All language subtitles for S04 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,456 --> 00:00:45,458 LAS MUJERES NO DEBEN LLORAR. 2 00:01:01,304 --> 00:01:03,257 - Bienvenido, se�or. - No tendr�a que haber... 3 00:01:03,258 --> 00:01:04,260 ...esperado levantado. Es muy tarde. 4 00:01:04,261 --> 00:01:06,262 Detuvieron el tren por una hora... 5 00:01:06,263 --> 00:01:07,262 ...en las afueras de King Cross. 6 00:01:08,265 --> 00:01:09,966 Alarma a�rea. 7 00:01:09,967 --> 00:01:10,968 S�, se�or. Yo tambi�n estuve... 8 00:01:10,969 --> 00:01:11,969 ...trabajando en las calles. 9 00:01:11,971 --> 00:01:12,971 Acabo de regresar. 10 00:01:12,972 --> 00:01:14,973 Ninguna bomba por aqu�, espero. 11 00:01:14,974 --> 00:01:15,975 No, se�or. 12 00:01:16,976 --> 00:01:18,578 O�mos que hab�a un zeppel�n sobre el Humber,... 13 00:01:18,579 --> 00:01:19,880 ...pero creemos que fue derribado... 14 00:01:19,881 --> 00:01:21,180 ...por nuestros ca�ones. 15 00:01:21,181 --> 00:01:22,182 Bueno, gracias a Dios. 16 00:01:26,185 --> 00:01:28,186 Tuvimos otro sobre New Castle, �sabe? 17 00:01:31,690 --> 00:01:33,691 Se dirig�a a un arsenal cercano... 18 00:01:34,693 --> 00:01:36,266 ...donde acabo de estar con el alcalde. 19 00:01:43,272 --> 00:01:45,074 �Y? �Todo bien en la casa? 20 00:01:45,075 --> 00:01:47,476 Temo que la se�ora Bellamy tendr� que pasar... 21 00:01:47,477 --> 00:01:48,477 ...en Wimbledon unas cuantas noches. 22 00:01:48,478 --> 00:01:51,180 Creo que el se�or Forrest se enferm�. 23 00:01:51,681 --> 00:01:53,682 - �Es grave? - No lo s�, se�or. 24 00:01:53,683 --> 00:01:55,685 La se�ora Forrest telefone� a la se�ora... 25 00:01:55,686 --> 00:01:56,686 ...esta ma�ana. 26 00:01:56,687 --> 00:01:58,689 Despu�s la sra. Bellamy le dijo a Rose... 27 00:01:58,690 --> 00:01:59,690 ...que su padre ten�a pleures�a. 28 00:01:59,691 --> 00:02:01,692 - Dej� una nota para Ud. - Ah, s�. 29 00:02:03,694 --> 00:02:06,697 Y Edward est� aqu�, se�or, con todos sus pertrechos. 30 00:02:06,698 --> 00:02:08,700 - �De qu�? - Se est� dejando... 31 00:02:08,701 --> 00:02:10,301 ...el bigote, se�or. 32 00:02:12,226 --> 00:02:13,305 Le dieron un permiso de 48 horas. 33 00:02:15,019 --> 00:02:18,222 Como el se�or sabe, �l y Daisy se casar�n... 34 00:02:18,223 --> 00:02:20,224 ...ma�ana por la tarde,... 35 00:02:20,225 --> 00:02:22,227 ...en la iglesia parroquial, a las 3 en punto. 36 00:02:24,628 --> 00:02:27,631 Con su permiso, se�or, han pensado celebrarlo... 37 00:02:27,632 --> 00:02:29,433 ...con un t� en el sal�n del servicio,... 38 00:02:29,434 --> 00:02:31,236 ...antes de que Edward se incorpore... 39 00:02:31,237 --> 00:02:32,237 ...a su destacamento. 40 00:02:33,239 --> 00:02:35,039 �A su destacamento, ma�ana? 41 00:02:35,040 --> 00:02:36,842 �Significa eso que Edward se va a Francia, ya? 42 00:02:36,843 --> 00:02:37,844 Ma�ana por la noche. 43 00:02:40,347 --> 00:02:42,348 - S�. - Llegar� a esas tierras... 44 00:02:42,349 --> 00:02:43,349 ...como un hombre casado, se�or. 45 00:02:44,351 --> 00:02:47,352 Bueno, tendr�n que esforzarse por mantener... 46 00:02:47,353 --> 00:02:49,354 ...a Daisy animada este tiempo. 47 00:02:49,956 --> 00:02:50,957 S�, se�or. 48 00:03:22,261 --> 00:03:22,979 �Alguna novedad? 49 00:03:22,980 --> 00:03:24,481 S�, se�or. Un mont�n de despachos... 50 00:03:24,482 --> 00:03:25,483 ...de la divisi�n 24. 51 00:03:25,484 --> 00:03:27,485 Los alemanes contraatacaron y ellos se retiran... 52 00:03:27,486 --> 00:03:28,487 ...a nuevas posiciones. 53 00:03:30,489 --> 00:03:32,491 Temo que hemos llegado demasiado tarde... 54 00:03:32,492 --> 00:03:33,491 ...para mantener la ofensiva all�. 55 00:03:33,493 --> 00:03:35,494 Lo s�. Y el Capit�n General est� muy enojado. 56 00:03:35,495 --> 00:03:37,497 Dice que no fue su culpa sino del comandante... 57 00:03:37,498 --> 00:03:38,499 ...en jefe. 58 00:03:38,501 --> 00:03:40,000 Nunca debi� tomar once divisiones... 59 00:03:40,001 --> 00:03:42,003 ...bajo su mando, con los franceses... 60 00:03:42,004 --> 00:03:43,004 ...forz�ndonos a la ofensiva. 61 00:03:43,005 --> 00:03:44,607 S�, se�or, y ah� est� el resultado. 62 00:03:44,608 --> 00:03:46,609 Me temo que el gas no es un arma eficaz... 63 00:03:46,610 --> 00:03:48,611 ...contra las tropas de relevo en los ca�ones. 64 00:03:48,612 --> 00:03:50,413 De acuerdo, se�or. Especialmente,... 65 00:03:50,414 --> 00:03:51,415 ...cuando cambia el viento. 66 00:03:52,116 --> 00:03:53,917 Esta batalla es un maldito l�o. 67 00:04:00,923 --> 00:04:02,724 Capit�n Bellamy, se�or. 68 00:04:03,726 --> 00:04:06,328 S�, el coronel est� aqu�, se�or. 69 00:04:07,029 --> 00:04:08,030 Le dir� que atienda. 70 00:04:09,431 --> 00:04:10,432 El general para Ud. 71 00:04:12,435 --> 00:04:13,435 Temple, se�or. 72 00:04:15,137 --> 00:04:16,939 Comprendo. El tercero de caballer�a... 73 00:04:16,940 --> 00:04:17,941 ...y la Guardia. 74 00:04:18,942 --> 00:04:21,544 S�. De acuerdo, se�or. Cuanto antes, mejor. 75 00:04:22,345 --> 00:04:23,346 Informar� en seguida... 76 00:04:23,347 --> 00:04:25,148 ...a todas las divisiones cercanas. 77 00:04:26,150 --> 00:04:27,150 De acuerdo, se�or. 78 00:04:29,811 --> 00:04:31,755 Quiere que la 3� divisi�n de caballer�a... 79 00:04:31,956 --> 00:04:33,757 ...salga esta noche para mantener... 80 00:04:33,758 --> 00:04:34,758 ...las defensas de estos alrededores. 81 00:04:34,759 --> 00:04:37,561 Y la divisi�n de la Guardia que se ponga en marcha... 82 00:04:37,596 --> 00:04:38,563 ...al amanecer para taponar una brecha... 83 00:04:38,564 --> 00:04:40,365 ...muy peligrosa... aqu�. 84 00:04:40,366 --> 00:04:43,968 Causada por la... �c�mo dir�amos? �retirada? 85 00:04:44,970 --> 00:04:45,971 Yo dir�a hu�da, se�or. 86 00:04:45,972 --> 00:04:48,373 Seamos caritativos y llam�moslo repliegue. 87 00:04:48,374 --> 00:04:50,376 Debido a que casi todos son reclutas. 88 00:04:50,377 --> 00:04:52,378 Primera vez en batalla. �Se lo imagina? 89 00:04:52,379 --> 00:04:53,379 En realidad, no. 90 00:04:53,380 --> 00:04:55,382 Esperemos que puedan mantener �ntegro... 91 00:04:55,383 --> 00:04:56,383 ...el centro. 92 00:04:56,384 --> 00:04:58,385 Si atacan por el centro. 93 00:05:01,388 --> 00:05:03,190 �Una copa de oporto? 94 00:05:05,192 --> 00:05:06,993 Gracias, se�or. 95 00:05:16,000 --> 00:05:17,801 Le vendr� bien animarse un poco. 96 00:05:17,802 --> 00:05:18,803 Es bastante dif�cil. 97 00:05:22,026 --> 00:05:24,658 Creo que s� c�mo se siente, James. 98 00:05:24,693 --> 00:05:27,012 Yo tambi�n odi� la primera vez.. 99 00:05:27,047 --> 00:05:28,468 ...que vi a todos mis amigos entrar en batalla,... 100 00:05:29,212 --> 00:05:31,014 ...como si fueran a una fiesta. 101 00:05:31,415 --> 00:05:33,216 Es terrible, se�or. 102 00:05:33,818 --> 00:05:34,817 A veces pens� en quitarme... 103 00:05:34,818 --> 00:05:36,620 ...todas mis medallas, tomar el coche... 104 00:05:36,621 --> 00:05:38,422 ...m�s cercano y correr hasta las primeras posiciones. 105 00:05:39,423 --> 00:05:41,225 Pero no podemos hacerlo. 106 00:05:41,226 --> 00:05:43,027 Tenemos un trabajo aqu�. 107 00:05:43,028 --> 00:05:44,029 �se es el problema. 108 00:05:44,030 --> 00:05:45,832 Problema es que yo estoy demasiado bien. 109 00:05:45,833 --> 00:05:47,633 A ud. le dieron un trabajo c�modo... 110 00:05:47,635 --> 00:05:48,634 ...porque result� herido en Newcastle. 111 00:05:49,637 --> 00:05:53,440 - S�. - As� es c�mo lo llaman. 112 00:05:53,941 --> 00:05:55,942 No deben preocuparle los comentarios. 113 00:05:56,543 --> 00:05:58,344 Los soldados tienen que pelear. 114 00:05:58,945 --> 00:06:00,747 Pero alguien debe dirigirlos. 115 00:06:06,751 --> 00:06:08,552 Y como eso exige pensar mucho,... 116 00:06:10,555 --> 00:06:13,257 ...y pensar es un gran esfuerzo,... 117 00:06:13,258 --> 00:06:15,560 ...necesito un par de horas para dormir. 118 00:06:15,561 --> 00:06:16,862 - Buenas noches, James. - Buenas noches, se�or. 119 00:06:49,885 --> 00:06:50,885 Querida Georgina... 120 00:06:50,886 --> 00:06:51,887 ...espero que hayas recibido... 121 00:06:51,888 --> 00:06:53,388 ...mi �ltima carta... 122 00:07:04,396 --> 00:07:06,399 Lleg� una carta para Ud. esta ma�ana,... 123 00:07:06,399 --> 00:07:08,401 ...se�orita Georgina. De Francia. 124 00:07:08,901 --> 00:07:09,903 �La tom�? 125 00:07:09,904 --> 00:07:11,905 S�. Ya la tengo. Gracias, Rose. 126 00:07:13,907 --> 00:07:15,908 Entonces, bien. 127 00:07:15,909 --> 00:07:17,910 Estaba en la mesa de la entrada. 128 00:07:18,511 --> 00:07:20,512 S�. Baj� muy temprano. Todav�a en bata. 129 00:07:21,515 --> 00:07:22,516 �Ah! Comprendo. 130 00:07:26,519 --> 00:07:28,520 Es agradable recibir cartas. 131 00:07:30,322 --> 00:07:31,324 S�. As� es. 132 00:07:33,326 --> 00:07:35,328 �Qu� le preparo para que se ponga... 133 00:07:35,329 --> 00:07:36,329 ...hoy, se�orita? 134 00:07:36,831 --> 00:07:38,832 Bueno, vamos a ver qu� voy a hacer hoy. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,834 Ir� a Harrods a hacer unas compras. 136 00:07:41,435 --> 00:07:43,436 Comer� con Harry Gurney en el Queens. 137 00:07:43,437 --> 00:07:45,439 Luego a la t�mbola para los heridos... 138 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 ...de la duquesa de Somerset,... 139 00:07:46,441 --> 00:07:47,442 ...con Harry, Martin, y Angela. 140 00:07:47,842 --> 00:07:49,844 Vendr� aqu� para el t�. 141 00:07:49,845 --> 00:07:51,846 Y luego a la estaci�n para despedir... 142 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 ...a Harry y a Martin por la noche. 143 00:07:52,849 --> 00:07:54,551 Me pondr� el vestido a cuadros. 144 00:07:54,652 --> 00:07:55,652 Muy bien, se�orita. 145 00:07:55,653 --> 00:07:57,854 Estar� ocupada esta tarde, entonces. 146 00:07:57,855 --> 00:07:59,357 Eso parece. 147 00:07:59,358 --> 00:08:01,159 Es que Daisy quer�a que Ud. la viera... 148 00:08:01,160 --> 00:08:02,161 ...vestida de novia, antes de salir... 149 00:08:02,162 --> 00:08:03,963 ...para la iglesia. 150 00:08:03,964 --> 00:08:05,764 Oh, es hoy la boda de Daisy y Edward. 151 00:08:06,766 --> 00:08:08,368 Quiz�s no le importe, pero ahora se lo va a probar... 152 00:08:08,369 --> 00:08:10,470 ...para que yo se lo acorte un poco. 153 00:08:10,471 --> 00:08:11,972 S�, dile que venga enseguida. 154 00:08:11,973 --> 00:08:13,473 Me encantar� verla vestida de novia. 155 00:08:13,474 --> 00:08:14,476 �D�nde est�? 156 00:08:14,477 --> 00:08:15,879 Est� arriba, se�orita. Voy a llamarla. 157 00:08:19,381 --> 00:08:20,382 - �Daisy! - �S�? 158 00:08:20,383 --> 00:08:21,383 Baja, �quieres? 159 00:08:21,384 --> 00:08:22,385 - Pero- - A la habitaci�n... 160 00:08:22,386 --> 00:08:23,386 ...de la srta. Georgina. 161 00:08:23,889 --> 00:08:25,890 - �De la srta. Georgina? - S�. 162 00:08:26,891 --> 00:08:27,892 Tal como est�s. 163 00:08:29,894 --> 00:08:30,894 Ya viene. 164 00:08:30,895 --> 00:08:33,898 Espero que no le importe que me pierda su boda. 165 00:08:33,899 --> 00:08:35,901 Pero resulta que unos amigos m�os... 166 00:08:35,902 --> 00:08:36,901 ...se van a Francia esta noche. 167 00:08:36,903 --> 00:08:38,904 S�, se�orita. Edward tambi�n se va. 168 00:08:39,906 --> 00:08:41,907 Lo s�. Quiz�s el sr. Bellamy-- 169 00:08:41,908 --> 00:08:43,910 No, estar� demasiado ocupado. 170 00:08:44,710 --> 00:08:46,711 Y la sra. Bellamy se fue a cuidar a su padre. 171 00:08:47,213 --> 00:08:49,216 �Qu� puedo hacer, Rose? 172 00:08:50,216 --> 00:08:52,217 No importa, srta. Georgina. Dejaremos a Edward... 173 00:08:52,218 --> 00:08:54,219 ...y a Daisy muy bien casados. De eso nos encargamos nosotros. 174 00:08:55,722 --> 00:08:56,722 Adelante. 175 00:08:57,725 --> 00:08:59,726 Hola. �Se puede pasar? 176 00:09:00,327 --> 00:09:01,327 Pasa, Daisy. 177 00:09:03,129 --> 00:09:05,131 �Daisy! �Es precioso! 178 00:09:06,533 --> 00:09:08,534 �Qu� inteligente eres, Rose! 179 00:09:08,535 --> 00:09:10,537 Todos dimos una mano. Daisy lo cosi�... 180 00:09:10,538 --> 00:09:12,539 ...puntada a puntada. La sra. Bridges... 181 00:09:12,540 --> 00:09:14,541 ...puso los encajes, yo fui la encargada... 182 00:09:14,542 --> 00:09:15,543 ...de cortar el molde. 183 00:09:15,544 --> 00:09:19,547 Y Ruby, Ruby... tambi�n hizo algo. 184 00:09:20,048 --> 00:09:22,049 �Y qu� hizo Hudson? 185 00:09:22,450 --> 00:09:24,451 El sr. Hudson quiso que lo dej�ramos... 186 00:09:24,452 --> 00:09:26,454 ...y que volvi�ramos a nuestras tareas. 187 00:09:26,455 --> 00:09:28,456 Si le hubi�ramos hecho caso,... 188 00:09:28,457 --> 00:09:30,158 ...Daisy se habr�a casado ... en enaguas. 189 00:09:32,560 --> 00:09:34,561 Date vuelta un momento, por favor. 190 00:09:34,562 --> 00:09:36,563 S�. �Qu� le parece, se�orita? 191 00:09:36,564 --> 00:09:37,565 Est� muy bien hecho. 192 00:09:38,566 --> 00:09:40,569 Deber�as poner una tienda, Rose. 193 00:09:40,970 --> 00:09:42,971 Bueno, despu�s de la guerra, quiz�s. 194 00:09:43,973 --> 00:09:45,573 Madame Rose, de la calle Bond. 195 00:09:46,076 --> 00:09:48,077 Ahora ve y qu�tatelo, pero ten cuidado. 196 00:09:48,078 --> 00:09:49,078 No debes dejar que Edward te vea... 197 00:09:49,079 --> 00:09:50,080 ...- con el vestido. - Oh, no hay problema. 198 00:09:50,081 --> 00:09:51,682 Edward fue a Wolderstone, a lo de su familia. 199 00:09:51,683 --> 00:09:53,684 Ir� directamente con ellos a la iglesia,... 200 00:09:53,685 --> 00:09:55,285 - ... esta tarde. - Tomar�n un autob�s... 201 00:09:55,286 --> 00:09:56,288 ...desde Liverpool hasta Victoria. 202 00:09:56,289 --> 00:09:57,891 Y luego, caminar�n. 203 00:09:57,891 --> 00:09:59,492 - Felicidades, Daisy. - Gracias, se�orita. 204 00:10:00,094 --> 00:10:01,694 Espero que llegue a tiempo. 205 00:10:02,096 --> 00:10:03,497 �Seguro que s�! 206 00:10:04,099 --> 00:10:05,899 Verdaderamente exquisito, sra. Bridges. 207 00:10:05,900 --> 00:10:07,701 - Como siempre. - Muchas gracias, sra. Bridges. 208 00:10:07,702 --> 00:10:10,304 Para chuparse los dedos. �Verdad que s�, Charlie? 209 00:10:10,305 --> 00:10:11,306 �No es como en nuestra cocina! 210 00:10:17,811 --> 00:10:19,613 �Nadie va a decir un discurso? 211 00:10:19,613 --> 00:10:20,614 �Sr. Hudson? 212 00:10:20,614 --> 00:10:22,415 Creo que es costumbre que en una boda... 213 00:10:22,416 --> 00:10:24,218 ...sea el padrino el que se levante... 214 00:10:24,219 --> 00:10:25,221 ...y pronuncie unas palabras. 215 00:10:25,921 --> 00:10:27,723 �Claro que s�! Lev�ntate, Charlie. 216 00:10:27,724 --> 00:10:29,524 - �Qui�n, yo? - S�, usted, sr. Wallace. 217 00:10:30,326 --> 00:10:32,127 Si le da verg�enza, no lo obliguen. 218 00:10:32,729 --> 00:10:34,529 No le da verg�enza, �verdad, Charlie? 219 00:10:34,530 --> 00:10:35,531 Conmigo no le dio verg�enza... 220 00:10:35,532 --> 00:10:37,333 ...en la sacrist�a, cuando est�bamos firmando. 221 00:10:37,334 --> 00:10:39,135 - �Qu� es eso? - �Qu� es qu�? 222 00:10:39,337 --> 00:10:40,337 Daisy no miente. 223 00:10:40,338 --> 00:10:41,339 Yo no dije nada. 224 00:10:41,340 --> 00:10:43,642 Bueno, ser� honrado. Confesar�. 225 00:10:43,643 --> 00:10:45,843 �Confesar? �Qu� es lo que hizo, sr. Wallace? 226 00:10:45,844 --> 00:10:46,846 Fue algo as�. 227 00:10:46,847 --> 00:10:48,849 Cuando Edward estaba firmando en el libro,... 228 00:10:48,850 --> 00:10:51,851 - ... de espaldas, Daisy y yo-- - �No, Charlie! 229 00:10:51,852 --> 00:10:53,653 ...nos dimos un beso y un abrazo... 230 00:10:53,654 --> 00:10:55,456 ...en un rinc�n, y con el l�o nadie se dio cuenta. 231 00:10:56,958 --> 00:10:58,758 �Qu�tate de mi vista. vil seductor... 232 00:10:58,759 --> 00:11:00,561 ...ya no eres mi amigo y dejas de ser mi padrino! 233 00:11:01,063 --> 00:11:02,863 Es un chico malo, y delante de su padre... 234 00:11:02,864 --> 00:11:04,666 ...y de su madre. 235 00:11:04,667 --> 00:11:06,468 Ahora sabemos que Charlie no es vergonzoso. 236 00:11:06,469 --> 00:11:08,270 �Qu� hay de ese discurso? 237 00:11:08,271 --> 00:11:09,272 �Eso! �Eso! 238 00:11:14,490 --> 00:11:18,534 Sra. Bridges, sr. Hudson, miembros del servicio... 239 00:11:18,934 --> 00:11:19,936 ...del 167- Eaton Place. -165. 240 00:11:19,937 --> 00:11:21,499 165 de Eaton Place. 241 00:11:21,500 --> 00:11:24,575 Pap�, mam�, abuela. 242 00:11:24,576 --> 00:11:27,450 - Se�ores, se�oras. - Vamos, Charlie. 243 00:11:28,852 --> 00:11:32,001 - Se�ores, se�oras, caballeros-- - Se olvid� de los novios. 244 00:11:32,002 --> 00:11:33,604 - Ya llego a eso. - Perdone. 245 00:11:33,605 --> 00:11:38,373 Novio, novia, es para m� un gran placer,... 246 00:11:38,374 --> 00:11:40,029 ...en esta feliz ocasi�n,... 247 00:11:40,030 --> 00:11:43,774 ...desear a esta pareja, larga vida y felicidad. 248 00:11:44,275 --> 00:11:45,631 Eso es todo. 249 00:11:53,516 --> 00:11:56,318 �Otro pedazo de torta de chocolate, sra. Barnes? 250 00:11:56,319 --> 00:11:59,756 - No, se�ora. - Sra. Hardcastle. 251 00:12:00,758 --> 00:12:02,452 Sra. Hardcastle,... 252 00:12:02,453 --> 00:12:04,266 La abuela es sorda, sra. Bridges, pero... 253 00:12:04,267 --> 00:12:05,824 ...creo que ya comi� bastante. 254 00:12:05,825 --> 00:12:08,642 Muy bien �Se�or Wallace? 255 00:12:08,643 --> 00:12:11,271 No le d� a Charlie otro pedazo, Es malo para su digesti�n. 256 00:12:11,972 --> 00:12:13,774 El "gateau de chocolat" de la sra. Bridges... 257 00:12:13,775 --> 00:12:16,209 ...es siempre excelente. 258 00:12:16,210 --> 00:12:18,496 Esc�chenlo. �Ense�an franc�s en el ej�rcito? 259 00:12:18,497 --> 00:12:20,299 S�. Charlie, �te imaginas a nuestro sargento mayor... 260 00:12:20,300 --> 00:12:20,922 ...hablando en franc�s? 261 00:12:20,923 --> 00:12:22,882 �D�nde lo aprendiste, entonces? 262 00:12:22,883 --> 00:12:23,883 Recuerdo algunas palabras. 263 00:12:23,884 --> 00:12:25,686 De la doncella de lady Newbury,... 264 00:12:25,687 --> 00:12:27,217 ...en Sommerby, �eh? 265 00:12:27,218 --> 00:12:28,220 �C�cile? 266 00:12:28,221 --> 00:12:31,032 Ah, ya recuerdo. C�cile-- 267 00:12:31,033 --> 00:12:33,226 Le dio lecciones de franc�s. 268 00:12:33,227 --> 00:12:35,027 Y puede sernos de utilidad,... 269 00:12:35,028 --> 00:12:36,022 ...en territorio franc�s. �No te parece, Charlie? 270 00:12:36,023 --> 00:12:38,675 Con tanta mademoiselle suelta buscando pelea. 271 00:12:38,675 --> 00:12:39,677 �Tiene raz�n! 272 00:12:39,678 --> 00:12:41,641 No creo que tengas mucho tiempo... 273 00:12:41,642 --> 00:12:43,849 ...para tontear con mademoiselles, Edward,... 274 00:12:43,850 --> 00:12:45,958 ...cuando te incorpores al campo de batalla. 275 00:12:45,959 --> 00:12:47,760 Estar�s muy ocupado cavando trincheras... 276 00:12:47,761 --> 00:12:49,562 ...y siguiendo con tu instrucci�n... 277 00:12:49,563 --> 00:12:51,606 ...hasta que vayas a primera l�nea. 278 00:12:51,607 --> 00:12:52,607 S�, sr. Hudson. 279 00:12:54,610 --> 00:12:57,272 - Es en el sal�n. - Ir� yo. 280 00:12:57,273 --> 00:12:59,073 No. T� no. Qu�date aqu� con Daisy... 281 00:12:59,074 --> 00:13:01,003 ...y con tu familia. 282 00:13:01,004 --> 00:13:03,237 Aprovecha, ahora que puedes. 283 00:13:12,780 --> 00:13:14,500 �Ese reloj anda bien, sr. Hudson? 284 00:13:15,002 --> 00:13:16,411 S�, m�s o menos. 285 00:13:22,583 --> 00:13:24,217 Y despu�s de molestar a Simon todo el domingo... 286 00:13:24,218 --> 00:13:26,329 ...se declar� esa misma noche... 287 00:13:26,330 --> 00:13:27,277 - ... y se comprometieron. - �Qu� suerte! 288 00:13:27,278 --> 00:13:29,406 Porque el padre de Simon nada en dinero. 289 00:13:29,407 --> 00:13:31,067 Es l�gico, siendo banquero. 290 00:13:31,068 --> 00:13:32,870 �Habr� por ah� m�s masas de t�? 291 00:13:32,871 --> 00:13:34,374 S�, las hay, al menos eso creo. 292 00:13:34,375 --> 00:13:36,175 Rose, �puedes traernos masas y mermeladas? 293 00:13:36,176 --> 00:13:37,671 Se nos terminaron. 294 00:13:37,672 --> 00:13:39,075 Muy bien, srta. Georgina. 295 00:13:39,076 --> 00:13:39,679 El capit�n Adams y el se�or Gurney... 296 00:13:39,680 --> 00:13:41,761 ...est�n hambrientos y no podr�n comer nada... 297 00:13:41,762 --> 00:13:43,012 ...durante todo el viaje en tren. 298 00:13:43,515 --> 00:13:45,315 S�lo cacao de cantina y bollos rancios... 299 00:13:45,316 --> 00:13:46,502 ...en la estaci�n. 300 00:13:46,503 --> 00:13:49,105 No te metas con las cantinas, Martin. 301 00:13:49,106 --> 00:13:50,865 Mi t�a Mabel trabaja en una los mi�rcoles y viernes. 302 00:13:50,866 --> 00:13:53,038 �Preparando s�ndwiches o sirviendo cacao? 303 00:13:53,040 --> 00:13:54,840 Lavando vasos y platos sucios. 304 00:13:54,841 --> 00:13:55,955 Y tiene m�s de 70 a�os. 305 00:13:55,990 --> 00:13:57,856 Mi madre enrolla vendas en el Palacio de St. James... 306 00:13:57,857 --> 00:13:59,791 ...todas las ma�anas y luego se va a comer al Ritz... 307 00:13:59,792 --> 00:14:01,993 ...oliendo tremendamente a tintura de yodo. 308 00:14:01,994 --> 00:14:04,344 A prop�sito, y hablando de St. James,... 309 00:14:04,345 --> 00:14:06,095 ...tendr�s que estar en el Cuartel Wellington,... 310 00:14:06,096 --> 00:14:07,096 ...a las 5 en punto. 311 00:14:07,097 --> 00:14:08,196 Nos obligan a desfilar... 312 00:14:08,197 --> 00:14:09,295 ...con el destacamento hasta la estaci�n. 313 00:14:10,098 --> 00:14:11,422 �Qu� lindo! �Con banda? 314 00:14:11,423 --> 00:14:13,262 - Con nuestra banda. - La banda del regimiento. 315 00:14:13,263 --> 00:14:14,264 �Qu� camino recorrer�n? 316 00:14:14,265 --> 00:14:15,409 Por Belgrave Road,... 317 00:14:15,410 --> 00:14:16,550 ...el Parlamento y Whitehall. 318 00:14:16,551 --> 00:14:17,152 Harry, nosotras podemos tomar un taxi... 319 00:14:17,153 --> 00:14:20,080 ...para ir a su encuentro en la esquina... 320 00:14:20,081 --> 00:14:21,046 ...de Trafalgar Square. 321 00:14:21,047 --> 00:14:21,649 No me averg�encen saludando... 322 00:14:21,650 --> 00:14:23,673 ...y lanzando besos a los guardias. 323 00:14:23,674 --> 00:14:25,940 Ya saben que eso es algo que no aguanto. 324 00:14:26,442 --> 00:14:28,130 Martin, no seas absurdo. 325 00:14:28,131 --> 00:14:28,731 Si le encanta. las chicas corriendo... 326 00:14:28,732 --> 00:14:30,770 ...al lado de la formaci�n,... 327 00:14:30,771 --> 00:14:32,784 ...levantando a sus hijos en brazos y gritando:... 328 00:14:32,785 --> 00:14:34,358 - �Dile adi�s a pap�! - �Oh, Harry! 329 00:14:34,359 --> 00:14:35,628 Gracias, Rose. 330 00:14:35,629 --> 00:14:38,170 A prop�sito, �c�mo estuvo la boda de Edward? 331 00:14:38,171 --> 00:14:39,710 Muy bien. Gracias, se�orita. 332 00:14:39,711 --> 00:14:41,824 Todo perfecto. Sin problemas. 333 00:14:42,426 --> 00:14:43,427 �Qui�n es Edward? 334 00:14:43,428 --> 00:14:44,029 Nuestro criado. Se cas� con la segunda... 335 00:14:44,030 --> 00:14:46,831 - ... doncella, esta tarde. - Mejor para �l. 336 00:14:46,832 --> 00:14:48,360 Y saldr� para Francia esta noche. 337 00:14:48,662 --> 00:14:49,663 �Por primera vez? 338 00:14:49,664 --> 00:14:52,301 Pobre muchacho. Igual que Harry. 339 00:14:52,302 --> 00:14:53,302 No lo repitas. 340 00:14:53,303 --> 00:14:55,024 �Va a ir Daisy a despedir a Edward a la estaci�n? 341 00:14:55,025 --> 00:14:57,136 S�, se�orita. 342 00:14:57,137 --> 00:14:59,266 Pobre Edward. �Est� muy nervioso? 343 00:14:59,267 --> 00:15:01,554 - Un poco. - �Reci�n casado? 344 00:15:01,555 --> 00:15:03,704 - Vaya luna de miel - D�gale que no se preocupe. 345 00:15:03,706 --> 00:15:05,072 - No todo es tan malo. - No, se�or. 346 00:15:05,933 --> 00:15:08,343 �Quieres dec�rselo? T� mismo. 347 00:15:09,477 --> 00:15:12,175 �Yo qu�? �Ahora? 348 00:15:12,176 --> 00:15:15,180 �Que le diga a tu criado? �Qu� quieres que le diga? 349 00:15:15,181 --> 00:15:16,549 Que no se preocupe. 350 00:15:16,550 --> 00:15:18,020 Lo ayudar�. �Quieres hacerlo? 351 00:15:18,021 --> 00:15:20,280 - Si insistes. - Bien. 352 00:15:20,281 --> 00:15:22,198 �Rose, est� Edward todav�a abajo? 353 00:15:22,199 --> 00:15:24,431 S�, se�orita, con Daisy. 354 00:15:24,432 --> 00:15:26,833 �Quieres decirle que suba para que el capit�n Adams... 355 00:15:26,834 --> 00:15:28,517 ...le explique c�mo son las cosas en el frente? 356 00:15:28,518 --> 00:15:29,897 �l ya estuvo en las trincheras. 357 00:15:30,598 --> 00:15:31,760 S�, se�orita. 358 00:15:34,090 --> 00:15:35,967 �Y qu� diablos voy a decirle a ese chico? 359 00:15:36,468 --> 00:15:38,152 No lo asustes. 360 00:15:38,153 --> 00:15:39,722 Dile que lo pasar� bien. 361 00:15:39,723 --> 00:15:40,724 �Lo crees acertado? 362 00:15:40,725 --> 00:15:41,899 �Por qu� no? 363 00:15:41,900 --> 00:15:44,302 Algo que lo mantenga animado en el barco... 364 00:15:44,303 --> 00:15:45,573 ...y en el tren ovejero hasta el frente. 365 00:15:45,573 --> 00:15:47,677 Ah� estar� demasiado ocupado para asombrarse. 366 00:15:47,678 --> 00:15:50,080 Seguramente le contaron mil mentiras... 367 00:15:50,081 --> 00:15:51,082 ...en su Centro de Instrucci�n. 368 00:15:51,083 --> 00:15:53,084 - �Lo crees? - Sin ninguna duda. 369 00:15:53,085 --> 00:15:54,086 S� lo qu� hacen los sargentos instructores... 370 00:15:54,087 --> 00:15:56,410 ...cuando cae en sus manos un grupo de novatos. 371 00:15:56,411 --> 00:15:58,212 Encuentran placer en asustar... 372 00:15:58,213 --> 00:15:59,215 ...a los pobres reclutas. 373 00:15:59,216 --> 00:16:01,017 De todas formas, Martin, unas palabras tuyas... 374 00:16:01,018 --> 00:16:02,017 ...le podr�an servir-- 375 00:16:02,820 --> 00:16:03,820 Adelante, Edward. 376 00:16:04,322 --> 00:16:05,753 Cierra la puerta. 377 00:16:05,754 --> 00:16:06,754 S�, se�orita. 378 00:16:12,258 --> 00:16:15,140 Dime, Edward. �Qu� se siente al estar casado? 379 00:16:15,941 --> 00:16:19,021 Siempre que mi esposa no enviude demasiado pronto. 380 00:16:25,461 --> 00:16:27,531 S�. Bueno, yo iba a decirte... 381 00:16:27,532 --> 00:16:29,601 ...que aquello no es tan malo como se dice... 382 00:16:29,602 --> 00:16:31,858 - ... por ah�. - No, se�or. 383 00:16:31,859 --> 00:16:34,224 Es duro el tiempo que pasas en las trincheras. 384 00:16:34,225 --> 00:16:35,225 Eso es terrible. Patrullas,... 385 00:16:35,226 --> 00:16:38,361 ...pico y pala, y de vez en cuando un ataque... 386 00:16:38,362 --> 00:16:40,295 ...en medio de las balas y la metralla. 387 00:16:40,296 --> 00:16:42,098 Entonces, suerte. Todo lo que tienes... 388 00:16:42,099 --> 00:16:43,899 ...que hacer es agachar la cabeza... 389 00:16:43,900 --> 00:16:44,901 - ... y rezar lo que sepas. - S�, se�or. 390 00:16:44,901 --> 00:16:45,903 Pero sales de las trincheras... 391 00:16:45,904 --> 00:16:47,404 ...para ir a los campamentos de descanso... 392 00:16:47,405 --> 00:16:48,406 ...o para entrenarte. 393 00:16:48,408 --> 00:16:52,616 Habr� una cama c�moda, juegos de cartas... 394 00:16:52,617 --> 00:16:54,720 ...partidos de f�tbol, unas botellas de vino,... 395 00:16:54,721 --> 00:16:57,226 Si tu zona de descanso no ha sido evacuada... 396 00:16:57,227 --> 00:16:59,473 ...charlar�s con la gente del pueblo. 397 00:16:59,473 --> 00:17:00,988 - Saldr�s con las chicas y eso. - �Martin! 398 00:17:00,989 --> 00:17:02,866 Recuerda que acaba de casarse. 399 00:17:02,867 --> 00:17:03,868 No importa, se�orita. 400 00:17:04,368 --> 00:17:06,070 No olvides lo que me dijiste a m�... 401 00:17:06,071 --> 00:17:09,841 ...sobre las visitas de inspecci�n de generales. 402 00:17:09,842 --> 00:17:11,543 Tiene que estar uno limpio, bien afeitado... 403 00:17:11,544 --> 00:17:12,544 ...y con el fusil lustrado, reluciente. 404 00:17:12,545 --> 00:17:13,546 S�, se�or. 405 00:17:13,547 --> 00:17:16,268 Eso normalmente significa que habr� un ataque. 406 00:17:16,269 --> 00:17:19,862 Pero, a�n as�, aquello no es tan malo. 407 00:17:19,863 --> 00:17:21,356 Al menos, est�s con tus amigos... 408 00:17:21,357 --> 00:17:24,713 ...y puedes bromear, de vez en cuando,... 409 00:17:24,714 --> 00:17:26,767 ...con un poco de suerte. 410 00:17:32,273 --> 00:17:33,974 Puede que se encuentre con el capit�n James,... 411 00:17:33,974 --> 00:17:34,975 ...en alguna parte. 412 00:17:36,176 --> 00:17:37,178 S�, se�orita. 413 00:17:37,179 --> 00:17:38,832 Buena suerte, de todas formas. 414 00:17:38,833 --> 00:17:40,137 Gracias, se�or. 415 00:17:40,138 --> 00:17:42,650 Tambi�n es mi primera vez, �sabe? 416 00:17:43,452 --> 00:17:44,451 S�, se�or. 417 00:17:44,452 --> 00:17:46,154 Mant�n la cabeza baja, Edward, y no le des... 418 00:17:46,155 --> 00:17:48,303 ...ninguna oportunidad al enemigo. 419 00:17:48,304 --> 00:17:49,241 No, se�or. 420 00:17:52,282 --> 00:17:54,040 Bueno, Edward, buena suerte y adi�s. 421 00:17:54,041 --> 00:17:55,617 Gracias, se�orita. 422 00:17:57,319 --> 00:17:58,319 Adi�s. 423 00:18:04,563 --> 00:18:05,553 Gracias, Martin. 424 00:18:07,555 --> 00:18:08,555 Has sido muy amable. 425 00:18:08,556 --> 00:18:10,324 Y t� tambi�n, Harry. 426 00:18:10,325 --> 00:18:11,574 Pobre muchacho. 427 00:18:11,575 --> 00:18:13,444 M�s carne de ca��n. 428 00:18:13,444 --> 00:18:15,502 - �Y yo qu�? - T� eres oficial. 429 00:18:18,505 --> 00:18:20,320 Sabe que yo nunca fui... 430 00:18:20,321 --> 00:18:22,608 ...pero esta guerra ya no puede durar mucho. 431 00:18:24,032 --> 00:18:25,365 Bueno, ellos parecen pensar... 432 00:18:25,366 --> 00:18:26,699 ...que esto es como irse de juerga. 433 00:18:26,734 --> 00:18:27,931 �Ellos? �Qui�nes? 434 00:18:28,268 --> 00:18:30,117 Los dos caballeros que est�n con la srta. Georgina. 435 00:18:30,700 --> 00:18:31,700 Oficiales de la Guardia. 436 00:18:31,701 --> 00:18:32,962 Granaderos. 437 00:18:32,963 --> 00:18:34,769 Uno de ellos ya estuvo en las trincheras. 438 00:18:34,770 --> 00:18:36,570 Dice que no todo es pelear... 439 00:18:36,572 --> 00:18:38,655 ...y que en el medio uno se puede divertir... 440 00:18:38,656 --> 00:18:39,657 ...un poco. 441 00:18:39,658 --> 00:18:41,032 Eso est� bien, Edward. 442 00:18:41,033 --> 00:18:43,336 �Por Dios! Que yo mismo me ir�a all�... 443 00:18:43,337 --> 00:18:44,426 ...si me dejaran. 444 00:18:44,427 --> 00:18:46,925 Edward, te envidio, hijo m�o. 445 00:18:51,350 --> 00:18:51,728 Escuchen. 446 00:18:54,295 --> 00:18:55,962 Otro grupo que se dirige a la estaci�n. 447 00:19:16,134 --> 00:19:18,908 Por lo que se ve, no soy s�lo yo. �No? 448 00:19:18,909 --> 00:19:21,629 Estamos todos juntos metidos en esto. 449 00:19:21,630 --> 00:19:24,097 Cientos, miles de j�venes. 450 00:19:24,098 --> 00:19:25,098 �No, Daisy? 451 00:19:29,936 --> 00:19:32,305 Bueno. Vamos, ��nimo todos! 452 00:19:32,306 --> 00:19:34,054 �Celebramos una boda,... 453 00:19:34,055 --> 00:19:35,240 ...no un funeral! 454 00:19:35,741 --> 00:19:37,898 - Cortemos la torta. - S�, s�. 455 00:19:39,901 --> 00:19:43,115 Vamos, 1, 2 y 3. 456 00:19:45,117 --> 00:19:46,919 �Qu� tal una canci�n? 457 00:19:46,920 --> 00:19:48,190 Eso, una canci�n. 458 00:20:11,894 --> 00:20:13,999 Edward volver� a salvo. 459 00:20:14,000 --> 00:20:15,832 Es demasiado astuto para dejarse matar. 460 00:20:42,100 --> 00:20:43,568 �Qu� pasa, Hudson? 461 00:20:43,683 --> 00:20:46,237 S�lo vengo a ver si el fuego est� bien, se�or. 462 00:20:48,037 --> 00:20:49,837 Pero d�gale a Daisy que no lo encienda... 463 00:20:49,838 --> 00:20:51,157 ...demasiado temprano estos d�as. 464 00:20:51,758 --> 00:20:53,651 Hay que ahorrar carb�n. 465 00:20:53,687 --> 00:20:59,228 S�. Ya se lo hab�a advertido, se�or. 466 00:20:59,229 --> 00:21:01,440 Si las cosas no mejoran pronto, tendremos... 467 00:21:01,441 --> 00:21:03,656 ...que empezar a quemar madera en la chimenea. 468 00:21:07,019 --> 00:21:10,402 - �Est� la srta. Georgina? - No, se�or, acaba de salir. 469 00:21:11,059 --> 00:21:12,859 Ha ido a despedir a unos amigos... 470 00:21:12,860 --> 00:21:14,872 ...a la estaci�n y luego ir� a pasear. 471 00:21:15,872 --> 00:21:18,090 �Quiere que le sirva un whisky, se�or? 472 00:21:18,091 --> 00:21:19,090 S�, s�, muy bien. 473 00:21:23,603 --> 00:21:25,750 �Se las arreglaron para llevar a Edward al altar? 474 00:21:26,900 --> 00:21:29,483 S�, se�or. Todo sali� muy bien se�or. 475 00:21:29,484 --> 00:21:32,478 Vinieron sus padres y su abuela. 476 00:21:32,978 --> 00:21:35,477 Me tom� la libertad... 477 00:21:35,479 --> 00:21:37,979 ...de darle la tarde libre a Daisy, se�or. 478 00:21:37,980 --> 00:21:39,957 Para que vaya con �l a la estaci�n. 479 00:21:39,958 --> 00:21:40,956 Muy bien, Hudson. 480 00:21:41,457 --> 00:21:44,635 Ojal� no sea demasiado penoso para ella. 481 00:22:07,859 --> 00:22:09,411 �Alto! �Alt--! 482 00:22:16,908 --> 00:22:17,908 �Atenci�n! 483 00:22:17,909 --> 00:22:21,719 �Descansen! �Armas! 484 00:22:25,436 --> 00:22:27,432 Bueno, si le llega a faltar combustible a este tren... 485 00:22:27,433 --> 00:22:29,428 ...nos bajamos donde sea, �no, Charlie? 486 00:22:31,284 --> 00:22:33,843 No llores. No nos va a pasar nada. 487 00:22:33,844 --> 00:22:35,998 Mira, en Francia me acordar�... 488 00:22:35,999 --> 00:22:38,150 ...de ti todos los d�as. 489 00:22:38,151 --> 00:22:39,149 Te lo prometo. 490 00:22:44,249 --> 00:22:47,185 Charlie, �quieres averiguar cu�les son nuestros asientos? 491 00:22:47,186 --> 00:22:49,946 - �Ahora? - S�, no vaya a ser... 492 00:22:49,947 --> 00:22:52,706 ...que nos toque ir de pie en los enganches. 493 00:22:53,107 --> 00:22:54,441 Ah, ya te entiendo. 494 00:22:54,442 --> 00:22:56,129 Bueno, ir� a ver. 495 00:23:02,657 --> 00:23:07,352 Bueno, �no tienes nada que decirme? 496 00:23:10,352 --> 00:23:12,150 Eh, seguro que el sr. Hudson... 497 00:23:12,151 --> 00:23:13,951 ...me extra�ar�. Tendr� que limpiar... 498 00:23:13,952 --> 00:23:14,952 ...s�lo toda la plata. 499 00:23:14,953 --> 00:23:17,423 Y nada de fines de semana libres. 500 00:23:19,419 --> 00:23:20,805 �Ah! No dejes que Rose... 501 00:23:20,806 --> 00:23:22,188 ...se aproveche de ti en mi ausencia... 502 00:23:22,189 --> 00:23:24,517 ...y te vuelva loca subiendo y bajando escaleras. 503 00:23:27,098 --> 00:23:29,773 Vamos, vamos cari�o, no llores. 504 00:23:31,015 --> 00:23:32,427 El tren va a salir. 505 00:23:32,428 --> 00:23:34,963 Y no quiero verte as�, por favor. 506 00:23:37,609 --> 00:23:41,805 Eh, mira, la srta. Georgina vino con sus amigos. 507 00:23:41,806 --> 00:23:43,692 M�ralos, ah� est�n. 508 00:23:47,056 --> 00:23:50,059 Vamos, Daisy, s�cate esas l�grimas. 509 00:23:51,887 --> 00:23:54,327 Y p�rtate bien, en Multon Priory. He o�do hablar... 510 00:23:54,328 --> 00:23:55,675 ...de las fiestas en casa de Cynthia. 511 00:23:55,676 --> 00:23:57,024 Vigilancia en todos los dormitorios... 512 00:23:57,025 --> 00:23:59,055 ...y pasar revista por las s�banas. 513 00:23:59,089 --> 00:24:01,079 Me gustar�a que pudieras venir, Martin. 514 00:24:01,080 --> 00:24:03,133 Te necesitar� para que defiendas mi honor. 515 00:24:03,134 --> 00:24:04,506 Lo har�a con mucho gusto si no... 516 00:24:04,507 --> 00:24:05,877 ...estuviera comprometido ya para los pr�ximos meses. 517 00:24:05,878 --> 00:24:09,035 Una reuni�n social en la frontera francesa. 518 00:24:13,432 --> 00:24:15,201 �T� no vas a ir a Moulton Priory, no, Georgina? 519 00:24:15,802 --> 00:24:17,264 No me lo han pedido. 520 00:24:17,265 --> 00:24:19,035 Aunque los conozco muy poco. 521 00:24:19,036 --> 00:24:21,378 A Lady Prescott s�lo la vi una vez en la boda de Charlie. 522 00:24:21,379 --> 00:24:22,936 Escr�beme y cu�ntame lo que pasa. 523 00:24:22,937 --> 00:24:23,936 �No censuran las cartas? 524 00:24:23,937 --> 00:24:26,273 Las tuyas no cari�o, s�lo las suyas. 525 00:24:28,273 --> 00:24:30,404 No gusta volver cuando se acaba un permiso. 526 00:24:30,405 --> 00:24:33,610 Despu�s de s�banas limpias y alimentos comestibles... 527 00:24:33,611 --> 00:24:35,888 ...es un golpe muy duro para el organismo. 528 00:24:40,368 --> 00:24:42,800 Martin, espero que no lo hagan. 529 00:24:42,801 --> 00:24:43,801 �Qu� no hagan qu�? 530 00:24:43,802 --> 00:24:45,093 No, nada. 531 00:24:48,731 --> 00:24:50,693 Bueno, vamos, Harry. 532 00:24:51,294 --> 00:24:53,539 No hay m�s remedio que ir subiendo. 533 00:24:53,540 --> 00:24:54,540 Todos arriba. 534 00:24:54,541 --> 00:24:56,535 Tenemos que preparar las cosas. 535 00:24:56,536 --> 00:24:57,953 Por aquel lado, mejor. 536 00:25:11,147 --> 00:25:12,731 Intentar� conseguir todos los permisos... 537 00:25:12,732 --> 00:25:14,315 ...que pueda, ya ver�s. 538 00:25:14,316 --> 00:25:17,299 Y cuando vuelva, te traer� muchos regalos... 539 00:25:17,300 --> 00:25:20,281 ...porque en Paris hay cosas preciosas. 540 00:25:20,282 --> 00:25:22,950 Te comprar� un sombrero a la moda... 541 00:25:22,951 --> 00:25:24,689 ...y, adem�s, muchos vestidos. 542 00:25:24,690 --> 00:25:26,606 Y a los dem�s, tambi�n. 543 00:25:26,607 --> 00:25:29,449 �Qu� te parece un corset para la sra. Bridges? 544 00:25:31,543 --> 00:25:33,925 Vamos, no te pongas as�. 545 00:25:33,926 --> 00:25:34,926 En realidad, no es para tanto. 546 00:25:34,927 --> 00:25:37,676 Ahora, ahora nos decimos adi�s,... 547 00:25:37,677 --> 00:25:40,426 ...pero no para siempre. 548 00:25:40,427 --> 00:25:43,097 Tenemos muchas alegr�as por delante. 549 00:25:43,696 --> 00:25:46,020 �Por qu� no le dices a la srta. Georgina... 550 00:25:46,021 --> 00:25:48,341 ...que te acompa�e a casa en un taxi? 551 00:25:49,343 --> 00:25:50,748 S�, as� no volver�s sola. 552 00:25:50,749 --> 00:25:52,715 No, no podr�a pedirle eso ahora. 553 00:25:52,716 --> 00:25:54,963 No me pasar� nada. 554 00:25:54,964 --> 00:25:58,596 Ven, vamos. Ve con la srta. Georgina,... 555 00:25:58,597 --> 00:26:00,891 ...y yo me quedar� m�s tranquilo. 556 00:26:00,892 --> 00:26:04,299 No, no quiero que me vean as�, llorando. 557 00:26:04,300 --> 00:26:06,196 Se pondr�n m�s tristes. 558 00:26:06,197 --> 00:26:08,315 Vamos, vamos, Daisy. 559 00:26:09,988 --> 00:26:14,164 No me ir� hasta que se vaya el tren,... 560 00:26:14,165 --> 00:26:15,710 ...si no te importa. 561 00:26:15,711 --> 00:26:18,333 No, claro que no, mi vida. 562 00:26:18,834 --> 00:26:21,953 Tomar� el autob�s hasta la esquina de Hyde Park. 563 00:26:21,953 --> 00:26:27,417 S�. �nimo. 564 00:26:27,418 --> 00:26:28,844 Al�grate, linda. 565 00:26:28,845 --> 00:26:33,738 Volver� pronto. Las guerras no duran siempre. 566 00:26:51,934 --> 00:26:52,533 Ahora, vete. 567 00:26:52,534 --> 00:26:53,533 Por favor. 568 00:27:44,275 --> 00:27:45,075 �Buena suerte! 569 00:27:45,076 --> 00:27:46,838 �Adi�s! �Adi�s! 570 00:28:09,344 --> 00:28:10,143 Ven, Georgina. 571 00:28:10,144 --> 00:28:12,162 - Es tarde para el t�. - �Qu�? 572 00:28:12,763 --> 00:28:13,764 Vamos. 573 00:28:16,564 --> 00:28:17,950 No pongas esa cara. 574 00:28:17,951 --> 00:28:19,959 Es un tren - hospital que acaba de llegar. 575 00:28:19,960 --> 00:28:21,570 S�, lo s�. 576 00:28:21,571 --> 00:28:23,185 �Qu� vas a hacer aqu�? 577 00:28:23,185 --> 00:28:24,590 No es un sitio agradable. 578 00:28:24,591 --> 00:28:27,036 Vete sin m�. 579 00:28:27,037 --> 00:28:28,574 Quiero quedarme aqu� un rato. 580 00:28:28,575 --> 00:28:29,980 Como quieras. 581 00:28:29,981 --> 00:28:32,086 No te va a gustar y, �olvidaste que tenemos... 582 00:28:32,087 --> 00:28:34,192 ...muchas cosas que hacer a�n? 583 00:28:34,193 --> 00:28:37,209 Vete. Quiero quedarme. 584 00:28:37,210 --> 00:28:39,404 Perd�name que no vaya contigo. 585 00:28:39,405 --> 00:28:41,220 No te preocupes. 586 00:28:41,221 --> 00:28:43,035 Ma�ana me lo contar�s todo. 587 00:28:43,036 --> 00:28:44,133 - Muy bien. - Adi�s. 588 00:30:27,777 --> 00:30:29,905 Perdone, querida. Pero me estorbar�... 589 00:30:29,906 --> 00:30:32,033 ...a menos que desee ayudarme. 590 00:30:32,034 --> 00:30:33,034 �Puedo? 591 00:30:33,035 --> 00:30:35,182 Claro que s�. 592 00:30:35,183 --> 00:30:37,360 Me qued� sola esta noche. 593 00:30:37,361 --> 00:30:40,070 La se�ora que me ayuda perdi� a su hijo en el frente. 594 00:30:40,070 --> 00:30:41,938 Ud. podr�a ayudarme a servir... 595 00:30:41,939 --> 00:30:43,806 ...el t� y el chocolate, si no le importa. 596 00:30:43,807 --> 00:30:45,341 Por supuesto. 597 00:30:46,343 --> 00:30:48,302 Aqu� tiene. 598 00:30:48,303 --> 00:30:50,276 Ah, un momento. 599 00:30:50,277 --> 00:30:51,561 �Tiene un bolsillo? 600 00:30:51,562 --> 00:30:54,803 - S�. - Ofr�zcales estos cigarrillos. 601 00:30:58,277 --> 00:30:59,697 Tome. Est� muy caliente. 602 00:30:59,698 --> 00:31:00,698 Gracias. 603 00:31:02,838 --> 00:31:03,565 �Quiere una taza? 604 00:31:03,566 --> 00:31:04,565 Gracias. 605 00:31:06,510 --> 00:31:07,835 C�mo me lo agradecen. 606 00:31:07,836 --> 00:31:09,876 �Quieres servir �stas tambi�n? 607 00:31:09,910 --> 00:31:11,510 Lo intentar�. 608 00:31:21,067 --> 00:31:23,303 - �Un poco de t�? - Gracias, gracias. 609 00:31:23,338 --> 00:31:25,541 - �Un poco de t�? - S�, por favor. 610 00:31:34,929 --> 00:31:37,171 �Quiere chocolate? 611 00:31:42,759 --> 00:31:44,359 �Lo ayudo a tomarlo? 612 00:31:51,277 --> 00:31:53,175 Lo siento mucho 613 00:31:54,384 --> 00:31:56,225 �Puede fumar un cigarrillo? 614 00:32:30,962 --> 00:32:33,058 No debe tratar de hablar. 615 00:32:39,031 --> 00:32:42,030 Gra... cias, se... �o.. rita. 616 00:32:42,031 --> 00:32:52,109 Bo...ni... ta...ca... ra... 617 00:32:52,110 --> 00:33:06,418 La... de... un �ngel. Gra...cias. 618 00:33:08,484 --> 00:33:09,484 Tranquil�cese. 619 00:33:09,485 --> 00:33:11,609 No se esfuerce. 620 00:33:27,767 --> 00:33:29,928 No pudo tomar nada. 621 00:33:29,929 --> 00:33:32,456 Creo que est� muy mal. 622 00:33:32,457 --> 00:33:34,234 Le di uno de sus cigarrillos. 623 00:33:34,235 --> 00:33:35,410 Lo hizo muy bien, hija. 624 00:34:07,186 --> 00:34:09,664 Ha sido muy amable, jovencita. 625 00:34:09,665 --> 00:34:11,618 Muchas gracias por su ayuda. 626 00:34:13,242 --> 00:34:15,245 �Sabe si hay alg�n sitio aqu�, en la estaci�n,... 627 00:34:15,246 --> 00:34:17,247 ...donde pueda ser �til? 628 00:34:17,647 --> 00:34:19,634 �Le gustar�a ser enfermera? 629 00:34:20,235 --> 00:34:23,223 Hay una oficina muy cerca donde se anotan las se�oritas. 630 00:34:23,224 --> 00:34:26,669 Diga que quiere pertenecer al cuerpo de voluntarias. 631 00:34:26,670 --> 00:34:28,557 Gracias, se�ora. 632 00:35:26,400 --> 00:35:27,100 Buenos d�as, Hudson. 633 00:35:27,101 --> 00:35:28,928 Buenos d�as, se�orita Georgina. 634 00:35:28,929 --> 00:35:30,734 No vendr� a cenar esta noche. 635 00:35:30,735 --> 00:35:31,734 Muy bien. 636 00:35:31,735 --> 00:35:33,347 �Qu� le parece mi uniforme? 637 00:35:33,348 --> 00:35:35,538 Realmente bonito, se�orita. 638 00:35:35,539 --> 00:35:37,383 Hoy empiezo mi entrenamiento como enfermera... 639 00:35:37,384 --> 00:35:39,227 ...en el cuerpo de voluntarias, en el hospital. 640 00:35:39,228 --> 00:35:39,983 Eso escuch�. 641 00:35:39,984 --> 00:35:42,701 Puede que alg�n d�a vaya al frente. 642 00:35:42,702 --> 00:35:44,171 �De verdad, se�orita? 643 00:35:44,172 --> 00:35:45,851 Yo ten�a la impresi�n de que... 644 00:35:45,852 --> 00:35:47,533 ...era necesario tener m�s de 23 a�os,... 645 00:35:47,534 --> 00:35:49,874 ...para que una enfermera pudiese ir al frente. 646 00:35:49,875 --> 00:35:51,874 As� es. Pero cuando llegue el momento... 647 00:35:51,875 --> 00:35:53,874 ...mentir� respecto a mi edad. 648 00:35:54,992 --> 00:35:56,757 �se tipo de mentiras se considera patri�tica. 649 00:35:56,758 --> 00:35:58,521 No tiene maldad. 650 00:35:58,522 --> 00:36:00,006 Y todas lo hacen. 651 00:36:04,567 --> 00:36:06,548 �Qui�n cerr� as� la puerta de entrada? 652 00:36:06,549 --> 00:36:08,616 Fue la se�orita, que iba a su curso... 653 00:36:08,617 --> 00:36:10,683 ...de enfermera, y muy excitada. 654 00:36:10,684 --> 00:36:13,255 Bien. Me alegro que tenga algo �til que hacer. 655 00:36:13,256 --> 00:36:14,894 Creo entender, se�or, que hoy... 656 00:36:14,895 --> 00:36:16,466 ...no comer� nadie en casa. 657 00:36:16,535 --> 00:36:18,329 No, Hudson. Hoy voy al banquete... 658 00:36:18,330 --> 00:36:20,124 ...del alcalde, en el Ayuntamiento. 659 00:36:20,125 --> 00:36:21,658 Pero vendr� a cenar. 660 00:36:21,659 --> 00:36:23,400 No s� qu� har� la srta. Georgina. 661 00:36:23,435 --> 00:36:24,760 La srta. Georgina dijo que... 662 00:36:24,761 --> 00:36:26,324 ...no se la esperase para cenar. 663 00:36:26,325 --> 00:36:28,365 Bueno, al menos que la sra. Bellamy vuelva a casa... 664 00:36:28,366 --> 00:36:30,406 ...esta tarde, estar� yo solo, supongo. 665 00:36:30,407 --> 00:36:31,740 Muy bien, se�or. 666 00:36:36,061 --> 00:36:37,061 Gracias, Hudson. 667 00:36:37,062 --> 00:36:38,061 Se�or. 668 00:36:53,150 --> 00:36:55,193 Bueno, yo creo que tiene mucho valor,... 669 00:36:55,194 --> 00:36:57,234 ...sin estar, ni siquiera, acostumbrada a ello. 670 00:36:57,235 --> 00:36:59,203 Como le dije esta ma�ana, yo no podr�a hacerlo. 671 00:36:59,204 --> 00:37:01,171 Eso de vendar soldados horriblemente heridos... 672 00:37:01,172 --> 00:37:02,843 ...vi�ndolos sufrir a los pobrecitos-- 673 00:37:02,844 --> 00:37:03,779 �Rose, Rose! 674 00:37:06,817 --> 00:37:08,503 Oh, lo siento, Daisy. 675 00:37:10,031 --> 00:37:11,475 Sin embargo, ella no fue educada... 676 00:37:11,476 --> 00:37:12,918 ...para fregar pisos. 677 00:37:12,919 --> 00:37:14,810 Ahora hay muchas j�venes haciendo... 678 00:37:14,811 --> 00:37:16,701 ...trabajos voluntarios, Rose. 679 00:37:16,702 --> 00:37:19,842 Conducen ambulancias y ayudan en las f�bricas,... 680 00:37:19,843 --> 00:37:22,982 ...haciendo el trabajo de los hombres que est�n en el frente. 681 00:37:22,983 --> 00:37:26,158 Hijas de duques y de todas clases. 682 00:37:26,159 --> 00:37:28,428 No veo que tiene de especial que la srta. Georgina... 683 00:37:28,429 --> 00:37:30,698 ...quiera ayudar un poco. 684 00:37:30,699 --> 00:37:32,656 M�s a�n habiendo pasado el �ltimo a�o... 685 00:37:32,657 --> 00:37:34,610 ...tonteando por ah�,... 686 00:37:34,611 --> 00:37:36,877 ...acudiendo a puestas de largo,... 687 00:37:36,878 --> 00:37:39,144 ...yendo a fiestas y a toda clase de diversiones. 688 00:37:39,145 --> 00:37:41,216 Yo creo que tiene suerte de poder salir... 689 00:37:41,217 --> 00:37:43,288 ...y hacer algo para ayudar en la guerra. 690 00:37:43,288 --> 00:37:45,669 Y no como nosotras, sentadas aqu� todo el d�a. 691 00:37:46,170 --> 00:37:48,494 Me gustar�a trabajar como voluntaria. 692 00:37:48,495 --> 00:37:50,757 Tu ayuda consiste en hacer calcetines para Edward... 693 00:37:50,758 --> 00:37:53,020 ...y ayudarme a mantener esta casa limpia y sin polvo. 694 00:37:53,021 --> 00:37:54,555 �sa es tu contribuci�n a la guerra. 695 00:37:54,556 --> 00:37:56,706 Hay criados que hacen trabajos voluntarios. 696 00:37:56,707 --> 00:37:58,766 Reparten su tiempo, como hace el sr. Hudson... 697 00:37:58,767 --> 00:38:00,823 ...en los Especiales. �Por qu� no nosotras? 698 00:38:00,824 --> 00:38:02,629 Eso preg�ntaselo al sr. Hudson. 699 00:38:02,630 --> 00:38:04,788 Eres afortunada, Daisy, al estar empleada... 700 00:38:04,789 --> 00:38:06,947 ...al servicio de un importante miembro del gobierno. 701 00:38:06,949 --> 00:38:09,143 El Lord Civil del Almirantazgo,... 702 00:38:09,144 --> 00:38:11,338 ...que es responsable, junto al Primer Ministro,... 703 00:38:11,339 --> 00:38:13,087 ...del desarrollo de la guerra en el mar,... 704 00:38:13,402 --> 00:38:15,929 ...de las operaciones de la Armada Brit�nica,... 705 00:38:15,964 --> 00:38:17,533 ...que defiende nuestras costas... 706 00:38:17,534 --> 00:38:18,979 ...y nuestras l�neas de defensa contra... 707 00:38:18,980 --> 00:38:20,016 ...los submarinos alemanes,... 708 00:38:20,017 --> 00:38:21,693 ...que salen a hundir nuestros barcos mercantes,... 709 00:38:21,694 --> 00:38:24,122 ...y a hacer que todos nosotros muramos de hambre. 710 00:38:26,937 --> 00:38:29,316 No s� que tiene que ver eso con que... 711 00:38:29,317 --> 00:38:31,695 ...Daisy quiera ser voluntaria, sr. Hudson. 712 00:38:31,696 --> 00:38:35,229 Pretendo explicarle a Daisy que su ayuda, como ella dice,... 713 00:38:35,230 --> 00:38:36,731 ...sra. Bridges, consiste en ayudar... 714 00:38:36,732 --> 00:38:38,231 ...a Rose y al resto de nosotros... 715 00:38:38,232 --> 00:38:40,243 ...a asegurar el buen funcionamiento de esta casa... 716 00:38:40,244 --> 00:38:41,486 ...con guerra o sin ella. 717 00:38:41,487 --> 00:38:45,006 Ser�a una desgracia si el Capit�n James volviera aqu�,... 718 00:38:45,007 --> 00:38:46,765 ...con permiso, y encontrara este lugar sucio,... 719 00:38:46,766 --> 00:38:48,525 ...y sin servicio que lo atendiera. 720 00:38:48,526 --> 00:38:50,624 Ahora ya lo sabes, Daisy. 721 00:38:50,625 --> 00:38:51,997 S�, sra. Bridges. 722 00:38:53,951 --> 00:38:56,494 �Le parece bien que me ponga ya el sombrero, sr. Hudson? 723 00:38:58,097 --> 00:38:59,283 �Ponerte el sombrero, Ruby? 724 00:39:01,288 --> 00:39:03,259 Es la tarde libre de Ruby, sr. Hudson,... 725 00:39:03,260 --> 00:39:05,389 Daisy y yo lavaremos por ella para que pueda... 726 00:39:05,390 --> 00:39:07,519 ...salir un poco antes y disfrute de su tarde. 727 00:39:08,131 --> 00:39:11,571 Muy bien. �D�nde piensas pasar tu tarde libre, Ruby? 728 00:39:11,572 --> 00:39:13,686 Ir� a dar un paseo, sr. Hudson. 729 00:39:13,687 --> 00:39:15,752 �Ad�nde? 730 00:39:15,753 --> 00:39:18,327 A Kensington Gardens, sra. Bridges. 731 00:39:18,328 --> 00:39:21,311 Llevar� pan para darle de comer a los patos. 732 00:39:21,312 --> 00:39:24,770 Recuerda que no debes hablar con ning�n soldado. 733 00:39:24,771 --> 00:39:26,998 �C�mo no hablar con soldados si estamos en guerra? 734 00:39:26,999 --> 00:39:29,226 Las calles y parques est�n llenas de militares. 735 00:39:29,227 --> 00:39:31,120 Que luchan por nuestra seguridad. 736 00:39:31,121 --> 00:39:32,825 Quiz�s sea as�, Rose. Pero Ruby... 737 00:39:32,826 --> 00:39:34,530 ...tiene prohibido desde siempre... 738 00:39:34,531 --> 00:39:36,233 ...hablar con los soldados, mientras est�... 739 00:39:36,234 --> 00:39:37,938 ...al servicio de esta casa. 740 00:39:37,939 --> 00:39:39,573 Y ella lo sabe. 741 00:39:39,574 --> 00:39:42,197 �Teme que se contagie la escarlatina? 742 00:39:42,198 --> 00:39:45,681 - �O ahora es fiebre caqui? - Edward es un soldado... 743 00:39:45,682 --> 00:39:46,681 ...�no se le permite a Ruby hablar con �l? 744 00:39:46,682 --> 00:39:49,494 - �No seas absurda! - Ve a ponerte el sombrero, Ruby. 745 00:39:49,495 --> 00:39:51,023 Gracias, sr. Hudson. 746 00:39:57,033 --> 00:39:59,729 No me gusta el aspecto de esa chica. 747 00:40:00,243 --> 00:40:01,838 �Qu� quiere decir, sra. Bridges? 748 00:40:02,079 --> 00:40:03,709 �Quiere decir que no est� bien? 749 00:40:03,710 --> 00:40:06,686 No. Ruby tiene una salud estupenda. 750 00:40:06,687 --> 00:40:11,115 Es esa mirada furtiva que tiene, a veces. 751 00:40:11,116 --> 00:40:13,356 Como si estuviera tramando algo. 752 00:40:13,357 --> 00:40:15,863 �Por ejemplo, encontrarse con un joven en el parque? 753 00:40:15,885 --> 00:40:17,967 Rose, no creo que se atreviera... 754 00:40:17,968 --> 00:40:20,069 ...sin decirnos una palabra a nosotros. 755 00:40:20,070 --> 00:40:22,240 Sin querer quitar m�ritos al intachable... 756 00:40:22,241 --> 00:40:24,410 ...car�cter y valor de nuestra Ruby,... 757 00:40:24,411 --> 00:40:26,072 ...creo que un joven tendr�a que estar... 758 00:40:26,073 --> 00:40:27,735 ...muy necesitado de compa��a... 759 00:40:27,736 --> 00:40:30,392 ...para buscar una uni�n rom�ntica con ella. 760 00:40:32,028 --> 00:40:34,257 Bueno. Supongo que la guerra la pone... 761 00:40:34,258 --> 00:40:36,487 ...un poco nerviosa y est� algo alterada. 762 00:40:36,488 --> 00:40:38,746 Pobre criatura. 763 00:40:38,747 --> 00:40:40,365 Probablemente, sra. Bridges. 764 00:40:42,584 --> 00:40:45,266 Desde luego, a todos nos altera la guerra. 765 00:40:50,467 --> 00:40:53,895 En fin. Ahora me voy a descansar un poco. 766 00:40:53,896 --> 00:40:55,777 Dile a Ruby, cuando vuelva,... 767 00:40:55,778 --> 00:40:57,657 ...que me lleve arriba una taza de t�. 768 00:40:57,658 --> 00:40:59,309 �Ah, sr. Hudson! 769 00:40:59,310 --> 00:41:01,537 No se olvide de preguntarle al se�or... 770 00:41:01,538 --> 00:41:03,764 ...si van a traer los faisanes del sr. Cowber? 771 00:41:03,765 --> 00:41:07,457 Y no dejen que se apague el fuego. 772 00:41:07,458 --> 00:41:08,813 No, sra. Bridges. 773 00:41:14,845 --> 00:41:18,481 Bueno, vamos, Daisy. Tenemos cosas que hacer. 774 00:41:19,503 --> 00:41:22,113 Aunque algunas personas no tengan. 775 00:41:30,994 --> 00:41:32,194 Vaya, vaya. 776 00:42:05,319 --> 00:42:10,043 Hola. Sloane 3-0-8-2. S�, se�ora. 777 00:42:10,244 --> 00:42:13,169 Ver� si est� en casa, no cuelgue,... 778 00:42:13,170 --> 00:42:14,444 ...por favor. 779 00:42:19,167 --> 00:42:22,864 Hola. La sra. Bellamy al tel�fono, se�or. 780 00:42:22,865 --> 00:42:26,500 Un momento, por favor, se�or. Lo conecto. 781 00:42:41,800 --> 00:42:42,400 �Qui�n era? 782 00:42:42,401 --> 00:42:43,402 La sra. Bellamy. 783 00:42:43,403 --> 00:42:46,503 - �Ya vuelve? - Subir� a averiguarlo. 784 00:42:51,639 --> 00:42:53,487 Bien. Son buenas noticias. 785 00:42:53,488 --> 00:42:54,752 �Cu�nto me alegro! 786 00:42:56,164 --> 00:42:59,389 S�. Todo va tan bien como se esperaba. 787 00:43:00,104 --> 00:43:03,004 As� que volver�s a una casa sin problemas. 788 00:43:04,463 --> 00:43:08,287 S�. Bueno. Adi�s, hija. 789 00:43:08,288 --> 00:43:11,687 La sra. Bellamy volver� ma�ana por la noche. 790 00:43:11,688 --> 00:43:12,816 - Muy bien, se�or. - Parece ser... 791 00:43:12,817 --> 00:43:15,861 - ... que el sr. Forrest est� mejor. - Me alegro mucho, se�or. 792 00:43:17,490 --> 00:43:19,582 Ah, perdone, se�or. La sra. Bridges pregunta... 793 00:43:19,583 --> 00:43:21,673 ...si le gustar�a fais�n asado para la cena. 794 00:43:21,674 --> 00:43:24,104 El sr. Cowber mand� tres pares la semana pasada... 795 00:43:24,105 --> 00:43:25,042 ...de Southwold. 796 00:43:25,042 --> 00:43:27,253 Lo siento, sr. Hudson, no podr�a... 797 00:43:27,254 --> 00:43:29,462 ...saborearlos esta noche. D�gaselo, por favor. 798 00:43:29,463 --> 00:43:30,030 - S�, se�or. - Ser� mejor que le diga... 799 00:43:30,031 --> 00:43:32,971 ...que hoy estuve 3 horas en el banquete del Alcalde... 800 00:43:32,972 --> 00:43:34,984 ...atiborr�ndome de sopa de tortuga,... 801 00:43:34,985 --> 00:43:36,999 ...ostras y monta�as de roast - beef. 802 00:43:37,000 --> 00:43:37,999 Muy bien, se�or. 803 00:43:38,000 --> 00:43:39,986 A veces me pregunto si las personas responsables... 804 00:43:39,987 --> 00:43:41,972 ...se dan cuenta de la gravedad de esta guerra. 805 00:43:41,973 --> 00:43:43,595 Hoy, en Madison House,... 806 00:43:43,596 --> 00:43:45,218 ...hab�a una gran mezcla de personas. 807 00:43:45,219 --> 00:43:47,058 Todos empavonados. 808 00:43:47,059 --> 00:43:48,954 Concejales, maceros,... 809 00:43:48,955 --> 00:43:50,846 ...militares, maestros de ceremonias,... 810 00:43:50,847 --> 00:43:52,990 ...todos bebiendo y fumando buenos cigarros. 811 00:43:54,251 --> 00:43:55,433 Al verlos, nadie dir�a que estamos luchando... 812 00:43:55,833 --> 00:43:58,673 ...por la supervivencia del Imperio Brit�nico. 813 00:43:58,674 --> 00:44:00,826 Quiz�s �sa sea la forma en que mejor muestran... 814 00:44:00,827 --> 00:44:02,979 ...los brit�nicos su esp�ritu desafiante. 815 00:44:02,980 --> 00:44:05,161 El esp�ritu de Drake, jugando a los bolos,... 816 00:44:05,162 --> 00:44:07,342 ...antes de atacar a los barcos espa�oles. 817 00:44:08,928 --> 00:44:10,943 S�, Hudson, puede que tenga raz�n. 818 00:44:11,715 --> 00:44:13,867 De todas formas, me sent�a algo culpable. 819 00:44:13,868 --> 00:44:15,578 �Tanta comida! 820 00:44:17,479 --> 00:44:19,239 - Gracias, Hudson. - Se�or. 821 00:44:19,240 --> 00:44:21,291 Perd�neme, se�or. Necesitan a Hudson,... 822 00:44:21,292 --> 00:44:23,344 ...urgentemente, en las dependencias de servicio. 823 00:44:23,345 --> 00:44:24,343 Se�or. 824 00:44:28,963 --> 00:44:32,398 - �No lo har�s, muchacha! - Pero si ya lo hice, sra. Bridges. 825 00:44:32,399 --> 00:44:33,266 Bien, pues no lo acepto. 826 00:44:33,267 --> 00:44:35,810 No es usted la que tiene que decirlo, sra. Bridges,... 827 00:44:35,811 --> 00:44:37,793 ...sino el sr. y la sra. Bellamy. 828 00:44:37,794 --> 00:44:40,122 �Ya dijiste bastante, descarada! 829 00:44:40,123 --> 00:44:42,159 �Te digo que no lo acepto, y se acab�! 830 00:44:42,160 --> 00:44:43,782 �Qu� es lo que no acepta, si puedo preguntarle? 831 00:44:43,783 --> 00:44:44,886 Lo de Ruby. 832 00:44:44,887 --> 00:44:45,887 Ya se lo he dicho. 833 00:44:45,888 --> 00:44:48,426 Ruby, �es cierto lo que me cont� Rose? 834 00:44:48,427 --> 00:44:49,426 Dime la verdad. 835 00:44:49,427 --> 00:44:51,594 Estoy diciendo la verdad, sr. Hudson. 836 00:44:51,595 --> 00:44:54,642 Me despido porque voy a trabajar a otro sitio. 837 00:44:54,643 --> 00:44:56,667 - �Vas a qu�? - A trabajar fuera. 838 00:44:56,667 --> 00:44:58,167 Sale en su tarde libre... 839 00:44:58,168 --> 00:44:59,667 ...sin decirle una palabra a nadie... 840 00:44:59,668 --> 00:45:01,613 ...y la tonta firma un contrato de trabajo... 841 00:45:01,614 --> 00:45:03,562 ...en una f�brica de municiones. Cerca del r�o 842 00:45:03,563 --> 00:45:06,214 Y luego tiene la desfachatez de venir aqu� y anunciar,... 843 00:45:06,215 --> 00:45:08,867 ...tan tranquila, que va a abandonar el servicio. 844 00:45:08,868 --> 00:45:10,334 No puede trabajar en la f�brica de municiones... 845 00:45:10,335 --> 00:45:11,805 ...en parte de la jornada. 846 00:45:11,806 --> 00:45:14,105 Est� obligada a aceptar el empleo completo. 847 00:45:14,107 --> 00:45:15,858 �Y c�mo supones que me voy a arreglar... 848 00:45:15,859 --> 00:45:17,611 ...en la cocina sin una pinche? 849 00:45:17,612 --> 00:45:20,125 Ya es bastante malo que Edward no est�... 850 00:45:20,126 --> 00:45:22,638 ...y que Daisy y Rose tengan que hacer su trabajo. 851 00:45:22,639 --> 00:45:24,575 Y que Ud. salga por las noches... 852 00:45:24,576 --> 00:45:26,509 ...a su vigilancia especial. 853 00:45:26,510 --> 00:45:27,968 Vamos, c�lmese, sra. Bridges. 854 00:45:27,969 --> 00:45:30,613 Reconozca que tampoco la pasan demasiado bien arriba. 855 00:45:30,614 --> 00:45:32,570 Adem�s, por ahora, est� s�lo el se�or,... 856 00:45:32,571 --> 00:45:34,531 ...y la sra. Bellamy, cuando vuelva ma�ana. 857 00:45:34,532 --> 00:45:36,304 No me importa lo que diga nadie. 858 00:45:36,305 --> 00:45:38,511 Yo no puedo ocuparme de las comidas de arriba... 859 00:45:38,511 --> 00:45:40,717 ...y de las dependencias de servicio. 860 00:45:40,718 --> 00:45:42,813 �Es mucho trabajo para una mujer sola! 861 00:45:42,814 --> 00:45:44,511 Y si Ruby decide abandonarnos... 862 00:45:44,512 --> 00:45:46,207 ...en un momento como �ste-- 863 00:45:46,208 --> 00:45:47,209 Yo no los abandono, sra. Bridges. 864 00:45:47,210 --> 00:45:49,739 Voy a fabricar munici�n para la artiller�a,... 865 00:45:49,740 --> 00:45:52,269 ...como dicen los carteles. 866 00:45:52,270 --> 00:45:54,736 Quieren chicas despabiladas. 867 00:45:54,737 --> 00:45:59,568 �Quieren chicas despabiladas y te aceptaron a ti? 868 00:45:59,569 --> 00:46:01,795 Deben estar en apuros. 869 00:46:01,796 --> 00:46:04,865 Bueno, hacer municiones es de patriotas. 870 00:46:04,866 --> 00:46:06,232 �Ad�nde fuiste a firmar, Ruby? 871 00:46:06,233 --> 00:46:08,212 No fue en Kensigton Gardens, supongo. 872 00:46:08,213 --> 00:46:09,747 No, sr. Hudson, fue en el East End. 873 00:46:11,895 --> 00:46:14,085 Vi un cartel en el que ped�an... 874 00:46:14,086 --> 00:46:16,276 ...chicas para trabajar en esa f�brica,... 875 00:46:18,238 --> 00:46:19,803 ...as� que tom� un tranv�a y me fui para all�. 876 00:46:19,804 --> 00:46:21,370 Y la encargada me acept�. 877 00:46:21,371 --> 00:46:24,159 Consiste en llenar de p�lvora los casquillos... 878 00:46:24,160 --> 00:46:26,943 ...se usan mascarillas y guantes especiales. 879 00:46:26,944 --> 00:46:29,552 Es en Silvertown, cerca de Woolwich. 880 00:46:30,796 --> 00:46:32,682 Y adem�s, lo pagan muy bien. 881 00:46:32,683 --> 00:46:36,425 34 chelines y 9 peniques por semana. 882 00:46:40,868 --> 00:46:44,028 Creo que lo mejor ser� que subas a ver al se�or, Ruby. 883 00:46:44,029 --> 00:46:46,027 Y le digas lo que me dijiste. 884 00:46:46,028 --> 00:46:47,690 S�. Creo que yo deber�a subir tambi�n,... 885 00:46:47,691 --> 00:46:49,353 ...como parte afectada. 886 00:46:49,354 --> 00:46:52,039 Si quiere decirle, por favor, que me reciba. 887 00:46:52,040 --> 00:46:53,028 Muy bien, sra. Bridges. 888 00:46:53,029 --> 00:46:55,577 Ruby, vamos. 889 00:47:01,258 --> 00:47:04,302 �34 chelines y 9 peniques! 890 00:47:04,303 --> 00:47:07,431 Bueno, pues usted tendr� que arregl�rselas sin ella. 891 00:47:07,432 --> 00:47:09,498 Estoy segura de lo que dir�a la se�ora. 892 00:47:09,500 --> 00:47:10,499 Lo siento, sra. Bridges. 893 00:47:10,500 --> 00:47:12,375 Pero puesto que la sra. Bellamy no est�,... 894 00:47:12,376 --> 00:47:14,249 ...la decisi�n me corresponde a m�. 895 00:47:14,250 --> 00:47:15,585 Perfectamente, se�or. 896 00:47:15,586 --> 00:47:18,139 Si �sas son sus �rdenes... 897 00:47:18,140 --> 00:47:19,618 ...no puedo decir nada m�s. 898 00:47:19,619 --> 00:47:21,601 Por favor, sra. Bridges. �No se da cuenta... 899 00:47:21,602 --> 00:47:23,585 ...de que no me es posible, por mi posici�n oficial... 900 00:47:23,586 --> 00:47:26,180 ...en el gobierno, negar a uno de mis criados... 901 00:47:26,181 --> 00:47:28,774 ...que trabaje como voluntario en una f�brica de guerra? 902 00:47:28,775 --> 00:47:31,493 Si lo hiciera, se me criticar�a con dureza. 903 00:47:31,493 --> 00:47:33,218 S� que es dif�cil para ustedes,... 904 00:47:33,219 --> 00:47:34,943 ...pero la sra. Bellamy y yo... 905 00:47:34,944 --> 00:47:36,668 ...haremos todo lo posible para causarles... 906 00:47:36,669 --> 00:47:38,392 ...los menores problemas que podamos... 907 00:47:38,393 --> 00:47:39,849 ...durante estos dif�ciles d�as. 908 00:47:39,850 --> 00:47:42,743 Y nosotros se los agradeceremos much�simo, se�or. 909 00:47:42,744 --> 00:47:44,774 Pero Ruby debe tener libertad. 910 00:47:44,775 --> 00:47:46,894 Para despedirse y entrar en una... 911 00:47:46,894 --> 00:47:49,010 ...f�brica de municiones, si eso es lo que desea. 912 00:47:49,011 --> 00:47:51,388 �Cu�ndo quieres irte, Ruby? 913 00:47:53,387 --> 00:47:54,388 Bien. 914 00:47:54,389 --> 00:47:57,014 Pues, me gustar�a renunciar ahora, se�or. 915 00:47:57,015 --> 00:47:59,208 Y empezar el lunes pr�ximo. 916 00:47:59,209 --> 00:48:00,208 Muy bien. 917 00:48:00,209 --> 00:48:02,093 - Lo siento, se�or. - No hay porqu�... 918 00:48:02,094 --> 00:48:04,666 ...sentirlo, Ruby. Tu actitud es muy elogiable. 919 00:48:04,667 --> 00:48:07,414 El ej�rcito y la Armada necesitan municiones,... 920 00:48:07,415 --> 00:48:09,759 ...Dios lo sabe. Y t� vas a ayudar a fabricarlas. 921 00:48:09,760 --> 00:48:11,474 Te extra�aremos, despu�s de tantos a�os... 922 00:48:11,475 --> 00:48:13,190 ...de servicio en esta casa. 923 00:48:13,191 --> 00:48:14,189 Gracias, se�or. 924 00:48:14,190 --> 00:48:17,271 Informar� a la sra. Bellamy cuando vuelva ma�ana. 925 00:48:17,272 --> 00:48:18,274 S�, se�or. 926 00:48:18,275 --> 00:48:21,330 Te deseo mucha suerte en tu nuevo empleo. 927 00:48:21,331 --> 00:48:23,474 - Muchas gra-- - Eso es todo. 928 00:48:23,475 --> 00:48:24,728 Ahora vete abajo. 929 00:48:25,755 --> 00:48:26,937 Gracias, sra. Bridges. 930 00:48:26,938 --> 00:48:29,926 - Y-- - �S�, se�or? 931 00:48:29,927 --> 00:48:31,521 Estoy seguro de que nos arreglaremos. 932 00:48:33,730 --> 00:48:35,744 Al menos, habr� que intentarlo, �no? 933 00:48:38,219 --> 00:48:39,890 Muy bien, se�or. Mu�vete, Ruby. 934 00:48:46,898 --> 00:48:48,125 Gracias, se�or. 935 00:48:48,126 --> 00:48:49,808 Cre� que era mejor para las dos, Ruby... 936 00:48:49,809 --> 00:48:51,493 ...y para la sra. Bridges,... 937 00:48:51,494 --> 00:48:53,176 ...o�r su decisi�n de sus propios labios,... 938 00:48:53,177 --> 00:48:54,861 ...fuese la que fuese,... 939 00:48:54,862 --> 00:48:55,974 ...mejor que de los m�os. 940 00:48:55,975 --> 00:48:57,881 S�, gracias, Hudson. 941 00:48:57,882 --> 00:48:58,883 Se�or. 942 00:49:18,651 --> 00:49:20,753 �Rose! No estar�s levantada por m�. 943 00:49:20,754 --> 00:49:22,127 S�lo para verla metida en la cama... 944 00:49:22,127 --> 00:49:23,498 ...y darle algo de comer, se�orita. 945 00:49:23,499 --> 00:49:25,074 La sra. Bridges le dej�... 946 00:49:25,236 --> 00:49:26,651 ...algo de fiambre en una bandeja. 947 00:49:26,652 --> 00:49:29,126 Se lo llevar� arriba, cuando se haya acostado. 948 00:49:29,127 --> 00:49:31,756 Rose, estoy muy cansada, de verdad. 949 00:49:31,757 --> 00:49:33,343 No puedo comer nada. 950 00:49:33,344 --> 00:49:34,771 Habr� sido un d�a muy duro. 951 00:49:34,771 --> 00:49:36,955 Tuve que ir a ver a la matrona antes de irme... 952 00:49:36,956 --> 00:49:38,635 ...y luego, me equivoqu� de autob�s. 953 00:49:38,636 --> 00:49:40,694 �C�mo le fue en el hospital? 954 00:49:40,695 --> 00:49:44,590 Se trata de un centro para mujeres. 955 00:49:44,591 --> 00:49:45,892 Casi todas, muy mayores. 956 00:49:45,893 --> 00:49:47,679 Hoy tuve que lavar a una anciana... 957 00:49:47,679 --> 00:49:49,467 ...que tiene una enfermedad en la piel,... 958 00:49:49,468 --> 00:49:51,833 ...vaciar un mont�n de palanganas... 959 00:49:51,834 --> 00:49:53,504 ...y limpiar despu�s el dispensario. 960 00:49:53,505 --> 00:49:56,522 - �Ning�n soldado herido? - Ninguno. 961 00:49:56,523 --> 00:49:58,287 Me temo que mi sue�o... 962 00:49:58,288 --> 00:50:00,049 ...de ser una especie de Florence Nightingale... 963 00:50:00,050 --> 00:50:02,835 ...era s�lo un sue�o. 72504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.