Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,823 --> 00:00:39,743
Dr. Candelario.
-Max.
2
00:00:39,867 --> 00:00:44,329
Word jij sneller of word ik langzamer?
-Ik word sneller.
3
00:00:44,456 --> 00:00:49,210
Bedankt dat je het van Bloom overneemt
nu zij op vakantie is.
4
00:00:49,336 --> 00:00:53,922
Dat werd tijd.
-Ze is twee weken van de lijst gehaald.
5
00:00:54,049 --> 00:00:58,845
Doe er nog maar twee weken bij.
Ze heeft veel vakantiedagen.
6
00:00:58,970 --> 00:01:05,352
Dan wil ik wat veranderingen doorvoeren
om effici�nter te kunnen werken.
7
00:01:05,477 --> 00:01:10,815
Ik wil ervaringsjaren laten meewegen
bij het maken van het dienstrooster.
8
00:01:10,940 --> 00:01:17,447
En ik wil op de SEH software inzetten
voor het beheren van de voorraad.
9
00:01:17,571 --> 00:01:22,410
Geen dubbele diensten meer. Als
het personeel moe is, vallen er doden.
10
00:01:22,534 --> 00:01:25,163
Volgens mij moet je mijn werk doen.
11
00:01:25,288 --> 00:01:30,168
Springer van zes hoog, geland
op een busje, 160 over 90, 158.
12
00:01:30,293 --> 00:01:34,130
Ge�ntubeerd, maar matige oxygenatie.
13
00:01:35,173 --> 00:01:39,969
Hij is op de borstkas geland.
Veel schade aan de thoraxwand.
14
00:01:40,095 --> 00:01:43,098
Geen ademgeruis links
en verschoven trachea.
15
00:01:43,223 --> 00:01:46,017
Ik wil een bloedgas.
-En een thoraxdrain.
16
00:01:46,142 --> 00:01:48,685
We gaan een drain inbrengen.
17
00:01:50,897 --> 00:01:53,233
Doe 'n bloedgasbepaling.
18
00:01:53,357 --> 00:01:57,027
Weten we wie het is?
Telefoon, portemonnee?
19
00:01:57,153 --> 00:02:02,450
Het is weer een veteraan.
Een marinier. Alex Demos.
20
00:02:02,575 --> 00:02:07,080
In 'n oorlog geldt de regel:
nu behandelen, later rouwen.
21
00:02:32,605 --> 00:02:37,110
Straks sturen ze ons weg.
-Dan zoek ik een plek met een bed.
22
00:02:37,235 --> 00:02:42,782
Je had gelijk. Spontane acties zijn leuk.
-Dus het is voor herhaling vatbaar?
23
00:02:42,906 --> 00:02:45,785
Spontane acties kun je niet plannen.
24
00:02:50,832 --> 00:02:52,959
Iedereen kijkt.
25
00:02:54,753 --> 00:02:59,174
Inderdaad. Laten we dit
ergens anders voortzetten.
26
00:03:05,095 --> 00:03:07,056
Ik dacht het niet.
27
00:03:55,188 --> 00:03:56,855
Was het te hard?
28
00:03:56,981 --> 00:04:01,276
Waar heb je die stem verstopt?
-In de douche.
29
00:04:01,402 --> 00:04:03,695
We moeten vaker samen douchen.
30
00:04:06,116 --> 00:04:08,785
Dank je.
-Waar kom je vandaan?
31
00:04:08,909 --> 00:04:11,036
Chicago.
32
00:04:11,162 --> 00:04:14,249
Hoe ben je in mijn leven gekomen?
33
00:04:14,374 --> 00:04:19,045
Onze vriendin Lauren
heeft ons aan elkaar voorgesteld.
34
00:04:19,170 --> 00:04:20,714
Helemaal vergeten.
35
00:04:22,716 --> 00:04:24,175
Ik...
36
00:04:25,218 --> 00:04:26,720
Wat?
37
00:04:29,263 --> 00:04:35,645
Ik neem jou vanavond mee uit
naar een fantastisch restaurant.
38
00:04:37,771 --> 00:04:39,524
Daar verheug ik me op.
39
00:05:05,967 --> 00:05:08,636
Niet doen. Zeg maar niks.
40
00:05:09,679 --> 00:05:11,389
Ik ga ��n ding zeggen.
41
00:05:12,432 --> 00:05:16,311
Ik zeg 97 keer per dag tegen Martin
dat ik van hem hou.
42
00:05:17,354 --> 00:05:19,939
Dat was het. Ik ben weg.
43
00:05:20,982 --> 00:05:22,441
Fijne avond.
44
00:05:32,744 --> 00:05:36,163
Dr. Kapoor. Consult neuro voor box 24.
45
00:05:37,539 --> 00:05:43,295
Er is iets veranderd hier.
Het is minder hectisch.
46
00:05:43,421 --> 00:05:48,134
Dr. Bloom is met vakantie.
Ik voer een kalm en effici�nt beleed.
47
00:05:48,259 --> 00:05:52,222
Geen geschreeuw,
maar simpele pati�ntenzorg.
48
00:05:52,347 --> 00:05:56,142
Ik word erg blij van de woorden
kalm en effici�nt.
49
00:05:56,267 --> 00:05:59,771
Mooi. Dan zullen we een goed team zijn.
50
00:05:59,895 --> 00:06:06,361
Je hebt tien minuten om een pati�nt
te diagnosticeren of te ontslaan.
51
00:06:06,486 --> 00:06:10,322
Dat bevordert de doorstroom.
-Tien minuten?
52
00:06:10,448 --> 00:06:14,536
Dat kan nooit...
-Ruminatiestoornis, 6,5 minuut.
53
00:06:17,621 --> 00:06:19,541
Tien minuten dus.
54
00:06:24,671 --> 00:06:27,132
Jou moet ik net hebben.
55
00:06:27,256 --> 00:06:32,721
Ik heb nog geen socialistisch beleid
doorgevoerd, maar het is nog vroeg.
56
00:06:32,845 --> 00:06:35,223
Wat stinkt er zo?
-M'n ontbijt.
57
00:06:35,347 --> 00:06:40,854
Gepureerde bagel, roomkaas, zalm en
kappertjes. Meer kan m'n keel niet aan.
58
00:06:40,979 --> 00:06:45,066
Ik heb je hulp nodig.
-Ok�, wat kan ik doen?
59
00:06:45,191 --> 00:06:48,902
Karen Brantley is losgeslagen.
-De bestuursvoorzitter?
60
00:06:49,029 --> 00:06:54,451
Ze is een miljardair die denkt dat
ze verstand heeft van gezondheidszorg.
61
00:06:54,576 --> 00:06:58,079
En dat soort mensen
mag het beleid bepalen.
62
00:06:58,204 --> 00:07:02,375
Ze wil dat New Amsterdam
winstgevend wordt.
63
00:07:02,500 --> 00:07:08,340
Dat druist in tegen onze denkbeelden.
-Ik ben de enige die tegen haar ingaat.
64
00:07:08,465 --> 00:07:13,469
Als ik in het bestuur zat, steunde ik je.
-Je zit in het bestuur.
65
00:07:13,595 --> 00:07:18,308
Je komt nooit naar vergaderingen.
Praat met Karen Bradley.
66
00:07:18,433 --> 00:07:20,477
Zorg dat ze zich bedenkt.
67
00:07:20,602 --> 00:07:25,231
Zal ik doen.
-Maar zonder die smoothie.
68
00:07:33,322 --> 00:07:34,865
Juffrouw?
69
00:07:34,991 --> 00:07:40,121
Het is best wel koud buiten.
Kom even mee naar het ziekenhuis.
70
00:07:41,164 --> 00:07:42,916
Juffrouw?
71
00:07:47,253 --> 00:07:48,712
Hallo?
72
00:07:50,215 --> 00:07:51,758
Hallo?
73
00:07:58,847 --> 00:08:01,768
Out, pinpoints
en ademhaling van vijf.
74
00:08:01,892 --> 00:08:05,230
Een overdosis opiaten.
Mag ik Narcan?
75
00:08:06,856 --> 00:08:09,901
Ze zit onder de schrammen.
-Intuberen.
76
00:08:14,531 --> 00:08:19,993
M'n tas. Waar is m'n tas?
Wat heb je met m'n tas gedaan?
77
00:08:20,120 --> 00:08:24,039
Ik moet hier weg.
Ik moet m'n tas hebben.
78
00:08:25,709 --> 00:08:27,167
Alsjeblieft.
79
00:08:50,951 --> 00:08:55,497
Ze is nog geen week oud.
-Neonataal abstinentiesyndroom.
80
00:08:55,622 --> 00:08:58,625
Hoe erg?
-Finneganscore is torenhoog.
81
00:08:58,750 --> 00:09:02,588
Als je haar niet had gevonden,
was ze binnen een uur dood.
82
00:09:02,713 --> 00:09:04,630
Komt het goed met haar?
83
00:09:05,673 --> 00:09:08,551
Ga jij maar met de moeder praten.
84
00:09:16,435 --> 00:09:20,606
Je baby heeft
ontwenningsverschijnselen.
85
00:09:22,691 --> 00:09:25,109
Daar ga jij ook last van krijgen.
86
00:09:26,862 --> 00:09:29,364
Kunnen we iemand voor je bellen?
87
00:09:30,656 --> 00:09:32,326
En voor je baby?
88
00:09:35,329 --> 00:09:36,997
Weet je het zeker?
89
00:09:44,463 --> 00:09:46,590
Ik wou haar geen pijn doen.
90
00:09:50,219 --> 00:09:52,137
Ik kon gewoon niet...
91
00:09:55,390 --> 00:09:57,935
Ik kon er niet mee stoppen.
92
00:09:58,060 --> 00:09:59,852
Ik heb het geprobeerd.
93
00:10:05,275 --> 00:10:07,361
Dat zweer ik.
94
00:10:14,034 --> 00:10:15,493
Hoe heet ze?
95
00:10:17,788 --> 00:10:19,915
Ze heeft nog geen naam.
96
00:10:24,419 --> 00:10:28,674
Weer een veteraan.
-Hij heeft 'n val van zes hoog overleefd.
97
00:10:28,799 --> 00:10:32,052
Hij is gesedeerd voor transport naar OK.
98
00:10:32,176 --> 00:10:36,598
Dat is niet handig voor gesprekstherapie.
Dus wat doe ik hier?
99
00:10:36,723 --> 00:10:41,937
We hebben antwoorden nodig.
Dit had hij bij zich.
100
00:10:42,062 --> 00:10:47,316
Deze fracturen zijn van vandaag,
maar dit zijn oude fracturen.
101
00:10:47,442 --> 00:10:51,905
Er zijn meerdere, grote trauma's te zien.
-Dat is heftig.
102
00:10:52,029 --> 00:10:56,827
Hij wil zichzelf iets aandoen
en hij blijft het proberen.
103
00:10:56,952 --> 00:11:02,291
Ik kijk of m'n collega's
bij Veteranenzaken er iets over weten.
104
00:11:05,794 --> 00:11:10,299
De hoofdpijn begon toen
m'n schoonouders bij ons introkken.
105
00:11:10,423 --> 00:11:12,301
En de gewrichtspijn?
106
00:11:12,426 --> 00:11:16,972
Hallo, lieverd. Heb je iets nodig?
-Nee, dank je.
107
00:11:17,097 --> 00:11:19,725
Je mag hier niet komen.
108
00:11:19,850 --> 00:11:23,978
Sorry. Ik ben in de buurt,
als je me nodig hebt.
109
00:11:27,858 --> 00:11:31,778
M'n schoonmoeder. Uit Minnesota.
-Ok�.
110
00:11:31,904 --> 00:11:35,365
Dacht u dat ik Indiase schoonouders
had?
111
00:11:35,490 --> 00:11:37,618
Dat nam ik aan.
112
00:11:37,743 --> 00:11:40,494
Ik heb een hele vreemde familie.
113
00:11:40,621 --> 00:11:46,710
Maak je geen zorgen. We komen er
wel achter wat de pijn veroorzaakt.
114
00:11:46,835 --> 00:11:54,134
Vertel eens iets over je leven
voordat je schoonouders bij je introkken.
115
00:12:03,185 --> 00:12:04,937
Momentje.
116
00:12:08,105 --> 00:12:12,402
Ik heb meer tijd nodig.
-Er zijn tien minuten verstreken.
117
00:12:12,527 --> 00:12:15,572
Er is niets uit de onderzoeken gekomen.
118
00:12:15,697 --> 00:12:19,075
Ik moet een uitgebreide anamnese
afnemen.
119
00:12:20,369 --> 00:12:23,746
Nog tien minuten, alsjeblieft.
120
00:12:23,872 --> 00:12:27,459
In de geest van kalmte en effici�ntie.
121
00:12:28,835 --> 00:12:31,754
Nog tien minuten. Geen minuut langer.
122
00:12:34,925 --> 00:12:38,344
Ik ben opgeroepen.
-Een springer.
123
00:12:38,470 --> 00:12:40,931
Candelario heeft dienst.
124
00:12:41,056 --> 00:12:43,850
Waar is Bloom?
-Vakantie.
125
00:12:43,976 --> 00:12:47,520
Ik hoop niet dat de wereld nu vergaat.
126
00:12:47,646 --> 00:12:49,814
Weet je waar ze heen is?
127
00:12:49,940 --> 00:12:56,738
Nee, en het boeit me ook niet. En de
kleur van haar favoriete badpak ook niet.
128
00:12:56,863 --> 00:13:01,118
Wat me wel boeit, zijn de pati�nten,
hier op de SEH.
129
00:13:02,868 --> 00:13:05,163
Ik was gewoon benieuwd.
130
00:13:07,666 --> 00:13:11,962
Max heeft gevraagd of ik haar
vier weken wou vervangen.
131
00:13:12,087 --> 00:13:13,796
Vier weken?
132
00:13:19,219 --> 00:13:23,180
Zes EC's B-positief.
-Je bedoelt A-positief.
133
00:13:23,307 --> 00:13:25,851
Dat stond op z'n ID-hanger.
134
00:13:25,975 --> 00:13:30,397
Dat klopt niet.
De bloedgroepbepaling is B-positief.
135
00:13:30,521 --> 00:13:35,611
Dat is niet Alex Demos.
-Zo'n vermoeden had ik al.
136
00:13:35,735 --> 00:13:41,533
Volgens de collega's bij Veteranenzaken
is Alex Demos een vrouw.
137
00:13:41,658 --> 00:13:45,077
Dat verklaart wel
waarom hij niet A-positief is.
138
00:13:45,203 --> 00:13:48,373
Maar waarom draagt hij haar ID-hanger?
139
00:13:57,215 --> 00:14:02,971
Karen Brantley. Fijn dat je kon komen.
-Fijn dat je met me wil lunchen.
140
00:14:03,096 --> 00:14:07,142
Ik ken Le Chariot du Chien niet.
Is het nieuw?
141
00:14:08,644 --> 00:14:13,230
Ze gebruiken geen worstenbroodjes,
maar croissants.
142
00:14:14,358 --> 00:14:16,235
Leuk bedacht.
143
00:14:17,903 --> 00:14:21,198
Neem jij niet?
-Die van mij is vloeibaar.
144
00:14:21,323 --> 00:14:27,287
Dit is patat met chilipeper en kaas
en chocolade. Het is best lekker.
145
00:14:29,289 --> 00:14:34,169
Ik wil een aantal voorgestelde
veranderingen met je bespreken.
146
00:14:34,294 --> 00:14:40,800
Je hebt Fulton vast al gesproken, dus
hou je opruiende toespraak maar voor je.
147
00:14:40,926 --> 00:14:44,680
Het is niet opruiend,
meer aanmoedigend.
148
00:14:44,805 --> 00:14:50,936
New Amsterdam kan winstgevend zijn
zonder aan pati�ntenzorg in te boeten.
149
00:14:51,061 --> 00:14:53,021
Denk je dat?
150
00:14:53,146 --> 00:14:57,317
De rector denkt dat alles zwart of wit
of goed of slecht is.
151
00:14:57,442 --> 00:15:00,320
Daarom wil het bestuur 'n nieuwe rector.
152
00:15:01,654 --> 00:15:02,697
Wat?
153
00:15:02,823 --> 00:15:07,869
Het bestuur stemt vandaag over
de be�indiging van Fultons contract.
154
00:15:10,414 --> 00:15:14,626
Wanneer ging je hem dit vertellen?
-Vanavond.
155
00:15:14,750 --> 00:15:18,587
Ik mag je graag.
Je denkt buiten het kader.
156
00:15:18,713 --> 00:15:24,594
Onderdak regelen voor een dakloze,
de kliniek in Sheepshead Bay.
157
00:15:24,720 --> 00:15:26,430
Je levert geld op.
158
00:15:28,056 --> 00:15:32,394
Door mensen te helpen.
-Zie je wel. Het kan allebei.
159
00:15:32,518 --> 00:15:37,732
Jij, ik en een nieuwe rector.
Wat zou je ervan zeggen?
160
00:15:44,197 --> 00:15:46,325
Miss Birdwell?
161
00:15:48,368 --> 00:15:53,248
Waar is Wendy Birdwell?
-Wist je dat nog niet? Ze is weg.
162
00:15:53,372 --> 00:15:55,834
Haar baby ligt nog op de PICU.
163
00:15:55,958 --> 00:15:59,838
Het is haar baby niet meer.
Ze heeft haar afgestaan.
164
00:16:14,536 --> 00:16:16,829
Hoe gaat het met haar?
165
00:16:16,954 --> 00:16:23,419
Ze komt op alle fronten te kort
en ze houdt niets binnen.
166
00:16:23,545 --> 00:16:26,882
Het is het ergste geval
dat Jenny ooit gezien heeft.
167
00:16:27,006 --> 00:16:30,677
Ze denken dat ze insulten gaat krijgen.
168
00:16:34,098 --> 00:16:37,016
We slepen haar er wel doorheen.
-Hoe?
169
00:16:38,977 --> 00:16:43,148
Hoe kan ze ontwennen en herstellen
zonder haar moeder?
170
00:16:43,272 --> 00:16:49,071
Die had haar nog geen naam gegeven.
Misschien was afstaan 'n goede keuze.
171
00:16:50,530 --> 00:16:53,033
Er zijn geen goede keuzes.
172
00:16:53,157 --> 00:16:57,245
Ze is nog zo klein en hulpeloos.
173
00:16:59,039 --> 00:17:02,501
Ze reageert niet op de behandelingen.
174
00:17:02,626 --> 00:17:05,212
Alles wat we doen, maakt het erger.
175
00:17:05,337 --> 00:17:08,256
En buidelen dan?
176
00:17:08,382 --> 00:17:11,969
Het is te proberen.
Maar niet zonder de moeder.
177
00:17:12,093 --> 00:17:16,306
NAS-baby's zijn gevoelig voor prikkels
en hier is het druk.
178
00:17:16,432 --> 00:17:20,894
Buidelen is huid-op-huidcontact
zodat de baby rustig wordt.
179
00:17:21,019 --> 00:17:25,232
De moeder moet de baby
constant vasthouden en voeden.
180
00:17:26,400 --> 00:17:27,985
Ik doe het wel.
181
00:17:29,361 --> 00:17:32,280
Ik kan die baby niet laten lijden.
182
00:17:41,790 --> 00:17:43,667
Dr. Frome?
183
00:17:43,792 --> 00:17:47,838
Ik ben Alex Demos.
Je hebt m'n ID-hanger gevonden?
184
00:17:47,963 --> 00:17:50,466
Dat klopt.
185
00:17:51,549 --> 00:17:53,469
Ik heb hem...
186
00:17:53,594 --> 00:17:55,219
hier.
187
00:17:58,891 --> 00:18:02,102
Mustafa was geen soldaat, hij was tolk.
188
00:18:02,227 --> 00:18:07,316
Zitten die niet in het leger?
-Niet officieel. Hij ging altijd mee.
189
00:18:07,441 --> 00:18:11,737
Hij werd ook beschoten.
Hij heeft ons vaak gered.
190
00:18:11,861 --> 00:18:17,159
Daarom gaf ik hem m'n ID-hanger.
Zodat hij wist dat hij erbij hoorde.
191
00:18:17,284 --> 00:18:22,539
Mustafa heeft heel veel fysieke trauma's
doorgemaakt.
192
00:18:22,664 --> 00:18:27,711
Veel gebroken botten.
Weet jij waarom hij zichzelf dit aandoet?
193
00:18:27,836 --> 00:18:32,257
Dat heeft Mustafa niet gedaan,
dat heeft Al Qaida gedaan.
194
00:18:33,549 --> 00:18:37,428
Ze ontdekten
dat hij voor ons gewerkt had.
195
00:18:37,554 --> 00:18:42,226
Ze hebben z'n vader vermoord
en hij werd gevangengenomen.
196
00:18:42,351 --> 00:18:47,481
Dus na zijn vrijlating werd hij su�cidaal.
197
00:18:47,606 --> 00:18:53,529
Nee. Hij was natuurlijk veranderd.
Ze hebben hem iets afgenomen.
198
00:18:53,654 --> 00:18:56,240
Ik zag dat hij pijn had.
199
00:18:56,364 --> 00:19:01,620
Hij wou weg uit Irak, hier komen
en een nieuw leven opbouwen.
200
00:19:01,745 --> 00:19:06,208
Het heeft vijf jaar geduurd
en toen kreeg hij een visum.
201
00:19:06,333 --> 00:19:09,752
Hoe voelde hij zich toen hij hier kwam?
-Blij.
202
00:19:09,878 --> 00:19:15,759
We zijn hem met z'n allen gaan ophalen.
Hij verheugde zich op z'n nieuwe leven.
203
00:19:15,884 --> 00:19:18,512
Waarom is hij dan gesprongen?
204
00:19:24,101 --> 00:19:29,063
Interculturele families kunnen
een uitdaging zijn, maar ook leuk.
205
00:19:29,189 --> 00:19:31,316
Zoals die uit Minnesota.
206
00:19:31,442 --> 00:19:38,031
Ik was gewoon blij dat ik oogontsteking
kreeg in dat smerige zwembad van ze...
207
00:19:38,157 --> 00:19:41,160
zodat ik niet mee hoefde met vissen.
208
00:19:41,285 --> 00:19:43,537
Is er al een diagnose bekend?
209
00:19:43,661 --> 00:19:46,789
Ik heb de tien minuten
van Dr. Kao gekregen.
210
00:19:57,509 --> 00:20:04,183
Vliegvissen kan heel meditatief zijn.
Vertel er eens iets over.
211
00:20:09,855 --> 00:20:12,857
Aardbei en banaan. Ik beloof het.
212
00:20:15,069 --> 00:20:18,070
Een schrale troost voor m'n ontslag.
213
00:20:18,197 --> 00:20:20,156
Er is nog niet gestemd.
214
00:20:20,282 --> 00:20:24,703
Het maakt niet uit.
Het is een voldongen feit.
215
00:20:26,872 --> 00:20:29,708
Voor jou kan het ook niet goed zijn.
216
00:20:29,833 --> 00:20:34,671
Als ik weg ben, zetten ze je op non-actief
voordat de kanker dat doet.
217
00:20:37,424 --> 00:20:39,717
Wauw. Het is niet waar.
218
00:20:39,843 --> 00:20:42,679
Zo is het niet.
-Wat heeft ze je geboden?
219
00:20:42,805 --> 00:20:49,561
Ze is blij met de wijzigingen die ik heb
doorgevoerd en wil dat ik dat blijf doen.
220
00:20:49,686 --> 00:20:54,358
Natuurlijk wil ze dat.
Dan komt die dolkstoot nog harder aan.
221
00:20:55,901 --> 00:21:01,115
Ik wil je ��n ding vragen.
Ik ben gewoon even benieuwd.
222
00:21:03,407 --> 00:21:05,202
Ga jij ook stemmen?
223
00:21:07,204 --> 00:21:09,706
Ik doe wat goed is voor het ziekenhuis.
224
00:21:14,545 --> 00:21:16,380
Kan ik je even spreken?
225
00:21:20,843 --> 00:21:24,471
Bloom is dus op vakantie.
226
00:21:26,473 --> 00:21:29,101
En ze heeft alles laten vallen?
227
00:21:29,226 --> 00:21:33,146
Wat dacht jij dan?
Ze draaide dubbele diensten.
228
00:21:33,272 --> 00:21:36,608
En ze slikte veel te veel Adderall.
229
00:21:36,734 --> 00:21:41,572
Ik ben blij dat ze haar gedwongen
hebben om vrij te nemen.
230
00:21:41,697 --> 00:21:44,783
Wie heeft haar gedwongen?
231
00:21:44,908 --> 00:21:48,036
Dacht jij dat ze echt op vakantie was?
232
00:22:17,732 --> 00:22:22,196
Ze huilt en trilt niet meer.
-Dat noem ik vooruitgang.
233
00:22:23,447 --> 00:22:26,324
Ze ziet er bijna tevreden uit.
234
00:22:27,743 --> 00:22:29,452
Bijna.
235
00:22:37,418 --> 00:22:39,421
Waar denk je aan?
236
00:22:41,298 --> 00:22:46,552
Ik dacht gewoon aan vanmorgen.
237
00:22:46,678 --> 00:22:51,266
Er was helemaal niets normaal.
-Er is hier nooit iets normaal.
238
00:22:51,391 --> 00:22:53,685
Mijn ochtenden meestal wel.
239
00:22:54,728 --> 00:22:59,440
Maar vandaag
was alles anders dan anders.
240
00:23:00,984 --> 00:23:05,947
Ik kwam terug uit Philly.
Ander schema, andere metro.
241
00:23:06,073 --> 00:23:09,243
Ik kwam zelfs anders
naar het ziekenhuis.
242
00:23:10,994 --> 00:23:14,206
Je denkt: Wat als ik haar
niet had gevonden?
243
00:23:14,331 --> 00:23:16,667
Dat is het niet.
244
00:23:16,791 --> 00:23:19,378
Heb je wel eens het gevoel...
245
00:23:19,502 --> 00:23:23,715
dat het universum
je iets duidelijk probeert te maken?
246
00:23:24,800 --> 00:23:26,844
Altijd eigenlijk.
247
00:23:29,096 --> 00:23:32,014
Je weet dat ik dolgraag een kind wil.
248
00:23:33,057 --> 00:23:37,186
Maar m'n lichaam werkt niet echt mee.
249
00:23:39,313 --> 00:23:43,443
Misschien heeft het universum
ons samengebracht.
250
00:23:43,569 --> 00:23:47,865
Misschien is Zuhrah de baby
die ik had moeten krijgen.
251
00:23:48,907 --> 00:23:50,993
Zuhrah?
252
00:23:51,118 --> 00:23:55,497
Ik wou haar geen baby noemen.
Ze moest een naam krijgen.
253
00:23:56,540 --> 00:23:58,125
Dat is waar.
254
00:23:59,877 --> 00:24:02,588
Ik heb Zuhrah altijd al mooi gevonden.
255
00:24:03,796 --> 00:24:05,507
Voor een meisje.
256
00:24:10,262 --> 00:24:12,473
Als ik een meisje zou krijgen.
257
00:24:29,781 --> 00:24:36,955
Ik geef dr. Kapoor mijn tien minuten.
-Dr. Kapoor krijgt mijn tien minuten.
258
00:24:38,372 --> 00:24:40,042
Jij.
259
00:24:46,005 --> 00:24:51,761
M'n geduld is op. Een consult
van tien minuten. Hoe moeilijk is het?
260
00:24:51,887 --> 00:24:54,889
Het is niet genoeg.
-Voor de rest wel.
261
00:24:58,352 --> 00:25:02,314
Mijn SEH, mijn regels.
Niet die van dr. Bloom.
262
00:25:02,439 --> 00:25:09,071
Je wilt het anders aanpakken
dan dr. Bloom, maar je klinkt net als zij.
263
00:25:14,617 --> 00:25:16,078
Opname.
264
00:25:17,328 --> 00:25:21,875
Wat is er gebeurd?
-De rector is gecollabeerd.
265
00:25:21,999 --> 00:25:24,795
Laat mij maar.
-De vergadering.
266
00:25:24,920 --> 00:25:30,426
Die is niet belangrijk. Ik wil nitro
en regel een infuus.
267
00:25:37,182 --> 00:25:42,646
Ik dacht al: waar blijf je?
-Peter heeft een hartinfarct gehad.
268
00:25:42,770 --> 00:25:46,482
Maar we denken dat hij weer helemaal
zal herstellen.
269
00:25:46,608 --> 00:25:49,069
Dat is goed nieuws.
270
00:25:49,194 --> 00:25:52,948
Hij was blij dat het hier gebeurde...
271
00:25:53,073 --> 00:26:00,164
omringd door personeel dat hem net zo
waardeert als de leden van het bestuur.
272
00:26:00,289 --> 00:26:06,044
En ik waardeer hem ook.
Hij gaat het gevecht nooit uit de weg.
273
00:26:06,170 --> 00:26:11,216
Hij daagt me uit datgene te doen
wat goed is voor het ziekenhuis.
274
00:26:11,341 --> 00:26:15,304
Zonder hem
zou ik geen goede directeur zijn.
275
00:26:15,429 --> 00:26:21,101
Hij laat z'n oprechte dank overbrengen
voor jullie steun.
276
00:26:27,065 --> 00:26:30,152
Hoe is het met de pijn?
277
00:26:30,276 --> 00:26:32,780
Ik heb ermee leren leven.
278
00:26:33,863 --> 00:26:36,492
Alex vertelde wat er in Irak gebeurd is.
279
00:26:37,617 --> 00:26:39,912
Je hebt veel meegemaakt.
280
00:26:41,663 --> 00:26:45,751
Mustafa, is er iets wat Alex niet weet?
281
00:26:45,876 --> 00:26:47,336
Niets.
282
00:26:48,670 --> 00:26:50,380
Ik kan het niet...
283
00:26:54,050 --> 00:26:58,013
Ze mag het nooit weten.
Ze denkt dat het haar schuld is.
284
00:26:58,138 --> 00:27:01,016
Ze heeft heel veel voor me gedaan.
285
00:27:01,141 --> 00:27:05,896
Alles wat hier gezegd wordt,
blijft tussen ons.
286
00:27:09,191 --> 00:27:13,069
Ik dacht dat het beter zou gaan
als ik hier woonde.
287
00:27:13,195 --> 00:27:18,992
Sommige dingen wel. Alex en haar
familie vingen me liefdevol op.
288
00:27:20,661 --> 00:27:23,872
Maar als ik de deur uitga...
289
00:27:25,707 --> 00:27:30,629
naar de film of de winkel
of als ik een baan ga zoeken...
290
00:27:32,505 --> 00:27:38,094
kijken mensen me aan
alsof ik een terrorist ben.
291
00:27:39,513 --> 00:27:42,307
Soms zeggen ze dat ook tegen me.
292
00:27:44,100 --> 00:27:46,979
Niks 'steun onze troepen', dus.
293
00:27:49,815 --> 00:27:52,401
Wil je niet terug naar huis?
294
00:27:56,280 --> 00:27:58,031
Dat kan niet.
295
00:27:59,158 --> 00:28:01,076
Ze zien me als verrader.
296
00:28:02,536 --> 00:28:04,579
Omdat je voor ons werkte.
297
00:28:04,705 --> 00:28:09,251
Ik dacht dat ik in de stad
andere Irakezen zou ontmoeten.
298
00:28:11,461 --> 00:28:13,922
Dat ik ergens bij zou horen.
299
00:28:16,341 --> 00:28:18,217
Maar zij...
300
00:28:21,262 --> 00:28:23,515
Ze hebben de oorlog niet meegemaakt.
301
00:28:25,225 --> 00:28:27,311
Ze begrijpen het niet.
302
00:28:29,563 --> 00:28:31,648
Ik kan met niemand...
303
00:28:38,988 --> 00:28:41,241
Ik hoor nergens bij.
304
00:28:52,711 --> 00:28:56,507
Alex?
-Hoe gaat het met hem?
305
00:28:56,632 --> 00:29:00,885
Ik zal niet liegen.
Hij heeft nog een lange weg te gaan.
306
00:29:01,011 --> 00:29:05,516
Wij bieden behandelingen
voor overlevenden van martelingen.
307
00:29:05,640 --> 00:29:11,395
Hij kan hier therapie krijgen,
zowel geestelijk als lichamelijk.
308
00:29:11,522 --> 00:29:13,315
Maar...
309
00:29:14,524 --> 00:29:17,403
Hij zal meer nodig hebben dan dat.
310
00:29:19,696 --> 00:29:21,657
Zeg maar wat ik moet doen.
311
00:29:29,873 --> 00:29:31,917
Ben je klaar?
312
00:29:39,091 --> 00:29:41,634
Je hoeft niet zo bazig te doen.
313
00:29:49,892 --> 00:29:51,770
Trouwens...
314
00:29:53,439 --> 00:29:55,274
Doe maar wel bazig.
315
00:29:57,025 --> 00:30:00,988
Vertel me maar wat je wilt
en wanneer je het wilt.
316
00:30:02,865 --> 00:30:05,367
Vertel het de hele wereld maar.
317
00:30:06,410 --> 00:30:11,707
Je verdient het om gehoord te worden
en ik zal altijd naar je luisteren.
318
00:30:25,428 --> 00:30:29,224
Jenny heeft net haar controles gedaan.
-Dat zei ze.
319
00:30:29,349 --> 00:30:32,060
De behandeling lijkt aan te slaan.
320
00:30:32,185 --> 00:30:34,772
Ze is echt veel rustiger.
321
00:30:35,814 --> 00:30:38,650
Ze reageert op mijn hartslag.
322
00:30:40,069 --> 00:30:42,028
Alsof ik haar moeder ben.
323
00:30:46,533 --> 00:30:49,078
Kijk niet zo.
324
00:30:49,203 --> 00:30:52,664
Is het echt zo gek
dat ik haar wil adopteren?
325
00:31:03,342 --> 00:31:04,885
Wat is er?
326
00:31:06,594 --> 00:31:11,725
Er is iemand die de baby wil zien.
-Wendy heeft haar afgestaan.
327
00:31:11,849 --> 00:31:13,519
Het is Wendy niet.
328
00:31:16,521 --> 00:31:18,649
Het is de vader van de baby.
329
00:31:25,146 --> 00:31:30,234
Snap je dat Zuhrah verslaafd was
aan opiaten toen ze geboren werd?
330
00:31:31,528 --> 00:31:35,198
Haar moeder gebruikte drugs
toen ze zwanger was.
331
00:31:35,323 --> 00:31:41,538
Waarom heb je geen hulp gezocht?
-Dat heb ik geprobeerd. Ze luisterde niet.
332
00:31:41,663 --> 00:31:47,043
We zijn acht maanden geleden
uit elkaar gegaan en ik ben verhuisd.
333
00:31:47,168 --> 00:31:51,381
Ik hoorde pas drie uur geleden
dat ze was bevallen.
334
00:31:51,506 --> 00:31:54,675
Waarom is Wendy
van gedachten veranderd?
335
00:31:54,801 --> 00:31:57,846
Dr. Sharpe mocht niemand bellen.
336
00:31:57,971 --> 00:32:04,102
Misschien waren de drugs uitgewerkt.
Of besefte ze ineens wat ze gedaan had.
337
00:32:07,856 --> 00:32:10,566
Wendy is geen slecht mens.
338
00:32:11,608 --> 00:32:14,486
Dit is haar gewoon overkomen.
339
00:32:14,612 --> 00:32:19,409
Ze was lelijk gevallen
en artsen schreven haar oxy voor.
340
00:32:19,534 --> 00:32:21,703
Ze kon er niet meer van afkomen.
341
00:32:25,874 --> 00:32:31,087
Ik wist niet dat ze zwanger was.
Anders was ik wel gebleven.
342
00:32:31,212 --> 00:32:36,633
Dan had ik haar hulp laten zoeken
om m'n dochter 'n betere start te geven.
343
00:32:37,676 --> 00:32:42,974
En ik wil m'n verantwoording nemen.
Ik wil haar mee naar huis nemen.
344
00:32:44,725 --> 00:32:50,440
Zo simpel gaat dat niet.
-Ik ga voor haar door het vuur.
345
00:32:54,027 --> 00:32:58,156
We regelen maatschappelijk werk
om alles in gang te zetten.
346
00:32:59,199 --> 00:33:01,743
En dank je, dokter.
347
00:33:02,786 --> 00:33:07,874
Voor alles wat je voor haar gedaan hebt.
Ik zal een goede vader zijn.
348
00:33:19,427 --> 00:33:21,721
Je mag gaan, Miss Laghari.
349
00:33:21,845 --> 00:33:24,224
Bedankt voor het luisteren.
350
00:33:26,559 --> 00:33:30,187
Godzijdank. Je hebt me gered
van hun jachtseizoen.
351
00:33:30,313 --> 00:33:32,107
Pas goed op jezelf.
352
00:33:33,441 --> 00:33:38,696
Na die marathon ben ik wel even
benieuwd naar je diagnose.
353
00:33:38,822 --> 00:33:40,865
Ziekte van Lyme.
354
00:33:40,990 --> 00:33:45,495
Jaarlijks krijgen 300.000 mensen
die diagnose.
355
00:33:45,620 --> 00:33:48,206
Waarom doe jij daar zo lang over?
356
00:33:48,330 --> 00:33:53,419
Ze praatte over haar schoonouders
en de reisjes naar Minnesota...
357
00:33:53,544 --> 00:33:56,965
en hun liefde voor vliegvissen.
358
00:33:58,800 --> 00:34:02,220
Een broedplaats voor teken.
359
00:34:02,345 --> 00:34:04,430
Goed gedaan.
-Vind ik ook.
360
00:34:05,473 --> 00:34:12,896
Als dr. Bloom de leiding heeft,
valt mijn werkwijze niemand op.
361
00:34:13,022 --> 00:34:19,446
Maar jij runt de SEH zo effici�nt
dat diezelfde werkwijze wel opviel.
362
00:34:19,571 --> 00:34:24,366
Moet ik dat opvatten als compliment?
-Dat zou je kunnen doen.
363
00:34:30,622 --> 00:34:35,920
Je had hun gezichten moeten zien.
Ze zijn er vol ingetrapt.
364
00:34:36,963 --> 00:34:42,760
Je hebt geprobeerd om ze om te praten.
-Jij vond dat nep-infarct overdreven...
365
00:34:42,886 --> 00:34:45,722
maar soms moet je grof geschut
inzetten.
366
00:34:47,599 --> 00:34:51,436
Je doet geweldige dingen
voor het ziekenhuis.
367
00:34:51,561 --> 00:34:55,774
Het personeel is dol op je,
pati�nten prijzen je de hemel in.
368
00:34:55,899 --> 00:34:57,901
Jou aannemen...
369
00:34:58,026 --> 00:35:02,655
is het slimste wat ik
in 50 jaar geneeskunde heb gedaan.
370
00:35:02,781 --> 00:35:05,325
Straks krijg ik nog een nep-infarct.
371
00:35:05,450 --> 00:35:09,037
Ik ben blij dat je er bent,
voordat het te laat is.
372
00:35:09,162 --> 00:35:13,625
Te laat? Ze gaat zo bellen
over je nieuwe contract.
373
00:35:13,750 --> 00:35:16,044
Ze heeft al gebeld.
374
00:35:16,168 --> 00:35:17,712
Ik lig eruit.
375
00:35:19,046 --> 00:35:23,384
Ik ga haar bellen.
-Het is klaar.
376
00:35:23,510 --> 00:35:25,178
Ik lig eruit.
377
00:35:29,682 --> 00:35:31,851
Ik weet waar Bloom is.
378
00:35:33,144 --> 00:35:38,440
Daar mogen we niet over praten.
-Ik wil je niet in verlegenheid brengen.
379
00:35:38,566 --> 00:35:43,154
Waar ben je dan mee bezig?
-Jij bent haar therapeut, toch?
380
00:35:43,278 --> 00:35:45,615
Je kunt toch even luisteren?
381
00:35:46,740 --> 00:35:49,535
Ja, dat kan wel. Kom mee.
382
00:35:51,871 --> 00:35:55,583
Ik heb het er moeilijk mee.
383
00:35:55,708 --> 00:35:58,252
Ik heb het gevoel dat ik...
384
00:36:00,880 --> 00:36:05,135
Ik dacht dat ik haar vriend was,
maar dit zag ik niet aankomen.
385
00:36:05,260 --> 00:36:07,220
Dat kan toch niet?
386
00:36:08,263 --> 00:36:14,352
Als ik de juiste vragen had gesteld
of de juiste dingen had gezegd...
387
00:36:14,477 --> 00:36:19,773
Dit is niet jouw schuld.
-Ze had m'n hulp nodig en ik deed niks.
388
00:36:19,898 --> 00:36:24,904
Je moet haar de ruimte geven
om hier alleen aan te werken.
389
00:36:25,029 --> 00:36:29,533
Dit is niet iets wat jij kunt oplossen.
Begrijp je dat?
390
00:36:31,911 --> 00:36:33,621
Goed zo.
391
00:36:47,802 --> 00:36:49,679
Ze is prachtig.
392
00:36:51,514 --> 00:36:53,641
Wil je haar vasthouden?
393
00:37:03,526 --> 00:37:07,738
Dag, kleine Zuhrah. Ik ben je vader.
394
00:37:10,866 --> 00:37:14,870
Vind je het goed
als ze haar naam houdt?
395
00:37:14,996 --> 00:37:17,290
Die past bij haar.
396
00:37:17,415 --> 00:37:19,918
Wat betekent het eigenlijk?
397
00:37:22,045 --> 00:37:24,589
Het betekent helderheid.
398
00:37:26,758 --> 00:37:29,427
Daarmee zal ze je leven verrijken.
399
00:37:39,353 --> 00:37:41,314
Heb je zin in bezoek?
400
00:37:49,780 --> 00:37:51,699
Onze broeder.
401
00:37:59,457 --> 00:38:01,459
Voor jou, broeder.
402
00:38:13,138 --> 00:38:15,181
Je bent ��n van ons.
403
00:38:17,016 --> 00:38:18,475
Voor altijd.
404
00:38:31,530 --> 00:38:38,287
Ik moet je m'n excuus aanbieden.
Ik ben niet eerlijk tegen je geweest.
405
00:38:38,413 --> 00:38:42,292
Dus je neemt me vanavond
niet mee uit eten?
406
00:38:47,046 --> 00:38:49,006
Ik hou van je.
407
00:38:51,634 --> 00:38:53,094
En ik wil niet...
408
00:38:54,596 --> 00:38:57,682
dat er dingen onbesproken blijven.
409
00:38:59,601 --> 00:39:03,772
Je bent degene die ik nooit
gedacht had te vinden...
410
00:39:03,897 --> 00:39:09,110
degene met wie ik wil reizen,
dingen wil opbouwen...
411
00:39:10,695 --> 00:39:12,696
dingen van wil leren.
412
00:39:14,532 --> 00:39:16,493
Wat moet jij leren?
413
00:39:19,119 --> 00:39:22,080
Hoe ik een betere vriend kan zijn.
414
00:39:25,168 --> 00:39:30,757
Ik kan niet met je uit eten vanavond.
Een vriendin van me heeft het zwaar.
415
00:39:32,884 --> 00:39:34,803
En daar moet ik heen.
416
00:39:36,387 --> 00:39:41,226
Een vriendin?
-Een gemeenschappelijke vriendin.
417
00:39:45,772 --> 00:39:48,191
Ga je vriendin maar helpen.
418
00:39:49,984 --> 00:39:51,903
Voor ons allebei.
419
00:40:17,636 --> 00:40:19,848
Gaat het? Ik ben meteen gekomen.
420
00:40:25,562 --> 00:40:30,942
Ik moet je iets vragen. Je vindt het
vast gek dat ik het nu al vraag.
421
00:40:31,985 --> 00:40:33,820
Vraag het maar.
422
00:40:42,536 --> 00:40:49,752
Ik weet dat we nog maar net iets hebben
en het is veel te vroeg voor dit gesprek...
423
00:40:49,878 --> 00:40:55,174
maar ik ben te oud
om dit gesprek niet te voeren.
424
00:40:59,304 --> 00:41:01,430
Ik wil een kind.
425
00:41:04,350 --> 00:41:08,563
En ik moet weten
hoe jij over kinderen denkt.
426
00:41:08,688 --> 00:41:14,610
Ik wist zelf niet
hoe ik erover moest beginnen.
427
00:41:14,736 --> 00:41:16,695
Echt?
428
00:41:22,534 --> 00:41:24,954
Ik ben dol op kinderen.
429
00:41:26,330 --> 00:41:30,126
Ik had het al eerder willen vertellen.
430
00:41:31,919 --> 00:41:34,214
Maar ik wou er zeker van zijn.
431
00:41:35,298 --> 00:41:37,675
Waarvan?
432
00:41:37,799 --> 00:41:39,552
Ons.
433
00:42:02,033 --> 00:42:04,201
Er is bezoek voor je.
434
00:42:21,200 --> 00:42:26,200
Aangeboden door: Stevo
34927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.