:13:59,170 --> 00:14:01,860 Впредь не обращайте на меня внимания, идите домой вовремя. 169 00:14:02,370 --> 00:14:03,370 Да. 170 00:14:04,350 --> 00:14:05,350 Идите. 171 00:14:05,800 --> 00:14:08,170 - Увидимся завтра. - Молодцы. 172 00:14:19,080 --> 00:14:20,220 Что это? 173 00:14:21,150 --> 00:14:22,770 Просто на военные расходы. 174 00:14:23,440 --> 00:14:25,279 Разве они не отдельно оплачиваются? 175 00:14:25,280 --> 00:14:28,680 Здесь все так делают. Я оформил одну на имя супруги. 176 00:14:29,330 --> 00:14:31,419 Вы имеете в виду мою жену? 177 00:14:31,420 --> 00:14:35,169 Просто место, которое вы занимаете, уж очень популярное, 178 00:14:35,170 --> 00:14:36,840 поэтому и появилась такая идея. 179 00:14:50,570 --> 00:14:53,200 Мне кажется, это лучше будет не принимать. 180 00:14:53,420 --> 00:14:56,399 Этот счет вам создал лично глава отдела. 181 00:14:56,400 --> 00:14:57,570 Просто примите. 182 00:14:58,570 --> 00:15:00,439 Это необходимо для официальной документации. 183 00:15:00,440 --> 00:15:03,370 Поэтому прошу вас все же подписать. 184 00:15:03,950 --> 00:15:04,950 А, да... 185 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Да, глава отдела. 186 00:15:12,130 --> 00:15:13,460 Нет, я в офисе. 187 00:15:14,400 --> 00:15:16,060 Да, понял вас. Сейчас приду. 188 00:15:17,930 --> 00:15:19,880 И все же подпись... 189 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Да. 190 00:15:30,680 --> 00:15:33,530 И сегодня потрудились на славу. 191 00:15:34,510 --> 00:15:36,840 - Он сказал вместе прийти. - Мне тоже? 192 00:15:39,130 --> 00:15:40,770 Зачем меня-то звать? 193 00:15:52,060 --> 00:15:54,150 - Заведующий Хон. - МиРан. 194 00:15:55,480 --> 00:15:57,329 С кем вы вчера опять гуляли? 195 00:15:57,330 --> 00:15:58,620 И не спрашивай. 196 00:15:59,370 --> 00:16:03,200 Глава отдела вдруг заскучал по временам на рынке Яджона, из которого он родом. 197 00:16:04,820 --> 00:16:07,640 Мы туда поехали и пили до потери сознания. 198 00:16:08,000 --> 00:16:09,639 Гла... Глава отдела? 199 00:16:09,640 --> 00:16:10,930 Что на него нашло? 200 00:16:11,460 --> 00:16:12,510 И я об этом. 201 00:16:13,350 --> 00:16:15,479 Я-то в середине ненадолго отлучался. 202 00:16:15,480 --> 00:16:18,640 А вот управляющий Пак наверняка отгул возьмёт. 203 00:16:19,400 --> 00:16:22,420 Да отпустите вы меня, воняет. 204 00:16:24,860 --> 00:16:26,080 Доброе утречко! 205 00:16:45,260 --> 00:16:46,680 Хорошей работы. 206 00:16:47,040 --> 00:16:51,459 - Я вам звонил, из отдела по закупке авиа-запчастей. - Что такого случилось, что человек, 207 00:16:51,460 --> 00:16:53,259 который считает цифры под кондиционером в офисе, 208 00:16:53,260 --> 00:16:54,660 аж до нас лично доехал? 209 00:16:55,110 --> 00:16:56,840 Я приехал, чтобы снизить расходы. 210 00:16:57,570 --> 00:17:01,680 Необходимо полное представление о запчастях, чтобы сделать правильный заказ, не так ли? 211 00:17:01,950 --> 00:17:04,880 И если есть потери, необходимо узнать причину. 212 00:17:05,550 --> 00:17:06,750 Ах да, это вам. 213 00:17:09,200 --> 00:17:10,770 За 30 лет работы инженером 214 00:17:11,000 --> 00:17:12,620 первый раз вижу управляющего. 215 00:17:12,930 --> 00:17:14,970 Что конкретно вас интересует? 216 00:17:15,820 --> 00:17:18,330 Я технический специалист Ким ЧанСун. 217 00:17:18,860 --> 00:17:20,569 - Это что такое? - А, это? 218 00:17:20,570 --> 00:17:22,569 Это называется шплинт. 219 00:17:22,570 --> 00:17:25,880 Он необходим, чтобы зафиксировать гайку, чтобы она не болталась. 220 00:17:26,680 --> 00:17:28,910 Пусть она выглядит как ничего особенного, 221 00:17:29,020 --> 00:17:32,840 но она необходима для скрепления слабонагруженных деталей. 222 00:17:33,730 --> 00:17:34,730 Очень важная. 223 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 Ну... 224 00:17:39,860 --> 00:17:43,150 Не то чтобы... Понимаете, эти запчасти... 225 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Что такое? 226 00:17:48,600 --> 00:17:50,439 Боже мой, боже мой. 227 00:17:50,440 --> 00:17:52,640 Капитан Ча опять что-то натворил? 228 00:17:52,750 --> 00:17:54,150 Да нет, дело не в этом. 229 00:17:54,260 --> 00:17:57,660 Зарубежные запчасти сравнивались с запчастями местного производства. 230 00:17:57,970 --> 00:17:59,480 А, вы про это. 231 00:17:59,970 --> 00:18:02,610 Во время сравнения запчастей не было, поэтому строки не заполнены. 232 00:18:03,020 --> 00:18:06,280 - Все остальное же было. - Нет, нет, несколько строк пустые. 233 00:18:06,530 --> 00:18:08,820 Вы же внимательно не посмотрели даже. 234 00:18:11,380 --> 00:18:12,886 Airstar Inc. Нет Airstar Inc. Нет Airstar Inc. Нет. 235 00:18:12,910 --> 00:18:16,250 Airstar Inc. Нет Airstar Inc. Нет. 236 00:18:17,040 --> 00:18:18,280 Если посмотреть, 237 00:18:19,060 --> 00:18:21,000 нет запчастей только этой компании. 238 00:18:21,820 --> 00:18:22,820 Airstar. 239 00:18:23,080 --> 00:18:25,619 Это очень известная американская компания в сфере авиации. 240 00:18:25,620 --> 00:18:27,439 Она даже рядом не стояла с местными. 241 00:18:27,440 --> 00:18:30,999 Даже если так, только этой компании нет. 242 00:18:31,000 --> 00:18:33,860 - Немного странно. - Да ничего особенного. 243 00:18:34,620 --> 00:18:38,260 Вы просто недавно здесь, спустя какое-то время, вам такие вещи не будут казаться странными. 244 00:18:38,420 --> 00:18:40,330 Начальник, вас к телефону. 245 00:18:40,730 --> 00:18:42,619 - Говорят, номер 6. - Номер 6? 246 00:18:42,620 --> 00:18:43,620 Да. 247 00:18:47,750 --> 00:18:49,350 Да, я у телефона. 248 00:18:49,860 --> 00:18:50,860 Да, всё верно. 249 00:18:51,550 --> 00:18:53,820 Что? Правда? 250 00:18:55,750 --> 00:18:57,569 А, да. 251 00:18:57,570 --> 00:18:59,570 Да, я вас понял. Да. 252 00:19:01,060 --> 00:19:03,220 Что за звонок вас так обрадовал? 253 00:19:03,770 --> 00:19:06,350 - Да ничего особенного. - Кажется, что наоборот. 254 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 Да нет... 255 00:19:08,880 --> 00:19:10,680 Пришел приказ ждать распоряжений о повышении. 256 00:19:11,950 --> 00:19:14,459 Да вы прямо мчитесь по скоростной дороге. 257 00:19:14,460 --> 00:19:16,460 Вы очень успешны. 258 00:19:17,080 --> 00:19:19,750 Я схожу в отдел кадров. 259 00:19:23,310 --> 00:19:25,749 Торчит здесь столько времени, и до сих пор "Понял вас", 260 00:19:25,750 --> 00:19:26,750 слушаюсь вас". 261 00:19:26,930 --> 00:19:28,880 Что за человек такой! 262 00:19:29,040 --> 00:19:32,150 А что? Форма у вас одинаковая, но только он кажется хорошим человеком. 263 00:19:32,350 --> 00:19:34,330 Это что-то новенькое. 264 00:19:40,220 --> 00:19:41,530 Честь имею. 265 00:19:50,310 --> 00:19:52,350 План производства истребителей следующего поколения. 266 00:20:18,040 --> 00:20:19,369 Вон он где. 267 00:20:19,370 --> 00:20:22,330 Начальник, здравствуйте! 268 00:20:22,770 --> 00:20:24,459 Куда вы собрались? 269 00:20:24,460 --> 00:20:25,840 Здравствуйте. 270 00:20:26,150 --> 00:20:28,080 ШиВон, привет! 271 00:20:28,420 --> 00:20:31,039 Вот же красотка выросла. 272 00:20:31,040 --> 00:20:32,949 - Заходите. - Мы тогда пойдем пока. 273 00:20:32,950 --> 00:20:34,659 - Вот и напитки. - Будем. 274 00:20:34,660 --> 00:20:36,659 Хозяйка, давайте к нам. 275 00:20:36,660 --> 00:20:38,419 Садитесь за стол. 276 00:20:38,420 --> 00:20:41,130 Садитесь скорее. 277 00:20:41,240 --> 00:20:42,510 ШиВони нам споёт. 278 00:20:45,310 --> 00:20:46,930 Раз, два, три, четыре. 279 00:20:55,710 --> 00:20:56,710 Честь имею. 280 00:20:57,040 --> 00:20:58,600 Проходите. 281 00:20:58,970 --> 00:21:00,079 Это моя жена. 282 00:21:00,080 --> 00:21:01,839 - Добро пожаловать. - Это заведующий отдела. 283 00:21:01,840 --> 00:21:04,129 - Поздравляем. - Спасибо. 284 00:21:04,130 --> 00:21:06,129 Садитесь за стол. 285 00:21:06,130 --> 00:21:07,859 Проходите сюда, садитесь. 286 00:21:07,860 --> 00:21:09,040 ШиВон, иди сюда. 287 00:21:14,550 --> 00:21:15,550 Спасибо. 288 00:21:17,880 --> 00:21:19,569 Да, да. 289 00:21:19,570 --> 00:21:20,600 Я до сих пор помню 290 00:21:21,620 --> 00:21:23,620 чаще всего повторяющиеся слова. 291 00:21:26,020 --> 00:21:27,020 "Семья". 292 00:21:28,040 --> 00:21:29,280 "Мы - семья". 293 00:21:31,280 --> 00:21:33,040 Я тоже так думал. 294 00:21:34,040 --> 00:21:36,550 Эти люди мне как семья. 295 00:21:37,040 --> 00:21:39,680 Нет, они были не как семья. 296 00:21:40,950 --> 00:21:42,370 Они и были семьей. 297 00:21:43,000 --> 00:21:45,840 Но эту семью вы собираетесь предать. 298 00:21:47,080 --> 00:21:49,600 Извините, я была слишком груба. 299 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Да нет. 300 00:21:51,660 --> 00:21:52,660 Всё верно. 301 00:21:53,820 --> 00:21:54,820 Предать. 302 00:21:56,310 --> 00:21:57,949 Меня зовут Кан ЁнУ, я вам звонил. 303 00:21:57,950 --> 00:22:00,280 А это представитель Ким. 304 00:22:05,600 --> 00:22:10,079 Я не знаю в чем дело, но, честно сказать, мне неловко присутствовать на данной встрече. 305 00:22:10,080 --> 00:22:13,400 Если бы у меня была возможность провести встречу официально, я бы это давно сделал. 306 00:22:13,750 --> 00:22:15,080 Чтобы не отнимать ваше время. 307 00:22:26,260 --> 00:22:27,260 Что это? 308 00:22:27,261 --> 00:22:30,770 Это FCS-81325 от Airstar. 309 00:22:31,880 --> 00:22:34,710 - И что мне с этим делать? - Внешне он выглядит нормально. 310 00:22:35,370 --> 00:22:38,170 - Но если покопаться, то это груда металлолома. - FCS-81325... 311 00:22:40,020 --> 00:22:41,110 Что с ним решили? 312 00:22:41,170 --> 00:22:44,350 - Все идет согласно процедуре. - То есть выбрали запчасти от Airstar? 313 00:22:45,040 --> 00:22:47,436 А где тогда документальное подтверждение о проведении испытаний? 314 00:22:47,460 --> 00:22:49,280 - Остальные не соответствуют. - Начальник! 315 00:22:49,730 --> 00:22:51,886 Можно хотя бы ознакомиться с результатами исследований? 316 00:22:51,910 --> 00:22:54,550 Что мы должны делать, если нам говорят включить запчасти в список, 317 00:22:54,770 --> 00:22:56,236 а мы даже не знаем причину несоответствий. 318 00:22:56,260 --> 00:22:58,369 Нужно было сразу делать все качественно. 319 00:22:58,370 --> 00:23:00,370 А как же запчасти от Airstar? 320 00:23:01,820 --> 00:23:04,180 - Сколько вы получили, что так о них печётесь? - Послушайте. 321 00:23:05,110 --> 00:23:07,000 От этого зависит жизнь наших пилотов. 322 00:23:07,330 --> 00:23:09,130 Поэтому я прошу вас обратить на это внимание. 323 00:23:09,280 --> 00:23:11,260 Из Министерства Обороны пришли чертежи. 324 00:23:11,460 --> 00:23:13,510 И мы сделали все согласно этим чертежам. 325 00:23:14,420 --> 00:23:16,129 И, несмотря на все наши старания, 326 00:23:16,130 --> 00:23:17,709 наш продукт не соответствует требованиям? 327 00:23:17,710 --> 00:23:19,710 В прошлом году произошли два крушения F9. 328 00:23:19,860 --> 00:23:22,769 Так это же по причине плохой видимости и неподходящих погодных условий. 329 00:23:22,770 --> 00:23:24,770 - И вы в это верите? - Если не верить, 330 00:23:25,750 --> 00:23:28,730 то по вашему все военные Республики Корея врут? 331 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 Капитан Кан! 332 00:23:30,440 --> 00:23:33,620 Если вы не верите военным, тогда увольняйтесь! Возвращайтесь на гражданку! 333 00:23:33,930 --> 00:23:37,570 Все же пилоты в итоге мечтают уйти в гражданскую авиацию. 334 00:23:39,350 --> 00:23:41,220 Военные пилоты не такие. 335 00:23:42,600 --> 00:23:44,130 И Пак ДжунЁн тоже так считает. 336 00:23:46,370 --> 00:23:48,930 Мы должны состоять на службе, защищая Отечество до самой смерти. 337 00:23:53,110 --> 00:23:54,570 Я очень прошу вас. 338 00:23:56,110 --> 00:23:57,270 Провести повторные испытания. 339 00:24:06,280 --> 00:24:09,820 У меня было чувство, что что-то здесь не так, но тогда... 340 00:24:10,330 --> 00:24:11,950 я просто его не слышал. 341 00:24:13,170 --> 00:24:17,549 Чтобы соответствовать американской военной стратегии, разрабатывающей боевые самолеты новой эры, 342 00:24:17,550 --> 00:24:22,400 наше правительство решило закупить 40 боевых воздушных суден. 343 00:24:22,550 --> 00:24:26,640 Также будет создана особая статья бюджета, для обучения по финансовому образованию. 344 00:24:26,770 --> 00:24:29,880 О чем ведутся переговоры с IMPR. 345 00:24:30,400 --> 00:24:34,910 Вы ещё не ушли? Вас глава отдела ищет. 346 00:24:35,860 --> 00:24:36,860 Да, понял. 347 00:24:36,861 --> 00:24:40,509 Благодаря соавторству с американским правительством, ожидается успешный исход. 348 00:24:40,510 --> 00:24:42,200 Везет же вам. 349 00:24:45,640 --> 00:24:47,200 Что слышно на Западе? 350 00:24:47,660 --> 00:24:50,440 Они немного расстроены. Изначально планировалось 120 машин. 351 00:24:51,170 --> 00:24:53,060 Жадность не знает границ. 352 00:24:53,400 --> 00:24:55,280 Где ещё найти такую страну? 353 00:24:55,550 --> 00:24:57,060 В любом случае, это начало. 354 00:24:57,400 --> 00:25:00,199 В Европе и России тоже уже зашевелились. 355 00:25:00,200 --> 00:25:01,800 Конечно они зашевелятся. 356 00:25:02,240 --> 00:25:05,170 Генерал Чон уже прошел эту стадию, не волнуйтесь. 357 00:25:05,770 --> 00:25:08,000 Вам пришлось не сладко в последнее время. 358 00:25:08,310 --> 00:25:08,960 Выпьем за успех нашей компании. 359 00:25:08,961 --> 00:25:10,619 Вы изучили запчасти Airstar? Выпьем за успех нашей компании. 360 00:25:10,620 --> 00:25:11,740 Вы изучили запчасти Airstar? 361 00:25:15,570 --> 00:25:17,749 Обнаружен вражеский самолет. 340 км в северо-востоку. 362 00:25:17,750 --> 00:25:19,870 Немедленная мобилизация. Обнаружен вражеский самолет. 363 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 Капитан Пак. 364 00:25:25,480 --> 00:25:28,110 - О чем-то переживаешь? - Да нет, ничего такого. 365 00:25:28,620 --> 00:25:29,999 Я попробую спеть. 366 00:25:30,000 --> 00:25:31,600 - Давай. - Хорошо. 367 00:25:45,860 --> 00:25:49,350 Вражеский самолет приближается к южной границе Восточного моря. 368 00:25:49,600 --> 00:25:52,510 Доложите обстановку. 369 00:25:53,600 --> 00:25:55,970 Сокол! Сохраняйте боевую позицию. 370 00:26:17,200 --> 00:26:18,350 Присядь ненадолго. 371 00:26:24,820 --> 00:26:28,420 Ты до сих пор ходишь на аэродром, весь измазанный в масле? 372 00:26:30,460 --> 00:26:33,060 Как вы об этом узнали? 373 00:26:33,640 --> 00:26:35,930 Разве может быть что-то, чего бы я не знал о семье. 374 00:26:36,770 --> 00:26:39,910 - Эй, Пак ДэИк. - Подполковник Пак ДэИк. 375 00:26:42,860 --> 00:26:44,510 Все никак не можешь выбраться из Яджана? 376 00:26:46,080 --> 00:26:50,710 Это Министерство обороны, которое отвечает за жизнь 600 тысяч корейских военных. 377 00:26:53,130 --> 00:26:54,400 Здесь не Яджан. 378 00:26:56,860 --> 00:26:58,600 Нужно уметь мыслить широко. 379 00:27:00,280 --> 00:27:01,800 Я приму это к сведению, глава. 380 00:27:03,370 --> 00:27:05,930 Я получил это, когда дослужился до первой звезды. 381 00:27:08,930 --> 00:27:10,480 - Возьми. - Что? 382 00:27:23,840 --> 00:27:25,510 Родился мужчина, 383 00:27:26,020 --> 00:27:27,580 - да весь в делах... - Подполковник Пак! 384 00:27:27,680 --> 00:27:28,750 Ты только закончил? 385 00:27:33,860 --> 00:27:35,550 Посмотри на свою походку. 386 00:27:35,970 --> 00:27:37,420 Равняйсь, смирно! 387 00:27:39,860 --> 00:27:42,949 Мы ради граждан нашей страны. 388 00:27:42,950 --> 00:27:44,460 Готовы отдать свои жизни. 389 00:27:44,730 --> 00:27:47,640 Мы живем во имя приказа. 390 00:27:48,000 --> 00:27:51,039 Между беззаботной безмятежностью 391 00:27:51,040 --> 00:27:53,480 и мучительной правдой, мы выбираем правду. 392 00:27:53,730 --> 00:27:54,730 Вольно. 393 00:27:55,060 --> 00:27:57,639 Вражеский самолет отступил. Опасности больше нет. 394 00:27:57,640 --> 00:27:59,110 Возвращаемся на базу. 395 00:27:59,550 --> 00:28:02,080 Миссия выполнена. Можете возвращаться. 396 00:28:02,170 --> 00:28:03,460 Мы возвращаемся на базу. 397 00:28:15,840 --> 00:28:18,570 Сокол, вернись в строй. 398 00:28:22,310 --> 00:28:24,400 Обнаружена неисправность. 399 00:28:27,060 --> 00:28:29,770 Потеря управления. 400 00:28:36,420 --> 00:28:38,000 Сокол, вернись в строй. 401 00:28:38,970 --> 00:28:40,310 Сокол! 402 00:28:48,370 --> 00:28:52,909 Срочные новости! Вчера в 11 часов вечера в 50 км от острова Докто, 403 00:28:52,910 --> 00:28:55,259 после ответного манёвра вражеского самолета, 404 00:28:55,260 --> 00:28:57,970 упал военный самолет нашего Министерства обороны. 405 00:28:58,240 --> 00:29:00,529 Потерпевший крушение истребитель был модели F9. 406 00:29:00,530 --> 00:29:04,000 Им управлял капитан КанМо, который пытался избавиться от непредвиденной ситуации. 407 00:29:04,150 --> 00:29:07,470 В настоящий момент пилот находится в тяжёлом состоянии под надзором военных врачей. 408 00:29:09,480 --> 00:29:11,570 Управляющий Пак, представьтесь. 409 00:29:11,860 --> 00:29:14,910 Это советник президента совета ВВС капитан Чжу ЁнУн. 410 00:29:15,910 --> 00:29:18,930 А это Со ЧонМу, 6422 выпуска, представитель AirStar. 411 00:29:19,730 --> 00:29:20,730 А это... 412 00:29:21,680 --> 00:29:22,970 Тогда приступим. 413 00:29:24,080 --> 00:29:26,310 Об этом деле сообщили совсем недавно. 414 00:29:26,820 --> 00:29:28,980 Все мы понимаем, что сейчас самое ответственное время. 415 00:29:29,880 --> 00:29:33,800 В этот раз я выступлю за управляющего Пака, потому что у него еще нет опыта. 416 00:29:34,640 --> 00:29:36,059 Начнем с чёрного ящика. 417 00:29:36,060 --> 00:29:40,040 Его сейчас расшифровывают, но повреждения очень сильные. 418 00:29:40,860 --> 00:29:43,141 Поэтому в ближайшие дни это сделать будет затруднительно. 419 00:29:43,800 --> 00:29:45,860 Сплошные невзгоды - и вдруг удача. 420 00:29:46,730 --> 00:29:48,930 В любом случае, скандалист у нас ты, Хван ЧуИм. 421 00:29:49,800 --> 00:29:51,949 Что на счёт записей диспетчера, полковник Чу? 422 00:29:51,950 --> 00:29:53,950 Всё сохранено и в процессе анализа. 423 00:29:54,330 --> 00:29:56,839 Для охраны общественного спокойствия всё держать в строгой секретности. 424 00:29:56,840 --> 00:29:57,570 Знаешь же? 425 00:29:57,571 --> 00:30:00,110 - Ты нас за дураков держишь? - Следующий руководитель Квон. 426 00:30:00,400 --> 00:30:03,219 - Каков наш ложный сценарий? - Как на счёт ошибки пилота? 427 00:30:03,220 --> 00:30:05,700 Всё равно, кажется, нет вероятности, что он останется в живых. 428 00:30:05,800 --> 00:30:08,920 Да и мы не знаем, уведен ли был корпус от встречного ветра, как в прошлый раз. 429 00:30:09,020 --> 00:30:11,330 Можно, конечно, задействовать личную жизнь пилота. 430 00:30:12,730 --> 00:30:13,910 Давайте что-нибудь потяжелее! 431 00:30:14,170 --> 00:30:16,660 В таком случае, оставляю с этим разбираться руководителя Квон. 432 00:30:16,820 --> 00:30:19,530 "Для начала мы разобрали историю капитана Кан". 433 00:30:19,640 --> 00:30:23,260 "Были обнаружены проблемы с посещаемостью тренировок и поведением". 434 00:30:23,820 --> 00:30:24,820 Как-то так. 435 00:30:25,060 --> 00:30:26,060 Неплохо. 436 00:30:26,150 --> 00:30:28,910 Ну и чем-нибудь это всё приукрасить, тогда будет совсем хорошо. 437 00:30:30,110 --> 00:30:34,080 Так. Техобслуживающий персонал у нас, конечно, уже сделал всё, чтобы ничего не утекло. 438 00:30:34,680 --> 00:30:35,680 Что, простите? 439 00:30:36,020 --> 00:30:39,330 Техобслуживание... Пока что... Не... 440 00:30:41,860 --> 00:30:43,370 Техобслуживание "пока что"? 441 00:30:44,910 --> 00:30:45,910 Сюда иди. 442 00:30:49,130 --> 00:30:50,130 Пока? 443 00:30:50,260 --> 00:30:51,260 Пока? 444 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 Пока что? 445 00:30:53,910 --> 00:30:54,910 Пока? 446 00:30:55,480 --> 00:30:56,480 Пока что? 447 00:30:57,860 --> 00:30:58,860 Встань ровно. 448 00:31:00,000 --> 00:31:01,800 Ты ещё не понял положение дел? 449 00:31:02,840 --> 00:31:03,880 Тебя в танкисты отправить? 450 00:31:04,660 --> 00:31:07,510 - Хочешь всю жизнь в военторге матроски продавать? - Никак нет. 451 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 Видели? 452 00:31:12,330 --> 00:31:15,620 Ты, идиот, думаешь что всё так легко и просто? А? 453 00:31:20,640 --> 00:31:22,110 Слушайте все внимательно. 454 00:31:24,640 --> 00:31:27,080 Если тут хотя бы одна нога подскользнётся - все будут мертвы. 455 00:31:30,820 --> 00:31:33,220 Полковник Джу, ещё раз проверьте все записи диспетчера. 456 00:31:34,080 --> 00:31:36,550 Руководитель Квон, разузнайте всё про пилота. 457 00:31:37,420 --> 00:31:38,950 С отношений в семье 458 00:31:39,040 --> 00:31:42,150 до того где, с кем пил, где какие трусы покупал. 459 00:31:43,840 --> 00:31:46,600 Хван ЧуИм, а ты займись прессой. 460 00:31:47,220 --> 00:31:48,550 Главная проблема - время. 461 00:31:48,840 --> 00:31:53,039 Если как и в прошлый раз будет утечка в другие СМИ, мы все трупы. 462 00:31:53,040 --> 00:31:56,510 Мы первые! Обязательно первые! Должны всё просчитать! 463 00:32:00,970 --> 00:32:01,970 А теперь 464 00:32:02,820 --> 00:32:03,880 все за дело. 465 00:32:16,530 --> 00:32:17,820 Эй, капитан Пак, ты чего? 466 00:32:20,130 --> 00:32:21,130 Это сейчас... 467 00:32:22,330 --> 00:32:23,440 что происходит? 468 00:32:24,510 --> 00:32:26,200 Ты не понимаешь, что сейчас происходит? 469 00:32:26,800 --> 00:32:29,770 - Человек пострадал... - Приди в себя, идиот! 470 00:32:31,530 --> 00:32:33,400 Вот же придурок какой... 471 00:32:34,220 --> 00:32:37,460 Если в истребителе найдётся проблема, знаешь, чья голова первой полетит? 472 00:32:38,370 --> 00:32:39,370 Твоя! 473 00:32:40,370 --> 00:32:41,550 Не знаешь свою должность? 474 00:32:42,260 --> 00:32:44,526 Управляющий департамента по закупкам запчастей для авиации. 475 00:32:44,550 --> 00:32:45,600 Пак ДэИк. 476 00:32:46,840 --> 00:32:51,280 Даже не знает, что это его задницу сейчас прикрывают... 477 00:32:53,020 --> 00:32:54,020 Эй. 478 00:32:54,280 --> 00:32:57,330 Тот сценарий, который мы сейчас придумали. 479 00:32:57,950 --> 00:33:00,730 Пойдёт от твоего имени, так что немедленно рассчитай все поправки. 480 00:33:01,400 --> 00:33:02,400 Окей? 481 00:33:17,530 --> 00:33:21,110 Это управляющий в нашем отделе Пак ДэИк. А это глава больницы Чон ДэЁн. 482 00:33:29,550 --> 00:33:31,909 - Совещание? - Секретарь Нам 483 00:33:31,910 --> 00:33:33,910 приказал пока всем заниматься их обязанностями. 484 00:33:34,680 --> 00:33:37,530 Но это немного странно? 485 00:33:38,710 --> 00:33:41,730 Разве можно это просто так замять? 486 00:33:42,000 --> 00:33:43,640 Тогда как сделать, чтобы было не странно? 487 00:33:43,820 --> 00:33:46,640 Для начала нужно найти причину, изучив корпус самолета. 488 00:33:46,770 --> 00:33:49,240 - Затем найти ответственного... - Найти и что? 489 00:33:50,310 --> 00:33:51,310 Подставить? 490 00:33:53,020 --> 00:33:55,301 Самое важное - это переложить на кого-то ответственность? 491 00:33:55,400 --> 00:33:58,080 Не переложить, а провести тщательное расследование. 492 00:33:58,570 --> 00:33:59,750 Полковник Чон. 493 00:34:00,750 --> 00:34:02,150 Как там тот пилот? 494 00:34:02,570 --> 00:34:05,130 Ну, во-первых, он не пришел в себя. 495 00:34:05,370 --> 00:34:07,570 Говорят, он из одного города с нашим управляющим Паком. 496 00:34:08,730 --> 00:34:10,040 Чего ты так удивлен? 497 00:34:10,510 --> 00:34:13,060 Ты разве не поэтому так сильно стараешься? 498 00:34:14,440 --> 00:34:16,710 Кажется, он слишком сильно за него переживает. 499 00:34:17,510 --> 00:34:18,769 Позаботьтесь о нём. 500 00:34:18,770 --> 00:34:21,060 Конечно я должен позаботиться. 501 00:34:22,260 --> 00:34:25,170 Это что такое? Когда ты успел съесть пешку? 502 00:34:27,400 --> 00:34:28,440 Это впервые. 503 00:34:29,860 --> 00:34:31,220 Поэтому понимаю, что ты шокирован. 504 00:34:32,460 --> 00:34:34,200 Но давай учиться по ситуации. 505 00:34:34,770 --> 00:34:36,910 У меня не было никаких посторонних мыслей. 506 00:34:37,860 --> 00:34:40,420 Разве я что-то сказал? Я тебе верю. 507 00:34:41,860 --> 00:34:43,130 Ты же член нашей семьи. 508 00:34:47,170 --> 00:34:53,150 После тщательного расследования не было обнаружено никаких неисправностей в самолёте и оборудовании. 509 00:34:53,660 --> 00:34:59,460 Основываясь на записях разговоров и чёрном ящике, можно сказать, что у пилота ухудшилось самочувствие во время выполнения манёвра, 510 00:34:59,540 --> 00:35:06,620 из-за чего он и потерял управление. Из-за этого самолёт упал в восточное море. 511 00:35:07,570 --> 00:35:12,860 Во время расследования было выяснено, что пилот, за день до катастрофы, выпивал. 512 00:35:13,060 --> 00:35:17,310 Это, вероятно, и привело к ухудшению его самочувствия. 513 00:35:19,730 --> 00:35:22,310 Нет никаких шансов, что он очнётся. 514 00:35:22,800 --> 00:35:25,480 Тогда я разберусь с моментом для анонимного письма. 515 00:35:29,840 --> 00:35:31,950 Секретарь Нам, нужно быть осторожнее в выражениях. 516 00:35:32,350 --> 00:35:33,350 Что? 517 00:35:34,440 --> 00:35:35,510 Я исправлюсь. 518 00:35:37,000 --> 00:35:38,800 В первый раз с таким будет тяжело справиться. 519 00:35:40,200 --> 00:35:41,750 Присмотри за Пак ДэИком. 520 00:35:42,370 --> 00:35:44,129 Хорошо поработали. 521 00:35:44,130 --> 00:35:46,130 До дна. 522 00:35:49,530 --> 00:35:51,440 Позвольте вам налить. 523 00:35:52,110 --> 00:35:55,840 - Я слышал, тебе сейчас нелегко. - Просто жена и моя мама под одной крышей. 524 00:35:56,060 --> 00:35:57,060 Настоящая война. 525 00:35:57,880 --> 00:36:00,240 Надо уважать труд жен военных. 526 00:36:00,460 --> 00:36:04,150 Если война грянет, то жены вместо мужей воевать пойдут, так что берегите их. 527 00:36:05,240 --> 00:36:07,730 Сонбенним, вы тоже потрудились. 528 00:36:08,060 --> 00:36:09,909 Со стороны AirStar ничего не говорят? 529 00:36:09,910 --> 00:36:13,039 Наши младшие уже давно со всем разобрались. 530 00:36:13,040 --> 00:36:13,930 Спасибо им за это. 531 00:36:13,931 --> 00:36:15,730 Да вы преувеличиваете. 532 00:36:16,350 --> 00:36:21,170 Есть записи об оплошностях капитана Кана. 533 00:36:21,710 --> 00:36:23,640 Но какой бы идеальной система не была, 534 00:36:23,880 --> 00:36:28,749 если не следить за ответственностью каждого отдельного солдата, никогда не знаешь 535 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 в какое преступление это выльется. 536 00:36:31,910 --> 00:36:34,820 Секретарь Нам, мне прям обидно. 537 00:36:35,680 --> 00:36:38,019 Когда надо, от тебя звонка не дождёшься. 538 00:36:38,020 --> 00:36:40,020 Заведующий, ты разве не позвонил? 539 00:36:40,420 --> 00:36:42,910 Как это не позвонил? Позвонил. 540 00:36:43,080 --> 00:36:45,361 Это ты просто слишком занят, что не заметил моего звонка. 541 00:36:45,420 --> 00:36:47,950 Дела пошли в гору и решил перестать быть членом нашей семьи? 542 00:36:48,110 --> 00:36:49,820 Да хватит уже. 543 00:36:50,040 --> 00:36:52,530 Сразу после съемок приехал. 544 00:36:59,510 --> 00:37:02,059 - Это кто? - Вы не знакомы? 545 00:37:02,060 --> 00:37:05,130 Он уже давно у нас. Управляющий отдела по закупкам запчастей. 546 00:37:05,310 --> 00:37:06,310 Подполковник Пак ДэИк. 547 00:37:06,840 --> 00:37:08,930 А, вот оно что? 548 00:37:09,330 --> 00:37:10,440 Рад знакомству. 549 00:37:10,770 --> 00:37:11,770 Вот. 550 00:37:11,820 --> 00:37:13,860 Я Чон КванУ из отдела по внешнему контролю. 551 00:37:14,150 --> 00:37:17,240 По их словам, мы и правда были семьей. 552 00:37:17,770 --> 00:37:20,570 Мы все были сволочами из одной утробы. 553 00:37:22,350 --> 00:37:24,860 И всё же, мне кажется, что не хватает какой-то важной детали. 554 00:37:25,020 --> 00:37:26,080 Стоит рассказать о "них". 555 00:37:29,060 --> 00:37:32,350 Замяв дело таким образом, глава отдела 556 00:37:32,840 --> 00:37:34,550 позвал меня в тот гадюшник. 557 00:37:37,310 --> 00:37:41,620 Я хотел посмотреть, где собираются сливки военного дивизиона, 558 00:37:42,150 --> 00:37:43,620 поэтому не смог отказать. 559 00:37:43,800 --> 00:37:47,480 То, что вас туда пригласили, стало вашим оружием? 560 00:37:47,820 --> 00:37:49,000 Своей кровью. 561 00:37:50,110 --> 00:37:52,280 Они признали меня своей настоящей семьёй. 562 00:37:53,710 --> 00:37:56,110 Этот друг в этот раз пострадал больше всех. 563 00:37:56,350 --> 00:37:57,820 А, правда? 564 00:37:59,930 --> 00:38:00,930 Выпей. 565 00:38:03,020 --> 00:38:05,710 Теперь ты стал настоящей семьей директора... 566 00:38:05,860 --> 00:38:08,020 поэтому старайся и дальше. 567 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Да, понял. 568 00:38:14,660 --> 00:38:15,710 Там... 569 00:38:16,840 --> 00:38:18,370 Я впервые увидел этого человека. 570 00:38:19,600 --> 00:38:20,750 Какого человека? 571 00:39:01,170 --> 00:39:03,020 Неужели это он? 572 00:39:05,240 --> 00:39:06,710 Я много о вас слышала. 573 00:39:07,530 --> 00:39:08,530 Приятно познакомиться. 574 00:39:12,800 --> 00:39:16,060 Мы впредь будем часто видеться, так что нам стоит подружиться. 575 00:39:18,000 --> 00:39:19,160 Чего стоишь, управляющий Пак? 576 00:39:31,820 --> 00:39:35,879 Airstar - это известная американская компания по производству запчастей для авиации, 577 00:39:35,880 --> 00:39:38,480 их даже не сравнить с местными производителями. 578 00:39:44,930 --> 00:39:45,820 Что это? 579 00:39:45,821 --> 00:39:47,480 75 центов? 580 00:39:48,150 --> 00:39:49,550 Не 75 долларов? 581 00:39:51,080 --> 00:39:52,280 Именно центов. 582 00:39:55,420 --> 00:39:57,570 FCS81325? 583 00:40:06,550 --> 00:40:07,550 Нет. 584 00:40:07,680 --> 00:40:09,639 Поищи ещё раз. 585 00:40:09,640 --> 00:40:11,460 Разве может не быть продукции этой компании? 586 00:40:22,770 --> 00:40:25,440 - Нет. - Странно... 587 00:40:25,970 --> 00:40:27,530 Это ж основная запчасть. 588 00:40:28,950 --> 00:40:31,080 Тогда позвони и спроси лично. 589 00:40:31,310 --> 00:40:33,770 FCS 81325? 590 00:40:35,930 --> 00:40:36,930 Я понял. 591 00:40:37,930 --> 00:40:39,040 Спасибо за помощь. 592 00:40:43,660 --> 00:40:45,350 FCS 81325. 593 00:40:45,950 --> 00:40:47,570 Говрят, что он снят с производства. 594 00:40:47,950 --> 00:40:50,330 Но к нам она не так давно пришла... 595 00:40:50,460 --> 00:40:52,550 Её сняли с производства 5 лет назад. 596 00:40:52,800 --> 00:40:54,710 Даже производственной линии уже нет. 597 00:40:58,550 --> 00:41:02,510 Если нас вот так застукают, сразу на гаупвахту отправят. 598 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 Удачи вам. 599 00:41:08,130 --> 00:41:10,930 Деталь стоимостью 75 центов - 315 долларов. 600 00:41:11,170 --> 00:41:14,350 176 долларов - 32 050 долларов. 601 00:41:14,730 --> 00:41:17,800 525 долларов - 100 800 долларов. 602 00:41:18,080 --> 00:41:19,310 Это вообще имеет смысл? 603 00:41:19,750 --> 00:41:24,130 Это я ещё не всё нашел, просто случайно выбрал 3 пункта из всего списка. 604 00:41:26,550 --> 00:41:27,770 У нас здесь что... 605 00:41:28,310 --> 00:41:29,460 PX? 606 00:41:30,400 --> 00:41:32,280 Мы что, оборону продаём? 607 00:41:33,110 --> 00:41:34,730 Понимаете, в оружии... 608 00:41:35,260 --> 00:41:38,369 самое важное, чтобы оно безопасно и без сбоев работало. 609 00:41:38,370 --> 00:41:40,080 А о цене потом уже думают. 610 00:41:41,530 --> 00:41:45,749 Это же документы с производства, здесь в цену еще стоимость хранения не заложена. 611 00:41:45,750 --> 00:41:47,750 Да и стоимости доставки нет. 612 00:41:47,880 --> 00:41:50,440 Представим, что заложена и стоимость хранения, и доставки. 613 00:41:50,880 --> 00:41:54,000 И всё же, как может быть разница в 420 раз? 614 00:42:03,150 --> 00:42:04,350 Нет, это получается... 615 00:42:05,060 --> 00:42:07,170 значит, мы что... 616 00:42:07,950 --> 00:42:09,659 денег по-вашему наварили? 617 00:42:09,660 --> 00:42:11,660 Я же не об этом говорю. 618 00:42:11,860 --> 00:42:15,239 До этого были переплаты по налогам, и во-первых нужно установить... 619 00:42:15,240 --> 00:42:16,969 на что тратились деньги. 620 00:42:16,970 --> 00:42:19,200 Установить! Что? 621 00:42:20,200 --> 00:42:23,970 По-вашему, блять, мы тут деньги между собой поделили, или что? 622 00:42:25,970 --> 00:42:27,440 За кого тут нас держат вообще? 623 00:42:28,730 --> 00:42:29,800 Заведующий Хван! 624 00:42:54,970 --> 00:42:57,680 Управляющий, решение нужно обязательно принять сегодня. 625 00:43:08,040 --> 00:43:09,220 Можете войти. 626 00:43:45,880 --> 00:43:47,260 Не нравится эта работа? 627 00:43:48,060 --> 00:43:51,910 Если не нравится, только скажи. Могу в любое время отправить тебя обратно в Яджан. 628 00:43:52,840 --> 00:43:53,840 Никак нет. 629 00:43:56,310 --> 00:43:58,820 - Я же говорил, что мы семья. - Да, верно. 630 00:43:59,240 --> 00:44:00,240 И ты... 631 00:44:01,000 --> 00:44:04,370 что такого выдающегося сделал, чтобы называть 632 00:44:04,910 --> 00:44:07,170 - члена семьи вором? - Дело не в этом. 633 00:44:07,930 --> 00:44:11,600 Я просто проводил расследование как управляющий отдела. 634 00:44:12,000 --> 00:44:14,680 Ты что, не знаешь, в какой мы сейчас щекотливой ситуации находимся? 635 00:44:24,730 --> 00:44:26,410 - Слушаю, глава отдела. - Подготовь машину. 636 00:44:30,150 --> 00:44:34,080 Это вопрос, который касается чести и жизни пилотов. 637 00:44:42,220 --> 00:44:44,970 Поэтому ты сейчас так усердно... 638 00:44:45,640 --> 00:44:48,240 работаешь в направлении боевых самолетов нового поколения. 639 00:44:48,970 --> 00:44:51,680 - Если в это время произойдёт ещё одна авария... - Ещё одна авария? 640 00:44:52,200 --> 00:44:53,200 Что за ещё одна авария? 641 00:44:54,130 --> 00:44:56,570 Из-за детали FCS81325. 642 00:44:57,150 --> 00:45:00,440 Все эти детали нам поставлял AirStar. 643 00:45:07,220 --> 00:45:10,110 Начальник... Пожалуйста, разрешите заменить эту деталь. 644 00:45:10,840 --> 00:45:11,840 Я вас прошу. 645 00:45:14,570 --> 00:45:16,050 А если не разрешу, что делать будешь? 646 00:45:23,020 --> 00:45:24,200 Пак ДэИк. 647 00:45:25,820 --> 00:45:26,930 Почему не отвечаешь? 648 00:45:27,600 --> 00:45:28,860 Подполковник Пак ДэИк. 649 00:45:29,930 --> 00:45:31,440 Думаешь, у нас это первый раз? 650 00:45:56,840 --> 00:45:58,710 Это вы подполковник Пак ДэИк? 651 00:46:50,370 --> 00:46:53,840 28 сентября, 15:00, кофейня "Мир". 652 00:47:08,860 --> 00:47:10,330 - Что-то случилось? - Не знаю. 653 00:47:13,130 --> 00:47:14,130 Честь имею. 654 00:47:15,770 --> 00:47:16,770 По местам. 655 00:47:27,480 --> 00:47:29,150 Здравствуйте. 656 00:47:37,880 --> 00:47:40,730 Капитан Ча! Сегодня нет никаких счетов? 657 00:47:41,020 --> 00:47:42,260 Да... 658 00:47:42,440 --> 00:47:45,370 Кажется, какое-то время вам не придётся заниматься расчётами. 659 00:47:45,880 --> 00:47:46,880 Хван ЧуИм! 660 00:47:47,020 --> 00:47:48,819 Что ты только что сказал? 661 00:47:48,820 --> 00:47:50,600 Приказ руководства. 662 00:48:11,820 --> 00:48:14,310 Как-то есть не хочется с тем, кто свою семью ворами называет. 663 00:48:30,440 --> 00:48:34,040 Вы тоже считаете, что я неправильно поступаю, МиРан? 664 00:48:35,820 --> 00:48:37,910 Если вы ещё раз такое устроите... 665 00:48:40,110 --> 00:48:41,820 каждый день будете есть в одиночестве. 666 00:49:07,800 --> 00:49:09,530 Да ладно тебе! 667 00:49:10,660 --> 00:49:13,240 О, вы пришли? 668 00:49:13,910 --> 00:49:16,840 Мог бы и переодеться, прежде чем идти в такое место. 669 00:49:17,220 --> 00:49:18,220 Присаживайтесь. 670 00:49:20,020 --> 00:49:21,660 Кажется, я не по адресу пришёл. 671 00:49:22,020 --> 00:49:24,260 Это же вы хотели встретиться по поводу капитана Кан ЁнУ. 672 00:49:26,820 --> 00:49:28,620 Выйди-ка. Ещё увидимся. 673 00:49:29,510 --> 00:49:30,510 Присаживайтесь. 674 00:49:39,200 --> 00:49:42,000 Что ж, начнем с вашей версии истории. 675 00:49:42,680 --> 00:49:43,680 Без преуменьшений. 676 00:50:08,840 --> 00:50:09,880 Давайте поступим так. 677 00:50:10,510 --> 00:50:14,840 Начнём с восточной стороны 678 00:50:15,680 --> 00:50:16,680 и ударим по западной. 679 00:50:18,350 --> 00:50:21,370 У меня есть знакомый репортер, попробуйте с ним встретиться. 680 00:50:27,220 --> 00:50:28,800 В это время некому приходить. 681 00:50:44,970 --> 00:50:46,060 Кто там? 682 00:50:46,420 --> 00:50:48,280 Эй, Ким ЧонСу, открой дверь. 683 00:50:48,680 --> 00:50:49,680 Чтоб тебя! 684 00:50:51,600 --> 00:50:54,059 Попросила же быть потише, чего дверь выламывать. 685 00:50:54,060 --> 00:50:56,259 Чего? Ты как с сонбе вообще разговариваешь? 686 00:50:56,260 --> 00:50:58,730 - Нашёлся мне сонбэ тут. - Нет, ну а чего ты такая вредная? 687 00:51:01,620 --> 00:51:03,840 Ну что, интервью прошло успешно? 688 00:51:06,110 --> 00:51:07,110 Ну как? 689 00:51:07,550 --> 00:51:08,910 Да, отлично. 690 00:51:09,170 --> 00:51:10,530 Но нет вещественных доказательств. 691 00:51:10,950 --> 00:51:13,040 Откуда пришли и куда ушли деньги. 692 00:51:13,620 --> 00:51:15,420 Как прошло дополнительное расследование? 693 00:51:15,680 --> 00:51:17,080 Да башка уже раскалывается. 694 00:51:17,370 --> 00:51:20,620 Я залез в каждый счет, но вообще ничего. 695 00:51:22,350 --> 00:51:23,680 И по главе отдела тоже? 696 00:51:24,080 --> 00:51:25,929 Чисто. 697 00:51:25,930 --> 00:51:28,810 Глава отдела по зарубежным операциям, сотрудники по внутренним закупкам, 698 00:51:28,950 --> 00:51:30,480 и, конечно же, Пак ЧжунХён. 699 00:51:32,200 --> 00:51:33,620 Получается, это поддельные имена? 700 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Именно. 701 00:51:35,480 --> 00:51:38,109 Не так-то просто раскрыть настоящие. 702 00:51:38,110 --> 00:51:39,949 По всей форме на гаупвахту? 703 00:51:39,950 --> 00:51:41,950 Разве это так просто? Армия же. 704 00:51:43,240 --> 00:51:45,619 Надо любыми способами найти этот выход. 705 00:51:45,620 --> 00:51:46,880 Только вот никаких зацепок нет. 706 00:51:47,420 --> 00:51:49,530 В таком случае, очевидно... 707 00:51:49,680 --> 00:51:52,060 должно быть что-то, куда отправляются деньги. 708 00:51:52,800 --> 00:51:54,549 А в этом месяце не пришли... 709 00:51:54,550 --> 00:51:58,130 Ты говорил, что с сотрудниками у тебя несостыковки какие-то... 710 00:51:58,820 --> 00:52:00,730 Я попробую с этим разобраться. 711 00:52:01,710 --> 00:52:02,710 А взамен... 712 00:52:03,310 --> 00:52:05,510 Не могли бы вы никому не рассказывать обо мне? 713 00:52:05,730 --> 00:52:07,310 Можете ли вы пообещать? 714 00:52:07,930 --> 00:52:10,170 Да, естественно. Конечно, конечно! 715 00:52:13,080 --> 00:52:14,080 Капитан Со. 716 00:52:15,200 --> 00:52:17,840 Я не уверен, что о таком можно спрашивать. 717 00:52:18,200 --> 00:52:19,880 Но мне так и не поступили на счёт 718 00:52:20,280 --> 00:52:21,839 деньги на расходы. 719 00:52:21,840 --> 00:52:23,200 Мои поступили. 720 00:52:23,730 --> 00:52:26,770 Я вот о чём думаю. 721 00:52:27,080 --> 00:52:30,309 Может, у председателя Кима проблемы какие? 722 00:52:30,310 --> 00:52:33,640 Последнее время ведь вон сколько аварий да несчастий произошло. 723 00:52:33,840 --> 00:52:36,350 Да ничего такого. 724 00:52:37,310 --> 00:52:38,530 Так это твой знакомый? 725 00:52:38,950 --> 00:52:40,970 Мой знакомый тут сидит, 726 00:52:41,110 --> 00:52:42,510 какие уж там аварии. 727 00:52:42,880 --> 00:52:44,770 Да? Ну и хорошо. 728 00:52:57,710 --> 00:52:58,710 Эй. 729 00:52:58,910 --> 00:53:02,970 Половую тряпку нужно стирать, думаешь, можно убираться вонючей половой тряпкой? 730 00:53:03,240 --> 00:53:04,240 Да? 731 00:53:04,440 --> 00:53:05,910 Я исправлюсь. 732 00:53:06,350 --> 00:53:08,110 Вот же дебил. 733 00:53:09,110 --> 00:53:10,640 Вымыл здесь всё быстро! 734 00:53:10,840 --> 00:53:12,800 Или в следующий раз вылизывать будешь! 735 00:53:13,800 --> 00:53:15,169 - Честь имею. - А, да. 736 00:53:15,170 --> 00:53:16,350 Честь имею. 737 00:53:18,530 --> 00:53:20,040 Честь имею. 738 00:53:30,750 --> 00:53:34,860 Извините за долгое ожидание, вот ваша сберегательная книжка. 739 00:53:35,730 --> 00:53:38,619 А можно посмотреть по ней список операций? 740 00:53:38,620 --> 00:53:40,620 Да, конечно. Минутку. 741 00:53:47,550 --> 00:53:48,770 Извините... 742 00:53:50,480 --> 00:53:54,510 Там очень много поступлений денежных средств, сделать вам сокращенную выписку? 743 00:53:54,640 --> 00:53:56,770 Да нет. 744 00:53:57,020 --> 00:53:59,040 Распечатайте уж всё, что есть. 745 00:54:04,020 --> 00:54:09,150 Всё это произошло из-за поставок с Airstar. 746 00:54:10,620 --> 00:54:14,110 Глава военного департамента внутри своей структуры мутит что-то незаконное. 747 00:54:14,370 --> 00:54:16,970 - И вы просто выбросите такой материал? - Это первичный случай. 748 00:54:17,400 --> 00:54:20,350 - Да и вещественных доказательств нет. - Их можно найти. 749 00:54:21,310 --> 00:54:22,620 Я задам один вопрос. 750 00:54:23,660 --> 00:54:26,330 Ты думаешь, этот солдатик поступает так из чувства долга? 751 00:54:28,150 --> 00:54:30,820 Наверняка внутри этого дела куча всего намешано. 752 00:54:31,170 --> 00:54:33,950 Проблема в кадрах или денежный вопрос. 753 00:54:42,060 --> 00:54:43,679 Что вы делаете? 754 00:54:43,680 --> 00:54:46,600 Вытащите руки из карманов и расслабьтесь. 755 00:54:50,730 --> 00:54:52,080 Почему так позд... 756 00:54:53,130 --> 00:54:55,949 Вау, это что за дела? 757 00:54:55,950 --> 00:54:57,680 Ты чего такая красивая? 758 00:54:58,840 --> 00:55:01,240 Раньше надо было так наряжаться. 759 00:55:02,350 --> 00:55:04,840 - Как наряжаться? - Ну ты же нарядилась. 760 00:55:06,620 --> 00:55:08,860 - Налить по стаканчику? - Не надо. 761 00:55:09,130 --> 00:55:13,080 Чего? Вы когда уже успели так спеться? 762 00:55:13,370 --> 00:55:16,640 Я пока вас ждал, попытался во всём разобраться. 763 00:55:17,680 --> 00:55:20,370 Пак ЧжунХи наворотил просто кучу дел. 764 00:55:20,770 --> 00:55:24,400 Они даже и представить не могли, что у них внутри заведётся предатель. 765 00:55:24,570 --> 00:55:26,910 При этом не простой служащий, а офицер. 766 00:55:34,060 --> 00:55:37,510 То есть... Я совсем не это имел в виду... 767 00:55:37,930 --> 00:55:40,660 Я считаю, что внутри каждой организации должен быть свой прокурор. 768 00:55:41,510 --> 00:55:44,600 Офицер, вы просто супер. 769 00:55:47,970 --> 00:55:49,750 - Использовали другие имена, да? - Ага. 770 00:55:50,420 --> 00:55:51,840 Негодяи. 771 00:55:53,310 --> 00:55:56,110 Вы же говорили, что счета создали на имя знакомого. 772 00:55:56,510 --> 00:55:57,800 Но не все. 773 00:55:57,930 --> 00:56:01,259 Я связался с моими младшенькими из прокуратуры. 774 00:56:01,260 --> 00:56:02,620 Поизучал несколько счетов. 775 00:56:03,710 --> 00:56:05,130 Есть такой Ча УДжин. 776 00:56:06,770 --> 00:56:08,330 Знаете, кто такой Ча ЁнДжин? 777 00:56:09,110 --> 00:56:11,080 Так зовут его трёхлетнего сына. 778 00:56:11,880 --> 00:56:13,570 Это уже как-то слишком. 779 00:56:13,770 --> 00:56:16,060 Только вот... всё ли будет в порядке? 780 00:56:16,240 --> 00:56:17,240 Вы про что? 781 00:56:18,240 --> 00:56:19,570 А, с теми, кто над нами? 782 00:56:20,950 --> 00:56:23,030 По сравнению со мной, они не будут в таком восторге. 783 00:56:23,080 --> 00:56:26,600 Когда ваш главный про это прознает - ты труп. 784 00:56:27,080 --> 00:56:30,000 Когда начнётся официальное расследование? 785 00:56:31,420 --> 00:56:35,400 Нужно собрать все доказательства и показать старшим. 786 00:56:35,930 --> 00:56:37,349 А, да, точно. Вот... 787 00:56:37,350 --> 00:56:39,350 Я распечатал тут, будь с этим осторожна. 788 00:56:39,800 --> 00:56:42,149 Окей, отлично! 789 00:56:42,150 --> 00:56:45,019 Пока у вас есть ордер на обыск, 790 00:56:45,020 --> 00:56:47,020 можно расспрашивать всех направо и налево. 791 00:56:48,170 --> 00:56:50,459 Эти военные скоты. 792 00:56:50,460 --> 00:56:52,860 Хотел бы я их всех порешать. 793 00:56:54,480 --> 00:56:56,530 Сейчас можете доверить всё мне. 794 00:56:57,280 --> 00:56:59,710 Я уже, конечно, говорил, но прошу вас не использовать 795 00:57:00,260 --> 00:57:02,100 материал, в котором раскрывается моя личность. 796 00:57:04,080 --> 00:57:07,480 Да, вы говорили. Проверь последнюю редакцию. 797 00:57:09,910 --> 00:57:12,060 Не недооценивай телевидение. 798 00:57:12,570 --> 00:57:16,570 Если возникнут проблемы, мы сможем решить их и без твоего участия. 799 00:57:18,820 --> 00:57:20,370 Да поняла я. 800 00:57:21,750 --> 00:57:22,750 Довольны? 801 00:57:23,970 --> 00:57:25,969 Так! А не прекратить ли нам работать? 802 00:57:25,970 --> 00:57:28,839 И пока отличное настроение, 803 00:57:28,840 --> 00:57:30,840 пойдёмте где-нибудь выпьем! 804 00:57:31,460 --> 00:57:34,459 Так ты говоришь, что тебя повысили? 805 00:57:34,460 --> 00:57:37,729 Думаете, я всё это делаю из личной выгоды? 806 00:57:37,730 --> 00:57:40,530 Это нормальный вопрос же. 807 00:57:41,800 --> 00:57:44,600 Те люди, которым вы доверяете... 808 00:57:44,950 --> 00:57:47,930 Да и сами в каких-то особых отношениях с Пак ДжунЁном. 809 00:57:48,730 --> 00:57:50,660 Да ещё и ваши хубэ эти... 810 00:57:51,750 --> 00:57:54,110 Внезапно начали эти разборки с AirStar... 811 00:57:54,620 --> 00:57:57,240 Докажите, что вам можно доверять. 812 00:58:01,220 --> 00:58:02,570 Председатель Ким... 813 00:58:03,400 --> 00:58:06,000 покончил с собой две недели назад. 814 00:58:07,480 --> 00:58:10,510 Такой день хороший, что за разговоры пошли. 815 00:58:10,770 --> 00:58:13,280 Давайте о чём-нибудь интересном. 816 00:58:15,040 --> 00:58:17,040 Капитан Пак, вы любите порнушку? 817 00:58:17,750 --> 00:58:19,440 - Я вот люблю. - Пошли. 818 00:58:21,680 --> 00:58:23,710 Водитель, отвезите... 819 00:58:28,680 --> 00:58:29,950 Капитан Пак. 820 00:58:32,680 --> 00:58:33,930 Как самочувствие? 821 00:58:40,570 --> 00:58:41,840 Если честно, я 822 00:58:43,040 --> 00:58:44,480 испытывал сильное чувство вины. 823 00:58:46,020 --> 00:58:48,460 Но потихоньку с расследованием дела 824 00:58:49,950 --> 00:58:52,680 я понял, что начал забывать, 825 00:58:53,060 --> 00:58:54,240 что я военный. 826 00:58:57,400 --> 00:58:59,420 Я хочу остаться военным. 827 00:59:00,770 --> 00:59:01,930 Я всего лишь 828 00:59:03,040 --> 00:59:04,820 хочу снова стать военным. 829 00:59:34,170 --> 00:59:35,750 Прекратили немедленно! 830 00:59:36,060 --> 00:59:37,440 Мы из прокуратуры. 831 00:59:37,510 --> 00:59:39,709 Начиная с 14:20 по текущему времени 832 00:59:39,710 --> 00:59:42,219 начинаем обыск отдела по закупкам министерства обороны. 833 00:59:42,220 --> 00:59:43,510 Начните с компьютеров. 834 00:59:46,480 --> 00:59:49,080 - Прекратить работу. - На каком основании? 835 00:59:56,170 --> 00:59:57,400 Капитан Пак. 836 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Да. 837 00:59:59,220 --> 01:00:03,130 Я руководитель группы по военным преступлениям в прокуратуре, Ким МенСу. Хорошо поработали. 838 01:00:30,350 --> 01:00:31,880 Чего вы тут ищете? 839 01:00:32,750 --> 01:00:35,329 Что? О чём вы? 840 01:00:35,330 --> 01:00:36,640 Я ничего не знаю. 841 01:00:37,080 --> 01:00:38,420 Я делаю это, 842 01:00:38,970 --> 01:00:41,680 чтобы сдержать клятву, что я дал. 843 01:00:47,570 --> 01:00:49,879 В 9 начнём трансляцию. Готовьтесь. 844 01:00:49,880 --> 01:00:51,020 Да, поняла. 845 01:00:55,260 --> 01:00:56,260 Ура. 846 01:00:56,480 --> 01:00:57,510 Молодец. 847 01:01:00,680 --> 01:01:03,019 Директор Хван, наконец-то, заговорил. 848 01:01:03,020 --> 01:01:06,600 - Правда? - Министр сейчас счастливее, чем я. 849 01:01:06,930 --> 01:01:09,419 Они ещё и трансляцию проведут в 9. 850 01:01:09,420 --> 01:01:11,220 Готовят сейчас сценарий. 851 01:01:12,260 --> 01:01:13,750 Репортёр Хон, готовы? 852 01:01:16,620 --> 01:01:19,860 Да, сейчас вот говорил о финальном разрешении. 853 01:01:20,260 --> 01:01:21,260 Разрешении? 854 01:01:24,060 --> 01:01:27,150 - Когда там трансляция? - В 9 вечера. 855 01:01:36,600 --> 01:01:39,510 Ты хоть понимаешь, что за кашу заварил, сукин сын? 856 01:01:41,170 --> 01:01:42,170 Простите. 857 01:01:42,310 --> 01:01:44,200 Не думал, что так обернётся. 858 01:01:44,350 --> 01:01:46,439 Я разберусь с этим как можно скорее. 859 01:01:46,440 --> 01:01:48,440 - Сначала ТВ станция... - Достаточно. 860 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 Уходи. 861 01:01:53,000 --> 01:01:54,400 Давайте кофейку выпьем. 862 01:02:07,240 --> 01:02:08,840 Это из вашего дома. 863 01:02:09,170 --> 01:02:12,660 У вашей жены много барахлишка-то. На целое состояние. 864 01:02:15,000 --> 01:02:17,310 - Не знали? - Где офицер Чон? 865 01:02:17,730 --> 01:02:19,680 - Соедините меня с ним. - О чём это ты? 866 01:02:20,510 --> 01:02:24,480 Ты здесь преступник. 867 01:02:24,880 --> 01:02:28,080 Думаешь, обвёл офицера вокруг пальца? 868 01:02:30,240 --> 01:02:32,530 Нельзя же только получать. 869 01:02:32,910 --> 01:02:36,240 Здравствуй, ЧонСу, дело приобрело странный оборот. 870 01:02:36,680 --> 01:02:37,910 Сейчас проводят трансляцию? 871 01:02:44,130 --> 01:02:46,970 Это обычное дело о взятничестве. 872 01:02:47,730 --> 01:02:50,079 Но что интересно в нём, так это капитан Пак. 873 01:02:50,080 --> 01:02:52,330 Этот человек доложил... 874 01:02:52,460 --> 01:02:55,330 Как так вышло? 875 01:02:55,620 --> 01:02:57,080 Как думаете, чего он добивался? 876 01:02:57,460 --> 01:02:59,910 Мы поискали в сети о нём... 877 01:03:00,080 --> 01:03:02,326 Чтобы остановить процесс, нужно было предоставить это на людской суд. 878 01:03:02,350 --> 01:03:04,970 Что вы делаете? Не думаете, что это уже слишком? 879 01:03:08,640 --> 01:03:09,640 Эй. 880 01:03:10,220 --> 01:03:14,970 Ты всего несколько лет работаешь, репортёришка, ничего не понимаешь. Нам нельзя терять лицо! 881 01:03:15,330 --> 01:03:17,459 Министр только строит из себя жертву. 882 01:03:17,460 --> 01:03:19,569 Вы же знаете, что это просто игра. 883 01:03:19,570 --> 01:03:21,570 О чём это ты лепечешь? 884 01:03:21,710 --> 01:03:25,169 Мелочь, а если ты ошиблась, думаешь, сможешь потом всё исправить? 885 01:03:25,170 --> 01:03:26,860 Руководитель Сон! 886 01:03:28,350 --> 01:03:29,350 Выгоните её. 887 01:03:31,000 --> 01:03:33,329 Послушайте меня. 888 01:03:33,330 --> 01:03:34,480 Замолкни. 889 01:03:42,130 --> 01:03:43,930 Немедленно извинись. 890 01:03:47,620 --> 01:03:50,860 Я не сделал ничего, за что нужно было бы извиняться. 891 01:03:52,600 --> 01:03:53,710 Сукин сын. 892 01:03:54,150 --> 01:03:59,400 Ты правда не понимаешь, что за всем этим скрывается? 893 01:04:01,510 --> 01:04:02,510 Недопонимание? 894 01:04:04,660 --> 01:04:05,660 Не смеши. 895 01:04:07,280 --> 01:04:09,280 Ты ещё поплатишься. 896 01:04:15,280 --> 01:04:17,020 ШиВон же в начальной школе учится? 897 01:04:18,820 --> 01:04:20,280 Пока ты на свободу выйдешь, 898 01:04:21,440 --> 01:04:22,770 ей будет уже 30. 899 01:04:23,310 --> 01:04:29,020 Я же просто хотел отстоять справедливость. 900 01:04:29,770 --> 01:04:30,930 Просто хотел... 901 01:04:31,260 --> 01:04:33,640 - следовать кодексу... - Твоя клятва - это, конечно, важно. 902 01:04:35,020 --> 01:04:37,330 Офицер, знающий только правила. 903 01:04:37,770 --> 01:04:39,330 Неужели основ этики армии не понимаешь? 904 01:04:39,820 --> 01:04:44,020 Мы все стремимся к одной мечте, подчиняемся одному приказу. 905 01:04:45,130 --> 01:04:47,330 - Первое, что от вас требуется. - Абсолютное послушание. 906 01:04:48,200 --> 01:04:49,480 Тогда солдаты... 907 01:04:51,150 --> 01:04:52,970 нам нужно просто позволить им умирать? 908 01:04:54,350 --> 01:04:55,570 Это жертвы. 909 01:04:56,530 --> 01:04:59,570 Ради мира во всём мире нельзя избежать жертв. 910 01:05:03,530 --> 01:05:08,530 Это и есть преданность. Именно так и работает военный дух и чувство справедливости. 911 01:05:17,080 --> 01:05:18,820 Безнадёжный засранец. 912 01:05:20,000 --> 01:05:22,640 Пытался скрыться за мозайкой. Думаешь, мы не способны тебя узнать? 913 01:05:23,680 --> 01:05:26,280 У офицера должно быть достоинство. 914 01:05:27,280 --> 01:05:29,370 А ведёшь себя как маленькая девчонка... 915 01:05:29,710 --> 01:05:31,400 Я не знал, что меня снимают. 916 01:05:31,910 --> 01:05:33,350 Так это ложное показание? 917 01:05:36,750 --> 01:05:38,220 Даю тебе последний шанс. 918 01:05:44,350 --> 01:05:46,820 Подумай хорошенько. 919 01:05:52,170 --> 01:05:55,280 Коррупция относительно AirStar... 920 01:05:56,040 --> 01:05:57,660 Думаю... 921 01:05:58,550 --> 01:06:00,480 Так называемый человек... 922 01:06:01,350 --> 01:06:03,950 На всей земле... нет. 923 01:06:05,170 --> 01:06:10,240 Самый слабый, самый мерзкий предатель во всём мире... 924 01:06:10,730 --> 01:06:13,800 Самое бесполезное существо... 925 01:06:20,550 --> 01:06:21,550 Капитан Пак. 926 01:06:25,550 --> 01:06:26,860 ДэИк. 927 01:06:27,110 --> 01:06:28,460 Послушайте меня. 928 01:06:28,730 --> 01:06:29,770 Стойте! 929 01:06:31,710 --> 01:06:33,080 Я ошибся. 930 01:06:35,680 --> 01:06:38,970 С самого начала всё было ложью. 931 01:06:39,460 --> 01:06:42,439 Вы просто хотели яркого заголовка, чтобы награду лучшего репортёра себе загробастать да количество просмотров увеличить. 932 01:06:42,440 --> 01:06:44,080 Разве нет? Поэтому... 933 01:06:45,130 --> 01:06:47,109 Вы решили тайно меня снять. 934 01:06:47,110 --> 01:06:49,529 Принести маленького человека в жертву публике, разве нет? 935 01:06:49,530 --> 01:06:51,530 Я хотела вам рассказать, но... 936 01:06:53,240 --> 01:06:55,150 Вы бы согласились сняться? 937 01:06:59,710 --> 01:07:01,860 Они же не подали на вас иск? 938 01:07:02,000 --> 01:07:04,440 Сейчас они боятся ваших дальнейших действий. 939 01:07:04,930 --> 01:07:06,330 Сейчас самый ключевой момент. 940 01:07:06,600 --> 01:07:09,280 Давайте ещё раз начнём. Найдём другой способ. 941 01:07:09,970 --> 01:07:11,950 Сдаться сейчас - значит, проиграть. 942 01:07:13,020 --> 01:07:15,020 Вы проиграли, если сдадитесь! 943 01:07:16,460 --> 01:07:17,950 Блять, а как же Кан ЁнУ? 944 01:07:21,200 --> 01:07:22,600 Кан ЁнУ. Вы уже забыли? 945 01:07:29,220 --> 01:07:30,680 Никогда при мне 946 01:07:31,820 --> 01:07:33,420 больше не упоминайте имя Кан ЁнУ. 947 01:07:34,280 --> 01:07:36,750 Даже если провалюсь, если пострадаю, 948 01:07:37,460 --> 01:07:40,020 я точно отомщу за него этой армии. 949 01:07:41,080 --> 01:07:42,150 Поняли? 950 01:08:19,540 --> 01:08:21,970 Предательница Пак ШиВон, исчезни. 951 01:08:35,350 --> 01:08:36,350 Значит, из-за этого? 952 01:08:36,710 --> 01:08:38,950 Только из-за этого твоя семья, 953 01:08:39,530 --> 01:08:42,930 военная служба... Все стало ненужным? 954 01:08:44,730 --> 01:08:47,950 Дети издеваются над ШиВон, говорят, что она предательница. 955 01:08:48,350 --> 01:08:51,860 Директор говорит, что выгонит ШиВон из школы. 956 01:08:54,080 --> 01:08:55,800 Ты знаешь, о чем она мечтает? 957 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Стать военной. 958 01:08:59,530 --> 01:09:00,730 Для меня... 959 01:09:01,370 --> 01:09:03,820 Для меня семья на первом месте. 960 01:09:04,550 --> 01:09:06,350 А для тебя, кажется, нет. 961 01:09:07,110 --> 01:09:08,730 Я больше не могу. 962 01:09:09,840 --> 01:09:11,459 Почему я и ШиВон 963 01:09:11,460 --> 01:09:14,730 должны так страдать из-за тебя? 964 01:09:14,820 --> 01:09:18,800 Если тюремное заключение слишком обременительно, как насчет того, чтобы отправить куда-нибудь еще? 965 01:09:20,280 --> 01:09:21,680 Мне скоро с партнёрами связываться. 966 01:09:23,420 --> 01:09:27,620 А вы предлагаете вот так вот внезапно перевести офицера? 967 01:09:30,000 --> 01:09:33,750 Как тогда остальные будут нам доверять? 968 01:09:35,930 --> 01:09:37,820 Тогда что предлагаете? 969 01:09:39,660 --> 01:09:41,170 Вправить мозги и оставить. 970 01:09:42,550 --> 01:09:44,680 Как бы ни сопротивлялся, конец всё равно настанет. 971 01:09:46,460 --> 01:09:48,150 А если не получится ничего исправить? 972 01:09:50,480 --> 01:09:52,820 - По моему мнению... - Он мой подчинённый. 973 01:09:53,350 --> 01:09:55,330 С чего бы мне это всё с тобой обсуждать? 974 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Простите. 975 01:09:59,660 --> 01:10:01,570 Меня ждёт шеф. 976 01:10:02,310 --> 01:10:03,310 Я пойду. 977 01:10:05,130 --> 01:10:07,110 Что думаете об этом? 978 01:10:09,440 --> 01:10:11,110 Ты же тоже был офицером? 979 01:10:12,170 --> 01:10:15,680 Остановится ли Пак ДэИк? 980 01:10:24,950 --> 01:10:28,730 Вот я дура, спрашивать кого-то, кто ненавидит армию. 981 01:10:29,550 --> 01:10:30,660 Как же бесит. 982 01:10:45,970 --> 01:10:51,220 Тот, кто предал тебя, об этом пожалеет, 983 01:10:51,600 --> 01:10:54,549 отправится туда, куда ему самое место. 984 01:10:54,550 --> 01:10:56,819 Умрёт, как свинья. 985 01:10:56,820 --> 01:11:00,750 Лёгкой смертью не отделается. 986 01:11:01,510 --> 01:11:02,909 А ты уйдёшь... 987 01:11:02,910 --> 01:11:05,620 Боже, простите! 988 01:11:05,860 --> 01:11:07,350 Поосторожнее никак? 989 01:11:07,770 --> 01:11:09,110 Чёрт. 990 01:11:18,530 --> 01:11:20,310 Честь имею. 991 01:11:20,770 --> 01:11:21,770 Пошли. 992 01:11:25,800 --> 01:11:27,600 Вам придётся пользоваться одним с ним столом. 993 01:11:54,480 --> 01:11:56,240 Пользоваться телефонами запрещено правилами. 994 01:12:03,550 --> 01:12:04,910 Кто вы? 995 01:12:08,880 --> 01:12:10,170 Я спрашиваю, кто вы? 996 01:12:19,680 --> 01:12:20,840 Что произошло? 997 01:12:23,420 --> 01:12:25,880 Я больше не могу. 998 01:12:26,280 --> 01:12:28,130 Несколько раз в день звонят с угрозами. 999 01:12:28,370 --> 01:12:31,730 Имя ШиВон, её школу - они всё знают. 1000 01:13:51,640 --> 01:13:54,280 Я не могу так жить. Я заберу ШиВон и на время останусь у родителей. 1001 01:13:57,220 --> 01:13:58,220 Алло. 1002 01:13:59,860 --> 01:14:00,930 Кто вы? 1003 01:14:01,840 --> 01:14:03,110 Я спрашиваю, кто это? 1004 01:14:14,220 --> 01:14:15,220 Но... 1005 01:14:16,020 --> 01:14:18,350 Знаете, что еще более невероятно? 1006 01:14:22,400 --> 01:14:23,840 Замена составных запчастей. 1007 01:14:25,000 --> 01:14:27,080 Они вытаскивали запчасти из судов, 1008 01:14:27,330 --> 01:14:29,330 приклеивали к ним новые этикетки 1009 01:14:29,460 --> 01:14:32,200 и просто продавали, как новые. 1010 01:14:32,530 --> 01:14:36,280 Вы сможете подтвердить Ваши слова? 1011 01:14:38,510 --> 01:14:39,930 Управляющий, у Вас тоже 1012 01:14:40,170 --> 01:14:43,330 есть семья? И дети наверняка есть. 1013 01:14:45,880 --> 01:14:47,400 У меня тоже. 1014 01:14:49,220 --> 01:14:51,680 Подождите, тогда... 1015 01:14:52,110 --> 01:14:53,880 Можете хотя бы сказать, 1016 01:14:54,220 --> 01:14:55,860 где найти эти судовые запчасти? 1017 01:14:56,330 --> 01:14:57,820 Прошу Вас. 1018 01:15:38,730 --> 01:15:39,730 Вы кто такие? 1019 01:15:58,480 --> 01:16:00,620 Если не хочешь навсегда пропасть без вести, 1020 01:16:01,220 --> 01:16:03,800 сиди тихо. Ясно тебе? 1021 01:16:04,900 --> 01:16:07,170 Приказ о срочном переводе. 1022 01:16:07,770 --> 01:16:13,050 Настоящее место работы: Управление оборонной авиацией Место перевода: Министерство спорта и оборонных сил Дата: 11 августа 1999 года. 1023 01:16:26,420 --> 01:16:28,140 Разве ты не сказал, что мы пойдём до конца? 1024 01:16:28,170 --> 01:16:30,000 До конца? Что за бред. 1025 01:16:31,020 --> 01:16:33,020 Ты же получил уже постановление о переводе, верно? 1026 01:16:34,080 --> 01:16:36,020 Брось, всё кончено. 1027 01:16:39,420 --> 01:16:41,100 Я на следующей неделе отправлюсь в Анголу. 1028 01:16:42,350 --> 01:16:43,830 Мне сказали, что переводят меня туда. 1029 01:16:44,550 --> 01:16:46,710 Да, да, честь имею, блять. 1030 01:16:47,620 --> 01:16:48,620 Это приказ. 1031 01:16:51,800 --> 01:16:53,860 Вашего министра, ЧанХуна. 1032 01:16:55,060 --> 01:16:57,220 Мы ему не противники, блять. 1033 01:16:57,680 --> 01:17:02,349 Министерство обороны, все эти грёбаные генералы - всё в его руках. 1034 01:17:02,350 --> 01:17:04,349 Поэтому я не посмею и слова сказать. 1035 01:17:04,350 --> 01:17:06,350 Понимаешь? 1036 01:17:06,640 --> 01:17:08,546 А если я пойду на телевидение в качестве жертвы? 1037 01:17:08,570 --> 01:17:09,749 Сможем ли мы тогда им противостоять? 1038 01:17:09,750 --> 01:17:12,660 А ты сможешь показать лицо по ТВ? Сможешь поставить на это всё? 1039 01:17:13,170 --> 01:17:15,950 Допустим, ты пойдёшь на телевидение. 1040 01:17:16,330 --> 01:17:17,569 И что же у тебя есть? 1041 01:17:17,570 --> 01:17:19,330 Украденные данные? 1042 01:17:19,510 --> 01:17:23,000 Думаешь, люди за тебя вступятся? 1043 01:17:23,750 --> 01:17:27,030 Телевидение контролируют те же самые министры, как можешь ты на него рассчитывать? 1044 01:17:27,550 --> 01:17:28,620 Для начала Кан ЁнУ... 1045 01:17:29,020 --> 01:17:31,060 Я могу начать с рассказа о Кан ЁнУ. 1046 01:17:31,240 --> 01:17:33,420 У меня же есть его записи. 1047 01:17:33,770 --> 01:17:35,400 И есть ведь жертва, которая выжила. 1048 01:17:35,480 --> 01:17:37,840 А ещё... семья... 1049 01:17:40,330 --> 01:17:41,910 Так ты не получил сообщение о нём? 1050 01:18:05,040 --> 01:18:07,800 Нам это дал человек из министерства обороны. 1051 01:18:09,150 --> 01:18:11,019 Ни за что не подписывайте. 1052 01:18:11,020 --> 01:18:13,680 Если не подпишу, то отца не кремируют в военном отделе. 1053 01:18:14,730 --> 01:18:18,240 - Ни о какой компенсации и содействии тогда и речи идти не будет. - Подождите немного. 1054 01:18:18,710 --> 01:18:20,329 Я постараюсь изо всех сил. 1055 01:18:20,330 --> 01:18:22,020 Если я вас послушаю, 1056 01:18:22,280 --> 01:18:24,420 вы сможете и наши проблемы с деньгами решить? 1057 01:18:25,220 --> 01:18:28,509 Если я ещё подожду, кто решит всё то, что накопилось у отца? 1058 01:18:28,510 --> 01:18:30,400 Но и им ведь верить так просто нельзя. 1059 01:18:31,860 --> 01:18:33,170 Разве могу я им не поверить? 1060 01:18:34,150 --> 01:18:35,150 Моя семья... 1061 01:18:37,710 --> 01:18:39,660 Нам так больно, мы невыносимо устали. 1062 01:18:41,820 --> 01:18:43,280 Моя свекровь... 1063 01:18:43,440 --> 01:18:46,020 сможете ли вы помочь и ей? 1064 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 Поэтому 1065 01:18:48,770 --> 01:18:50,460 достаточно. 1066 01:18:51,950 --> 01:18:52,950 Простите. 1067 01:18:55,710 --> 01:18:58,080 Прошлой ночью мне задали много вопросов 1068 01:18:58,460 --> 01:19:03,130 о причине инцидента с пилотом Им ДжонХваном. 1069 01:19:04,040 --> 01:19:05,569 Я думаю, что причиной было то, 1070 01:19:05,570 --> 01:19:08,310 что он выпил за день до того дня. 1071 01:19:08,930 --> 01:19:10,110 Хоть и поздно... 1072 01:19:10,710 --> 01:19:14,510 мы смогли определиться с нашим дальнейшим поставщиком. 1073 01:19:15,770 --> 01:19:18,460 Мы постараемся исправить все недочёты, 1074 01:19:19,280 --> 01:19:23,820 чтобы подобной трагедии не повторилось вновь. 1075 01:20:13,200 --> 01:20:14,820 - Да. - Это Пак ДэИк. 1076 01:20:15,530 --> 01:20:18,680 Я предоставлю список от Airstar. 1077 01:20:20,200 --> 01:20:21,480 Подготовьте эфир. 1078 01:20:21,820 --> 01:20:24,040 Я выйду и лично во всем признаюсь. 1079 01:20:24,570 --> 01:20:28,530 Не нужно никаких кепок. Раскройте мою личность. 1080 01:20:29,000 --> 01:20:31,880 И обвините во всем лишь меня. 1081 01:20:48,820 --> 01:20:49,820 Мам. 1082 01:20:51,170 --> 01:20:52,970 - Мама. - Что? 1083 01:20:53,370 --> 01:20:54,370 Что случилось? 1084 01:20:55,930 --> 01:20:56,930 А? 1085 01:21:12,310 --> 01:21:14,199 Отлично, прекрасный удар! 1086 01:21:14,200 --> 01:21:15,860 Хорошо, хорошо. 1087 01:21:16,280 --> 01:21:20,039 Я смотрел вчера телевизор, и ты отлично вышел на экране. 1088 01:21:20,040 --> 01:21:21,530 И говорил прям так складно. 1089 01:21:23,150 --> 01:21:25,070 С такими навыками тебе только в конгресс дорога. 1090 01:21:25,730 --> 01:21:27,210 Ну, это всё же больше по твоей части. 1091 01:21:28,310 --> 01:21:30,130 А меня ещё много дел в армии ждёт. 1092 01:21:33,440 --> 01:21:34,530 И то правда. 1093 01:21:34,930 --> 01:21:36,460 Ты всё ещё отвечаешь за поставки? 1094 01:21:37,680 --> 01:21:40,220 За стольким в этом деле следить нужно. 1095 01:21:42,880 --> 01:21:43,880 Не переживай. 1096 01:21:44,950 --> 01:21:47,460 Зачем говорить об этом в такой день? 1097 01:22:00,440 --> 01:22:02,330 Но как же я могу? 1098 01:22:18,660 --> 01:22:20,260 Что там с Пак ДэИком? 1099 01:22:20,420 --> 01:22:22,310 С сегодняшнего дня он работает на новом месте. 1100 01:22:23,000 --> 01:22:24,110 Безнадёжный. 1101 01:22:29,640 --> 01:22:31,060 Что? Министр. 1102 01:22:31,330 --> 01:22:33,800 Пак ДэИк не вышел сегодня на работу. 1103 01:23:23,570 --> 01:23:25,020 Министр! 1104 01:23:27,000 --> 01:23:28,680 Пак ДэИк... он... 1105 01:23:35,130 --> 01:23:37,000 Этот сукин сын! 1106 01:23:38,620 --> 01:23:40,436 Нужно немедленно его арестовать, как дезертира. 1107 01:23:40,460 --> 01:23:41,460 Эй! 1108 01:23:41,570 --> 01:23:45,370 Немедленно раздобудь все контакты и выписки о последних звонках. 1109 01:23:46,060 --> 01:23:48,370 И та женщина-репортёр. Найди её. 1110 01:23:49,550 --> 01:23:50,550 Вас понял. 1111 01:24:01,530 --> 01:24:02,860 Псина. 1112 01:24:03,460 --> 01:24:05,480 Завтра ночью, 10 часов, PD25. 1113 01:24:06,400 --> 01:24:07,730 Поняла. 1114 01:24:08,110 --> 01:24:09,800 Я лично свяжусь с господином Паком. 1115 01:24:11,840 --> 01:24:14,059 Признание от военнослужащего. 1116 01:24:14,060 --> 01:24:17,199 Он обнажает скрытую правду о коррупции в армии. 1117 01:24:17,200 --> 01:24:20,730 PD25 расскажут вам всё сегодня. 1118 01:24:30,480 --> 01:24:33,510 Да, я уже приехал. Что дальше? 1119 01:24:55,600 --> 01:24:56,680 Не волнуйся. 1120 01:24:57,260 --> 01:24:59,330 Просто арестуй его, как только появится. 1121 01:25:25,420 --> 01:25:27,730 Я могу жить без статуса "генеральской жены", 1122 01:25:29,000 --> 01:25:32,150 но разве ж я могу отказаться быть женой Пак ДэИка? 1123 01:25:33,200 --> 01:25:34,660 Если так уж вышло, 1124 01:25:35,550 --> 01:25:36,820 то постарайся изо всех сил. 1125 01:25:37,600 --> 01:25:40,530 Не переживай обо мне и ШиВон. 1126 01:25:43,660 --> 01:25:44,660 Папочка. 1127 01:25:45,550 --> 01:25:47,800 Знаешь, что мамочка сказала? 1128 01:25:48,820 --> 01:25:51,110 Что папочка просто очень глупенький военный. 1129 01:25:51,640 --> 01:25:54,060 Но в то же время самый смелый во всём мире. 1130 01:26:07,350 --> 01:26:10,530 Сержант, Пак ДэИк сейчас в отеле напротив ТВ-станции. 1131 01:26:12,310 --> 01:26:13,310 В отеле? 1132 01:26:41,970 --> 01:26:43,860 Да, Пак ДэИк. 1133 01:26:44,400 --> 01:26:46,040 Я даю вам последний шанс. 1134 01:26:46,480 --> 01:26:47,970 Сознайтесь во всём, что сотворили. 1135 01:26:50,910 --> 01:26:53,240 Тебе эту битву не выиграть. 1136 01:26:54,480 --> 01:26:56,820 Ты пока ещё можешь повернуть назад. 1137 01:26:57,170 --> 01:26:58,930 Мне всё равно, выиграю я или проиграю. 1138 01:26:59,530 --> 01:27:01,220 Я предпочту умереть, как настоящий солдат. 1139 01:27:02,060 --> 01:27:03,750 Только трусы сбегают прочь. 1140 01:27:04,080 --> 01:27:07,260 Только те, кто сдался в своём звании офицера. 1141 01:27:07,710 --> 01:27:10,400 Эй, Пак ДэИк, сукин сын! 1142 01:27:15,110 --> 01:27:16,110 Живее! 1143 01:27:32,840 --> 01:27:34,750 - Где Пак ДэИк? - Простите, ещё не нашли. 1144 01:27:36,970 --> 01:27:38,570 Здесь, посмотрите туда. 1145 01:28:01,930 --> 01:28:03,600 Внимание. 1146 01:28:03,770 --> 01:28:05,619 - Я опоздала? - Нормально. 1147 01:28:05,620 --> 01:28:08,080 Мы стоим на страже 1148 01:28:08,110 --> 01:28:09,440 страны и нации. 1149 01:28:09,950 --> 01:28:12,949 Мы не имеем право выбирать свой личный комфорт, 1150 01:28:12,950 --> 01:28:16,680 мы можем идти только по пути справедливости. Я даю вам последний шанс. 1151 01:28:17,550 --> 01:28:20,620 Признайте свои грехи, молите о прощении! 1152 01:28:21,020 --> 01:28:24,040 Это ваш последний шанс, предатели! 1153 01:28:30,260 --> 01:28:33,460 Тебя даже старших слушать не научили. Хорошо тебе живётся? 1154 01:28:34,110 --> 01:28:37,060 Кем ты себя возомнил? Думаешь, всё знаешь? 1155 01:28:39,840 --> 01:28:40,840 Хорошо. 1156 01:28:41,750 --> 01:28:45,550 Но что же ты приготовил? Это всё? 1157 01:28:46,750 --> 01:28:48,240 Сбежать и своровать? 1158 01:28:52,310 --> 01:28:54,820 Даже форму надел, так хотел на ТВ посветиться. 1159 01:28:55,660 --> 01:28:57,950 Тебе вообще позволено её носить, скот? 1160 01:28:58,240 --> 01:28:59,400 У себя спросите. 1161 01:29:00,510 --> 01:29:02,199 Имеете ли вы право носить эту форму? 1162 01:29:02,200 --> 01:29:03,460 Что ты мелешь? 1163 01:29:31,660 --> 01:29:32,770 Глава Чон. 1164 01:29:33,150 --> 01:29:34,329 Уберите камеру. 1165 01:29:34,330 --> 01:29:36,550 Глава Чон ХёнСу, у меня есть пара вопросов. 1166 01:29:36,840 --> 01:29:42,350 Что Вы думаете по поводу того, что Пак ДэИк решил обнародовать список у нас в теле-эфире? 1167 01:29:43,040 --> 01:29:44,000 В эфире? 1168 01:29:44,001 --> 01:29:45,310 Я сказал, убери камеру. 1169 01:29:45,800 --> 01:29:47,110 Оставь, не обращай внимания. 1170 01:29:49,260 --> 01:29:51,640 Пак ДэИк украл его из моего кабинета. 1171 01:29:52,220 --> 01:29:53,910 И вы собираетесь с этим проводить эфир? 1172 01:29:54,660 --> 01:29:55,770 Что это значит? 1173 01:29:57,310 --> 01:29:59,770 - Что значит украл? - Я ничего не крал. 1174 01:29:59,970 --> 01:30:02,400 Ничего не крал? Тогда это что? 1175 01:30:02,600 --> 01:30:05,130 Ты не стащил его из моего кабинета, да? 1176 01:30:08,220 --> 01:30:10,820 Товарищ репортер, слушай внимательно. 1177 01:30:12,570 --> 01:30:13,599 Наш отряд 1178 01:30:13,600 --> 01:30:17,039 разработал специальный план для поимки шпионов, разглашающих 1179 01:30:17,040 --> 01:30:18,220 конфиденциальную информацию. 1180 01:30:19,080 --> 01:30:22,350 Этот список был создан специально для тех, кто захочет 1181 01:30:22,600 --> 01:30:24,510 прославиться с его помощью на телевидении. 1182 01:30:25,440 --> 01:30:26,440 Понятно Вам? 1183 01:30:27,370 --> 01:30:29,110 С какой стати это военный секрет? 1184 01:30:29,750 --> 01:30:30,750 Это 1185 01:30:30,950 --> 01:30:33,680 - просто Ваше отвратительное отношение к службе. - Нет. 1186 01:30:34,710 --> 01:30:37,640 Что бы ты там ни говорил, это в любом случае военная тайна. 1187 01:30:37,880 --> 01:30:39,110 Ясно тебе, Пак ДэИк? 1188 01:30:41,570 --> 01:30:43,730 Секундочку, что-то не сходится. 1189 01:30:43,770 --> 01:30:46,910 Тогда почему эти подставные документы есть и у Airstar? 1190 01:30:47,770 --> 01:30:51,400 Вы считаете, что документы, которые есть у Пак ДэИка, Ваши? 1191 01:30:52,350 --> 01:30:53,640 Что это за бред? 1192 01:30:55,150 --> 01:30:56,150 Дай сюда. 1193 01:31:00,770 --> 01:31:03,040 У нас копия от Airstar. 1194 01:31:08,770 --> 01:31:10,840 Снято. Снял? 1195 01:31:12,640 --> 01:31:14,730 Можно считать, что у Airstar и у вас 1196 01:31:14,820 --> 01:31:16,880 одинаковые документы? 1197 01:31:24,880 --> 01:31:27,420 Я не крал эти документы. 1198 01:32:00,200 --> 01:32:02,220 Но что делать, если он продолжит все отрицать? 1199 01:32:02,400 --> 01:32:07,440 Нам нужно заставить главу Чон ХёнСу лично сказать, что у него такие же документы, что и у Airstar. 1200 01:32:14,370 --> 01:32:16,060 Здравствуйте, уважаемые зрители. 1201 01:32:16,220 --> 01:32:21,750 Сегодня в программе репортаж об огромном происшествии в армии в истории Кореи. 1202 01:32:23,840 --> 01:32:24,840 Я... 1203 01:32:25,950 --> 01:32:29,820 Управляющий департамента по закупкам запчастей для авиации при Министерстве обороны, 1204 01:32:30,330 --> 01:32:31,820 офицер Пак ДэИк. 1205 01:32:33,530 --> 01:32:35,460 Быть на этом месте сейчас 1206 01:32:36,840 --> 01:32:38,149 очень страшно. 1207 01:32:38,150 --> 01:32:39,550 Глава отдела, там... 1208 01:32:40,260 --> 01:32:44,420 Капитан Кан ЁнУ погиб из-за бракованных запчастей. 1209 01:32:45,350 --> 01:32:49,040 Отчет, составленный в министерстве обороны, был ложным. 1210 01:32:49,860 --> 01:32:51,620 И я, прекрасно осознающий, что это подделка, 1211 01:32:51,820 --> 01:32:54,400 не мог ничего сделать, кроме как поставить подпись. 1212 01:32:55,800 --> 01:32:57,020 Пак ДэИк. 1213 01:32:57,570 --> 01:32:59,840 Сукин ты сын! 1214 01:33:05,280 --> 01:33:07,000 Глава отдела! 1215 01:33:10,880 --> 01:33:12,200 Сдохнуть захотел? 1216 01:33:15,910 --> 01:33:17,859 Глава отдела, камеры! 1217 01:33:17,860 --> 01:33:18,860 Камеры! 1218 01:33:19,930 --> 01:33:21,530 - Закройте камеры. - Я тебя прикончу. 1219 01:33:24,910 --> 01:33:26,749 Чего застыли? 1220 01:33:26,750 --> 01:33:28,709 Скотина, я тебя прибью. 1221 01:33:28,710 --> 01:33:29,710 Сука! 1222 01:33:41,240 --> 01:33:44,710 Даже после смерти он останется почетным солдатом, 1223 01:33:46,170 --> 01:33:50,040 а его семья продолжит скорбеть. 1224 01:33:53,420 --> 01:33:54,460 Несколько дней назад 1225 01:33:55,020 --> 01:33:58,840 американская компания Airstar стала второй в списке лучших бизнес-партнёров. 1226 01:33:59,680 --> 01:34:01,280 И именно эта компания 1227 01:34:01,620 --> 01:34:06,260 и есть тот самый поставщик, что скрывается за кулисами произошедшего. 1228 01:34:06,640 --> 01:34:10,710 Хоть уже и поздно, я хотел обнажить правду. 1229 01:34:11,770 --> 01:34:19,130 Хотел раскрыть тех, кто бросил тень на доверие к нашей армии. 1230 01:34:20,020 --> 01:34:23,860 Как солдат, надев эту форму на телевидение... 1231 01:34:25,310 --> 01:34:28,510 сделав признание на всю страну... было ли это правильным решением? 1232 01:34:30,060 --> 01:34:31,620 Я снова и снова задаю себе этот вопрос. 1233 01:34:32,840 --> 01:34:34,460 Но потом, наконец, понял. 1234 01:34:35,680 --> 01:34:38,770 Я офицер, который должен строго подчиняться дисциплине армии. 1235 01:34:39,570 --> 01:34:45,820 Но всё же больше я человек, который должен следовать законам. 1236 01:34:48,840 --> 01:34:50,660 Но те несколько офицеров... 1237 01:34:50,840 --> 01:34:53,239 которые закрыли глаза на национальные интересы и безопасность страны... 1238 01:34:53,240 --> 01:34:57,080 скрывали правду... Они подорвали репутацию всей армии. 1239 01:34:58,170 --> 01:35:03,260 Форма, которую я надел, я получил не от тех самых офицеров. 1240 01:35:03,840 --> 01:35:06,160 Эта форма, которую дала мне армия и граждане нашей страны. 1241 01:35:07,240 --> 01:35:08,240 Солдат 1242 01:35:10,370 --> 01:35:12,060 должен с честью умереть на поле битвы. 1243 01:35:15,290 --> 01:35:23,239 В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1244 01:35:23,240 --> 01:35:31,239 ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1245 01:35:31,240 --> 01:35:39,509 В 2009 году майор поддержки войск города Керён Ким ЁнСу лично выступил на телевидении и признался в организованной военной коррупции. Он был переведен в войска города Табу, после чего демобилизовался. ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1246 01:35:39,510 --> 01:35:40,819 Компания, получавшая прибыль ценой жизни офицеров и солдат, была закрыта. В 2009 году майор поддержки войск города Керён Ким ЁнСу лично выступил на телевидении и признался в организованной военной коррупции. Он был переведен в войска города Табу, после чего демобилизовался. ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. 1247 01:35:40,820 --> 01:35:44,060 Компания, получавшая прибыль ценой жизни офицеров и солдат, была закрыта. 1248 01:35:44,550 --> 01:35:49,109 Таким способом они получили прибыли примерно на 45 миллиардов вон. 1249 01:35:49,110 --> 01:35:53,420 Расследование было продолжено, были обнаружены дополнительные лазейки при закупке запчастей для вертолётов. 1250 01:35:53,530 --> 01:35:57,080 За последние 4 месяцы произошло 2 крушения, пострадало 4 человека. 1251 01:35:57,200 --> 01:36:00,619 - Подобные проблемы с деталями... - Во время закупок з апчастей 1252 01:36:00,620 --> 01:36:03,039 были обнаружены нарушения. 1253 01:36:03,040 --> 01:36:05,920 Более трёхсот человек пострадало в подобных трагедиях за последние годы. 1254 01:36:06,130 --> 01:36:08,659 Во время попыток правительства найти и спасти жертв 1255 01:36:08,660 --> 01:36:11,709 они предпринимали попытки инвестировать в военные корабли, 1256 01:36:11,710 --> 01:36:13,110 но запрос был отклонён. 1257 01:36:14,060 --> 01:36:16,309 Во время расследования было выяснено, что двое коллег 1258 01:36:16,310 --> 01:36:23,400 заказывали запчасти для военных кораблей, не отвечающие даже минимальным требованиям. 1259 01:36:23,660 --> 01:36:28,000 В результате военные корабли стали непригодны для спасения людей. 1260 01:36:29,640 --> 01:36:37,710 Памяти режиссера Хон Кисона, скончавшегося после съемок этого фильма 129842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.