Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,456 --> 00:00:45,458
LAS MUJERES
NO DEBEN LLORAR.
2
00:01:01,304 --> 00:01:03,257
- Bienvenido, se�or.
- No tendr�a que haber...
3
00:01:03,258 --> 00:01:04,260
...esperado levantado.
Es muy tarde.
4
00:01:04,261 --> 00:01:06,262
Detuvieron el tren
por una hora...
5
00:01:06,263 --> 00:01:07,262
...en las afueras
de King Cross.
6
00:01:08,265 --> 00:01:09,966
Alarma a�rea.
7
00:01:09,967 --> 00:01:10,968
S�, se�or.
Yo tambi�n estuve...
8
00:01:10,969 --> 00:01:11,969
...trabajando
en las calles.
9
00:01:11,971 --> 00:01:12,971
Acabo de regresar.
10
00:01:12,972 --> 00:01:14,973
Ninguna bomba por
aqu�, espero.
11
00:01:14,974 --> 00:01:15,975
No, se�or.
12
00:01:16,976 --> 00:01:18,578
O�mos que hab�a
un zeppel�n sobre el Humber,...
13
00:01:18,579 --> 00:01:19,880
...pero creemos que
fue derribado...
14
00:01:19,881 --> 00:01:21,180
...por nuestros ca�ones.
15
00:01:21,181 --> 00:01:22,182
Bueno, gracias a Dios.
16
00:01:26,185 --> 00:01:28,186
Tuvimos otro
sobre New Castle, �sabe?
17
00:01:31,690 --> 00:01:33,691
Se dirig�a a un arsenal
cercano...
18
00:01:34,693 --> 00:01:36,266
...donde acabo de estar
con el alcalde.
19
00:01:43,272 --> 00:01:45,074
�Y? �Todo bien
en la casa?
20
00:01:45,075 --> 00:01:47,476
Temo que la se�ora Bellamy
tendr� que pasar...
21
00:01:47,477 --> 00:01:48,477
...en Wimbledon
unas cuantas noches.
22
00:01:48,478 --> 00:01:51,180
Creo que el se�or Forrest
se enferm�.
23
00:01:51,681 --> 00:01:53,682
- �Es grave?
- No lo s�, se�or.
24
00:01:53,683 --> 00:01:55,685
La se�ora Forrest
telefone� a la se�ora...
25
00:01:55,686 --> 00:01:56,686
...esta ma�ana.
26
00:01:56,687 --> 00:01:58,689
Despu�s la sra. Bellamy
le dijo a Rose...
27
00:01:58,690 --> 00:01:59,690
...que su padre ten�a
pleures�a.
28
00:01:59,691 --> 00:02:01,692
- Dej� una nota para Ud.
- Ah, s�.
29
00:02:03,694 --> 00:02:06,697
Y Edward est� aqu�, se�or,
con todos sus pertrechos.
30
00:02:06,698 --> 00:02:08,700
- �De qu�?
- Se est� dejando...
31
00:02:08,701 --> 00:02:10,301
...el bigote, se�or.
32
00:02:12,226 --> 00:02:13,305
Le dieron un permiso
de 48 horas.
33
00:02:15,019 --> 00:02:18,222
Como el se�or sabe,
�l y Daisy se casar�n...
34
00:02:18,223 --> 00:02:20,224
...ma�ana por la tarde,...
35
00:02:20,225 --> 00:02:22,227
...en la iglesia parroquial,
a las 3 en punto.
36
00:02:24,628 --> 00:02:27,631
Con su permiso, se�or,
han pensado celebrarlo...
37
00:02:27,632 --> 00:02:29,433
...con un t� en el sal�n
del servicio,...
38
00:02:29,434 --> 00:02:31,236
...antes de que Edward
se incorpore...
39
00:02:31,237 --> 00:02:32,237
...a su destacamento.
40
00:02:33,239 --> 00:02:35,039
�A su destacamento,
ma�ana?
41
00:02:35,040 --> 00:02:36,842
�Significa eso que Edward
se va a Francia, ya?
42
00:02:36,843 --> 00:02:37,844
Ma�ana por la noche.
43
00:02:40,347 --> 00:02:42,348
- S�.
- Llegar� a esas tierras...
44
00:02:42,349 --> 00:02:43,349
...como un hombre casado,
se�or.
45
00:02:44,351 --> 00:02:47,352
Bueno, tendr�n que esforzarse
por mantener...
46
00:02:47,353 --> 00:02:49,354
...a Daisy animada
este tiempo.
47
00:02:49,956 --> 00:02:50,957
S�, se�or.
48
00:03:22,261 --> 00:03:22,979
�Alguna novedad?
49
00:03:22,980 --> 00:03:24,481
S�, se�or. Un mont�n
de despachos...
50
00:03:24,482 --> 00:03:25,483
...de la divisi�n 24.
51
00:03:25,484 --> 00:03:27,485
Los alemanes contraatacaron
y ellos se retiran...
52
00:03:27,486 --> 00:03:28,487
...a nuevas posiciones.
53
00:03:30,489 --> 00:03:32,491
Temo que hemos llegado
demasiado tarde...
54
00:03:32,492 --> 00:03:33,491
...para mantener
la ofensiva all�.
55
00:03:33,493 --> 00:03:35,494
Lo s�. Y el Capit�n General
est� muy enojado.
56
00:03:35,495 --> 00:03:37,497
Dice que no fue su culpa
sino del comandante...
57
00:03:37,498 --> 00:03:38,499
...en jefe.
58
00:03:38,501 --> 00:03:40,000
Nunca debi� tomar
once divisiones...
59
00:03:40,001 --> 00:03:42,003
...bajo su mando,
con los franceses...
60
00:03:42,004 --> 00:03:43,004
...forz�ndonos
a la ofensiva.
61
00:03:43,005 --> 00:03:44,607
S�, se�or, y ah�
est� el resultado.
62
00:03:44,608 --> 00:03:46,609
Me temo que el gas
no es un arma eficaz...
63
00:03:46,610 --> 00:03:48,611
...contra las tropas
de relevo en los ca�ones.
64
00:03:48,612 --> 00:03:50,413
De acuerdo, se�or.
Especialmente,...
65
00:03:50,414 --> 00:03:51,415
...cuando cambia el viento.
66
00:03:52,116 --> 00:03:53,917
Esta batalla
es un maldito l�o.
67
00:04:00,923 --> 00:04:02,724
Capit�n Bellamy, se�or.
68
00:04:03,726 --> 00:04:06,328
S�, el coronel
est� aqu�, se�or.
69
00:04:07,029 --> 00:04:08,030
Le dir� que atienda.
70
00:04:09,431 --> 00:04:10,432
El general para Ud.
71
00:04:12,435 --> 00:04:13,435
Temple, se�or.
72
00:04:15,137 --> 00:04:16,939
Comprendo. El tercero
de caballer�a...
73
00:04:16,940 --> 00:04:17,941
...y la Guardia.
74
00:04:18,942 --> 00:04:21,544
S�. De acuerdo, se�or.
Cuanto antes, mejor.
75
00:04:22,345 --> 00:04:23,346
Informar� en seguida...
76
00:04:23,347 --> 00:04:25,148
...a todas las divisiones
cercanas.
77
00:04:26,150 --> 00:04:27,150
De acuerdo, se�or.
78
00:04:29,811 --> 00:04:31,755
Quiere que la 3� divisi�n
de caballer�a...
79
00:04:31,956 --> 00:04:33,757
...salga esta noche
para mantener...
80
00:04:33,758 --> 00:04:34,758
...las defensas de
estos alrededores.
81
00:04:34,759 --> 00:04:37,561
Y la divisi�n de la Guardia
que se ponga en marcha...
82
00:04:37,596 --> 00:04:38,563
...al amanecer para
taponar una brecha...
83
00:04:38,564 --> 00:04:40,365
...muy peligrosa... aqu�.
84
00:04:40,366 --> 00:04:43,968
Causada por la... �c�mo dir�amos?
�retirada?
85
00:04:44,970 --> 00:04:45,971
Yo dir�a hu�da, se�or.
86
00:04:45,972 --> 00:04:48,373
Seamos caritativos
y llam�moslo repliegue.
87
00:04:48,374 --> 00:04:50,376
Debido a que casi todos
son reclutas.
88
00:04:50,377 --> 00:04:52,378
Primera vez en batalla.
�Se lo imagina?
89
00:04:52,379 --> 00:04:53,379
En realidad, no.
90
00:04:53,380 --> 00:04:55,382
Esperemos que puedan
mantener �ntegro...
91
00:04:55,383 --> 00:04:56,383
...el centro.
92
00:04:56,384 --> 00:04:58,385
Si atacan por el centro.
93
00:05:01,388 --> 00:05:03,190
�Una copa de oporto?
94
00:05:05,192 --> 00:05:06,993
Gracias, se�or.
95
00:05:16,000 --> 00:05:17,801
Le vendr� bien
animarse un poco.
96
00:05:17,802 --> 00:05:18,803
Es bastante dif�cil.
97
00:05:22,026 --> 00:05:24,658
Creo que s�
c�mo se siente, James.
98
00:05:24,693 --> 00:05:27,012
Yo tambi�n odi�
la primera vez..
99
00:05:27,047 --> 00:05:28,468
...que vi a todos mis amigos
entrar en batalla,...
100
00:05:29,212 --> 00:05:31,014
...como si fueran
a una fiesta.
101
00:05:31,415 --> 00:05:33,216
Es terrible, se�or.
102
00:05:33,818 --> 00:05:34,817
A veces pens�
en quitarme...
103
00:05:34,818 --> 00:05:36,620
...todas mis medallas,
tomar el coche...
104
00:05:36,621 --> 00:05:38,422
...m�s cercano y correr
hasta las primeras posiciones.
105
00:05:39,423 --> 00:05:41,225
Pero no podemos
hacerlo.
106
00:05:41,226 --> 00:05:43,027
Tenemos
un trabajo aqu�.
107
00:05:43,028 --> 00:05:44,029
�se es el problema.
108
00:05:44,030 --> 00:05:45,832
Problema es que yo
estoy demasiado bien.
109
00:05:45,833 --> 00:05:47,633
A ud. le dieron
un trabajo c�modo...
110
00:05:47,635 --> 00:05:48,634
...porque result�
herido en Newcastle.
111
00:05:49,637 --> 00:05:53,440
- S�.
- As� es c�mo lo llaman.
112
00:05:53,941 --> 00:05:55,942
No deben preocuparle
los comentarios.
113
00:05:56,543 --> 00:05:58,344
Los soldados
tienen que pelear.
114
00:05:58,945 --> 00:06:00,747
Pero alguien
debe dirigirlos.
115
00:06:06,751 --> 00:06:08,552
Y como eso exige
pensar mucho,...
116
00:06:10,555 --> 00:06:13,257
...y pensar es un
gran esfuerzo,...
117
00:06:13,258 --> 00:06:15,560
...necesito un par de horas
para dormir.
118
00:06:15,561 --> 00:06:16,862
- Buenas noches, James.
- Buenas noches, se�or.
119
00:06:49,885 --> 00:06:50,885
Querida Georgina...
120
00:06:50,886 --> 00:06:51,887
...espero que hayas
recibido...
121
00:06:51,888 --> 00:06:53,388
...mi �ltima carta...
122
00:07:04,396 --> 00:07:06,399
Lleg� una carta para
Ud. esta ma�ana,...
123
00:07:06,399 --> 00:07:08,401
...se�orita Georgina.
De Francia.
124
00:07:08,901 --> 00:07:09,903
�La tom�?
125
00:07:09,904 --> 00:07:11,905
S�. Ya la tengo.
Gracias, Rose.
126
00:07:13,907 --> 00:07:15,908
Entonces, bien.
127
00:07:15,909 --> 00:07:17,910
Estaba en la mesa
de la entrada.
128
00:07:18,511 --> 00:07:20,512
S�. Baj� muy temprano.
Todav�a en bata.
129
00:07:21,515 --> 00:07:22,516
�Ah! Comprendo.
130
00:07:26,519 --> 00:07:28,520
Es agradable
recibir cartas.
131
00:07:30,322 --> 00:07:31,324
S�. As� es.
132
00:07:33,326 --> 00:07:35,328
�Qu� le preparo
para que se ponga...
133
00:07:35,329 --> 00:07:36,329
...hoy, se�orita?
134
00:07:36,831 --> 00:07:38,832
Bueno, vamos a ver
qu� voy a hacer hoy.
135
00:07:38,833 --> 00:07:40,834
Ir� a Harrods
a hacer unas compras.
136
00:07:41,435 --> 00:07:43,436
Comer� con Harry Gurney
en el Queens.
137
00:07:43,437 --> 00:07:45,439
Luego a la t�mbola
para los heridos...
138
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
...de la duquesa
de Somerset,...
139
00:07:46,441 --> 00:07:47,442
...con Harry, Martin,
y Angela.
140
00:07:47,842 --> 00:07:49,844
Vendr� aqu�
para el t�.
141
00:07:49,845 --> 00:07:51,846
Y luego a la estaci�n
para despedir...
142
00:07:51,847 --> 00:07:52,848
...a Harry y a Martin
por la noche.
143
00:07:52,849 --> 00:07:54,551
Me pondr�
el vestido a cuadros.
144
00:07:54,652 --> 00:07:55,652
Muy bien, se�orita.
145
00:07:55,653 --> 00:07:57,854
Estar� ocupada
esta tarde, entonces.
146
00:07:57,855 --> 00:07:59,357
Eso parece.
147
00:07:59,358 --> 00:08:01,159
Es que Daisy quer�a
que Ud. la viera...
148
00:08:01,160 --> 00:08:02,161
...vestida de novia,
antes de salir...
149
00:08:02,162 --> 00:08:03,963
...para la iglesia.
150
00:08:03,964 --> 00:08:05,764
Oh, es hoy la boda
de Daisy y Edward.
151
00:08:06,766 --> 00:08:08,368
Quiz�s no le importe,
pero ahora se lo va a probar...
152
00:08:08,369 --> 00:08:10,470
...para que yo
se lo acorte un poco.
153
00:08:10,471 --> 00:08:11,972
S�, dile que venga
enseguida.
154
00:08:11,973 --> 00:08:13,473
Me encantar� verla
vestida de novia.
155
00:08:13,474 --> 00:08:14,476
�D�nde est�?
156
00:08:14,477 --> 00:08:15,879
Est� arriba, se�orita.
Voy a llamarla.
157
00:08:19,381 --> 00:08:20,382
- �Daisy!
- �S�?
158
00:08:20,383 --> 00:08:21,383
Baja, �quieres?
159
00:08:21,384 --> 00:08:22,385
- Pero-
- A la habitaci�n...
160
00:08:22,386 --> 00:08:23,386
...de la srta. Georgina.
161
00:08:23,889 --> 00:08:25,890
- �De la srta. Georgina?
- S�.
162
00:08:26,891 --> 00:08:27,892
Tal como est�s.
163
00:08:29,894 --> 00:08:30,894
Ya viene.
164
00:08:30,895 --> 00:08:33,898
Espero que no le importe
que me pierda su boda.
165
00:08:33,899 --> 00:08:35,901
Pero resulta que
unos amigos m�os...
166
00:08:35,902 --> 00:08:36,901
...se van a Francia
esta noche.
167
00:08:36,903 --> 00:08:38,904
S�, se�orita.
Edward tambi�n se va.
168
00:08:39,906 --> 00:08:41,907
Lo s�.
Quiz�s el sr. Bellamy--
169
00:08:41,908 --> 00:08:43,910
No, estar�
demasiado ocupado.
170
00:08:44,710 --> 00:08:46,711
Y la sra. Bellamy
se fue a cuidar a su padre.
171
00:08:47,213 --> 00:08:49,216
�Qu� puedo hacer, Rose?
172
00:08:50,216 --> 00:08:52,217
No importa, srta. Georgina.
Dejaremos a Edward...
173
00:08:52,218 --> 00:08:54,219
...y a Daisy muy bien casados.
De eso nos encargamos nosotros.
174
00:08:55,722 --> 00:08:56,722
Adelante.
175
00:08:57,725 --> 00:08:59,726
Hola. �Se puede pasar?
176
00:09:00,327 --> 00:09:01,327
Pasa, Daisy.
177
00:09:03,129 --> 00:09:05,131
�Daisy! �Es precioso!
178
00:09:06,533 --> 00:09:08,534
�Qu� inteligente eres, Rose!
179
00:09:08,535 --> 00:09:10,537
Todos dimos una mano.
Daisy lo cosi�...
180
00:09:10,538 --> 00:09:12,539
...puntada a puntada.
La sra. Bridges...
181
00:09:12,540 --> 00:09:14,541
...puso los encajes,
yo fui la encargada...
182
00:09:14,542 --> 00:09:15,543
...de cortar el molde.
183
00:09:15,544 --> 00:09:19,547
Y Ruby, Ruby...
tambi�n hizo algo.
184
00:09:20,048 --> 00:09:22,049
�Y qu� hizo Hudson?
185
00:09:22,450 --> 00:09:24,451
El sr. Hudson quiso
que lo dej�ramos...
186
00:09:24,452 --> 00:09:26,454
...y que volvi�ramos
a nuestras tareas.
187
00:09:26,455 --> 00:09:28,456
Si le hubi�ramos
hecho caso,...
188
00:09:28,457 --> 00:09:30,158
...Daisy se habr�a casado
... en enaguas.
189
00:09:32,560 --> 00:09:34,561
Date vuelta un momento,
por favor.
190
00:09:34,562 --> 00:09:36,563
S�. �Qu� le parece,
se�orita?
191
00:09:36,564 --> 00:09:37,565
Est� muy bien hecho.
192
00:09:38,566 --> 00:09:40,569
Deber�as poner
una tienda, Rose.
193
00:09:40,970 --> 00:09:42,971
Bueno, despu�s de
la guerra, quiz�s.
194
00:09:43,973 --> 00:09:45,573
Madame Rose,
de la calle Bond.
195
00:09:46,076 --> 00:09:48,077
Ahora ve y qu�tatelo,
pero ten cuidado.
196
00:09:48,078 --> 00:09:49,078
No debes dejar que
Edward te vea...
197
00:09:49,079 --> 00:09:50,080
...- con el vestido.
- Oh, no hay problema.
198
00:09:50,081 --> 00:09:51,682
Edward fue a Wolderstone,
a lo de su familia.
199
00:09:51,683 --> 00:09:53,684
Ir� directamente
con ellos a la iglesia,...
200
00:09:53,685 --> 00:09:55,285
- ... esta tarde.
- Tomar�n un autob�s...
201
00:09:55,286 --> 00:09:56,288
...desde Liverpool
hasta Victoria.
202
00:09:56,289 --> 00:09:57,891
Y luego, caminar�n.
203
00:09:57,891 --> 00:09:59,492
- Felicidades, Daisy.
- Gracias, se�orita.
204
00:10:00,094 --> 00:10:01,694
Espero que llegue
a tiempo.
205
00:10:02,096 --> 00:10:03,497
�Seguro que s�!
206
00:10:04,099 --> 00:10:05,899
Verdaderamente exquisito,
sra. Bridges.
207
00:10:05,900 --> 00:10:07,701
- Como siempre.
- Muchas gracias, sra. Bridges.
208
00:10:07,702 --> 00:10:10,304
Para chuparse los dedos.
�Verdad que s�, Charlie?
209
00:10:10,305 --> 00:10:11,306
�No es como en
nuestra cocina!
210
00:10:17,811 --> 00:10:19,613
�Nadie va a decir
un discurso?
211
00:10:19,613 --> 00:10:20,614
�Sr. Hudson?
212
00:10:20,614 --> 00:10:22,415
Creo que es costumbre
que en una boda...
213
00:10:22,416 --> 00:10:24,218
...sea el padrino
el que se levante...
214
00:10:24,219 --> 00:10:25,221
...y pronuncie
unas palabras.
215
00:10:25,921 --> 00:10:27,723
�Claro que s�!
Lev�ntate, Charlie.
216
00:10:27,724 --> 00:10:29,524
- �Qui�n, yo?
- S�, usted, sr. Wallace.
217
00:10:30,326 --> 00:10:32,127
Si le da verg�enza,
no lo obliguen.
218
00:10:32,729 --> 00:10:34,529
No le da verg�enza,
�verdad, Charlie?
219
00:10:34,530 --> 00:10:35,531
Conmigo no le dio
verg�enza...
220
00:10:35,532 --> 00:10:37,333
...en la sacrist�a,
cuando est�bamos firmando.
221
00:10:37,334 --> 00:10:39,135
- �Qu� es eso?
- �Qu� es qu�?
222
00:10:39,337 --> 00:10:40,337
Daisy no miente.
223
00:10:40,338 --> 00:10:41,339
Yo no dije nada.
224
00:10:41,340 --> 00:10:43,642
Bueno, ser� honrado.
Confesar�.
225
00:10:43,643 --> 00:10:45,843
�Confesar? �Qu� es lo que
hizo, sr. Wallace?
226
00:10:45,844 --> 00:10:46,846
Fue algo as�.
227
00:10:46,847 --> 00:10:48,849
Cuando Edward estaba
firmando en el libro,...
228
00:10:48,850 --> 00:10:51,851
- ... de espaldas, Daisy y yo--
- �No, Charlie!
229
00:10:51,852 --> 00:10:53,653
...nos dimos un beso
y un abrazo...
230
00:10:53,654 --> 00:10:55,456
...en un rinc�n, y con el l�o
nadie se dio cuenta.
231
00:10:56,958 --> 00:10:58,758
�Qu�tate de mi vista.
vil seductor...
232
00:10:58,759 --> 00:11:00,561
...ya no eres mi amigo
y dejas de ser mi padrino!
233
00:11:01,063 --> 00:11:02,863
Es un chico malo,
y delante de su padre...
234
00:11:02,864 --> 00:11:04,666
...y de su madre.
235
00:11:04,667 --> 00:11:06,468
Ahora sabemos que Charlie
no es vergonzoso.
236
00:11:06,469 --> 00:11:08,270
�Qu� hay de ese discurso?
237
00:11:08,271 --> 00:11:09,272
�Eso! �Eso!
238
00:11:14,490 --> 00:11:18,534
Sra. Bridges, sr. Hudson,
miembros del servicio...
239
00:11:18,934 --> 00:11:19,936
...del 167- Eaton Place.
-165.
240
00:11:19,937 --> 00:11:21,499
165 de Eaton Place.
241
00:11:21,500 --> 00:11:24,575
Pap�, mam�, abuela.
242
00:11:24,576 --> 00:11:27,450
- Se�ores, se�oras.
- Vamos, Charlie.
243
00:11:28,852 --> 00:11:32,001
- Se�ores, se�oras, caballeros--
- Se olvid� de los novios.
244
00:11:32,002 --> 00:11:33,604
- Ya llego a eso.
- Perdone.
245
00:11:33,605 --> 00:11:38,373
Novio, novia, es para m�
un gran placer,...
246
00:11:38,374 --> 00:11:40,029
...en esta feliz ocasi�n,...
247
00:11:40,030 --> 00:11:43,774
...desear a esta pareja,
larga vida y felicidad.
248
00:11:44,275 --> 00:11:45,631
Eso es todo.
249
00:11:53,516 --> 00:11:56,318
�Otro pedazo de torta
de chocolate, sra. Barnes?
250
00:11:56,319 --> 00:11:59,756
- No, se�ora.
- Sra. Hardcastle.
251
00:12:00,758 --> 00:12:02,452
Sra. Hardcastle,...
252
00:12:02,453 --> 00:12:04,266
La abuela es sorda,
sra. Bridges, pero...
253
00:12:04,267 --> 00:12:05,824
...creo que ya comi�
bastante.
254
00:12:05,825 --> 00:12:08,642
Muy bien
�Se�or Wallace?
255
00:12:08,643 --> 00:12:11,271
No le d� a Charlie otro pedazo,
Es malo para su digesti�n.
256
00:12:11,972 --> 00:12:13,774
El "gateau de chocolat"
de la sra. Bridges...
257
00:12:13,775 --> 00:12:16,209
...es siempre excelente.
258
00:12:16,210 --> 00:12:18,496
Esc�chenlo. �Ense�an
franc�s en el ej�rcito?
259
00:12:18,497 --> 00:12:20,299
S�. Charlie, �te imaginas
a nuestro sargento mayor...
260
00:12:20,300 --> 00:12:20,922
...hablando en franc�s?
261
00:12:20,923 --> 00:12:22,882
�D�nde lo aprendiste,
entonces?
262
00:12:22,883 --> 00:12:23,883
Recuerdo algunas palabras.
263
00:12:23,884 --> 00:12:25,686
De la doncella
de lady Newbury,...
264
00:12:25,687 --> 00:12:27,217
...en Sommerby, �eh?
265
00:12:27,218 --> 00:12:28,220
�C�cile?
266
00:12:28,221 --> 00:12:31,032
Ah, ya recuerdo.
C�cile--
267
00:12:31,033 --> 00:12:33,226
Le dio lecciones
de franc�s.
268
00:12:33,227 --> 00:12:35,027
Y puede sernos
de utilidad,...
269
00:12:35,028 --> 00:12:36,022
...en territorio franc�s.
�No te parece, Charlie?
270
00:12:36,023 --> 00:12:38,675
Con tanta mademoiselle
suelta buscando pelea.
271
00:12:38,675 --> 00:12:39,677
�Tiene raz�n!
272
00:12:39,678 --> 00:12:41,641
No creo que tengas
mucho tiempo...
273
00:12:41,642 --> 00:12:43,849
...para tontear con
mademoiselles, Edward,...
274
00:12:43,850 --> 00:12:45,958
...cuando te incorpores
al campo de batalla.
275
00:12:45,959 --> 00:12:47,760
Estar�s muy ocupado
cavando trincheras...
276
00:12:47,761 --> 00:12:49,562
...y siguiendo con tu
instrucci�n...
277
00:12:49,563 --> 00:12:51,606
...hasta que vayas
a primera l�nea.
278
00:12:51,607 --> 00:12:52,607
S�, sr. Hudson.
279
00:12:54,610 --> 00:12:57,272
- Es en el sal�n.
- Ir� yo.
280
00:12:57,273 --> 00:12:59,073
No. T� no. Qu�date aqu�
con Daisy...
281
00:12:59,074 --> 00:13:01,003
...y con tu familia.
282
00:13:01,004 --> 00:13:03,237
Aprovecha, ahora
que puedes.
283
00:13:12,780 --> 00:13:14,500
�Ese reloj anda bien,
sr. Hudson?
284
00:13:15,002 --> 00:13:16,411
S�, m�s o menos.
285
00:13:22,583 --> 00:13:24,217
Y despu�s de molestar
a Simon todo el domingo...
286
00:13:24,218 --> 00:13:26,329
...se declar� esa
misma noche...
287
00:13:26,330 --> 00:13:27,277
- ... y se comprometieron.
- �Qu� suerte!
288
00:13:27,278 --> 00:13:29,406
Porque el padre de Simon
nada en dinero.
289
00:13:29,407 --> 00:13:31,067
Es l�gico, siendo banquero.
290
00:13:31,068 --> 00:13:32,870
�Habr� por ah�
m�s masas de t�?
291
00:13:32,871 --> 00:13:34,374
S�, las hay,
al menos eso creo.
292
00:13:34,375 --> 00:13:36,175
Rose, �puedes traernos
masas y mermeladas?
293
00:13:36,176 --> 00:13:37,671
Se nos terminaron.
294
00:13:37,672 --> 00:13:39,075
Muy bien,
srta. Georgina.
295
00:13:39,076 --> 00:13:39,679
El capit�n Adams
y el se�or Gurney...
296
00:13:39,680 --> 00:13:41,761
...est�n hambrientos
y no podr�n comer nada...
297
00:13:41,762 --> 00:13:43,012
...durante todo
el viaje en tren.
298
00:13:43,515 --> 00:13:45,315
S�lo cacao de cantina
y bollos rancios...
299
00:13:45,316 --> 00:13:46,502
...en la estaci�n.
300
00:13:46,503 --> 00:13:49,105
No te metas con
las cantinas, Martin.
301
00:13:49,106 --> 00:13:50,865
Mi t�a Mabel trabaja en una
los mi�rcoles y viernes.
302
00:13:50,866 --> 00:13:53,038
�Preparando s�ndwiches
o sirviendo cacao?
303
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
Lavando vasos
y platos sucios.
304
00:13:54,841 --> 00:13:55,955
Y tiene m�s de 70 a�os.
305
00:13:55,990 --> 00:13:57,856
Mi madre enrolla vendas
en el Palacio de St. James...
306
00:13:57,857 --> 00:13:59,791
...todas las ma�anas
y luego se va a comer al Ritz...
307
00:13:59,792 --> 00:14:01,993
...oliendo tremendamente
a tintura de yodo.
308
00:14:01,994 --> 00:14:04,344
A prop�sito,
y hablando de St. James,...
309
00:14:04,345 --> 00:14:06,095
...tendr�s que estar en
el Cuartel Wellington,...
310
00:14:06,096 --> 00:14:07,096
...a las 5 en punto.
311
00:14:07,097 --> 00:14:08,196
Nos obligan a desfilar...
312
00:14:08,197 --> 00:14:09,295
...con el destacamento
hasta la estaci�n.
313
00:14:10,098 --> 00:14:11,422
�Qu� lindo!
�Con banda?
314
00:14:11,423 --> 00:14:13,262
- Con nuestra banda.
- La banda del regimiento.
315
00:14:13,263 --> 00:14:14,264
�Qu� camino recorrer�n?
316
00:14:14,265 --> 00:14:15,409
Por Belgrave Road,...
317
00:14:15,410 --> 00:14:16,550
...el Parlamento
y Whitehall.
318
00:14:16,551 --> 00:14:17,152
Harry, nosotras podemos
tomar un taxi...
319
00:14:17,153 --> 00:14:20,080
...para ir a su encuentro
en la esquina...
320
00:14:20,081 --> 00:14:21,046
...de Trafalgar Square.
321
00:14:21,047 --> 00:14:21,649
No me averg�encen
saludando...
322
00:14:21,650 --> 00:14:23,673
...y lanzando besos
a los guardias.
323
00:14:23,674 --> 00:14:25,940
Ya saben que eso es
algo que no aguanto.
324
00:14:26,442 --> 00:14:28,130
Martin, no seas
absurdo.
325
00:14:28,131 --> 00:14:28,731
Si le encanta.
las chicas corriendo...
326
00:14:28,732 --> 00:14:30,770
...al lado de la formaci�n,...
327
00:14:30,771 --> 00:14:32,784
...levantando a sus hijos
en brazos y gritando:...
328
00:14:32,785 --> 00:14:34,358
- �Dile adi�s a pap�!
- �Oh, Harry!
329
00:14:34,359 --> 00:14:35,628
Gracias, Rose.
330
00:14:35,629 --> 00:14:38,170
A prop�sito, �c�mo estuvo
la boda de Edward?
331
00:14:38,171 --> 00:14:39,710
Muy bien. Gracias,
se�orita.
332
00:14:39,711 --> 00:14:41,824
Todo perfecto.
Sin problemas.
333
00:14:42,426 --> 00:14:43,427
�Qui�n es Edward?
334
00:14:43,428 --> 00:14:44,029
Nuestro criado.
Se cas� con la segunda...
335
00:14:44,030 --> 00:14:46,831
- ... doncella, esta tarde.
- Mejor para �l.
336
00:14:46,832 --> 00:14:48,360
Y saldr� para Francia
esta noche.
337
00:14:48,662 --> 00:14:49,663
�Por primera vez?
338
00:14:49,664 --> 00:14:52,301
Pobre muchacho.
Igual que Harry.
339
00:14:52,302 --> 00:14:53,302
No lo repitas.
340
00:14:53,303 --> 00:14:55,024
�Va a ir Daisy a despedir
a Edward a la estaci�n?
341
00:14:55,025 --> 00:14:57,136
S�, se�orita.
342
00:14:57,137 --> 00:14:59,266
Pobre Edward.
�Est� muy nervioso?
343
00:14:59,267 --> 00:15:01,554
- Un poco.
- �Reci�n casado?
344
00:15:01,555 --> 00:15:03,704
- Vaya luna de miel
- D�gale que no se preocupe.
345
00:15:03,706 --> 00:15:05,072
- No todo es tan malo.
- No, se�or.
346
00:15:05,933 --> 00:15:08,343
�Quieres dec�rselo?
T� mismo.
347
00:15:09,477 --> 00:15:12,175
�Yo qu�? �Ahora?
348
00:15:12,176 --> 00:15:15,180
�Que le diga a tu criado?
�Qu� quieres que le diga?
349
00:15:15,181 --> 00:15:16,549
Que no se preocupe.
350
00:15:16,550 --> 00:15:18,020
Lo ayudar�.
�Quieres hacerlo?
351
00:15:18,021 --> 00:15:20,280
- Si insistes.
- Bien.
352
00:15:20,281 --> 00:15:22,198
�Rose, est� Edward
todav�a abajo?
353
00:15:22,199 --> 00:15:24,431
S�, se�orita,
con Daisy.
354
00:15:24,432 --> 00:15:26,833
�Quieres decirle que suba
para que el capit�n Adams...
355
00:15:26,834 --> 00:15:28,517
...le explique c�mo son
las cosas en el frente?
356
00:15:28,518 --> 00:15:29,897
�l ya estuvo
en las trincheras.
357
00:15:30,598 --> 00:15:31,760
S�, se�orita.
358
00:15:34,090 --> 00:15:35,967
�Y qu� diablos voy
a decirle a ese chico?
359
00:15:36,468 --> 00:15:38,152
No lo asustes.
360
00:15:38,153 --> 00:15:39,722
Dile que lo pasar� bien.
361
00:15:39,723 --> 00:15:40,724
�Lo crees acertado?
362
00:15:40,725 --> 00:15:41,899
�Por qu� no?
363
00:15:41,900 --> 00:15:44,302
Algo que lo mantenga
animado en el barco...
364
00:15:44,303 --> 00:15:45,573
...y en el tren ovejero
hasta el frente.
365
00:15:45,573 --> 00:15:47,677
Ah� estar� demasiado
ocupado para asombrarse.
366
00:15:47,678 --> 00:15:50,080
Seguramente le contaron
mil mentiras...
367
00:15:50,081 --> 00:15:51,082
...en su Centro
de Instrucci�n.
368
00:15:51,083 --> 00:15:53,084
- �Lo crees?
- Sin ninguna duda.
369
00:15:53,085 --> 00:15:54,086
S� lo qu� hacen
los sargentos instructores...
370
00:15:54,087 --> 00:15:56,410
...cuando cae en sus manos
un grupo de novatos.
371
00:15:56,411 --> 00:15:58,212
Encuentran placer
en asustar...
372
00:15:58,213 --> 00:15:59,215
...a los pobres reclutas.
373
00:15:59,216 --> 00:16:01,017
De todas formas, Martin,
unas palabras tuyas...
374
00:16:01,018 --> 00:16:02,017
...le podr�an servir--
375
00:16:02,820 --> 00:16:03,820
Adelante, Edward.
376
00:16:04,322 --> 00:16:05,753
Cierra la puerta.
377
00:16:05,754 --> 00:16:06,754
S�, se�orita.
378
00:16:12,258 --> 00:16:15,140
Dime, Edward. �Qu� se siente
al estar casado?
379
00:16:15,941 --> 00:16:19,021
Siempre que mi esposa
no enviude demasiado pronto.
380
00:16:25,461 --> 00:16:27,531
S�. Bueno, yo iba
a decirte...
381
00:16:27,532 --> 00:16:29,601
...que aquello no es
tan malo como se dice...
382
00:16:29,602 --> 00:16:31,858
- ... por ah�.
- No, se�or.
383
00:16:31,859 --> 00:16:34,224
Es duro el tiempo que
pasas en las trincheras.
384
00:16:34,225 --> 00:16:35,225
Eso es terrible.
Patrullas,...
385
00:16:35,226 --> 00:16:38,361
...pico y pala, y de vez
en cuando un ataque...
386
00:16:38,362 --> 00:16:40,295
...en medio de las balas
y la metralla.
387
00:16:40,296 --> 00:16:42,098
Entonces, suerte.
Todo lo que tienes...
388
00:16:42,099 --> 00:16:43,899
...que hacer es
agachar la cabeza...
389
00:16:43,900 --> 00:16:44,901
- ... y rezar lo que sepas.
- S�, se�or.
390
00:16:44,901 --> 00:16:45,903
Pero sales de
las trincheras...
391
00:16:45,904 --> 00:16:47,404
...para ir a los campamentos
de descanso...
392
00:16:47,405 --> 00:16:48,406
...o para entrenarte.
393
00:16:48,408 --> 00:16:52,616
Habr� una cama c�moda,
juegos de cartas...
394
00:16:52,617 --> 00:16:54,720
...partidos de f�tbol,
unas botellas de vino,...
395
00:16:54,721 --> 00:16:57,226
Si tu zona de descanso
no ha sido evacuada...
396
00:16:57,227 --> 00:16:59,473
...charlar�s con la gente
del pueblo.
397
00:16:59,473 --> 00:17:00,988
- Saldr�s con las chicas y eso.
- �Martin!
398
00:17:00,989 --> 00:17:02,866
Recuerda que acaba
de casarse.
399
00:17:02,867 --> 00:17:03,868
No importa, se�orita.
400
00:17:04,368 --> 00:17:06,070
No olvides lo que
me dijiste a m�...
401
00:17:06,071 --> 00:17:09,841
...sobre las visitas
de inspecci�n de generales.
402
00:17:09,842 --> 00:17:11,543
Tiene que estar uno
limpio, bien afeitado...
403
00:17:11,544 --> 00:17:12,544
...y con el fusil lustrado,
reluciente.
404
00:17:12,545 --> 00:17:13,546
S�, se�or.
405
00:17:13,547 --> 00:17:16,268
Eso normalmente significa
que habr� un ataque.
406
00:17:16,269 --> 00:17:19,862
Pero, a�n as�,
aquello no es tan malo.
407
00:17:19,863 --> 00:17:21,356
Al menos, est�s
con tus amigos...
408
00:17:21,357 --> 00:17:24,713
...y puedes bromear,
de vez en cuando,...
409
00:17:24,714 --> 00:17:26,767
...con un poco de suerte.
410
00:17:32,273 --> 00:17:33,974
Puede que se encuentre
con el capit�n James,...
411
00:17:33,974 --> 00:17:34,975
...en alguna parte.
412
00:17:36,176 --> 00:17:37,178
S�, se�orita.
413
00:17:37,179 --> 00:17:38,832
Buena suerte,
de todas formas.
414
00:17:38,833 --> 00:17:40,137
Gracias, se�or.
415
00:17:40,138 --> 00:17:42,650
Tambi�n es mi primera
vez, �sabe?
416
00:17:43,452 --> 00:17:44,451
S�, se�or.
417
00:17:44,452 --> 00:17:46,154
Mant�n la cabeza baja,
Edward, y no le des...
418
00:17:46,155 --> 00:17:48,303
...ninguna oportunidad
al enemigo.
419
00:17:48,304 --> 00:17:49,241
No, se�or.
420
00:17:52,282 --> 00:17:54,040
Bueno, Edward, buena
suerte y adi�s.
421
00:17:54,041 --> 00:17:55,617
Gracias, se�orita.
422
00:17:57,319 --> 00:17:58,319
Adi�s.
423
00:18:04,563 --> 00:18:05,553
Gracias, Martin.
424
00:18:07,555 --> 00:18:08,555
Has sido muy amable.
425
00:18:08,556 --> 00:18:10,324
Y t� tambi�n, Harry.
426
00:18:10,325 --> 00:18:11,574
Pobre muchacho.
427
00:18:11,575 --> 00:18:13,444
M�s carne de ca��n.
428
00:18:13,444 --> 00:18:15,502
- �Y yo qu�?
- T� eres oficial.
429
00:18:18,505 --> 00:18:20,320
Sabe que yo nunca fui...
430
00:18:20,321 --> 00:18:22,608
...pero esta guerra
ya no puede durar mucho.
431
00:18:24,032 --> 00:18:25,365
Bueno, ellos parecen
pensar...
432
00:18:25,366 --> 00:18:26,699
...que esto es como
irse de juerga.
433
00:18:26,734 --> 00:18:27,931
�Ellos? �Qui�nes?
434
00:18:28,268 --> 00:18:30,117
Los dos caballeros que
est�n con la srta. Georgina.
435
00:18:30,700 --> 00:18:31,700
Oficiales de la Guardia.
436
00:18:31,701 --> 00:18:32,962
Granaderos.
437
00:18:32,963 --> 00:18:34,769
Uno de ellos ya
estuvo en las trincheras.
438
00:18:34,770 --> 00:18:36,570
Dice que no todo
es pelear...
439
00:18:36,572 --> 00:18:38,655
...y que en el medio
uno se puede divertir...
440
00:18:38,656 --> 00:18:39,657
...un poco.
441
00:18:39,658 --> 00:18:41,032
Eso est� bien, Edward.
442
00:18:41,033 --> 00:18:43,336
�Por Dios! Que yo mismo
me ir�a all�...
443
00:18:43,337 --> 00:18:44,426
...si me dejaran.
444
00:18:44,427 --> 00:18:46,925
Edward, te envidio, hijo m�o.
445
00:18:51,350 --> 00:18:51,728
Escuchen.
446
00:18:54,295 --> 00:18:55,962
Otro grupo que se dirige
a la estaci�n.
447
00:19:16,134 --> 00:19:18,908
Por lo que se ve,
no soy s�lo yo. �No?
448
00:19:18,909 --> 00:19:21,629
Estamos todos juntos
metidos en esto.
449
00:19:21,630 --> 00:19:24,097
Cientos, miles
de j�venes.
450
00:19:24,098 --> 00:19:25,098
�No, Daisy?
451
00:19:29,936 --> 00:19:32,305
Bueno. Vamos,
��nimo todos!
452
00:19:32,306 --> 00:19:34,054
�Celebramos una boda,...
453
00:19:34,055 --> 00:19:35,240
...no un funeral!
454
00:19:35,741 --> 00:19:37,898
- Cortemos la torta.
- S�, s�.
455
00:19:39,901 --> 00:19:43,115
Vamos, 1, 2 y 3.
456
00:19:45,117 --> 00:19:46,919
�Qu� tal una canci�n?
457
00:19:46,920 --> 00:19:48,190
Eso, una canci�n.
458
00:20:11,894 --> 00:20:13,999
Edward volver� a salvo.
459
00:20:14,000 --> 00:20:15,832
Es demasiado astuto
para dejarse matar.
460
00:20:42,100 --> 00:20:43,568
�Qu� pasa, Hudson?
461
00:20:43,683 --> 00:20:46,237
S�lo vengo a ver si el
fuego est� bien, se�or.
462
00:20:48,037 --> 00:20:49,837
Pero d�gale a Daisy
que no lo encienda...
463
00:20:49,838 --> 00:20:51,157
...demasiado temprano
estos d�as.
464
00:20:51,758 --> 00:20:53,651
Hay que ahorrar carb�n.
465
00:20:53,687 --> 00:20:59,228
S�. Ya se lo hab�a
advertido, se�or.
466
00:20:59,229 --> 00:21:01,440
Si las cosas no mejoran
pronto, tendremos...
467
00:21:01,441 --> 00:21:03,656
...que empezar a quemar
madera en la chimenea.
468
00:21:07,019 --> 00:21:10,402
- �Est� la srta. Georgina?
- No, se�or, acaba de salir.
469
00:21:11,059 --> 00:21:12,859
Ha ido a despedir
a unos amigos...
470
00:21:12,860 --> 00:21:14,872
...a la estaci�n y luego
ir� a pasear.
471
00:21:15,872 --> 00:21:18,090
�Quiere que le sirva
un whisky, se�or?
472
00:21:18,091 --> 00:21:19,090
S�, s�, muy bien.
473
00:21:23,603 --> 00:21:25,750
�Se las arreglaron para
llevar a Edward al altar?
474
00:21:26,900 --> 00:21:29,483
S�, se�or. Todo
sali� muy bien se�or.
475
00:21:29,484 --> 00:21:32,478
Vinieron sus padres
y su abuela.
476
00:21:32,978 --> 00:21:35,477
Me tom� la libertad...
477
00:21:35,479 --> 00:21:37,979
...de darle la tarde
libre a Daisy, se�or.
478
00:21:37,980 --> 00:21:39,957
Para que vaya con �l
a la estaci�n.
479
00:21:39,958 --> 00:21:40,956
Muy bien, Hudson.
480
00:21:41,457 --> 00:21:44,635
Ojal� no sea demasiado
penoso para ella.
481
00:22:07,859 --> 00:22:09,411
�Alto! �Alt--!
482
00:22:16,908 --> 00:22:17,908
�Atenci�n!
483
00:22:17,909 --> 00:22:21,719
�Descansen!
�Armas!
484
00:22:25,436 --> 00:22:27,432
Bueno, si le llega a faltar
combustible a este tren...
485
00:22:27,433 --> 00:22:29,428
...nos bajamos donde
sea, �no, Charlie?
486
00:22:31,284 --> 00:22:33,843
No llores. No nos va
a pasar nada.
487
00:22:33,844 --> 00:22:35,998
Mira, en Francia
me acordar�...
488
00:22:35,999 --> 00:22:38,150
...de ti todos los d�as.
489
00:22:38,151 --> 00:22:39,149
Te lo prometo.
490
00:22:44,249 --> 00:22:47,185
Charlie, �quieres averiguar
cu�les son nuestros asientos?
491
00:22:47,186 --> 00:22:49,946
- �Ahora?
- S�, no vaya a ser...
492
00:22:49,947 --> 00:22:52,706
...que nos toque ir
de pie en los enganches.
493
00:22:53,107 --> 00:22:54,441
Ah, ya te entiendo.
494
00:22:54,442 --> 00:22:56,129
Bueno, ir� a ver.
495
00:23:02,657 --> 00:23:07,352
Bueno, �no tienes nada
que decirme?
496
00:23:10,352 --> 00:23:12,150
Eh, seguro que
el sr. Hudson...
497
00:23:12,151 --> 00:23:13,951
...me extra�ar�.
Tendr� que limpiar...
498
00:23:13,952 --> 00:23:14,952
...s�lo toda la plata.
499
00:23:14,953 --> 00:23:17,423
Y nada de fines
de semana libres.
500
00:23:19,419 --> 00:23:20,805
�Ah! No dejes que Rose...
501
00:23:20,806 --> 00:23:22,188
...se aproveche de ti
en mi ausencia...
502
00:23:22,189 --> 00:23:24,517
...y te vuelva loca subiendo
y bajando escaleras.
503
00:23:27,098 --> 00:23:29,773
Vamos, vamos cari�o,
no llores.
504
00:23:31,015 --> 00:23:32,427
El tren va a salir.
505
00:23:32,428 --> 00:23:34,963
Y no quiero verte as�,
por favor.
506
00:23:37,609 --> 00:23:41,805
Eh, mira, la srta. Georgina
vino con sus amigos.
507
00:23:41,806 --> 00:23:43,692
M�ralos, ah� est�n.
508
00:23:47,056 --> 00:23:50,059
Vamos, Daisy, s�cate
esas l�grimas.
509
00:23:51,887 --> 00:23:54,327
Y p�rtate bien, en Multon Priory.
He o�do hablar...
510
00:23:54,328 --> 00:23:55,675
...de las fiestas
en casa de Cynthia.
511
00:23:55,676 --> 00:23:57,024
Vigilancia en todos
los dormitorios...
512
00:23:57,025 --> 00:23:59,055
...y pasar revista
por las s�banas.
513
00:23:59,089 --> 00:24:01,079
Me gustar�a que
pudieras venir, Martin.
514
00:24:01,080 --> 00:24:03,133
Te necesitar� para
que defiendas mi honor.
515
00:24:03,134 --> 00:24:04,506
Lo har�a con mucho
gusto si no...
516
00:24:04,507 --> 00:24:05,877
...estuviera comprometido ya
para los pr�ximos meses.
517
00:24:05,878 --> 00:24:09,035
Una reuni�n social
en la frontera francesa.
518
00:24:13,432 --> 00:24:15,201
�T� no vas a ir a
Moulton Priory, no, Georgina?
519
00:24:15,802 --> 00:24:17,264
No me lo han pedido.
520
00:24:17,265 --> 00:24:19,035
Aunque los conozco
muy poco.
521
00:24:19,036 --> 00:24:21,378
A Lady Prescott s�lo la vi
una vez en la boda de Charlie.
522
00:24:21,379 --> 00:24:22,936
Escr�beme y cu�ntame
lo que pasa.
523
00:24:22,937 --> 00:24:23,936
�No censuran las cartas?
524
00:24:23,937 --> 00:24:26,273
Las tuyas no cari�o,
s�lo las suyas.
525
00:24:28,273 --> 00:24:30,404
No gusta volver
cuando se acaba un permiso.
526
00:24:30,405 --> 00:24:33,610
Despu�s de s�banas limpias
y alimentos comestibles...
527
00:24:33,611 --> 00:24:35,888
...es un golpe muy duro
para el organismo.
528
00:24:40,368 --> 00:24:42,800
Martin, espero
que no lo hagan.
529
00:24:42,801 --> 00:24:43,801
�Qu� no hagan qu�?
530
00:24:43,802 --> 00:24:45,093
No, nada.
531
00:24:48,731 --> 00:24:50,693
Bueno, vamos, Harry.
532
00:24:51,294 --> 00:24:53,539
No hay m�s remedio que
ir subiendo.
533
00:24:53,540 --> 00:24:54,540
Todos arriba.
534
00:24:54,541 --> 00:24:56,535
Tenemos que preparar
las cosas.
535
00:24:56,536 --> 00:24:57,953
Por aquel lado, mejor.
536
00:25:11,147 --> 00:25:12,731
Intentar� conseguir
todos los permisos...
537
00:25:12,732 --> 00:25:14,315
...que pueda, ya ver�s.
538
00:25:14,316 --> 00:25:17,299
Y cuando vuelva, te
traer� muchos regalos...
539
00:25:17,300 --> 00:25:20,281
...porque en Paris
hay cosas preciosas.
540
00:25:20,282 --> 00:25:22,950
Te comprar� un sombrero
a la moda...
541
00:25:22,951 --> 00:25:24,689
...y, adem�s,
muchos vestidos.
542
00:25:24,690 --> 00:25:26,606
Y a los dem�s, tambi�n.
543
00:25:26,607 --> 00:25:29,449
�Qu� te parece un corset
para la sra. Bridges?
544
00:25:31,543 --> 00:25:33,925
Vamos, no te pongas as�.
545
00:25:33,926 --> 00:25:34,926
En realidad, no es
para tanto.
546
00:25:34,927 --> 00:25:37,676
Ahora, ahora
nos decimos adi�s,...
547
00:25:37,677 --> 00:25:40,426
...pero no para siempre.
548
00:25:40,427 --> 00:25:43,097
Tenemos muchas alegr�as
por delante.
549
00:25:43,696 --> 00:25:46,020
�Por qu� no le dices
a la srta. Georgina...
550
00:25:46,021 --> 00:25:48,341
...que te acompa�e
a casa en un taxi?
551
00:25:49,343 --> 00:25:50,748
S�, as� no volver�s sola.
552
00:25:50,749 --> 00:25:52,715
No, no podr�a pedirle
eso ahora.
553
00:25:52,716 --> 00:25:54,963
No me pasar� nada.
554
00:25:54,964 --> 00:25:58,596
Ven, vamos.
Ve con la srta. Georgina,...
555
00:25:58,597 --> 00:26:00,891
...y yo me quedar�
m�s tranquilo.
556
00:26:00,892 --> 00:26:04,299
No, no quiero que me vean
as�, llorando.
557
00:26:04,300 --> 00:26:06,196
Se pondr�n m�s tristes.
558
00:26:06,197 --> 00:26:08,315
Vamos, vamos, Daisy.
559
00:26:09,988 --> 00:26:14,164
No me ir� hasta que
se vaya el tren,...
560
00:26:14,165 --> 00:26:15,710
...si no te importa.
561
00:26:15,711 --> 00:26:18,333
No, claro que no,
mi vida.
562
00:26:18,834 --> 00:26:21,953
Tomar� el autob�s
hasta la esquina de Hyde Park.
563
00:26:21,953 --> 00:26:27,417
S�. �nimo.
564
00:26:27,418 --> 00:26:28,844
Al�grate, linda.
565
00:26:28,845 --> 00:26:33,738
Volver� pronto.
Las guerras no duran siempre.
566
00:26:51,934 --> 00:26:52,533
Ahora, vete.
567
00:26:52,534 --> 00:26:53,533
Por favor.
568
00:27:44,275 --> 00:27:45,075
�Buena suerte!
569
00:27:45,076 --> 00:27:46,838
�Adi�s!
�Adi�s!
570
00:28:09,344 --> 00:28:10,143
Ven, Georgina.
571
00:28:10,144 --> 00:28:12,162
- Es tarde para el t�.
- �Qu�?
572
00:28:12,763 --> 00:28:13,764
Vamos.
573
00:28:16,564 --> 00:28:17,950
No pongas esa cara.
574
00:28:17,951 --> 00:28:19,959
Es un tren - hospital
que acaba de llegar.
575
00:28:19,960 --> 00:28:21,570
S�, lo s�.
576
00:28:21,571 --> 00:28:23,185
�Qu� vas a hacer aqu�?
577
00:28:23,185 --> 00:28:24,590
No es un sitio
agradable.
578
00:28:24,591 --> 00:28:27,036
Vete sin m�.
579
00:28:27,037 --> 00:28:28,574
Quiero quedarme
aqu� un rato.
580
00:28:28,575 --> 00:28:29,980
Como quieras.
581
00:28:29,981 --> 00:28:32,086
No te va a gustar y,
�olvidaste que tenemos...
582
00:28:32,087 --> 00:28:34,192
...muchas cosas
que hacer a�n?
583
00:28:34,193 --> 00:28:37,209
Vete. Quiero quedarme.
584
00:28:37,210 --> 00:28:39,404
Perd�name que no
vaya contigo.
585
00:28:39,405 --> 00:28:41,220
No te preocupes.
586
00:28:41,221 --> 00:28:43,035
Ma�ana me lo
contar�s todo.
587
00:28:43,036 --> 00:28:44,133
- Muy bien.
- Adi�s.
588
00:30:27,777 --> 00:30:29,905
Perdone, querida.
Pero me estorbar�...
589
00:30:29,906 --> 00:30:32,033
...a menos que
desee ayudarme.
590
00:30:32,034 --> 00:30:33,034
�Puedo?
591
00:30:33,035 --> 00:30:35,182
Claro que s�.
592
00:30:35,183 --> 00:30:37,360
Me qued� sola
esta noche.
593
00:30:37,361 --> 00:30:40,070
La se�ora que me ayuda
perdi� a su hijo en el frente.
594
00:30:40,070 --> 00:30:41,938
Ud. podr�a ayudarme
a servir...
595
00:30:41,939 --> 00:30:43,806
...el t� y el chocolate,
si no le importa.
596
00:30:43,807 --> 00:30:45,341
Por supuesto.
597
00:30:46,343 --> 00:30:48,302
Aqu� tiene.
598
00:30:48,303 --> 00:30:50,276
Ah, un momento.
599
00:30:50,277 --> 00:30:51,561
�Tiene un bolsillo?
600
00:30:51,562 --> 00:30:54,803
- S�.
- Ofr�zcales estos cigarrillos.
601
00:30:58,277 --> 00:30:59,697
Tome. Est� muy
caliente.
602
00:30:59,698 --> 00:31:00,698
Gracias.
603
00:31:02,838 --> 00:31:03,565
�Quiere una taza?
604
00:31:03,566 --> 00:31:04,565
Gracias.
605
00:31:06,510 --> 00:31:07,835
C�mo me lo agradecen.
606
00:31:07,836 --> 00:31:09,876
�Quieres servir
�stas tambi�n?
607
00:31:09,910 --> 00:31:11,510
Lo intentar�.
608
00:31:21,067 --> 00:31:23,303
- �Un poco de t�?
- Gracias, gracias.
609
00:31:23,338 --> 00:31:25,541
- �Un poco de t�?
- S�, por favor.
610
00:31:34,929 --> 00:31:37,171
�Quiere chocolate?
611
00:31:42,759 --> 00:31:44,359
�Lo ayudo a tomarlo?
612
00:31:51,277 --> 00:31:53,175
Lo siento mucho
613
00:31:54,384 --> 00:31:56,225
�Puede fumar
un cigarrillo?
614
00:32:30,962 --> 00:32:33,058
No debe tratar
de hablar.
615
00:32:39,031 --> 00:32:42,030
Gra... cias,
se... �o.. rita.
616
00:32:42,031 --> 00:32:52,109
Bo...ni... ta...ca... ra...
617
00:32:52,110 --> 00:33:06,418
La... de... un
�ngel. Gra...cias.
618
00:33:08,484 --> 00:33:09,484
Tranquil�cese.
619
00:33:09,485 --> 00:33:11,609
No se esfuerce.
620
00:33:27,767 --> 00:33:29,928
No pudo tomar nada.
621
00:33:29,929 --> 00:33:32,456
Creo que est� muy mal.
622
00:33:32,457 --> 00:33:34,234
Le di uno de sus
cigarrillos.
623
00:33:34,235 --> 00:33:35,410
Lo hizo muy bien, hija.
624
00:34:07,186 --> 00:34:09,664
Ha sido muy amable,
jovencita.
625
00:34:09,665 --> 00:34:11,618
Muchas gracias por
su ayuda.
626
00:34:13,242 --> 00:34:15,245
�Sabe si hay alg�n sitio
aqu�, en la estaci�n,...
627
00:34:15,246 --> 00:34:17,247
...donde pueda ser �til?
628
00:34:17,647 --> 00:34:19,634
�Le gustar�a ser
enfermera?
629
00:34:20,235 --> 00:34:23,223
Hay una oficina muy cerca
donde se anotan las se�oritas.
630
00:34:23,224 --> 00:34:26,669
Diga que quiere pertenecer
al cuerpo de voluntarias.
631
00:34:26,670 --> 00:34:28,557
Gracias, se�ora.
632
00:35:26,400 --> 00:35:27,100
Buenos d�as, Hudson.
633
00:35:27,101 --> 00:35:28,928
Buenos d�as, se�orita
Georgina.
634
00:35:28,929 --> 00:35:30,734
No vendr� a cenar
esta noche.
635
00:35:30,735 --> 00:35:31,734
Muy bien.
636
00:35:31,735 --> 00:35:33,347
�Qu� le parece
mi uniforme?
637
00:35:33,348 --> 00:35:35,538
Realmente bonito,
se�orita.
638
00:35:35,539 --> 00:35:37,383
Hoy empiezo mi entrenamiento
como enfermera...
639
00:35:37,384 --> 00:35:39,227
...en el cuerpo de
voluntarias, en el hospital.
640
00:35:39,228 --> 00:35:39,983
Eso escuch�.
641
00:35:39,984 --> 00:35:42,701
Puede que alg�n d�a
vaya al frente.
642
00:35:42,702 --> 00:35:44,171
�De verdad, se�orita?
643
00:35:44,172 --> 00:35:45,851
Yo ten�a la impresi�n
de que...
644
00:35:45,852 --> 00:35:47,533
...era necesario tener
m�s de 23 a�os,...
645
00:35:47,534 --> 00:35:49,874
...para que una enfermera
pudiese ir al frente.
646
00:35:49,875 --> 00:35:51,874
As� es. Pero cuando
llegue el momento...
647
00:35:51,875 --> 00:35:53,874
...mentir� respecto
a mi edad.
648
00:35:54,992 --> 00:35:56,757
�se tipo de mentiras
se considera patri�tica.
649
00:35:56,758 --> 00:35:58,521
No tiene maldad.
650
00:35:58,522 --> 00:36:00,006
Y todas lo hacen.
651
00:36:04,567 --> 00:36:06,548
�Qui�n cerr� as�
la puerta de entrada?
652
00:36:06,549 --> 00:36:08,616
Fue la se�orita,
que iba a su curso...
653
00:36:08,617 --> 00:36:10,683
...de enfermera,
y muy excitada.
654
00:36:10,684 --> 00:36:13,255
Bien. Me alegro que tenga
algo �til que hacer.
655
00:36:13,256 --> 00:36:14,894
Creo entender, se�or,
que hoy...
656
00:36:14,895 --> 00:36:16,466
...no comer� nadie
en casa.
657
00:36:16,535 --> 00:36:18,329
No, Hudson. Hoy voy
al banquete...
658
00:36:18,330 --> 00:36:20,124
...del alcalde,
en el Ayuntamiento.
659
00:36:20,125 --> 00:36:21,658
Pero vendr� a cenar.
660
00:36:21,659 --> 00:36:23,400
No s� qu� har�
la srta. Georgina.
661
00:36:23,435 --> 00:36:24,760
La srta. Georgina
dijo que...
662
00:36:24,761 --> 00:36:26,324
...no se la esperase
para cenar.
663
00:36:26,325 --> 00:36:28,365
Bueno, al menos que la
sra. Bellamy vuelva a casa...
664
00:36:28,366 --> 00:36:30,406
...esta tarde, estar�
yo solo, supongo.
665
00:36:30,407 --> 00:36:31,740
Muy bien, se�or.
666
00:36:36,061 --> 00:36:37,061
Gracias, Hudson.
667
00:36:37,062 --> 00:36:38,061
Se�or.
668
00:36:53,150 --> 00:36:55,193
Bueno, yo creo que
tiene mucho valor,...
669
00:36:55,194 --> 00:36:57,234
...sin estar, ni siquiera,
acostumbrada a ello.
670
00:36:57,235 --> 00:36:59,203
Como le dije esta ma�ana,
yo no podr�a hacerlo.
671
00:36:59,204 --> 00:37:01,171
Eso de vendar soldados
horriblemente heridos...
672
00:37:01,172 --> 00:37:02,843
...vi�ndolos sufrir
a los pobrecitos--
673
00:37:02,844 --> 00:37:03,779
�Rose, Rose!
674
00:37:06,817 --> 00:37:08,503
Oh, lo siento, Daisy.
675
00:37:10,031 --> 00:37:11,475
Sin embargo,
ella no fue educada...
676
00:37:11,476 --> 00:37:12,918
...para fregar pisos.
677
00:37:12,919 --> 00:37:14,810
Ahora hay muchas
j�venes haciendo...
678
00:37:14,811 --> 00:37:16,701
...trabajos voluntarios, Rose.
679
00:37:16,702 --> 00:37:19,842
Conducen ambulancias y
ayudan en las f�bricas,...
680
00:37:19,843 --> 00:37:22,982
...haciendo el trabajo de los
hombres que est�n en el frente.
681
00:37:22,983 --> 00:37:26,158
Hijas de duques
y de todas clases.
682
00:37:26,159 --> 00:37:28,428
No veo que tiene de especial
que la srta. Georgina...
683
00:37:28,429 --> 00:37:30,698
...quiera ayudar un poco.
684
00:37:30,699 --> 00:37:32,656
M�s a�n habiendo pasado
el �ltimo a�o...
685
00:37:32,657 --> 00:37:34,610
...tonteando por ah�,...
686
00:37:34,611 --> 00:37:36,877
...acudiendo
a puestas de largo,...
687
00:37:36,878 --> 00:37:39,144
...yendo a fiestas y
a toda clase de diversiones.
688
00:37:39,145 --> 00:37:41,216
Yo creo que tiene suerte
de poder salir...
689
00:37:41,217 --> 00:37:43,288
...y hacer algo
para ayudar en la guerra.
690
00:37:43,288 --> 00:37:45,669
Y no como nosotras,
sentadas aqu� todo el d�a.
691
00:37:46,170 --> 00:37:48,494
Me gustar�a trabajar
como voluntaria.
692
00:37:48,495 --> 00:37:50,757
Tu ayuda consiste en hacer
calcetines para Edward...
693
00:37:50,758 --> 00:37:53,020
...y ayudarme a mantener esta
casa limpia y sin polvo.
694
00:37:53,021 --> 00:37:54,555
�sa es tu contribuci�n
a la guerra.
695
00:37:54,556 --> 00:37:56,706
Hay criados que hacen
trabajos voluntarios.
696
00:37:56,707 --> 00:37:58,766
Reparten su tiempo,
como hace el sr. Hudson...
697
00:37:58,767 --> 00:38:00,823
...en los Especiales.
�Por qu� no nosotras?
698
00:38:00,824 --> 00:38:02,629
Eso preg�ntaselo
al sr. Hudson.
699
00:38:02,630 --> 00:38:04,788
Eres afortunada, Daisy,
al estar empleada...
700
00:38:04,789 --> 00:38:06,947
...al servicio de un importante
miembro del gobierno.
701
00:38:06,949 --> 00:38:09,143
El Lord Civil
del Almirantazgo,...
702
00:38:09,144 --> 00:38:11,338
...que es responsable, junto
al Primer Ministro,...
703
00:38:11,339 --> 00:38:13,087
...del desarrollo
de la guerra en el mar,...
704
00:38:13,402 --> 00:38:15,929
...de las operaciones de la
Armada Brit�nica,...
705
00:38:15,964 --> 00:38:17,533
...que defiende
nuestras costas...
706
00:38:17,534 --> 00:38:18,979
...y nuestras l�neas
de defensa contra...
707
00:38:18,980 --> 00:38:20,016
...los submarinos alemanes,...
708
00:38:20,017 --> 00:38:21,693
...que salen a hundir nuestros
barcos mercantes,...
709
00:38:21,694 --> 00:38:24,122
...y a hacer que todos nosotros
muramos de hambre.
710
00:38:26,937 --> 00:38:29,316
No s� que tiene
que ver eso con que...
711
00:38:29,317 --> 00:38:31,695
...Daisy quiera ser
voluntaria, sr. Hudson.
712
00:38:31,696 --> 00:38:35,229
Pretendo explicarle a Daisy
que su ayuda, como ella dice,...
713
00:38:35,230 --> 00:38:36,731
...sra. Bridges,
consiste en ayudar...
714
00:38:36,732 --> 00:38:38,231
...a Rose y al resto
de nosotros...
715
00:38:38,232 --> 00:38:40,243
...a asegurar el buen
funcionamiento de esta casa...
716
00:38:40,244 --> 00:38:41,486
...con guerra o sin ella.
717
00:38:41,487 --> 00:38:45,006
Ser�a una desgracia si el
Capit�n James volviera aqu�,...
718
00:38:45,007 --> 00:38:46,765
...con permiso, y encontrara
este lugar sucio,...
719
00:38:46,766 --> 00:38:48,525
...y sin servicio
que lo atendiera.
720
00:38:48,526 --> 00:38:50,624
Ahora ya lo sabes, Daisy.
721
00:38:50,625 --> 00:38:51,997
S�, sra. Bridges.
722
00:38:53,951 --> 00:38:56,494
�Le parece bien que me ponga
ya el sombrero, sr. Hudson?
723
00:38:58,097 --> 00:38:59,283
�Ponerte el sombrero, Ruby?
724
00:39:01,288 --> 00:39:03,259
Es la tarde libre
de Ruby, sr. Hudson,...
725
00:39:03,260 --> 00:39:05,389
Daisy y yo lavaremos
por ella para que pueda...
726
00:39:05,390 --> 00:39:07,519
...salir un poco antes
y disfrute de su tarde.
727
00:39:08,131 --> 00:39:11,571
Muy bien. �D�nde piensas pasar
tu tarde libre, Ruby?
728
00:39:11,572 --> 00:39:13,686
Ir� a dar un paseo,
sr. Hudson.
729
00:39:13,687 --> 00:39:15,752
�Ad�nde?
730
00:39:15,753 --> 00:39:18,327
A Kensington Gardens,
sra. Bridges.
731
00:39:18,328 --> 00:39:21,311
Llevar� pan para darle
de comer a los patos.
732
00:39:21,312 --> 00:39:24,770
Recuerda que no debes
hablar con ning�n soldado.
733
00:39:24,771 --> 00:39:26,998
�C�mo no hablar con soldados
si estamos en guerra?
734
00:39:26,999 --> 00:39:29,226
Las calles y parques
est�n llenas de militares.
735
00:39:29,227 --> 00:39:31,120
Que luchan por
nuestra seguridad.
736
00:39:31,121 --> 00:39:32,825
Quiz�s sea as�, Rose.
Pero Ruby...
737
00:39:32,826 --> 00:39:34,530
...tiene prohibido
desde siempre...
738
00:39:34,531 --> 00:39:36,233
...hablar con los soldados,
mientras est�...
739
00:39:36,234 --> 00:39:37,938
...al servicio de esta casa.
740
00:39:37,939 --> 00:39:39,573
Y ella lo sabe.
741
00:39:39,574 --> 00:39:42,197
�Teme que se contagie
la escarlatina?
742
00:39:42,198 --> 00:39:45,681
- �O ahora es fiebre caqui?
- Edward es un soldado...
743
00:39:45,682 --> 00:39:46,681
...�no se le permite a Ruby
hablar con �l?
744
00:39:46,682 --> 00:39:49,494
- �No seas absurda!
- Ve a ponerte el sombrero, Ruby.
745
00:39:49,495 --> 00:39:51,023
Gracias, sr. Hudson.
746
00:39:57,033 --> 00:39:59,729
No me gusta el aspecto
de esa chica.
747
00:40:00,243 --> 00:40:01,838
�Qu� quiere decir, sra. Bridges?
748
00:40:02,079 --> 00:40:03,709
�Quiere decir
que no est� bien?
749
00:40:03,710 --> 00:40:06,686
No. Ruby tiene una
salud estupenda.
750
00:40:06,687 --> 00:40:11,115
Es esa mirada furtiva
que tiene, a veces.
751
00:40:11,116 --> 00:40:13,356
Como si estuviera
tramando algo.
752
00:40:13,357 --> 00:40:15,863
�Por ejemplo, encontrarse
con un joven en el parque?
753
00:40:15,885 --> 00:40:17,967
Rose, no creo
que se atreviera...
754
00:40:17,968 --> 00:40:20,069
...sin decirnos una palabra
a nosotros.
755
00:40:20,070 --> 00:40:22,240
Sin querer quitar m�ritos
al intachable...
756
00:40:22,241 --> 00:40:24,410
...car�cter y valor
de nuestra Ruby,...
757
00:40:24,411 --> 00:40:26,072
...creo que un joven
tendr�a que estar...
758
00:40:26,073 --> 00:40:27,735
...muy necesitado
de compa��a...
759
00:40:27,736 --> 00:40:30,392
...para buscar una uni�n
rom�ntica con ella.
760
00:40:32,028 --> 00:40:34,257
Bueno. Supongo que
la guerra la pone...
761
00:40:34,258 --> 00:40:36,487
...un poco nerviosa
y est� algo alterada.
762
00:40:36,488 --> 00:40:38,746
Pobre criatura.
763
00:40:38,747 --> 00:40:40,365
Probablemente, sra. Bridges.
764
00:40:42,584 --> 00:40:45,266
Desde luego, a todos
nos altera la guerra.
765
00:40:50,467 --> 00:40:53,895
En fin. Ahora me voy
a descansar un poco.
766
00:40:53,896 --> 00:40:55,777
Dile a Ruby,
cuando vuelva,...
767
00:40:55,778 --> 00:40:57,657
...que me lleve arriba
una taza de t�.
768
00:40:57,658 --> 00:40:59,309
�Ah, sr. Hudson!
769
00:40:59,310 --> 00:41:01,537
No se olvide
de preguntarle al se�or...
770
00:41:01,538 --> 00:41:03,764
...si van a traer
los faisanes del sr. Cowber?
771
00:41:03,765 --> 00:41:07,457
Y no dejen que
se apague el fuego.
772
00:41:07,458 --> 00:41:08,813
No, sra. Bridges.
773
00:41:14,845 --> 00:41:18,481
Bueno, vamos, Daisy.
Tenemos cosas que hacer.
774
00:41:19,503 --> 00:41:22,113
Aunque algunas personas
no tengan.
775
00:41:30,994 --> 00:41:32,194
Vaya, vaya.
776
00:42:05,319 --> 00:42:10,043
Hola. Sloane 3-0-8-2.
S�, se�ora.
777
00:42:10,244 --> 00:42:13,169
Ver� si est� en casa,
no cuelgue,...
778
00:42:13,170 --> 00:42:14,444
...por favor.
779
00:42:19,167 --> 00:42:22,864
Hola. La sra. Bellamy
al tel�fono, se�or.
780
00:42:22,865 --> 00:42:26,500
Un momento, por favor, se�or.
Lo conecto.
781
00:42:41,800 --> 00:42:42,400
�Qui�n era?
782
00:42:42,401 --> 00:42:43,402
La sra. Bellamy.
783
00:42:43,403 --> 00:42:46,503
- �Ya vuelve?
- Subir� a averiguarlo.
784
00:42:51,639 --> 00:42:53,487
Bien. Son buenas noticias.
785
00:42:53,488 --> 00:42:54,752
�Cu�nto me alegro!
786
00:42:56,164 --> 00:42:59,389
S�. Todo va tan bien
como se esperaba.
787
00:43:00,104 --> 00:43:03,004
As� que volver�s
a una casa sin problemas.
788
00:43:04,463 --> 00:43:08,287
S�. Bueno. Adi�s, hija.
789
00:43:08,288 --> 00:43:11,687
La sra. Bellamy volver�
ma�ana por la noche.
790
00:43:11,688 --> 00:43:12,816
- Muy bien, se�or.
- Parece ser...
791
00:43:12,817 --> 00:43:15,861
- ... que el sr. Forrest est� mejor.
- Me alegro mucho, se�or.
792
00:43:17,490 --> 00:43:19,582
Ah, perdone, se�or.
La sra. Bridges pregunta...
793
00:43:19,583 --> 00:43:21,673
...si le gustar�a fais�n
asado para la cena.
794
00:43:21,674 --> 00:43:24,104
El sr. Cowber mand� tres pares
la semana pasada...
795
00:43:24,105 --> 00:43:25,042
...de Southwold.
796
00:43:25,042 --> 00:43:27,253
Lo siento, sr. Hudson,
no podr�a...
797
00:43:27,254 --> 00:43:29,462
...saborearlos esta noche.
D�gaselo, por favor.
798
00:43:29,463 --> 00:43:30,030
- S�, se�or.
- Ser� mejor que le diga...
799
00:43:30,031 --> 00:43:32,971
...que hoy estuve 3 horas
en el banquete del Alcalde...
800
00:43:32,972 --> 00:43:34,984
...atiborr�ndome
de sopa de tortuga,...
801
00:43:34,985 --> 00:43:36,999
...ostras y monta�as
de roast - beef.
802
00:43:37,000 --> 00:43:37,999
Muy bien, se�or.
803
00:43:38,000 --> 00:43:39,986
A veces me pregunto si
las personas responsables...
804
00:43:39,987 --> 00:43:41,972
...se dan cuenta de la
gravedad de esta guerra.
805
00:43:41,973 --> 00:43:43,595
Hoy, en Madison House,...
806
00:43:43,596 --> 00:43:45,218
...hab�a una gran
mezcla de personas.
807
00:43:45,219 --> 00:43:47,058
Todos empavonados.
808
00:43:47,059 --> 00:43:48,954
Concejales, maceros,...
809
00:43:48,955 --> 00:43:50,846
...militares, maestros
de ceremonias,...
810
00:43:50,847 --> 00:43:52,990
...todos bebiendo y fumando
buenos cigarros.
811
00:43:54,251 --> 00:43:55,433
Al verlos, nadie dir�a
que estamos luchando...
812
00:43:55,833 --> 00:43:58,673
...por la supervivencia
del Imperio Brit�nico.
813
00:43:58,674 --> 00:44:00,826
Quiz�s �sa sea la forma
en que mejor muestran...
814
00:44:00,827 --> 00:44:02,979
...los brit�nicos
su esp�ritu desafiante.
815
00:44:02,980 --> 00:44:05,161
El esp�ritu de Drake,
jugando a los bolos,...
816
00:44:05,162 --> 00:44:07,342
...antes de atacar
a los barcos espa�oles.
817
00:44:08,928 --> 00:44:10,943
S�, Hudson, puede
que tenga raz�n.
818
00:44:11,715 --> 00:44:13,867
De todas formas,
me sent�a algo culpable.
819
00:44:13,868 --> 00:44:15,578
�Tanta comida!
820
00:44:17,479 --> 00:44:19,239
- Gracias, Hudson.
- Se�or.
821
00:44:19,240 --> 00:44:21,291
Perd�neme, se�or.
Necesitan a Hudson,...
822
00:44:21,292 --> 00:44:23,344
...urgentemente, en las
dependencias de servicio.
823
00:44:23,345 --> 00:44:24,343
Se�or.
824
00:44:28,963 --> 00:44:32,398
- �No lo har�s, muchacha!
- Pero si ya lo hice, sra. Bridges.
825
00:44:32,399 --> 00:44:33,266
Bien, pues no lo acepto.
826
00:44:33,267 --> 00:44:35,810
No es usted la que tiene
que decirlo, sra. Bridges,...
827
00:44:35,811 --> 00:44:37,793
...sino el sr. y la sra. Bellamy.
828
00:44:37,794 --> 00:44:40,122
�Ya dijiste bastante,
descarada!
829
00:44:40,123 --> 00:44:42,159
�Te digo que no
lo acepto, y se acab�!
830
00:44:42,160 --> 00:44:43,782
�Qu� es lo que no acepta,
si puedo preguntarle?
831
00:44:43,783 --> 00:44:44,886
Lo de Ruby.
832
00:44:44,887 --> 00:44:45,887
Ya se lo he dicho.
833
00:44:45,888 --> 00:44:48,426
Ruby, �es cierto
lo que me cont� Rose?
834
00:44:48,427 --> 00:44:49,426
Dime la verdad.
835
00:44:49,427 --> 00:44:51,594
Estoy diciendo la verdad,
sr. Hudson.
836
00:44:51,595 --> 00:44:54,642
Me despido porque voy
a trabajar a otro sitio.
837
00:44:54,643 --> 00:44:56,667
- �Vas a qu�?
- A trabajar fuera.
838
00:44:56,667 --> 00:44:58,167
Sale en
su tarde libre...
839
00:44:58,168 --> 00:44:59,667
...sin decirle
una palabra a nadie...
840
00:44:59,668 --> 00:45:01,613
...y la tonta firma
un contrato de trabajo...
841
00:45:01,614 --> 00:45:03,562
...en una f�brica de municiones.
Cerca del r�o
842
00:45:03,563 --> 00:45:06,214
Y luego tiene la desfachatez
de venir aqu� y anunciar,...
843
00:45:06,215 --> 00:45:08,867
...tan tranquila, que va a
abandonar el servicio.
844
00:45:08,868 --> 00:45:10,334
No puede trabajar en
la f�brica de municiones...
845
00:45:10,335 --> 00:45:11,805
...en parte de la jornada.
846
00:45:11,806 --> 00:45:14,105
Est� obligada a aceptar
el empleo completo.
847
00:45:14,107 --> 00:45:15,858
�Y c�mo supones que me
voy a arreglar...
848
00:45:15,859 --> 00:45:17,611
...en la cocina
sin una pinche?
849
00:45:17,612 --> 00:45:20,125
Ya es bastante malo
que Edward no est�...
850
00:45:20,126 --> 00:45:22,638
...y que Daisy y Rose tengan
que hacer su trabajo.
851
00:45:22,639 --> 00:45:24,575
Y que Ud. salga
por las noches...
852
00:45:24,576 --> 00:45:26,509
...a su vigilancia especial.
853
00:45:26,510 --> 00:45:27,968
Vamos, c�lmese,
sra. Bridges.
854
00:45:27,969 --> 00:45:30,613
Reconozca que tampoco la pasan
demasiado bien arriba.
855
00:45:30,614 --> 00:45:32,570
Adem�s, por ahora,
est� s�lo el se�or,...
856
00:45:32,571 --> 00:45:34,531
...y la sra. Bellamy,
cuando vuelva ma�ana.
857
00:45:34,532 --> 00:45:36,304
No me importa lo que
diga nadie.
858
00:45:36,305 --> 00:45:38,511
Yo no puedo ocuparme
de las comidas de arriba...
859
00:45:38,511 --> 00:45:40,717
...y de las dependencias
de servicio.
860
00:45:40,718 --> 00:45:42,813
�Es mucho trabajo
para una mujer sola!
861
00:45:42,814 --> 00:45:44,511
Y si Ruby decide
abandonarnos...
862
00:45:44,512 --> 00:45:46,207
...en un momento
como �ste--
863
00:45:46,208 --> 00:45:47,209
Yo no los abandono,
sra. Bridges.
864
00:45:47,210 --> 00:45:49,739
Voy a fabricar munici�n
para la artiller�a,...
865
00:45:49,740 --> 00:45:52,269
...como dicen los carteles.
866
00:45:52,270 --> 00:45:54,736
Quieren chicas
despabiladas.
867
00:45:54,737 --> 00:45:59,568
�Quieren chicas despabiladas
y te aceptaron a ti?
868
00:45:59,569 --> 00:46:01,795
Deben estar
en apuros.
869
00:46:01,796 --> 00:46:04,865
Bueno, hacer municiones
es de patriotas.
870
00:46:04,866 --> 00:46:06,232
�Ad�nde fuiste
a firmar, Ruby?
871
00:46:06,233 --> 00:46:08,212
No fue en Kensigton Gardens,
supongo.
872
00:46:08,213 --> 00:46:09,747
No, sr. Hudson,
fue en el East End.
873
00:46:11,895 --> 00:46:14,085
Vi un cartel en
el que ped�an...
874
00:46:14,086 --> 00:46:16,276
...chicas para
trabajar en esa f�brica,...
875
00:46:18,238 --> 00:46:19,803
...as� que tom� un
tranv�a y me fui para all�.
876
00:46:19,804 --> 00:46:21,370
Y la encargada
me acept�.
877
00:46:21,371 --> 00:46:24,159
Consiste en llenar de p�lvora
los casquillos...
878
00:46:24,160 --> 00:46:26,943
...se usan mascarillas
y guantes especiales.
879
00:46:26,944 --> 00:46:29,552
Es en Silvertown,
cerca de Woolwich.
880
00:46:30,796 --> 00:46:32,682
Y adem�s,
lo pagan muy bien.
881
00:46:32,683 --> 00:46:36,425
34 chelines y 9 peniques
por semana.
882
00:46:40,868 --> 00:46:44,028
Creo que lo mejor ser�
que subas a ver al se�or, Ruby.
883
00:46:44,029 --> 00:46:46,027
Y le digas lo que
me dijiste.
884
00:46:46,028 --> 00:46:47,690
S�. Creo que yo
deber�a subir tambi�n,...
885
00:46:47,691 --> 00:46:49,353
...como parte afectada.
886
00:46:49,354 --> 00:46:52,039
Si quiere decirle,
por favor, que me reciba.
887
00:46:52,040 --> 00:46:53,028
Muy bien, sra. Bridges.
888
00:46:53,029 --> 00:46:55,577
Ruby, vamos.
889
00:47:01,258 --> 00:47:04,302
�34 chelines y 9 peniques!
890
00:47:04,303 --> 00:47:07,431
Bueno, pues usted tendr�
que arregl�rselas sin ella.
891
00:47:07,432 --> 00:47:09,498
Estoy segura de lo que dir�a
la se�ora.
892
00:47:09,500 --> 00:47:10,499
Lo siento, sra. Bridges.
893
00:47:10,500 --> 00:47:12,375
Pero puesto que
la sra. Bellamy no est�,...
894
00:47:12,376 --> 00:47:14,249
...la decisi�n me
corresponde a m�.
895
00:47:14,250 --> 00:47:15,585
Perfectamente, se�or.
896
00:47:15,586 --> 00:47:18,139
Si �sas son sus �rdenes...
897
00:47:18,140 --> 00:47:19,618
...no puedo decir
nada m�s.
898
00:47:19,619 --> 00:47:21,601
Por favor, sra. Bridges.
�No se da cuenta...
899
00:47:21,602 --> 00:47:23,585
...de que no me es posible,
por mi posici�n oficial...
900
00:47:23,586 --> 00:47:26,180
...en el gobierno, negar
a uno de mis criados...
901
00:47:26,181 --> 00:47:28,774
...que trabaje como voluntario
en una f�brica de guerra?
902
00:47:28,775 --> 00:47:31,493
Si lo hiciera, se me criticar�a
con dureza.
903
00:47:31,493 --> 00:47:33,218
S� que es dif�cil
para ustedes,...
904
00:47:33,219 --> 00:47:34,943
...pero la sra. Bellamy y yo...
905
00:47:34,944 --> 00:47:36,668
...haremos todo lo
posible para causarles...
906
00:47:36,669 --> 00:47:38,392
...los menores problemas
que podamos...
907
00:47:38,393 --> 00:47:39,849
...durante estos dif�ciles d�as.
908
00:47:39,850 --> 00:47:42,743
Y nosotros se los agradeceremos
much�simo, se�or.
909
00:47:42,744 --> 00:47:44,774
Pero Ruby debe tener
libertad.
910
00:47:44,775 --> 00:47:46,894
Para despedirse
y entrar en una...
911
00:47:46,894 --> 00:47:49,010
...f�brica de municiones,
si eso es lo que desea.
912
00:47:49,011 --> 00:47:51,388
�Cu�ndo quieres irte, Ruby?
913
00:47:53,387 --> 00:47:54,388
Bien.
914
00:47:54,389 --> 00:47:57,014
Pues, me gustar�a renunciar
ahora, se�or.
915
00:47:57,015 --> 00:47:59,208
Y empezar
el lunes pr�ximo.
916
00:47:59,209 --> 00:48:00,208
Muy bien.
917
00:48:00,209 --> 00:48:02,093
- Lo siento, se�or.
- No hay porqu�...
918
00:48:02,094 --> 00:48:04,666
...sentirlo, Ruby.
Tu actitud es muy elogiable.
919
00:48:04,667 --> 00:48:07,414
El ej�rcito y la Armada
necesitan municiones,...
920
00:48:07,415 --> 00:48:09,759
...Dios lo sabe. Y t�
vas a ayudar a fabricarlas.
921
00:48:09,760 --> 00:48:11,474
Te extra�aremos,
despu�s de tantos a�os...
922
00:48:11,475 --> 00:48:13,190
...de servicio en esta casa.
923
00:48:13,191 --> 00:48:14,189
Gracias, se�or.
924
00:48:14,190 --> 00:48:17,271
Informar� a la sra. Bellamy
cuando vuelva ma�ana.
925
00:48:17,272 --> 00:48:18,274
S�, se�or.
926
00:48:18,275 --> 00:48:21,330
Te deseo mucha suerte
en tu nuevo empleo.
927
00:48:21,331 --> 00:48:23,474
- Muchas gra--
- Eso es todo.
928
00:48:23,475 --> 00:48:24,728
Ahora vete abajo.
929
00:48:25,755 --> 00:48:26,937
Gracias, sra. Bridges.
930
00:48:26,938 --> 00:48:29,926
- Y--
- �S�, se�or?
931
00:48:29,927 --> 00:48:31,521
Estoy seguro de que
nos arreglaremos.
932
00:48:33,730 --> 00:48:35,744
Al menos, habr�
que intentarlo, �no?
933
00:48:38,219 --> 00:48:39,890
Muy bien, se�or.
Mu�vete, Ruby.
934
00:48:46,898 --> 00:48:48,125
Gracias, se�or.
935
00:48:48,126 --> 00:48:49,808
Cre� que era mejor
para las dos, Ruby...
936
00:48:49,809 --> 00:48:51,493
...y para la sra. Bridges,...
937
00:48:51,494 --> 00:48:53,176
...o�r su decisi�n de
sus propios labios,...
938
00:48:53,177 --> 00:48:54,861
...fuese la que fuese,...
939
00:48:54,862 --> 00:48:55,974
...mejor que de los m�os.
940
00:48:55,975 --> 00:48:57,881
S�, gracias, Hudson.
941
00:48:57,882 --> 00:48:58,883
Se�or.
942
00:49:18,651 --> 00:49:20,753
�Rose! No estar�s
levantada por m�.
943
00:49:20,754 --> 00:49:22,127
S�lo para verla
metida en la cama...
944
00:49:22,127 --> 00:49:23,498
...y darle algo
de comer, se�orita.
945
00:49:23,499 --> 00:49:25,074
La sra. Bridges le dej�...
946
00:49:25,236 --> 00:49:26,651
...algo de fiambre
en una bandeja.
947
00:49:26,652 --> 00:49:29,126
Se lo llevar� arriba,
cuando se haya acostado.
948
00:49:29,127 --> 00:49:31,756
Rose, estoy muy cansada,
de verdad.
949
00:49:31,757 --> 00:49:33,343
No puedo comer nada.
950
00:49:33,344 --> 00:49:34,771
Habr� sido
un d�a muy duro.
951
00:49:34,771 --> 00:49:36,955
Tuve que ir a ver
a la matrona antes de irme...
952
00:49:36,956 --> 00:49:38,635
...y luego, me equivoqu�
de autob�s.
953
00:49:38,636 --> 00:49:40,694
�C�mo le fue
en el hospital?
954
00:49:40,695 --> 00:49:44,590
Se trata de un centro
para mujeres.
955
00:49:44,591 --> 00:49:45,892
Casi todas, muy mayores.
956
00:49:45,893 --> 00:49:47,679
Hoy tuve que lavar
a una anciana...
957
00:49:47,679 --> 00:49:49,467
...que tiene una enfermedad
en la piel,...
958
00:49:49,468 --> 00:49:51,833
...vaciar un mont�n
de palanganas...
959
00:49:51,834 --> 00:49:53,504
...y limpiar despu�s
el dispensario.
960
00:49:53,505 --> 00:49:56,522
- �Ning�n soldado herido?
- Ninguno.
961
00:49:56,523 --> 00:49:58,287
Me temo que mi sue�o...
962
00:49:58,288 --> 00:50:00,049
...de ser una especie de
Florence Nightingale...
963
00:50:00,050 --> 00:50:02,835
...era s�lo un sue�o.
72504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.