All language subtitles for New.Amsterdam.S01E14.2018.The.Forsaken.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,823 --> 00:00:39,743 Dr. Candelario. -Max. 2 00:00:39,867 --> 00:00:44,329 Word jij sneller of word ik langzamer? -Ik word sneller. 3 00:00:44,456 --> 00:00:49,210 Bedankt dat je het van Bloom overneemt nu zij op vakantie is. 4 00:00:49,336 --> 00:00:53,922 Dat werd tijd. -Ze is twee weken van de lijst gehaald. 5 00:00:54,049 --> 00:00:58,845 Doe er nog maar twee weken bij. Ze heeft veel vakantiedagen. 6 00:00:58,970 --> 00:01:05,352 Dan wil ik wat veranderingen doorvoeren om effici�nter te kunnen werken. 7 00:01:05,477 --> 00:01:10,815 Ik wil ervaringsjaren laten meewegen bij het maken van het dienstrooster. 8 00:01:10,940 --> 00:01:17,447 En ik wil op de SEH software inzetten voor het beheren van de voorraad. 9 00:01:17,571 --> 00:01:22,410 Geen dubbele diensten meer. Als het personeel moe is, vallen er doden. 10 00:01:22,534 --> 00:01:25,163 Volgens mij moet je mijn werk doen. 11 00:01:25,288 --> 00:01:30,168 Springer van zes hoog, geland op een busje, 160 over 90, 158. 12 00:01:30,293 --> 00:01:34,130 Ge�ntubeerd, maar matige oxygenatie. 13 00:01:35,173 --> 00:01:39,969 Hij is op de borstkas geland. Veel schade aan de thoraxwand. 14 00:01:40,095 --> 00:01:43,098 Geen ademgeruis links en verschoven trachea. 15 00:01:43,223 --> 00:01:46,017 Ik wil een bloedgas. -En een thoraxdrain. 16 00:01:46,142 --> 00:01:48,685 We gaan een drain inbrengen. 17 00:01:50,897 --> 00:01:53,233 Doe 'n bloedgasbepaling. 18 00:01:53,357 --> 00:01:57,027 Weten we wie het is? Telefoon, portemonnee? 19 00:01:57,153 --> 00:02:02,450 Het is weer een veteraan. Een marinier. Alex Demos. 20 00:02:02,575 --> 00:02:07,080 In 'n oorlog geldt de regel: nu behandelen, later rouwen. 21 00:02:32,605 --> 00:02:37,110 Straks sturen ze ons weg. -Dan zoek ik een plek met een bed. 22 00:02:37,235 --> 00:02:42,782 Je had gelijk. Spontane acties zijn leuk. -Dus het is voor herhaling vatbaar? 23 00:02:42,906 --> 00:02:45,785 Spontane acties kun je niet plannen. 24 00:02:50,832 --> 00:02:52,959 Iedereen kijkt. 25 00:02:54,753 --> 00:02:59,174 Inderdaad. Laten we dit ergens anders voortzetten. 26 00:03:05,095 --> 00:03:07,056 Ik dacht het niet. 27 00:03:55,188 --> 00:03:56,855 Was het te hard? 28 00:03:56,981 --> 00:04:01,276 Waar heb je die stem verstopt? -In de douche. 29 00:04:01,402 --> 00:04:03,695 We moeten vaker samen douchen. 30 00:04:06,116 --> 00:04:08,785 Dank je. -Waar kom je vandaan? 31 00:04:08,909 --> 00:04:11,036 Chicago. 32 00:04:11,162 --> 00:04:14,249 Hoe ben je in mijn leven gekomen? 33 00:04:14,374 --> 00:04:19,045 Onze vriendin Lauren heeft ons aan elkaar voorgesteld. 34 00:04:19,170 --> 00:04:20,714 Helemaal vergeten. 35 00:04:22,716 --> 00:04:24,175 Ik... 36 00:04:25,218 --> 00:04:26,720 Wat? 37 00:04:29,263 --> 00:04:35,645 Ik neem jou vanavond mee uit naar een fantastisch restaurant. 38 00:04:37,771 --> 00:04:39,524 Daar verheug ik me op. 39 00:05:05,967 --> 00:05:08,636 Niet doen. Zeg maar niks. 40 00:05:09,679 --> 00:05:11,389 Ik ga ��n ding zeggen. 41 00:05:12,432 --> 00:05:16,311 Ik zeg 97 keer per dag tegen Martin dat ik van hem hou. 42 00:05:17,354 --> 00:05:19,939 Dat was het. Ik ben weg. 43 00:05:20,982 --> 00:05:22,441 Fijne avond. 44 00:05:32,744 --> 00:05:36,163 Dr. Kapoor. Consult neuro voor box 24. 45 00:05:37,539 --> 00:05:43,295 Er is iets veranderd hier. Het is minder hectisch. 46 00:05:43,421 --> 00:05:48,134 Dr. Bloom is met vakantie. Ik voer een kalm en effici�nt beleed. 47 00:05:48,259 --> 00:05:52,222 Geen geschreeuw, maar simpele pati�ntenzorg. 48 00:05:52,347 --> 00:05:56,142 Ik word erg blij van de woorden kalm en effici�nt. 49 00:05:56,267 --> 00:05:59,771 Mooi. Dan zullen we een goed team zijn. 50 00:05:59,895 --> 00:06:06,361 Je hebt tien minuten om een pati�nt te diagnosticeren of te ontslaan. 51 00:06:06,486 --> 00:06:10,322 Dat bevordert de doorstroom. -Tien minuten? 52 00:06:10,448 --> 00:06:14,536 Dat kan nooit... -Ruminatiestoornis, 6,5 minuut. 53 00:06:17,621 --> 00:06:19,541 Tien minuten dus. 54 00:06:24,671 --> 00:06:27,132 Jou moet ik net hebben. 55 00:06:27,256 --> 00:06:32,721 Ik heb nog geen socialistisch beleid doorgevoerd, maar het is nog vroeg. 56 00:06:32,845 --> 00:06:35,223 Wat stinkt er zo? -M'n ontbijt. 57 00:06:35,347 --> 00:06:40,854 Gepureerde bagel, roomkaas, zalm en kappertjes. Meer kan m'n keel niet aan. 58 00:06:40,979 --> 00:06:45,066 Ik heb je hulp nodig. -Ok�, wat kan ik doen? 59 00:06:45,191 --> 00:06:48,902 Karen Brantley is losgeslagen. -De bestuursvoorzitter? 60 00:06:49,029 --> 00:06:54,451 Ze is een miljardair die denkt dat ze verstand heeft van gezondheidszorg. 61 00:06:54,576 --> 00:06:58,079 En dat soort mensen mag het beleid bepalen. 62 00:06:58,204 --> 00:07:02,375 Ze wil dat New Amsterdam winstgevend wordt. 63 00:07:02,500 --> 00:07:08,340 Dat druist in tegen onze denkbeelden. -Ik ben de enige die tegen haar ingaat. 64 00:07:08,465 --> 00:07:13,469 Als ik in het bestuur zat, steunde ik je. -Je zit in het bestuur. 65 00:07:13,595 --> 00:07:18,308 Je komt nooit naar vergaderingen. Praat met Karen Bradley. 66 00:07:18,433 --> 00:07:20,477 Zorg dat ze zich bedenkt. 67 00:07:20,602 --> 00:07:25,231 Zal ik doen. -Maar zonder die smoothie. 68 00:07:33,322 --> 00:07:34,865 Juffrouw? 69 00:07:34,991 --> 00:07:40,121 Het is best wel koud buiten. Kom even mee naar het ziekenhuis. 70 00:07:41,164 --> 00:07:42,916 Juffrouw? 71 00:07:47,253 --> 00:07:48,712 Hallo? 72 00:07:50,215 --> 00:07:51,758 Hallo? 73 00:07:58,847 --> 00:08:01,768 Out, pinpoints en ademhaling van vijf. 74 00:08:01,892 --> 00:08:05,230 Een overdosis opiaten. Mag ik Narcan? 75 00:08:06,856 --> 00:08:09,901 Ze zit onder de schrammen. -Intuberen. 76 00:08:14,531 --> 00:08:19,993 M'n tas. Waar is m'n tas? Wat heb je met m'n tas gedaan? 77 00:08:20,120 --> 00:08:24,039 Ik moet hier weg. Ik moet m'n tas hebben. 78 00:08:25,709 --> 00:08:27,167 Alsjeblieft. 79 00:08:50,951 --> 00:08:55,497 Ze is nog geen week oud. -Neonataal abstinentiesyndroom. 80 00:08:55,622 --> 00:08:58,625 Hoe erg? -Finneganscore is torenhoog. 81 00:08:58,750 --> 00:09:02,588 Als je haar niet had gevonden, was ze binnen een uur dood. 82 00:09:02,713 --> 00:09:04,630 Komt het goed met haar? 83 00:09:05,673 --> 00:09:08,551 Ga jij maar met de moeder praten. 84 00:09:16,435 --> 00:09:20,606 Je baby heeft ontwenningsverschijnselen. 85 00:09:22,691 --> 00:09:25,109 Daar ga jij ook last van krijgen. 86 00:09:26,862 --> 00:09:29,364 Kunnen we iemand voor je bellen? 87 00:09:30,656 --> 00:09:32,326 En voor je baby? 88 00:09:35,329 --> 00:09:36,997 Weet je het zeker? 89 00:09:44,463 --> 00:09:46,590 Ik wou haar geen pijn doen. 90 00:09:50,219 --> 00:09:52,137 Ik kon gewoon niet... 91 00:09:55,390 --> 00:09:57,935 Ik kon er niet mee stoppen. 92 00:09:58,060 --> 00:09:59,852 Ik heb het geprobeerd. 93 00:10:05,275 --> 00:10:07,361 Dat zweer ik. 94 00:10:14,034 --> 00:10:15,493 Hoe heet ze? 95 00:10:17,788 --> 00:10:19,915 Ze heeft nog geen naam. 96 00:10:24,419 --> 00:10:28,674 Weer een veteraan. -Hij heeft 'n val van zes hoog overleefd. 97 00:10:28,799 --> 00:10:32,052 Hij is gesedeerd voor transport naar OK. 98 00:10:32,176 --> 00:10:36,598 Dat is niet handig voor gesprekstherapie. Dus wat doe ik hier? 99 00:10:36,723 --> 00:10:41,937 We hebben antwoorden nodig. Dit had hij bij zich. 100 00:10:42,062 --> 00:10:47,316 Deze fracturen zijn van vandaag, maar dit zijn oude fracturen. 101 00:10:47,442 --> 00:10:51,905 Er zijn meerdere, grote trauma's te zien. -Dat is heftig. 102 00:10:52,029 --> 00:10:56,827 Hij wil zichzelf iets aandoen en hij blijft het proberen. 103 00:10:56,952 --> 00:11:02,291 Ik kijk of m'n collega's bij Veteranenzaken er iets over weten. 104 00:11:05,794 --> 00:11:10,299 De hoofdpijn begon toen m'n schoonouders bij ons introkken. 105 00:11:10,423 --> 00:11:12,301 En de gewrichtspijn? 106 00:11:12,426 --> 00:11:16,972 Hallo, lieverd. Heb je iets nodig? -Nee, dank je. 107 00:11:17,097 --> 00:11:19,725 Je mag hier niet komen. 108 00:11:19,850 --> 00:11:23,978 Sorry. Ik ben in de buurt, als je me nodig hebt. 109 00:11:27,858 --> 00:11:31,778 M'n schoonmoeder. Uit Minnesota. -Ok�. 110 00:11:31,904 --> 00:11:35,365 Dacht u dat ik Indiase schoonouders had? 111 00:11:35,490 --> 00:11:37,618 Dat nam ik aan. 112 00:11:37,743 --> 00:11:40,494 Ik heb een hele vreemde familie. 113 00:11:40,621 --> 00:11:46,710 Maak je geen zorgen. We komen er wel achter wat de pijn veroorzaakt. 114 00:11:46,835 --> 00:11:54,134 Vertel eens iets over je leven voordat je schoonouders bij je introkken. 115 00:12:03,185 --> 00:12:04,937 Momentje. 116 00:12:08,105 --> 00:12:12,402 Ik heb meer tijd nodig. -Er zijn tien minuten verstreken. 117 00:12:12,527 --> 00:12:15,572 Er is niets uit de onderzoeken gekomen. 118 00:12:15,697 --> 00:12:19,075 Ik moet een uitgebreide anamnese afnemen. 119 00:12:20,369 --> 00:12:23,746 Nog tien minuten, alsjeblieft. 120 00:12:23,872 --> 00:12:27,459 In de geest van kalmte en effici�ntie. 121 00:12:28,835 --> 00:12:31,754 Nog tien minuten. Geen minuut langer. 122 00:12:34,925 --> 00:12:38,344 Ik ben opgeroepen. -Een springer. 123 00:12:38,470 --> 00:12:40,931 Candelario heeft dienst. 124 00:12:41,056 --> 00:12:43,850 Waar is Bloom? -Vakantie. 125 00:12:43,976 --> 00:12:47,520 Ik hoop niet dat de wereld nu vergaat. 126 00:12:47,646 --> 00:12:49,814 Weet je waar ze heen is? 127 00:12:49,940 --> 00:12:56,738 Nee, en het boeit me ook niet. En de kleur van haar favoriete badpak ook niet. 128 00:12:56,863 --> 00:13:01,118 Wat me wel boeit, zijn de pati�nten, hier op de SEH. 129 00:13:02,868 --> 00:13:05,163 Ik was gewoon benieuwd. 130 00:13:07,666 --> 00:13:11,962 Max heeft gevraagd of ik haar vier weken wou vervangen. 131 00:13:12,087 --> 00:13:13,796 Vier weken? 132 00:13:19,219 --> 00:13:23,180 Zes EC's B-positief. -Je bedoelt A-positief. 133 00:13:23,307 --> 00:13:25,851 Dat stond op z'n ID-hanger. 134 00:13:25,975 --> 00:13:30,397 Dat klopt niet. De bloedgroepbepaling is B-positief. 135 00:13:30,521 --> 00:13:35,611 Dat is niet Alex Demos. -Zo'n vermoeden had ik al. 136 00:13:35,735 --> 00:13:41,533 Volgens de collega's bij Veteranenzaken is Alex Demos een vrouw. 137 00:13:41,658 --> 00:13:45,077 Dat verklaart wel waarom hij niet A-positief is. 138 00:13:45,203 --> 00:13:48,373 Maar waarom draagt hij haar ID-hanger? 139 00:13:57,215 --> 00:14:02,971 Karen Brantley. Fijn dat je kon komen. -Fijn dat je met me wil lunchen. 140 00:14:03,096 --> 00:14:07,142 Ik ken Le Chariot du Chien niet. Is het nieuw? 141 00:14:08,644 --> 00:14:13,230 Ze gebruiken geen worstenbroodjes, maar croissants. 142 00:14:14,358 --> 00:14:16,235 Leuk bedacht. 143 00:14:17,903 --> 00:14:21,198 Neem jij niet? -Die van mij is vloeibaar. 144 00:14:21,323 --> 00:14:27,287 Dit is patat met chilipeper en kaas en chocolade. Het is best lekker. 145 00:14:29,289 --> 00:14:34,169 Ik wil een aantal voorgestelde veranderingen met je bespreken. 146 00:14:34,294 --> 00:14:40,800 Je hebt Fulton vast al gesproken, dus hou je opruiende toespraak maar voor je. 147 00:14:40,926 --> 00:14:44,680 Het is niet opruiend, meer aanmoedigend. 148 00:14:44,805 --> 00:14:50,936 New Amsterdam kan winstgevend zijn zonder aan pati�ntenzorg in te boeten. 149 00:14:51,061 --> 00:14:53,021 Denk je dat? 150 00:14:53,146 --> 00:14:57,317 De rector denkt dat alles zwart of wit of goed of slecht is. 151 00:14:57,442 --> 00:15:00,320 Daarom wil het bestuur 'n nieuwe rector. 152 00:15:01,654 --> 00:15:02,697 Wat? 153 00:15:02,823 --> 00:15:07,869 Het bestuur stemt vandaag over de be�indiging van Fultons contract. 154 00:15:10,414 --> 00:15:14,626 Wanneer ging je hem dit vertellen? -Vanavond. 155 00:15:14,750 --> 00:15:18,587 Ik mag je graag. Je denkt buiten het kader. 156 00:15:18,713 --> 00:15:24,594 Onderdak regelen voor een dakloze, de kliniek in Sheepshead Bay. 157 00:15:24,720 --> 00:15:26,430 Je levert geld op. 158 00:15:28,056 --> 00:15:32,394 Door mensen te helpen. -Zie je wel. Het kan allebei. 159 00:15:32,518 --> 00:15:37,732 Jij, ik en een nieuwe rector. Wat zou je ervan zeggen? 160 00:15:44,197 --> 00:15:46,325 Miss Birdwell? 161 00:15:48,368 --> 00:15:53,248 Waar is Wendy Birdwell? -Wist je dat nog niet? Ze is weg. 162 00:15:53,372 --> 00:15:55,834 Haar baby ligt nog op de PICU. 163 00:15:55,958 --> 00:15:59,838 Het is haar baby niet meer. Ze heeft haar afgestaan. 164 00:16:14,536 --> 00:16:16,829 Hoe gaat het met haar? 165 00:16:16,954 --> 00:16:23,419 Ze komt op alle fronten te kort en ze houdt niets binnen. 166 00:16:23,545 --> 00:16:26,882 Het is het ergste geval dat Jenny ooit gezien heeft. 167 00:16:27,006 --> 00:16:30,677 Ze denken dat ze insulten gaat krijgen. 168 00:16:34,098 --> 00:16:37,016 We slepen haar er wel doorheen. -Hoe? 169 00:16:38,977 --> 00:16:43,148 Hoe kan ze ontwennen en herstellen zonder haar moeder? 170 00:16:43,272 --> 00:16:49,071 Die had haar nog geen naam gegeven. Misschien was afstaan 'n goede keuze. 171 00:16:50,530 --> 00:16:53,033 Er zijn geen goede keuzes. 172 00:16:53,157 --> 00:16:57,245 Ze is nog zo klein en hulpeloos. 173 00:16:59,039 --> 00:17:02,501 Ze reageert niet op de behandelingen. 174 00:17:02,626 --> 00:17:05,212 Alles wat we doen, maakt het erger. 175 00:17:05,337 --> 00:17:08,256 En buidelen dan? 176 00:17:08,382 --> 00:17:11,969 Het is te proberen. Maar niet zonder de moeder. 177 00:17:12,093 --> 00:17:16,306 NAS-baby's zijn gevoelig voor prikkels en hier is het druk. 178 00:17:16,432 --> 00:17:20,894 Buidelen is huid-op-huidcontact zodat de baby rustig wordt. 179 00:17:21,019 --> 00:17:25,232 De moeder moet de baby constant vasthouden en voeden. 180 00:17:26,400 --> 00:17:27,985 Ik doe het wel. 181 00:17:29,361 --> 00:17:32,280 Ik kan die baby niet laten lijden. 182 00:17:41,790 --> 00:17:43,667 Dr. Frome? 183 00:17:43,792 --> 00:17:47,838 Ik ben Alex Demos. Je hebt m'n ID-hanger gevonden? 184 00:17:47,963 --> 00:17:50,466 Dat klopt. 185 00:17:51,549 --> 00:17:53,469 Ik heb hem... 186 00:17:53,594 --> 00:17:55,219 hier. 187 00:17:58,891 --> 00:18:02,102 Mustafa was geen soldaat, hij was tolk. 188 00:18:02,227 --> 00:18:07,316 Zitten die niet in het leger? -Niet officieel. Hij ging altijd mee. 189 00:18:07,441 --> 00:18:11,737 Hij werd ook beschoten. Hij heeft ons vaak gered. 190 00:18:11,861 --> 00:18:17,159 Daarom gaf ik hem m'n ID-hanger. Zodat hij wist dat hij erbij hoorde. 191 00:18:17,284 --> 00:18:22,539 Mustafa heeft heel veel fysieke trauma's doorgemaakt. 192 00:18:22,664 --> 00:18:27,711 Veel gebroken botten. Weet jij waarom hij zichzelf dit aandoet? 193 00:18:27,836 --> 00:18:32,257 Dat heeft Mustafa niet gedaan, dat heeft Al Qaida gedaan. 194 00:18:33,549 --> 00:18:37,428 Ze ontdekten dat hij voor ons gewerkt had. 195 00:18:37,554 --> 00:18:42,226 Ze hebben z'n vader vermoord en hij werd gevangengenomen. 196 00:18:42,351 --> 00:18:47,481 Dus na zijn vrijlating werd hij su�cidaal. 197 00:18:47,606 --> 00:18:53,529 Nee. Hij was natuurlijk veranderd. Ze hebben hem iets afgenomen. 198 00:18:53,654 --> 00:18:56,240 Ik zag dat hij pijn had. 199 00:18:56,364 --> 00:19:01,620 Hij wou weg uit Irak, hier komen en een nieuw leven opbouwen. 200 00:19:01,745 --> 00:19:06,208 Het heeft vijf jaar geduurd en toen kreeg hij een visum. 201 00:19:06,333 --> 00:19:09,752 Hoe voelde hij zich toen hij hier kwam? -Blij. 202 00:19:09,878 --> 00:19:15,759 We zijn hem met z'n allen gaan ophalen. Hij verheugde zich op z'n nieuwe leven. 203 00:19:15,884 --> 00:19:18,512 Waarom is hij dan gesprongen? 204 00:19:24,101 --> 00:19:29,063 Interculturele families kunnen een uitdaging zijn, maar ook leuk. 205 00:19:29,189 --> 00:19:31,316 Zoals die uit Minnesota. 206 00:19:31,442 --> 00:19:38,031 Ik was gewoon blij dat ik oogontsteking kreeg in dat smerige zwembad van ze... 207 00:19:38,157 --> 00:19:41,160 zodat ik niet mee hoefde met vissen. 208 00:19:41,285 --> 00:19:43,537 Is er al een diagnose bekend? 209 00:19:43,661 --> 00:19:46,789 Ik heb de tien minuten van Dr. Kao gekregen. 210 00:19:57,509 --> 00:20:04,183 Vliegvissen kan heel meditatief zijn. Vertel er eens iets over. 211 00:20:09,855 --> 00:20:12,857 Aardbei en banaan. Ik beloof het. 212 00:20:15,069 --> 00:20:18,070 Een schrale troost voor m'n ontslag. 213 00:20:18,197 --> 00:20:20,156 Er is nog niet gestemd. 214 00:20:20,282 --> 00:20:24,703 Het maakt niet uit. Het is een voldongen feit. 215 00:20:26,872 --> 00:20:29,708 Voor jou kan het ook niet goed zijn. 216 00:20:29,833 --> 00:20:34,671 Als ik weg ben, zetten ze je op non-actief voordat de kanker dat doet. 217 00:20:37,424 --> 00:20:39,717 Wauw. Het is niet waar. 218 00:20:39,843 --> 00:20:42,679 Zo is het niet. -Wat heeft ze je geboden? 219 00:20:42,805 --> 00:20:49,561 Ze is blij met de wijzigingen die ik heb doorgevoerd en wil dat ik dat blijf doen. 220 00:20:49,686 --> 00:20:54,358 Natuurlijk wil ze dat. Dan komt die dolkstoot nog harder aan. 221 00:20:55,901 --> 00:21:01,115 Ik wil je ��n ding vragen. Ik ben gewoon even benieuwd. 222 00:21:03,407 --> 00:21:05,202 Ga jij ook stemmen? 223 00:21:07,204 --> 00:21:09,706 Ik doe wat goed is voor het ziekenhuis. 224 00:21:14,545 --> 00:21:16,380 Kan ik je even spreken? 225 00:21:20,843 --> 00:21:24,471 Bloom is dus op vakantie. 226 00:21:26,473 --> 00:21:29,101 En ze heeft alles laten vallen? 227 00:21:29,226 --> 00:21:33,146 Wat dacht jij dan? Ze draaide dubbele diensten. 228 00:21:33,272 --> 00:21:36,608 En ze slikte veel te veel Adderall. 229 00:21:36,734 --> 00:21:41,572 Ik ben blij dat ze haar gedwongen hebben om vrij te nemen. 230 00:21:41,697 --> 00:21:44,783 Wie heeft haar gedwongen? 231 00:21:44,908 --> 00:21:48,036 Dacht jij dat ze echt op vakantie was? 232 00:22:17,732 --> 00:22:22,196 Ze huilt en trilt niet meer. -Dat noem ik vooruitgang. 233 00:22:23,447 --> 00:22:26,324 Ze ziet er bijna tevreden uit. 234 00:22:27,743 --> 00:22:29,452 Bijna. 235 00:22:37,418 --> 00:22:39,421 Waar denk je aan? 236 00:22:41,298 --> 00:22:46,552 Ik dacht gewoon aan vanmorgen. 237 00:22:46,678 --> 00:22:51,266 Er was helemaal niets normaal. -Er is hier nooit iets normaal. 238 00:22:51,391 --> 00:22:53,685 Mijn ochtenden meestal wel. 239 00:22:54,728 --> 00:22:59,440 Maar vandaag was alles anders dan anders. 240 00:23:00,984 --> 00:23:05,947 Ik kwam terug uit Philly. Ander schema, andere metro. 241 00:23:06,073 --> 00:23:09,243 Ik kwam zelfs anders naar het ziekenhuis. 242 00:23:10,994 --> 00:23:14,206 Je denkt: Wat als ik haar niet had gevonden? 243 00:23:14,331 --> 00:23:16,667 Dat is het niet. 244 00:23:16,791 --> 00:23:19,378 Heb je wel eens het gevoel... 245 00:23:19,502 --> 00:23:23,715 dat het universum je iets duidelijk probeert te maken? 246 00:23:24,800 --> 00:23:26,844 Altijd eigenlijk. 247 00:23:29,096 --> 00:23:32,014 Je weet dat ik dolgraag een kind wil. 248 00:23:33,057 --> 00:23:37,186 Maar m'n lichaam werkt niet echt mee. 249 00:23:39,313 --> 00:23:43,443 Misschien heeft het universum ons samengebracht. 250 00:23:43,569 --> 00:23:47,865 Misschien is Zuhrah de baby die ik had moeten krijgen. 251 00:23:48,907 --> 00:23:50,993 Zuhrah? 252 00:23:51,118 --> 00:23:55,497 Ik wou haar geen baby noemen. Ze moest een naam krijgen. 253 00:23:56,540 --> 00:23:58,125 Dat is waar. 254 00:23:59,877 --> 00:24:02,588 Ik heb Zuhrah altijd al mooi gevonden. 255 00:24:03,796 --> 00:24:05,507 Voor een meisje. 256 00:24:10,262 --> 00:24:12,473 Als ik een meisje zou krijgen. 257 00:24:29,781 --> 00:24:36,955 Ik geef dr. Kapoor mijn tien minuten. -Dr. Kapoor krijgt mijn tien minuten. 258 00:24:38,372 --> 00:24:40,042 Jij. 259 00:24:46,005 --> 00:24:51,761 M'n geduld is op. Een consult van tien minuten. Hoe moeilijk is het? 260 00:24:51,887 --> 00:24:54,889 Het is niet genoeg. -Voor de rest wel. 261 00:24:58,352 --> 00:25:02,314 Mijn SEH, mijn regels. Niet die van dr. Bloom. 262 00:25:02,439 --> 00:25:09,071 Je wilt het anders aanpakken dan dr. Bloom, maar je klinkt net als zij. 263 00:25:14,617 --> 00:25:16,078 Opname. 264 00:25:17,328 --> 00:25:21,875 Wat is er gebeurd? -De rector is gecollabeerd. 265 00:25:21,999 --> 00:25:24,795 Laat mij maar. -De vergadering. 266 00:25:24,920 --> 00:25:30,426 Die is niet belangrijk. Ik wil nitro en regel een infuus. 267 00:25:37,182 --> 00:25:42,646 Ik dacht al: waar blijf je? -Peter heeft een hartinfarct gehad. 268 00:25:42,770 --> 00:25:46,482 Maar we denken dat hij weer helemaal zal herstellen. 269 00:25:46,608 --> 00:25:49,069 Dat is goed nieuws. 270 00:25:49,194 --> 00:25:52,948 Hij was blij dat het hier gebeurde... 271 00:25:53,073 --> 00:26:00,164 omringd door personeel dat hem net zo waardeert als de leden van het bestuur. 272 00:26:00,289 --> 00:26:06,044 En ik waardeer hem ook. Hij gaat het gevecht nooit uit de weg. 273 00:26:06,170 --> 00:26:11,216 Hij daagt me uit datgene te doen wat goed is voor het ziekenhuis. 274 00:26:11,341 --> 00:26:15,304 Zonder hem zou ik geen goede directeur zijn. 275 00:26:15,429 --> 00:26:21,101 Hij laat z'n oprechte dank overbrengen voor jullie steun. 276 00:26:27,065 --> 00:26:30,152 Hoe is het met de pijn? 277 00:26:30,276 --> 00:26:32,780 Ik heb ermee leren leven. 278 00:26:33,863 --> 00:26:36,492 Alex vertelde wat er in Irak gebeurd is. 279 00:26:37,617 --> 00:26:39,912 Je hebt veel meegemaakt. 280 00:26:41,663 --> 00:26:45,751 Mustafa, is er iets wat Alex niet weet? 281 00:26:45,876 --> 00:26:47,336 Niets. 282 00:26:48,670 --> 00:26:50,380 Ik kan het niet... 283 00:26:54,050 --> 00:26:58,013 Ze mag het nooit weten. Ze denkt dat het haar schuld is. 284 00:26:58,138 --> 00:27:01,016 Ze heeft heel veel voor me gedaan. 285 00:27:01,141 --> 00:27:05,896 Alles wat hier gezegd wordt, blijft tussen ons. 286 00:27:09,191 --> 00:27:13,069 Ik dacht dat het beter zou gaan als ik hier woonde. 287 00:27:13,195 --> 00:27:18,992 Sommige dingen wel. Alex en haar familie vingen me liefdevol op. 288 00:27:20,661 --> 00:27:23,872 Maar als ik de deur uitga... 289 00:27:25,707 --> 00:27:30,629 naar de film of de winkel of als ik een baan ga zoeken... 290 00:27:32,505 --> 00:27:38,094 kijken mensen me aan alsof ik een terrorist ben. 291 00:27:39,513 --> 00:27:42,307 Soms zeggen ze dat ook tegen me. 292 00:27:44,100 --> 00:27:46,979 Niks 'steun onze troepen', dus. 293 00:27:49,815 --> 00:27:52,401 Wil je niet terug naar huis? 294 00:27:56,280 --> 00:27:58,031 Dat kan niet. 295 00:27:59,158 --> 00:28:01,076 Ze zien me als verrader. 296 00:28:02,536 --> 00:28:04,579 Omdat je voor ons werkte. 297 00:28:04,705 --> 00:28:09,251 Ik dacht dat ik in de stad andere Irakezen zou ontmoeten. 298 00:28:11,461 --> 00:28:13,922 Dat ik ergens bij zou horen. 299 00:28:16,341 --> 00:28:18,217 Maar zij... 300 00:28:21,262 --> 00:28:23,515 Ze hebben de oorlog niet meegemaakt. 301 00:28:25,225 --> 00:28:27,311 Ze begrijpen het niet. 302 00:28:29,563 --> 00:28:31,648 Ik kan met niemand... 303 00:28:38,988 --> 00:28:41,241 Ik hoor nergens bij. 304 00:28:52,711 --> 00:28:56,507 Alex? -Hoe gaat het met hem? 305 00:28:56,632 --> 00:29:00,885 Ik zal niet liegen. Hij heeft nog een lange weg te gaan. 306 00:29:01,011 --> 00:29:05,516 Wij bieden behandelingen voor overlevenden van martelingen. 307 00:29:05,640 --> 00:29:11,395 Hij kan hier therapie krijgen, zowel geestelijk als lichamelijk. 308 00:29:11,522 --> 00:29:13,315 Maar... 309 00:29:14,524 --> 00:29:17,403 Hij zal meer nodig hebben dan dat. 310 00:29:19,696 --> 00:29:21,657 Zeg maar wat ik moet doen. 311 00:29:29,873 --> 00:29:31,917 Ben je klaar? 312 00:29:39,091 --> 00:29:41,634 Je hoeft niet zo bazig te doen. 313 00:29:49,892 --> 00:29:51,770 Trouwens... 314 00:29:53,439 --> 00:29:55,274 Doe maar wel bazig. 315 00:29:57,025 --> 00:30:00,988 Vertel me maar wat je wilt en wanneer je het wilt. 316 00:30:02,865 --> 00:30:05,367 Vertel het de hele wereld maar. 317 00:30:06,410 --> 00:30:11,707 Je verdient het om gehoord te worden en ik zal altijd naar je luisteren. 318 00:30:25,428 --> 00:30:29,224 Jenny heeft net haar controles gedaan. -Dat zei ze. 319 00:30:29,349 --> 00:30:32,060 De behandeling lijkt aan te slaan. 320 00:30:32,185 --> 00:30:34,772 Ze is echt veel rustiger. 321 00:30:35,814 --> 00:30:38,650 Ze reageert op mijn hartslag. 322 00:30:40,069 --> 00:30:42,028 Alsof ik haar moeder ben. 323 00:30:46,533 --> 00:30:49,078 Kijk niet zo. 324 00:30:49,203 --> 00:30:52,664 Is het echt zo gek dat ik haar wil adopteren? 325 00:31:03,342 --> 00:31:04,885 Wat is er? 326 00:31:06,594 --> 00:31:11,725 Er is iemand die de baby wil zien. -Wendy heeft haar afgestaan. 327 00:31:11,849 --> 00:31:13,519 Het is Wendy niet. 328 00:31:16,521 --> 00:31:18,649 Het is de vader van de baby. 329 00:31:25,146 --> 00:31:30,234 Snap je dat Zuhrah verslaafd was aan opiaten toen ze geboren werd? 330 00:31:31,528 --> 00:31:35,198 Haar moeder gebruikte drugs toen ze zwanger was. 331 00:31:35,323 --> 00:31:41,538 Waarom heb je geen hulp gezocht? -Dat heb ik geprobeerd. Ze luisterde niet. 332 00:31:41,663 --> 00:31:47,043 We zijn acht maanden geleden uit elkaar gegaan en ik ben verhuisd. 333 00:31:47,168 --> 00:31:51,381 Ik hoorde pas drie uur geleden dat ze was bevallen. 334 00:31:51,506 --> 00:31:54,675 Waarom is Wendy van gedachten veranderd? 335 00:31:54,801 --> 00:31:57,846 Dr. Sharpe mocht niemand bellen. 336 00:31:57,971 --> 00:32:04,102 Misschien waren de drugs uitgewerkt. Of besefte ze ineens wat ze gedaan had. 337 00:32:07,856 --> 00:32:10,566 Wendy is geen slecht mens. 338 00:32:11,608 --> 00:32:14,486 Dit is haar gewoon overkomen. 339 00:32:14,612 --> 00:32:19,409 Ze was lelijk gevallen en artsen schreven haar oxy voor. 340 00:32:19,534 --> 00:32:21,703 Ze kon er niet meer van afkomen. 341 00:32:25,874 --> 00:32:31,087 Ik wist niet dat ze zwanger was. Anders was ik wel gebleven. 342 00:32:31,212 --> 00:32:36,633 Dan had ik haar hulp laten zoeken om m'n dochter 'n betere start te geven. 343 00:32:37,676 --> 00:32:42,974 En ik wil m'n verantwoording nemen. Ik wil haar mee naar huis nemen. 344 00:32:44,725 --> 00:32:50,440 Zo simpel gaat dat niet. -Ik ga voor haar door het vuur. 345 00:32:54,027 --> 00:32:58,156 We regelen maatschappelijk werk om alles in gang te zetten. 346 00:32:59,199 --> 00:33:01,743 En dank je, dokter. 347 00:33:02,786 --> 00:33:07,874 Voor alles wat je voor haar gedaan hebt. Ik zal een goede vader zijn. 348 00:33:19,427 --> 00:33:21,721 Je mag gaan, Miss Laghari. 349 00:33:21,845 --> 00:33:24,224 Bedankt voor het luisteren. 350 00:33:26,559 --> 00:33:30,187 Godzijdank. Je hebt me gered van hun jachtseizoen. 351 00:33:30,313 --> 00:33:32,107 Pas goed op jezelf. 352 00:33:33,441 --> 00:33:38,696 Na die marathon ben ik wel even benieuwd naar je diagnose. 353 00:33:38,822 --> 00:33:40,865 Ziekte van Lyme. 354 00:33:40,990 --> 00:33:45,495 Jaarlijks krijgen 300.000 mensen die diagnose. 355 00:33:45,620 --> 00:33:48,206 Waarom doe jij daar zo lang over? 356 00:33:48,330 --> 00:33:53,419 Ze praatte over haar schoonouders en de reisjes naar Minnesota... 357 00:33:53,544 --> 00:33:56,965 en hun liefde voor vliegvissen. 358 00:33:58,800 --> 00:34:02,220 Een broedplaats voor teken. 359 00:34:02,345 --> 00:34:04,430 Goed gedaan. -Vind ik ook. 360 00:34:05,473 --> 00:34:12,896 Als dr. Bloom de leiding heeft, valt mijn werkwijze niemand op. 361 00:34:13,022 --> 00:34:19,446 Maar jij runt de SEH zo effici�nt dat diezelfde werkwijze wel opviel. 362 00:34:19,571 --> 00:34:24,366 Moet ik dat opvatten als compliment? -Dat zou je kunnen doen. 363 00:34:30,622 --> 00:34:35,920 Je had hun gezichten moeten zien. Ze zijn er vol ingetrapt. 364 00:34:36,963 --> 00:34:42,760 Je hebt geprobeerd om ze om te praten. -Jij vond dat nep-infarct overdreven... 365 00:34:42,886 --> 00:34:45,722 maar soms moet je grof geschut inzetten. 366 00:34:47,599 --> 00:34:51,436 Je doet geweldige dingen voor het ziekenhuis. 367 00:34:51,561 --> 00:34:55,774 Het personeel is dol op je, pati�nten prijzen je de hemel in. 368 00:34:55,899 --> 00:34:57,901 Jou aannemen... 369 00:34:58,026 --> 00:35:02,655 is het slimste wat ik in 50 jaar geneeskunde heb gedaan. 370 00:35:02,781 --> 00:35:05,325 Straks krijg ik nog een nep-infarct. 371 00:35:05,450 --> 00:35:09,037 Ik ben blij dat je er bent, voordat het te laat is. 372 00:35:09,162 --> 00:35:13,625 Te laat? Ze gaat zo bellen over je nieuwe contract. 373 00:35:13,750 --> 00:35:16,044 Ze heeft al gebeld. 374 00:35:16,168 --> 00:35:17,712 Ik lig eruit. 375 00:35:19,046 --> 00:35:23,384 Ik ga haar bellen. -Het is klaar. 376 00:35:23,510 --> 00:35:25,178 Ik lig eruit. 377 00:35:29,682 --> 00:35:31,851 Ik weet waar Bloom is. 378 00:35:33,144 --> 00:35:38,440 Daar mogen we niet over praten. -Ik wil je niet in verlegenheid brengen. 379 00:35:38,566 --> 00:35:43,154 Waar ben je dan mee bezig? -Jij bent haar therapeut, toch? 380 00:35:43,278 --> 00:35:45,615 Je kunt toch even luisteren? 381 00:35:46,740 --> 00:35:49,535 Ja, dat kan wel. Kom mee. 382 00:35:51,871 --> 00:35:55,583 Ik heb het er moeilijk mee. 383 00:35:55,708 --> 00:35:58,252 Ik heb het gevoel dat ik... 384 00:36:00,880 --> 00:36:05,135 Ik dacht dat ik haar vriend was, maar dit zag ik niet aankomen. 385 00:36:05,260 --> 00:36:07,220 Dat kan toch niet? 386 00:36:08,263 --> 00:36:14,352 Als ik de juiste vragen had gesteld of de juiste dingen had gezegd... 387 00:36:14,477 --> 00:36:19,773 Dit is niet jouw schuld. -Ze had m'n hulp nodig en ik deed niks. 388 00:36:19,898 --> 00:36:24,904 Je moet haar de ruimte geven om hier alleen aan te werken. 389 00:36:25,029 --> 00:36:29,533 Dit is niet iets wat jij kunt oplossen. Begrijp je dat? 390 00:36:31,911 --> 00:36:33,621 Goed zo. 391 00:36:47,802 --> 00:36:49,679 Ze is prachtig. 392 00:36:51,514 --> 00:36:53,641 Wil je haar vasthouden? 393 00:37:03,526 --> 00:37:07,738 Dag, kleine Zuhrah. Ik ben je vader. 394 00:37:10,866 --> 00:37:14,870 Vind je het goed als ze haar naam houdt? 395 00:37:14,996 --> 00:37:17,290 Die past bij haar. 396 00:37:17,415 --> 00:37:19,918 Wat betekent het eigenlijk? 397 00:37:22,045 --> 00:37:24,589 Het betekent helderheid. 398 00:37:26,758 --> 00:37:29,427 Daarmee zal ze je leven verrijken. 399 00:37:39,353 --> 00:37:41,314 Heb je zin in bezoek? 400 00:37:49,780 --> 00:37:51,699 Onze broeder. 401 00:37:59,457 --> 00:38:01,459 Voor jou, broeder. 402 00:38:13,138 --> 00:38:15,181 Je bent ��n van ons. 403 00:38:17,016 --> 00:38:18,475 Voor altijd. 404 00:38:31,530 --> 00:38:38,287 Ik moet je m'n excuus aanbieden. Ik ben niet eerlijk tegen je geweest. 405 00:38:38,413 --> 00:38:42,292 Dus je neemt me vanavond niet mee uit eten? 406 00:38:47,046 --> 00:38:49,006 Ik hou van je. 407 00:38:51,634 --> 00:38:53,094 En ik wil niet... 408 00:38:54,596 --> 00:38:57,682 dat er dingen onbesproken blijven. 409 00:38:59,601 --> 00:39:03,772 Je bent degene die ik nooit gedacht had te vinden... 410 00:39:03,897 --> 00:39:09,110 degene met wie ik wil reizen, dingen wil opbouwen... 411 00:39:10,695 --> 00:39:12,696 dingen van wil leren. 412 00:39:14,532 --> 00:39:16,493 Wat moet jij leren? 413 00:39:19,119 --> 00:39:22,080 Hoe ik een betere vriend kan zijn. 414 00:39:25,168 --> 00:39:30,757 Ik kan niet met je uit eten vanavond. Een vriendin van me heeft het zwaar. 415 00:39:32,884 --> 00:39:34,803 En daar moet ik heen. 416 00:39:36,387 --> 00:39:41,226 Een vriendin? -Een gemeenschappelijke vriendin. 417 00:39:45,772 --> 00:39:48,191 Ga je vriendin maar helpen. 418 00:39:49,984 --> 00:39:51,903 Voor ons allebei. 419 00:40:17,636 --> 00:40:19,848 Gaat het? Ik ben meteen gekomen. 420 00:40:25,562 --> 00:40:30,942 Ik moet je iets vragen. Je vindt het vast gek dat ik het nu al vraag. 421 00:40:31,985 --> 00:40:33,820 Vraag het maar. 422 00:40:42,536 --> 00:40:49,752 Ik weet dat we nog maar net iets hebben en het is veel te vroeg voor dit gesprek... 423 00:40:49,878 --> 00:40:55,174 maar ik ben te oud om dit gesprek niet te voeren. 424 00:40:59,304 --> 00:41:01,430 Ik wil een kind. 425 00:41:04,350 --> 00:41:08,563 En ik moet weten hoe jij over kinderen denkt. 426 00:41:08,688 --> 00:41:14,610 Ik wist zelf niet hoe ik erover moest beginnen. 427 00:41:14,736 --> 00:41:16,695 Echt? 428 00:41:22,534 --> 00:41:24,954 Ik ben dol op kinderen. 429 00:41:26,330 --> 00:41:30,126 Ik had het al eerder willen vertellen. 430 00:41:31,919 --> 00:41:34,214 Maar ik wou er zeker van zijn. 431 00:41:35,298 --> 00:41:37,675 Waarvan? 432 00:41:37,799 --> 00:41:39,552 Ons. 433 00:42:02,033 --> 00:42:04,201 Er is bezoek voor je. 434 00:42:21,200 --> 00:42:26,200 Aangeboden door: Stevo 34927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.