All language subtitles for Dracula (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,185 --> 00:00:21,038 (WOLF HOWLING) 2 00:01:57,868 --> 00:02:00,311 (SQUEAKING) 3 00:02:01,705 --> 00:02:03,978 (GROWLING) 4 00:02:10,922 --> 00:02:13,820 (MAN YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 5 00:02:15,344 --> 00:02:17,511 SAILOR: What? What? It's here! Here! 6 00:02:17,512 --> 00:02:20,331 (GROWLING) 7 00:02:30,025 --> 00:02:32,252 (YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 8 00:03:06,478 --> 00:03:08,705 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 9 00:03:09,106 --> 00:03:13,085 CAPTAIN: Overboard! Throw overboard! 10 00:03:13,276 --> 00:03:16,004 (GROWLING) 11 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 CAPTAIN: Hurry up! 12 00:03:22,494 --> 00:03:24,391 (CAPTAIN YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 13 00:03:24,413 --> 00:03:26,390 SAILOR: It is stuck! 14 00:03:26,998 --> 00:03:28,941 (SCREAMING) 15 00:03:29,334 --> 00:03:32,062 (YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 16 00:03:38,635 --> 00:03:40,136 (YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 17 00:03:40,137 --> 00:03:41,954 (GROWLING) 18 00:03:42,848 --> 00:03:46,292 (CAPTAIN SCREAMING) 19 00:04:00,115 --> 00:04:02,592 (ALL CLAMORING) 20 00:04:06,538 --> 00:04:09,061 (PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE) 21 00:04:20,469 --> 00:04:22,845 MAN: (SINGING) Onward Christian soldiers 22 00:04:22,846 --> 00:04:24,597 Get back! Get back! 23 00:04:24,598 --> 00:04:27,933 - Marching as to war - They're all crazy! 24 00:04:27,934 --> 00:04:29,268 MAN: Get off! 25 00:04:29,269 --> 00:04:32,938 Swales, for God's sake, give these poor wretches 26 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 some laudanum to calm their shattered nerves! 27 00:04:35,609 --> 00:04:39,737 - They won't take nothing, Dr. Seward! - Well, give them something, anything! 28 00:04:39,738 --> 00:04:41,489 I can't. Get away, come on. 29 00:04:41,490 --> 00:04:45,409 Dr. Seward! Dr. Seward, where's Miss Lucy? 30 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 Where's Miss Lucy to help with my baby? 31 00:04:48,330 --> 00:04:50,706 Mrs. Galloway, where is my daughter? 32 00:04:50,707 --> 00:04:52,541 Miss Lucy's upstairs in the house, sir, 33 00:04:52,542 --> 00:04:54,585 looking after that friend of hers. 34 00:04:54,586 --> 00:04:58,506 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 35 00:04:58,507 --> 00:05:02,202 - Swales, I'm coming down. Out of the way! - All quiet, sir! 36 00:05:02,427 --> 00:05:04,136 "But anyway, you needn't worry. 37 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 "As soon as you finish law school, 38 00:05:05,639 --> 00:05:08,140 "I'm sure our firm will hire you in a second." 39 00:05:08,141 --> 00:05:09,308 Hey. 40 00:05:09,309 --> 00:05:14,004 "You will make a beautiful addition to the firm of Snodgrass, Shilling and Wallop." 41 00:05:14,147 --> 00:05:16,374 Oh! Oh, Lord! Quick! 42 00:05:17,108 --> 00:05:19,276 Oh! Is it all right? 43 00:05:19,277 --> 00:05:21,254 Yes, yes. 44 00:05:21,321 --> 00:05:23,322 You know, Lucy, you're so much braver 45 00:05:23,323 --> 00:05:25,533 than I am, taking on all those men like that. 46 00:05:25,534 --> 00:05:28,452 But don't you think we ought to have some influence, some say on things? 47 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 - After all, we are not chattels. - We are not chattels. 48 00:05:30,956 --> 00:05:32,498 - No, I know we're not. - Miss Lucy. 49 00:05:32,499 --> 00:05:33,624 Yes? 50 00:05:33,625 --> 00:05:35,626 Your father says he needs you in the wards right away. 51 00:05:35,627 --> 00:05:37,378 - Yes, I'm coming. - Do you have to go now, Lucy? 52 00:05:37,379 --> 00:05:40,198 - Yes, into bed with you. - All right. 53 00:05:41,508 --> 00:05:44,031 - Here we go. - Thank you. 54 00:05:45,846 --> 00:05:47,805 Now, remember, Mina, 55 00:05:47,806 --> 00:05:51,016 if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 56 00:05:51,017 --> 00:05:52,184 Yes, you're quite right. 57 00:05:52,185 --> 00:05:54,636 - You go down to them. I'll be fine. - Good night, darling. 58 00:05:54,637 --> 00:05:56,209 Good night. 59 00:06:04,447 --> 00:06:06,720 (THUNDER RUMBLING) 60 00:06:10,453 --> 00:06:12,121 Lucy, we've got our work cut out. 61 00:06:12,122 --> 00:06:14,957 I'm sorry, Papa, but Mina isn't feeling at all well tonight. 62 00:06:14,958 --> 00:06:18,711 I know she's our friend, but, really, Mina's never feeling very well. 63 00:06:18,712 --> 00:06:19,962 Now, Papa, that's not fair. 64 00:06:19,963 --> 00:06:22,715 We invited her here for her health, and we have to look after her. 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,884 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 66 00:06:24,885 --> 00:06:28,512 Let me take him, darling. There we are. 67 00:06:28,513 --> 00:06:31,390 Oh, it can't be as bad as that. 68 00:06:31,391 --> 00:06:33,017 (BELLS TOLLING) 69 00:06:33,018 --> 00:06:34,310 Bells! 70 00:06:34,311 --> 00:06:35,603 What, bells? 71 00:06:35,604 --> 00:06:37,688 Hollow bells! Listen! 72 00:06:37,689 --> 00:06:39,398 Sunken bells. 73 00:06:39,399 --> 00:06:41,984 Sunken bells. Are you mad, Swales? 74 00:06:41,985 --> 00:06:46,260 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 75 00:06:47,490 --> 00:06:50,092 (BELLS TOLLING) 76 00:08:29,050 --> 00:08:31,072 (GROWLING) 77 00:08:33,138 --> 00:08:35,456 (HOWLING) 78 00:08:39,185 --> 00:08:41,037 (SNARLING) 79 00:10:05,522 --> 00:10:08,774 MAN: That's it. A little bit more. Right. 80 00:10:08,775 --> 00:10:12,879 Come on, you two, get your hands out of your pockets. 81 00:10:12,904 --> 00:10:14,613 No, no, no! 82 00:10:14,614 --> 00:10:17,637 Say, keep them bits of timber separate. 83 00:10:18,201 --> 00:10:21,703 Tell them women to get out of the way if they're not helping. 84 00:10:21,704 --> 00:10:24,456 WOMAN: It's freezing, isn't it? Freezing. 85 00:10:24,457 --> 00:10:26,416 Come on, now, son, grab hold of this. 86 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 87 00:10:28,378 --> 00:10:31,713 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 88 00:10:31,714 --> 00:10:34,658 Not likely. The thing about these wrecks... 89 00:10:46,771 --> 00:10:48,063 WOMAN 1: Hey, what is it? 90 00:10:48,064 --> 00:10:50,166 WOMAN 2: He's in that contraption. 91 00:10:53,403 --> 00:10:55,237 Perhaps it will have your fingers up. But all right. 92 00:10:55,238 --> 00:10:56,321 Aye, aye. 93 00:10:56,322 --> 00:10:58,031 Should we not hitch the... 94 00:10:58,032 --> 00:11:00,851 Leave all that there. 95 00:11:01,744 --> 00:11:03,561 WOMAN: Morning, sir. 96 00:11:03,746 --> 00:11:06,644 - Fancy. - That he is! He's fancy. 97 00:11:09,294 --> 00:11:11,962 - Sorry, no one allowed on board. - I've got business on board. 98 00:11:11,963 --> 00:11:14,590 - What sort of business? - I'm a solicitor, Jonathan Harker, 99 00:11:14,591 --> 00:11:16,133 and I've been on the road all night from London. 100 00:11:16,134 --> 00:11:19,219 SEWARD: Jonathan! It's all right, let him pass. 101 00:11:19,220 --> 00:11:21,197 Right. Carry on. 102 00:11:22,307 --> 00:11:24,308 What the devil are you doing here? 103 00:11:24,309 --> 00:11:26,268 Our firm was telegraphed yesterday 104 00:11:26,269 --> 00:11:29,088 that this ship had been sighted a week early. 105 00:11:29,230 --> 00:11:31,298 Oh, God. 106 00:11:32,442 --> 00:11:33,942 The man we represented in the purchase 107 00:11:33,943 --> 00:11:35,527 of Carfax Abbey, Count Dracula... 108 00:11:35,528 --> 00:11:37,112 Count Dracula, of course! 109 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 - How stupid of me, I almost forgot in all... - Is he safe? 110 00:11:40,283 --> 00:11:41,658 - Who? - Dracula. 111 00:11:41,659 --> 00:11:43,785 Oh, yes. He's the only one who is. 112 00:11:43,786 --> 00:11:48,391 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 113 00:11:48,750 --> 00:11:50,834 As for the rest of the crew... 114 00:11:50,835 --> 00:11:52,127 Look. 115 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 (FLIES BUZZING) 116 00:11:53,880 --> 00:11:55,214 HARKER: What happened? 117 00:11:55,215 --> 00:11:58,050 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 118 00:11:58,051 --> 00:12:01,029 MAN: All right, swing them across, Harry. 119 00:12:01,471 --> 00:12:03,889 Excuse me. Is all this cargo the Count's? 120 00:12:03,890 --> 00:12:05,140 Well, there's more down below, 121 00:12:05,141 --> 00:12:07,643 but the rest of the crates broke up on them rocks. 122 00:12:07,644 --> 00:12:08,977 Filled up with some kind of dirt. 123 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Dirt? What for? 124 00:12:10,313 --> 00:12:12,689 Whatever it is, I'll take it. I'll put it on me wagon. 125 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 You can't do that, Renfield. 126 00:12:14,192 --> 00:12:15,817 The Count's not here to sign for them 127 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 and they stay here until he comes around himself. 128 00:12:17,904 --> 00:12:20,155 I'm sorry, Harbormaster, but the rights of the ship owner 129 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 are already completely sacrificed, 130 00:12:21,741 --> 00:12:24,594 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 131 00:12:24,827 --> 00:12:27,913 Now, where's the rest of Dracula's baggage? I'd like to inspect that as well. 132 00:12:27,914 --> 00:12:29,539 - Come this way. - Harker, 133 00:12:29,540 --> 00:12:32,839 you sold me house right out from under me and you sold 134 00:12:32,840 --> 00:12:36,589 that poor old Count a right bill of goods with your fancy silver tongue. 135 00:12:36,590 --> 00:12:37,673 SEWARD: Renfield! 136 00:12:37,674 --> 00:12:39,925 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 137 00:12:39,926 --> 00:12:41,551 Mr. Renfield! 138 00:12:41,552 --> 00:12:44,680 I wonder if I could impose upon you to ask the Count when he rises 139 00:12:44,681 --> 00:12:47,599 if he would join us for dinner tonight at Billerbeck Hall. 140 00:12:47,600 --> 00:12:48,892 What, at the loony bin? 141 00:12:48,893 --> 00:12:52,271 At my home, Mr. Renfield. Come. 142 00:12:52,272 --> 00:12:53,605 Well, I'll give him the message, 143 00:12:53,606 --> 00:12:57,335 but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializing. 144 00:13:04,450 --> 00:13:06,472 MAN: A little bit more. 145 00:13:08,788 --> 00:13:10,731 MAN: Morning, ma'am. 146 00:13:17,880 --> 00:13:19,902 Jonathan! 147 00:13:24,637 --> 00:13:27,911 Thank God, you're here! We've had the most... 148 00:13:28,641 --> 00:13:30,100 There, there, that's enough of that. 149 00:13:30,101 --> 00:13:31,643 Save that till after you're married. 150 00:13:31,644 --> 00:13:33,061 I can't tell you how dreadful it's been. 151 00:13:33,062 --> 00:13:34,730 - Mina went... - Slow down, Lucy, Lucy, Lucy. 152 00:13:34,731 --> 00:13:37,232 Lucy, slow down. I had to come up here to meet your new neighbor. 153 00:13:37,233 --> 00:13:39,484 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. 154 00:13:39,485 --> 00:13:41,486 It's a miracle he's not dead. 155 00:13:41,487 --> 00:13:43,322 God, you look lovely, Lucy. 156 00:13:43,323 --> 00:13:46,676 I look dreadful. I haven't been to bed all night. 157 00:13:54,417 --> 00:13:56,644 (GRUNTING) 158 00:14:14,771 --> 00:14:17,465 Now. Now, for the stairs. 159 00:14:28,368 --> 00:14:31,096 (CREAKING) 160 00:14:40,963 --> 00:14:42,780 (GRUNTING) 161 00:14:46,594 --> 00:14:48,571 (WHIMPERS) 162 00:15:18,793 --> 00:15:20,210 This is the last one. 163 00:15:20,211 --> 00:15:23,797 And lucky for you, 'cause I'm not a bloody machine. 164 00:15:23,798 --> 00:15:25,132 (BAT SCREECHING) 165 00:15:25,133 --> 00:15:26,950 (GASPING) 166 00:15:36,352 --> 00:15:38,295 (SCREAMING) 167 00:15:45,528 --> 00:15:47,737 SEWARD: Pushed along by the storm, no doubt. 168 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 No storm could have caused that captain's throat wound. 169 00:15:50,867 --> 00:15:52,284 I've never seen anything so ghastly. 170 00:15:52,285 --> 00:15:54,828 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 171 00:15:54,829 --> 00:15:56,413 (SIGHS) I'm sorry. 172 00:15:56,414 --> 00:15:59,916 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 173 00:15:59,917 --> 00:16:01,668 Oh, a dog, I'm sure. 174 00:16:01,669 --> 00:16:04,271 Probably the ship's mascot. 175 00:16:22,899 --> 00:16:24,733 Early this morning, that big dog 176 00:16:24,734 --> 00:16:26,401 belonging to the dustman were found, 177 00:16:26,402 --> 00:16:28,069 dead as a doornail. 178 00:16:28,070 --> 00:16:29,821 Had its throat tore away. 179 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 - Tore away? - Aye. 180 00:16:31,324 --> 00:16:34,427 By some savage claw, they say. 181 00:16:35,745 --> 00:16:37,847 Count Dracula. 182 00:16:43,878 --> 00:16:45,775 Good evening. 183 00:16:50,885 --> 00:16:53,011 - Miss Seward. - SEWARD: Good evening, Count. 184 00:16:53,012 --> 00:16:56,707 Dr. Seward. Miss Van Helsing. 185 00:16:57,808 --> 00:16:59,726 My savior. 186 00:16:59,727 --> 00:17:02,020 I trust you're feeling improved. 187 00:17:02,021 --> 00:17:05,315 Oh, yes. Thank you. 188 00:17:05,316 --> 00:17:07,918 I don't think she looks well at all. 189 00:17:10,071 --> 00:17:11,947 Well, perhaps a trifle pale. 190 00:17:11,948 --> 00:17:14,407 HARKER: Count Dracula, we haven't actually met. 191 00:17:14,408 --> 00:17:15,742 SEWARD: Uh, this is, uh... 192 00:17:15,743 --> 00:17:18,745 Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 193 00:17:18,746 --> 00:17:20,247 I have enjoyed our correspondence. 194 00:17:20,248 --> 00:17:21,706 And I, too, I must say. 195 00:17:21,707 --> 00:17:23,250 I must thank you for finding me 196 00:17:23,251 --> 00:17:24,960 an extraordinary house here in Whitby. 197 00:17:24,961 --> 00:17:26,253 HARKER: It's a pleasure. 198 00:17:26,254 --> 00:17:28,421 (LAUGHING) I'm sorry. 199 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 But I don't see how anyone, 200 00:17:30,383 --> 00:17:32,384 except possibly Milo Renfield, 201 00:17:32,385 --> 00:17:35,909 could spend even a day at Carfax Abbey. 202 00:17:36,305 --> 00:17:39,891 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 203 00:17:39,892 --> 00:17:44,167 And after all, how few days go to make up a century. 204 00:17:44,564 --> 00:17:46,439 Sorry, I don't understand. 205 00:17:46,440 --> 00:17:48,149 I am of an old family. 206 00:17:48,150 --> 00:17:51,629 To live in a new house would be impossible for me. 207 00:17:51,904 --> 00:17:55,323 SWALES: I got dinner hot, if anybody cares. 208 00:17:55,324 --> 00:17:58,368 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 209 00:17:58,369 --> 00:18:01,142 Come along, Count. Food. 210 00:18:01,789 --> 00:18:03,811 (CLOCK CHIMING) 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,739 Miss Van Helsing. 212 00:18:18,848 --> 00:18:21,850 It is difficult for me to express precisely, 213 00:18:21,851 --> 00:18:25,812 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 214 00:18:25,813 --> 00:18:28,189 Count, um, some wine? You haven't... 215 00:18:28,190 --> 00:18:30,963 No, thank you, Doctor. I never drink wine. 216 00:18:31,277 --> 00:18:33,653 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 217 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 - It wasn't lost at sea? - No. 218 00:18:35,865 --> 00:18:38,950 The very last entry was a strange word. 219 00:18:38,951 --> 00:18:41,953 A word that Mina thought meant "undead." 220 00:18:41,954 --> 00:18:43,121 Undead? 221 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Yes. Nosferatu. 222 00:18:44,874 --> 00:18:47,042 Ah! It means, "not dead." 223 00:18:47,043 --> 00:18:48,335 You were right. 224 00:18:48,336 --> 00:18:51,713 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 225 00:18:51,714 --> 00:18:55,342 Yes, I'm quite finished, thank you. There is a distinction. 226 00:18:55,343 --> 00:18:57,469 - The words "not dead," you see... - SWALES: Damn! 227 00:18:57,470 --> 00:18:59,413 ...carry the simple meaning... 228 00:19:07,146 --> 00:19:11,733 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 229 00:19:11,734 --> 00:19:13,631 Oh, I love to be frightened. 230 00:19:14,070 --> 00:19:15,796 Do you? 231 00:19:17,239 --> 00:19:19,967 (WALTZ MUSIC PLAYING) 232 00:19:28,250 --> 00:19:30,877 This is written in an obscure regional dialect. 233 00:19:30,878 --> 00:19:33,254 The captain was a Magyar. I am Szekely. 234 00:19:33,255 --> 00:19:36,074 Unfortunately, I can't translate it for you. 235 00:19:36,258 --> 00:19:38,235 Magyar. 236 00:19:38,386 --> 00:19:40,283 Szekely. 237 00:19:41,013 --> 00:19:44,366 I had no idea, Count, that your country was so complex. 238 00:19:45,226 --> 00:19:48,124 Oh, yes, it is, Doctor, indeed. It's very, very complex. 239 00:19:48,771 --> 00:19:50,998 - MINA: More coffee? - SEWARD: Mmm. 240 00:19:54,402 --> 00:19:57,696 So, you've come to England, Count, to settle down? 241 00:19:57,697 --> 00:19:59,989 To settle down? No, hardly that. 242 00:19:59,990 --> 00:20:02,867 I've come to wander through the crowded streets of London, 243 00:20:02,868 --> 00:20:06,871 or to be here, in the midst of the whirl and rush of humanity. 244 00:20:06,872 --> 00:20:10,976 To share its life, its change, its death. 245 00:20:11,085 --> 00:20:12,794 You... 246 00:20:12,795 --> 00:20:16,148 You have a great lust for life, Count. 247 00:20:17,967 --> 00:20:20,285 How well you phrase it. 248 00:20:22,930 --> 00:20:24,764 (GASPING) 249 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 - SWALES: Miss Van Helsing! - Oh! 250 00:20:26,809 --> 00:20:28,893 - Mina. - I'm all right. 251 00:20:28,894 --> 00:20:31,312 I'm all right. I'm just dizzy. 252 00:20:31,313 --> 00:20:32,480 Swales, get the laudanum. 253 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 DRACULA: No. No drugs. 254 00:20:33,816 --> 00:20:37,761 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 255 00:20:40,531 --> 00:20:42,553 (GROANING) 256 00:20:44,034 --> 00:20:45,851 (GASPING) 257 00:20:47,329 --> 00:20:53,026 Forgive me, Doctor. You see, in my country, we are a simpler people. 258 00:20:55,671 --> 00:20:57,172 The strain of the last day has been 259 00:20:57,173 --> 00:20:58,798 too much for you, Miss Van Helsing. 260 00:20:58,799 --> 00:21:00,341 And I am the cause, I fear. 261 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 No, no, no. It's just... 262 00:21:01,761 --> 00:21:04,429 It's just this... This pain in my head. 263 00:21:04,430 --> 00:21:05,847 It runs down here into my neck. 264 00:21:05,848 --> 00:21:07,098 I can remove this pain. 265 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Yes, and so can I. Swales, get my... 266 00:21:08,851 --> 00:21:11,811 No. Such pains yield readily to suggestion. 267 00:21:11,812 --> 00:21:14,631 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 268 00:21:14,940 --> 00:21:16,191 Why? 269 00:21:16,192 --> 00:21:20,012 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 270 00:21:20,196 --> 00:21:22,238 That is not my method. 271 00:21:22,239 --> 00:21:24,967 Now, look at me. 272 00:21:27,912 --> 00:21:31,539 When I will you to do a thing, it shall be done. 273 00:21:31,540 --> 00:21:33,892 Hear and obey. 274 00:21:35,377 --> 00:21:37,979 From now on, you have no pain. 275 00:21:38,214 --> 00:21:41,174 - And no will of her own, either. - SEWARD: Lucy! 276 00:21:41,175 --> 00:21:43,593 I admire your candor, Miss Seward. 277 00:21:43,594 --> 00:21:45,386 It is precisely the kind of stimulating 278 00:21:45,387 --> 00:21:47,472 encounter I'd hoped to find here in England. 279 00:21:47,473 --> 00:21:49,057 - HARKER: Indeed. - Yes, indeed. 280 00:21:49,058 --> 00:21:52,411 I despise women with no life in them. 281 00:21:52,978 --> 00:21:54,795 No blood. 282 00:21:55,105 --> 00:21:58,254 When you awake, you will remember nothing. 283 00:22:17,920 --> 00:22:21,130 Good Lord! Was it something that I said? 284 00:22:21,131 --> 00:22:24,133 DRACULA: Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 285 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 I want to sign the deed to my new home here in England. 286 00:22:26,262 --> 00:22:29,222 - Of course. - LUCY: Tonight? I won't hear of it. 287 00:22:29,223 --> 00:22:33,373 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 288 00:22:35,479 --> 00:22:37,456 Come, Count. 289 00:22:38,691 --> 00:22:40,149 Come and dance with me. 290 00:22:40,150 --> 00:22:43,236 - But I hardly know... - It doesn't matter. I'll teach you. 291 00:22:43,237 --> 00:22:45,464 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 292 00:22:53,539 --> 00:22:55,290 I meant, 293 00:22:55,291 --> 00:22:57,359 I hardly know you. 294 00:23:03,841 --> 00:23:05,784 Nonsense. 295 00:23:49,595 --> 00:23:51,538 (LAUGHING) 296 00:23:56,143 --> 00:23:58,245 (HORSES NEIGHING) 297 00:24:09,615 --> 00:24:12,013 (CLOCK CHIMING) 298 00:24:52,491 --> 00:24:55,014 (WHISPERING) Jonathan? 299 00:25:02,001 --> 00:25:04,023 Jonathan? 300 00:25:15,973 --> 00:25:17,790 HARKER: Boo! 301 00:25:17,850 --> 00:25:19,809 Oh, my God, Jonathan! 302 00:25:19,810 --> 00:25:21,811 - Don't ever do that! - Oh. (SHUSHING) 303 00:25:21,812 --> 00:25:24,506 I thought you loved to be frightened. 304 00:25:25,441 --> 00:25:28,609 I think I shall go back to bed, Mr. Harker. 305 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 Mr. Harker, is it? 306 00:25:30,279 --> 00:25:34,282 I see. Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 307 00:25:34,283 --> 00:25:37,102 Hobnobbing with royalty now, are we? 308 00:25:37,703 --> 00:25:40,121 Really, Jonathan, you pretend to be so utterly modern. 309 00:25:40,122 --> 00:25:43,232 - We were just dancing. - Just dancing! 310 00:25:43,292 --> 00:25:45,543 That's a right amazing way of putting it. 311 00:25:45,544 --> 00:25:49,239 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 312 00:25:51,133 --> 00:25:55,011 you're going to sprout the most enormous wart 313 00:25:55,012 --> 00:25:58,411 right on the end of your nose. 314 00:25:58,640 --> 00:26:00,913 (BOTH LAUGHING) 315 00:27:47,332 --> 00:27:49,149 (MOANING) 316 00:27:50,210 --> 00:27:52,562 (HANDLE RATTLING) 317 00:27:57,467 --> 00:27:59,239 (GASPING) 318 00:28:16,737 --> 00:28:18,429 (MINA GASPING) 319 00:28:25,787 --> 00:28:27,855 (GLASS SHATTERING) 320 00:28:35,964 --> 00:28:37,907 (GASPING) 321 00:29:06,828 --> 00:29:09,226 (WOLF HOWLING) 322 00:29:11,667 --> 00:29:13,000 It's nothing. 323 00:29:13,001 --> 00:29:15,148 (LAUGHING) 324 00:29:16,797 --> 00:29:18,740 It's just a dog. 325 00:30:13,061 --> 00:30:14,958 (GASPING) 326 00:30:23,905 --> 00:30:26,223 Bloody hell, that hurts. 327 00:30:36,960 --> 00:30:39,153 Bloody heck. 328 00:30:40,213 --> 00:30:42,156 (MUMBLING) 329 00:30:44,343 --> 00:30:46,195 Pump. 330 00:30:47,429 --> 00:30:49,872 (PUMP SQUEAKING) 331 00:30:50,682 --> 00:30:52,499 Oh... 332 00:30:58,565 --> 00:31:00,337 Oh. 333 00:31:01,443 --> 00:31:03,215 Here we go. 334 00:31:04,112 --> 00:31:06,009 Here we go. 335 00:31:07,449 --> 00:31:11,804 Nice and fat and juicy. 336 00:31:12,871 --> 00:31:14,814 (CHUCKLING) 337 00:31:23,215 --> 00:31:25,863 - (SCREAMS) - Good evening. 338 00:31:28,970 --> 00:31:31,243 It will not open. 339 00:31:31,306 --> 00:31:33,453 You have nothing to fear. 340 00:31:33,475 --> 00:31:35,059 I'm accustomed to barring my home. 341 00:31:35,060 --> 00:31:37,144 There are wolves in Transylvania. 342 00:31:37,145 --> 00:31:38,771 Not here, there ain't. 343 00:31:38,772 --> 00:31:40,965 You must have patience with me. 344 00:31:41,108 --> 00:31:43,710 You must try to understand me. 345 00:31:44,444 --> 00:31:48,014 I can reward you with a long and fruitful life, 346 00:31:48,323 --> 00:31:50,891 but I must have your loyalty. 347 00:31:51,159 --> 00:31:53,227 Can you give that? 348 00:31:55,997 --> 00:31:58,065 Then come. 349 00:32:00,961 --> 00:32:02,628 I've been bit by a bat. 350 00:32:02,629 --> 00:32:04,776 Yes, I see. 351 00:32:09,344 --> 00:32:12,618 MAN: Go on, then, lads. Let the dog see the rabbit. 352 00:32:14,933 --> 00:32:17,331 (MAN TALKING INDISTINCTLY) 353 00:32:18,270 --> 00:32:19,979 Good morning, Dad. We got that. 354 00:32:19,980 --> 00:32:22,127 Good morning, Burt. 355 00:32:23,859 --> 00:32:26,193 - Morning, Billy, lad. - Tally-ho. 356 00:32:26,194 --> 00:32:29,968 WOMAN: Come now! Mind yourself! Mind where you're going! 357 00:32:31,533 --> 00:32:33,476 (CYCLE BELL RINGING) 358 00:32:34,369 --> 00:32:36,596 (GASPING) 359 00:32:41,209 --> 00:32:42,810 Mina? 360 00:32:50,051 --> 00:32:53,404 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 361 00:32:54,222 --> 00:32:57,450 The moonlight... And the flapping... 362 00:32:57,559 --> 00:33:00,895 - (BELL RINGING) - Papa! Papa, come quickly! 363 00:33:00,896 --> 00:33:02,730 Darling, try and tell me what's wrong. 364 00:33:02,731 --> 00:33:04,398 - I... I... - What is it? 365 00:33:04,399 --> 00:33:05,900 (CHOKING) 366 00:33:05,901 --> 00:33:08,094 LUCY: Papa, come quickly! 367 00:33:08,487 --> 00:33:10,237 - Papa, help her! - What's wrong with her? 368 00:33:10,238 --> 00:33:11,572 She can't breathe. 369 00:33:11,573 --> 00:33:13,516 (STAMMERING) 370 00:33:13,742 --> 00:33:16,076 My throat pains me so. 371 00:33:16,077 --> 00:33:17,745 I can't get any air. 372 00:33:17,746 --> 00:33:19,371 There's plenty. Take a deep breath. 373 00:33:19,372 --> 00:33:20,664 - HARKER: What happened? - I don't know. 374 00:33:20,665 --> 00:33:21,916 She's so white. Asphyxia. 375 00:33:21,917 --> 00:33:23,501 Just breathe in, darling. Just breathe. 376 00:33:23,502 --> 00:33:24,835 Mina, breathe. 377 00:33:24,836 --> 00:33:26,462 - SEWARD: Breathe, please. - LUCY: Try! 378 00:33:26,463 --> 00:33:29,006 - Mina, breathe! Breathe! Mina! - Try, darling. 379 00:33:29,007 --> 00:33:30,966 - Mina, breathe, breathe! - I can't breathe! 380 00:33:30,967 --> 00:33:32,218 Oh, Papa, stop it! 381 00:33:32,219 --> 00:33:33,928 - Breathe! - Oh, Father, be careful! 382 00:33:33,929 --> 00:33:35,846 Breathe! Mina, Mina! Breathe! 383 00:33:35,847 --> 00:33:37,765 Oh, Papa, stop it! 384 00:33:37,766 --> 00:33:39,600 Breathe, breathe. 385 00:33:39,601 --> 00:33:41,769 - Try, darling, just... - Breathe. 386 00:33:41,770 --> 00:33:43,270 SEWARD: Breathe. 387 00:33:43,271 --> 00:33:45,339 (GASPING) 388 00:33:47,192 --> 00:33:49,214 (CHOKING) 389 00:33:50,362 --> 00:33:53,135 Oh, my God, Papa. She's dead. 390 00:33:56,910 --> 00:33:59,012 (LUCY CRYING) 391 00:34:04,834 --> 00:34:06,981 Look at her throat! 392 00:34:07,629 --> 00:34:09,481 Two punctures. 393 00:34:09,506 --> 00:34:11,507 (LUCY SOBBING) 394 00:34:11,508 --> 00:34:14,593 Not very large, but not wholesome. 395 00:34:14,594 --> 00:34:17,596 Not wholesome, Papa? What are you talking about? 396 00:34:17,597 --> 00:34:20,871 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 397 00:34:36,783 --> 00:34:39,243 12, Van Briggle Strasse, Amsterdam. 398 00:34:39,244 --> 00:34:41,495 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 399 00:34:41,496 --> 00:34:45,225 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 400 00:34:46,209 --> 00:34:47,793 Nothing for me, thank you. 401 00:34:47,794 --> 00:34:50,337 Come on. You need your strength. 402 00:34:50,338 --> 00:34:52,006 I should never have left her alone. 403 00:34:52,007 --> 00:34:54,967 That's preposterous! You had no way of knowing. 404 00:34:54,968 --> 00:34:59,138 SEWARD: Mina has died. No, not lied! Died! 405 00:34:59,139 --> 00:35:01,181 Telegraph or come at once. 406 00:35:01,182 --> 00:35:05,102 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 407 00:35:05,103 --> 00:35:07,855 Well, I do hope the professor gets it. 408 00:35:07,856 --> 00:35:09,690 The poor, poor man. 409 00:35:09,691 --> 00:35:11,191 Poor Mina. 410 00:35:11,192 --> 00:35:13,794 Do you think it was her heart, Doctor? 411 00:35:14,029 --> 00:35:16,196 Or that pain in her head last night? 412 00:35:16,197 --> 00:35:19,033 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 413 00:35:19,034 --> 00:35:20,826 What do you think killed her? 414 00:35:20,827 --> 00:35:23,495 Killed her? That's an odd word. 415 00:35:23,496 --> 00:35:24,997 Yet there was no sign of disease. 416 00:35:24,998 --> 00:35:26,832 What about those marks on her neck? 417 00:35:26,833 --> 00:35:28,334 Marks on her neck. 418 00:35:28,335 --> 00:35:31,879 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 419 00:35:31,880 --> 00:35:34,232 Oh, Father, don't be absurd. 420 00:35:34,507 --> 00:35:36,700 You saw those wounds. 421 00:36:11,920 --> 00:36:13,863 (BANGING ON DOOR) 422 00:36:39,447 --> 00:36:41,640 (SQUEAKING) 423 00:36:59,801 --> 00:37:01,493 Hello? 424 00:37:03,930 --> 00:37:05,702 Hello? 425 00:37:16,443 --> 00:37:18,590 Is anyone at home? 426 00:37:26,411 --> 00:37:28,183 Hello? 427 00:37:34,002 --> 00:37:35,502 Count Dracula! 428 00:37:35,503 --> 00:37:38,447 You needn't shout, Mr. Harker. 429 00:37:38,673 --> 00:37:40,299 You frightened me. 430 00:37:40,300 --> 00:37:42,197 I'm sorry. 431 00:37:42,927 --> 00:37:46,576 I had a key. I had to let myself in. 432 00:37:47,515 --> 00:37:49,850 I wonder where Renfield can be. 433 00:37:49,851 --> 00:37:51,351 I don't know. 434 00:37:51,352 --> 00:37:52,811 I knocked, but he didn't... 435 00:37:52,812 --> 00:37:54,188 Yes, well, the man is worthless. 436 00:37:54,189 --> 00:37:57,649 It doesn't matter. At any rate, you are here. Welcome. Come up. 437 00:37:57,650 --> 00:37:59,422 Thank you. 438 00:38:10,830 --> 00:38:12,456 Hello. 439 00:38:12,457 --> 00:38:14,041 Good evening. 440 00:38:14,042 --> 00:38:16,502 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 441 00:38:16,503 --> 00:38:17,878 You know already? 442 00:38:17,879 --> 00:38:20,607 Yes. News of death travels fast. 443 00:38:20,882 --> 00:38:22,883 She was very ill. 444 00:38:22,884 --> 00:38:25,385 I could tell last night when I looked into her eyes. 445 00:38:25,386 --> 00:38:28,239 Yeah. She'd been frail all her life. 446 00:38:29,224 --> 00:38:32,703 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 447 00:38:32,727 --> 00:38:35,896 Yes, of course. Have you brought the original deed? 448 00:38:35,897 --> 00:38:37,874 Here. 449 00:38:38,650 --> 00:38:41,628 If you'd like to sign at the bottom. 450 00:38:41,736 --> 00:38:44,029 And some customs documents for your crates. 451 00:38:44,030 --> 00:38:46,849 Now, I didn't know what to say of their contents. 452 00:38:47,033 --> 00:38:49,510 - Soil. - Soil? 453 00:38:49,869 --> 00:38:51,453 Just plain dirt. 454 00:38:51,454 --> 00:38:53,038 Transylvanian earth. 455 00:38:53,039 --> 00:38:55,082 I have a keen interest in botany. 456 00:38:55,083 --> 00:38:57,417 Can you drive to London at once to record the deed? 457 00:38:57,418 --> 00:38:59,190 No. 458 00:38:59,420 --> 00:39:02,840 Tomorrow. I must stay with Lucy for the funeral. 459 00:39:02,841 --> 00:39:05,364 Oh, yes. Of course. 460 00:39:06,052 --> 00:39:07,845 - She's taking it... - Not well. 461 00:39:07,846 --> 00:39:10,119 She blames herself. 462 00:39:10,515 --> 00:39:14,289 She was with me when Mina was taken ill. 463 00:39:15,520 --> 00:39:19,374 I see. And you and Miss Seward will marry? 464 00:39:19,816 --> 00:39:21,859 Yeah, I suppose so. 465 00:39:21,860 --> 00:39:23,777 If I can ever persuade her to settle down long enough. 466 00:39:23,778 --> 00:39:27,239 Yes. She is stronger than most women, isn't she? 467 00:39:27,240 --> 00:39:29,467 (CHUCKLES) Yes, she is. 468 00:39:30,577 --> 00:39:32,119 I must be getting back now. 469 00:39:32,120 --> 00:39:35,455 Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward for me? 470 00:39:35,456 --> 00:39:36,582 Of course. 471 00:39:36,583 --> 00:39:38,292 I should like to offer his daughter and he 472 00:39:38,293 --> 00:39:40,627 the hospitality of my home after the funeral. 473 00:39:40,628 --> 00:39:44,448 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 474 00:39:52,932 --> 00:39:55,830 - Good evening. - Good evening. 475 00:40:07,405 --> 00:40:08,822 (YELLING) 476 00:40:08,823 --> 00:40:10,490 I want you to help me! 477 00:40:10,491 --> 00:40:12,284 Take me away from this cursed place! 478 00:40:12,285 --> 00:40:14,161 Let go of me, you bloody idiot! 479 00:40:14,162 --> 00:40:16,455 You've got to help me! You've got to help me! 480 00:40:16,456 --> 00:40:19,775 You've got to save me! You've got to save me! 481 00:40:20,501 --> 00:40:23,921 Please, you've got to help me! Help me get away from... 482 00:40:23,922 --> 00:40:25,944 (GRUNTING) 483 00:40:31,763 --> 00:40:34,365 (BAT SQUEAKING) 484 00:40:46,861 --> 00:40:49,304 Get him in the clink, Mr. Swales. 485 00:40:49,864 --> 00:40:52,808 (RENFIELD MUMBLING IN PROTEST) 486 00:40:54,577 --> 00:40:56,870 SWALES: Hold the door, Dr. Seward. Quick, please. 487 00:40:56,871 --> 00:40:58,538 RENFIELD: Let me go! Please! 488 00:40:58,539 --> 00:41:00,686 Get him in! Come on! 489 00:41:00,917 --> 00:41:04,544 RENFIELD: The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 490 00:41:04,545 --> 00:41:06,380 SWALES: Hold him! Hold him there! 491 00:41:06,381 --> 00:41:10,986 The master's angry. He promised me lives, not little ones. 492 00:41:11,094 --> 00:41:14,888 Flies and spiders, but big ones. Human lives. 493 00:41:14,889 --> 00:41:17,432 PRIEST: "I am the resurrection and the life. 494 00:41:17,433 --> 00:41:22,062 "He that believeth in me, yea, though he were dead, yet shall he live. 495 00:41:22,063 --> 00:41:25,524 "And whosoever believeth in me shall never die." 496 00:41:25,525 --> 00:41:27,776 "I know that my redeemer liveth, 497 00:41:27,777 --> 00:41:30,445 "and that I shall rise out of the earth on the last day, 498 00:41:30,446 --> 00:41:32,572 "and shall be covered again with my skin 499 00:41:32,573 --> 00:41:35,346 "and shall see the Lord in my flesh." 500 00:41:35,410 --> 00:41:37,494 "Behold, I show you a mystery. 501 00:41:37,495 --> 00:41:40,789 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 502 00:41:40,790 --> 00:41:42,249 "and we shall be changed. 503 00:41:42,250 --> 00:41:48,027 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 504 00:41:48,047 --> 00:41:50,882 "'0, grave, where is thy victory?"' 505 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 (SOBBING) 506 00:41:52,552 --> 00:41:54,219 HARKER: I don't see why not. 507 00:41:54,220 --> 00:41:55,929 For God's sake, Lucy, it'll do you no good 508 00:41:55,930 --> 00:41:57,931 to stay around here feeling sorry for yourself. 509 00:41:57,932 --> 00:41:59,391 Feeling guilty for no reason. 510 00:41:59,392 --> 00:42:02,894 You don't understand, Jonathan. I don't want to feel happy, 511 00:42:02,895 --> 00:42:05,814 to feel silly. Not now. 512 00:42:05,815 --> 00:42:07,524 Then I'll come back tomorrow night. 513 00:42:07,525 --> 00:42:09,877 You needn't, I can manage. 514 00:42:10,153 --> 00:42:11,925 Can you? 515 00:42:14,824 --> 00:42:17,847 Jonathan, let's not part enemies. 516 00:42:18,036 --> 00:42:20,513 We're not enemies. 517 00:42:24,625 --> 00:42:26,568 SEWARD: Lucy. 518 00:42:27,086 --> 00:42:28,938 Oh, Lucy. 519 00:42:29,172 --> 00:42:32,799 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 520 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 521 00:42:36,054 --> 00:42:38,346 I'm afraid we shall be unable to take advantage of 522 00:42:38,347 --> 00:42:40,849 Count Dracula's kind invitation to dinner. 523 00:42:40,850 --> 00:42:42,476 Invitation to dinner? 524 00:42:42,477 --> 00:42:44,102 - You didn't tell me... - Didn't I? 525 00:42:44,103 --> 00:42:47,147 Well, it doesn't matter now, I'll have to send word around excusing us. 526 00:42:47,148 --> 00:42:48,800 - No, I'll go. - Go? 527 00:42:48,801 --> 00:42:51,602 - I should have thought you'd rather... - As a courtesy. 528 00:42:54,989 --> 00:42:58,325 He's sending a carriage round at 8:00. 529 00:42:58,326 --> 00:43:00,644 So, if you, uh... 530 00:43:00,995 --> 00:43:02,972 (SHOVEL DIGGING) 531 00:43:29,440 --> 00:43:31,758 (WOLVES HOWLING) 532 00:44:13,192 --> 00:44:15,110 MAN: Whitby. Whitby. 533 00:44:15,111 --> 00:44:17,195 This is Whitby station. 534 00:44:17,196 --> 00:44:19,114 This train will call at Scarborough, 535 00:44:19,115 --> 00:44:21,616 Bridlington and Kingston upon Hull. 536 00:44:21,617 --> 00:44:23,118 VAN HELSING: Ah, porter. 537 00:44:23,119 --> 00:44:24,578 MAN: Whitby. Whitby. 538 00:44:24,579 --> 00:44:27,682 There are two portmanteaux in there. 539 00:44:31,043 --> 00:44:32,769 Abraham! 540 00:44:33,254 --> 00:44:35,322 Abraham. 541 00:44:36,257 --> 00:44:37,924 In my own house. 542 00:44:37,925 --> 00:44:40,198 How can I ever... 543 00:44:40,344 --> 00:44:42,262 What happened? 544 00:44:42,263 --> 00:44:44,764 What in God's name could have happened? 545 00:44:44,765 --> 00:44:46,683 I don't know, I don't know. 546 00:44:46,684 --> 00:44:48,935 Jack, Jack, you must explain to me. 547 00:44:48,936 --> 00:44:50,937 I insist. From the beginning. 548 00:44:50,938 --> 00:44:53,381 - As patiently as you can. - I am baffled. 549 00:45:36,984 --> 00:45:39,006 (DOOR THUDDING) 550 00:45:40,821 --> 00:45:43,094 (HINGES CREAKING) 551 00:46:06,764 --> 00:46:08,139 Hello? 552 00:46:08,140 --> 00:46:09,992 (GASPING) 553 00:46:17,900 --> 00:46:19,717 Hello? 554 00:46:27,702 --> 00:46:30,054 Is anyone here? 555 00:46:31,622 --> 00:46:33,815 Count Dracula? 556 00:46:35,126 --> 00:46:37,194 DRACULA: Good evening. 557 00:46:39,130 --> 00:46:41,589 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 558 00:46:41,590 --> 00:46:42,966 Thank you. 559 00:46:42,967 --> 00:46:46,992 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 560 00:46:47,388 --> 00:46:49,831 Let me see to your comfort. 561 00:46:57,023 --> 00:47:00,900 Of course, you examined her with great care. 562 00:47:00,901 --> 00:47:04,070 There were no functional causes. None. 563 00:47:04,071 --> 00:47:06,448 She'd been nervous certainly. 564 00:47:06,449 --> 00:47:08,241 - Sleepwalking. - Sleepwalking? 565 00:47:08,242 --> 00:47:10,994 Nightmares. I prescribed laudanum. 566 00:47:10,995 --> 00:47:12,996 What? Laudanum? 567 00:47:12,997 --> 00:47:15,440 For nervous prostration. 568 00:47:16,584 --> 00:47:20,108 But a great loss of blood... 569 00:47:20,755 --> 00:47:22,777 How? 570 00:47:25,468 --> 00:47:27,536 Mina was so young. 571 00:47:28,095 --> 00:47:29,929 So are you. 572 00:47:29,930 --> 00:47:31,765 Tonight, I feel positively ancient. 573 00:47:31,766 --> 00:47:34,960 There are worse things than death. You must believe me. 574 00:47:35,227 --> 00:47:37,270 If there are, I can't imagine them. 575 00:47:37,271 --> 00:47:41,216 I have buried many friends, and I, too, am weary. 576 00:47:41,442 --> 00:47:43,840 I am the last of my kind, 577 00:47:44,403 --> 00:47:47,176 descended from a conquering race. 578 00:47:47,281 --> 00:47:52,102 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 579 00:47:52,286 --> 00:47:54,888 But the warlike days are over. 580 00:47:58,084 --> 00:48:00,251 Anyway, it's not healthy to live in the past. 581 00:48:00,252 --> 00:48:02,104 No, it isn't. 582 00:48:02,505 --> 00:48:05,173 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 583 00:48:05,174 --> 00:48:08,744 - Oh, hardly... - (SPEAKING IN RUMANIAN) 584 00:48:11,347 --> 00:48:12,764 There, you do understand. 585 00:48:12,765 --> 00:48:14,933 No, really, I have no idea what you said. 586 00:48:14,934 --> 00:48:18,083 I said it would be nice to see you smile. 587 00:48:22,650 --> 00:48:23,858 Then you should be pleased. 588 00:48:23,859 --> 00:48:25,756 Oh, I am. 589 00:48:26,153 --> 00:48:28,926 But I must warn you to take care. 590 00:48:29,323 --> 00:48:31,175 Whatever for? 591 00:48:32,118 --> 00:48:34,744 If at any time my company does not please you, 592 00:48:34,745 --> 00:48:37,689 you will have only yourself to blame, 593 00:48:38,040 --> 00:48:41,940 for an acquaintance who seldom forces himself, 594 00:48:42,670 --> 00:48:45,272 but is difficult to be rid of. 595 00:48:50,594 --> 00:48:52,662 (WOMAN SCREAMING) 596 00:48:58,686 --> 00:49:01,771 Murder! She's murdered my baby! 597 00:49:01,772 --> 00:49:03,440 What's going on here? 598 00:49:03,441 --> 00:49:05,024 Stop her! Stop her! 599 00:49:05,025 --> 00:49:06,693 Help me! She's murdered my baby! 600 00:49:06,694 --> 00:49:08,361 My God, no, Annie! 601 00:49:08,362 --> 00:49:10,655 (ANNIE WAILING) 602 00:49:10,656 --> 00:49:12,198 Annie! No! 603 00:49:12,199 --> 00:49:13,867 No, Annie! Annie! 604 00:49:13,868 --> 00:49:15,493 Stop her! She killed him! 605 00:49:15,494 --> 00:49:17,704 No, Annie! Please don't! 606 00:49:17,705 --> 00:49:19,477 (WAILING) 607 00:49:22,710 --> 00:49:25,062 What's happening? 608 00:49:28,048 --> 00:49:31,176 Two punctures directly into the aorta? 609 00:49:31,177 --> 00:49:34,137 She just opened the door like she had a key! 610 00:49:34,138 --> 00:49:36,055 She said could she have my little Alex. 611 00:49:36,056 --> 00:49:37,932 No, no, no. Please, please. 612 00:49:37,933 --> 00:49:39,559 (ANNIE SOBBING) 613 00:49:39,560 --> 00:49:42,395 And she was as hot as a burning coal, 614 00:49:42,396 --> 00:49:45,023 and her eyes were red like rubies, 615 00:49:45,024 --> 00:49:49,027 and her lips all drawn back and her breath so foul. 616 00:49:49,028 --> 00:49:51,863 And she had these long dreadful teeth 617 00:49:51,864 --> 00:49:56,409 like fangs of a wolf, like nothing from this earth. 618 00:49:56,410 --> 00:49:58,870 Then she grabbed him and I grabbed her. 619 00:49:58,871 --> 00:50:01,331 And the next thing I remembered, she's kneeling on the floor. 620 00:50:01,332 --> 00:50:04,042 This woman, you did not know her? 621 00:50:04,043 --> 00:50:07,212 Yes, I did. I did so. 622 00:50:07,213 --> 00:50:10,423 It was Miss Lucy's friend, Mina, 623 00:50:10,424 --> 00:50:13,218 that we put in the earth yesterday. 624 00:50:13,219 --> 00:50:14,991 (ANNIE SOBBING) 625 00:50:15,304 --> 00:50:17,702 (WOLVES HOWLING) 626 00:50:25,898 --> 00:50:27,750 Listen to them. 627 00:50:28,901 --> 00:50:31,299 The children of the night. 628 00:50:31,612 --> 00:50:34,055 What sad music they make. 629 00:50:34,573 --> 00:50:36,032 Do you think it's sad? 630 00:50:36,033 --> 00:50:39,603 So lonely, like weeping. 631 00:50:40,412 --> 00:50:43,060 I think it's a wonderful sound. 632 00:50:47,711 --> 00:50:51,297 I really love the night. It's so simple. 633 00:50:51,298 --> 00:50:53,195 So deceptive. 634 00:50:57,054 --> 00:50:58,951 So exciting! 635 00:50:59,014 --> 00:51:01,599 You take the dawn for granted. 636 00:51:01,600 --> 00:51:03,793 The warm, hot sunlight. 637 00:51:04,436 --> 00:51:06,208 Ah. 638 00:51:06,647 --> 00:51:07,981 But the night... 639 00:51:07,982 --> 00:51:10,380 - Was made to enjoy. - Yes. 640 00:51:10,568 --> 00:51:12,511 Yes, it was. 641 00:51:12,903 --> 00:51:15,301 It was made to enjoy life 642 00:51:17,575 --> 00:51:19,472 and love. 643 00:51:23,872 --> 00:51:27,146 Look at me. Look. 644 00:51:53,694 --> 00:51:55,778 - You must forgive me. - What for? 645 00:51:55,779 --> 00:51:58,222 For intruding on your life. 646 00:51:58,282 --> 00:52:01,101 I came of my own accord. 647 00:52:14,590 --> 00:52:16,549 You should perhaps go. 648 00:52:16,550 --> 00:52:17,925 No, I'd rather stay. 649 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 - It will be light soon. - Not for hours yet. 650 00:52:21,013 --> 00:52:23,286 I will see you again. 651 00:52:24,558 --> 00:52:26,660 Oh, please. 652 00:52:39,365 --> 00:52:41,342 SEWARD: Abraham? 653 00:52:42,618 --> 00:52:44,595 Ah, Jack. 654 00:52:45,287 --> 00:52:47,330 Will you take some breakfast? 655 00:52:47,331 --> 00:52:49,999 Oh, yes, thank you, Jackie. 656 00:52:50,000 --> 00:52:54,605 A little later, perhaps, if you please. Thank you. 657 00:53:20,280 --> 00:53:22,198 LUCY: Professor, 658 00:53:22,199 --> 00:53:25,894 you should come inside now, it's getting very cold. 659 00:53:26,787 --> 00:53:31,062 I was just sitting a while with Mina. 660 00:53:41,135 --> 00:53:42,802 What are these? 661 00:53:42,803 --> 00:53:48,000 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 662 00:53:48,058 --> 00:53:49,910 Whatever for? 663 00:53:51,812 --> 00:53:55,982 Do you believe in corporeal transference? 664 00:53:55,983 --> 00:53:58,985 - No. - In materialization? 665 00:53:58,986 --> 00:54:03,261 - No. - And not in astral bodies? 666 00:54:03,574 --> 00:54:05,658 What is this to do with Mina? 667 00:54:05,659 --> 00:54:08,161 You know the legends of central Europe 668 00:54:08,162 --> 00:54:12,373 of the werewolves and vampires. 669 00:54:12,374 --> 00:54:14,041 Vampires? 670 00:54:14,042 --> 00:54:18,572 Creatures who suck the blood of the living. 671 00:54:20,048 --> 00:54:21,313 You aren't saying that you believe... 672 00:54:21,314 --> 00:54:23,740 - that Mina was attacked by... - A creature that is dead... 673 00:54:23,741 --> 00:54:26,763 and yet not dead, a thing that lives after its death 674 00:54:26,764 --> 00:54:28,389 - by drinking... - Oh, no! 675 00:54:28,390 --> 00:54:29,849 It must have blood, 676 00:54:29,850 --> 00:54:32,018 - or it dies an agonizing death. - Please, stop. 677 00:54:32,019 --> 00:54:33,791 Miss Lucy? 678 00:54:36,482 --> 00:54:41,258 I wonder if I may? 679 00:54:42,154 --> 00:54:46,349 This was to be Mina's 680 00:54:46,700 --> 00:54:48,677 for her birthday. 681 00:54:48,827 --> 00:54:53,206 She would want you to have it 682 00:54:53,207 --> 00:54:56,310 and to wear it always. 683 00:54:59,421 --> 00:55:01,238 Always. 684 00:55:36,625 --> 00:55:38,668 Good evening, Miss. 685 00:55:38,669 --> 00:55:40,521 Good evening. 686 00:55:42,965 --> 00:55:44,987 I am Count Dracula. 687 00:55:45,259 --> 00:55:47,486 Abraham Van Helsing. 688 00:55:48,929 --> 00:55:51,848 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 689 00:55:51,849 --> 00:55:54,543 I have come to pay my respects. 690 00:55:58,772 --> 00:56:01,374 What is that around your neck? 691 00:56:01,692 --> 00:56:03,276 This? 692 00:56:03,277 --> 00:56:06,255 It's a gift from Professor Van Helsing. 693 00:56:08,156 --> 00:56:09,882 How kind. 694 00:56:09,950 --> 00:56:14,100 LUCY: We were just going inside. Perhaps you'd like to join us? 695 00:56:14,288 --> 00:56:16,390 No, thank you. 696 00:56:17,165 --> 00:56:19,333 With your permission, sir. 697 00:56:19,334 --> 00:56:21,481 With my blessing. 698 00:56:29,177 --> 00:56:31,637 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 699 00:56:31,638 --> 00:56:34,912 Thank you, Miss Lucy. 700 00:56:36,685 --> 00:56:39,162 (HORSE NEIGHING) 701 00:57:08,175 --> 00:57:10,402 (WOLF HOWLING) 702 00:57:13,972 --> 00:57:16,390 Abraham, this is nonsense! 703 00:57:16,391 --> 00:57:18,493 This is witchcraft! 704 00:57:18,644 --> 00:57:21,187 This beast can tell us nothing. 705 00:57:21,188 --> 00:57:24,132 There are no such things as vampires. 706 00:57:26,485 --> 00:57:28,428 (GROWLING) 707 00:57:56,515 --> 00:57:58,788 (WOLF HOWLING) 708 00:58:13,407 --> 00:58:15,866 (BELL TOLLING) 709 00:58:15,867 --> 00:58:18,515 (NEIGHING) 710 00:58:18,662 --> 00:58:21,247 There's nothing but the Lord's own dead out here. 711 00:58:21,248 --> 00:58:23,020 MAN: I can't hold him! 712 00:58:23,041 --> 00:58:25,609 VAN HELSING: Let him go, man! 713 00:58:29,006 --> 00:58:30,631 What if he should break a leg? 714 00:58:30,632 --> 00:58:32,508 VAN HELSING: He won't. 715 00:58:32,509 --> 00:58:35,282 Look, how alert! 716 00:58:38,932 --> 00:58:41,434 You see, he knows. 717 00:58:41,435 --> 00:58:43,602 He will find out where lies the vampire 718 00:58:43,603 --> 00:58:48,629 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 719 00:59:00,704 --> 00:59:02,897 (NEIGHING) 720 00:59:11,631 --> 00:59:15,735 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 721 01:00:10,440 --> 01:00:13,543 Now, it is you, my best beloved one. 722 01:00:15,362 --> 01:00:18,590 You will be flesh of my flesh, 723 01:00:18,949 --> 01:00:21,267 blood of my blood. 724 01:00:21,785 --> 01:00:26,982 You shall cross land or sea to do my bidding. 725 01:01:17,591 --> 01:01:19,693 I need your blood. 726 01:01:20,635 --> 01:01:22,578 I need... 727 01:01:29,269 --> 01:01:31,246 (MOANING) 728 01:01:57,589 --> 01:01:59,441 (GASPING) 729 01:03:59,377 --> 01:04:01,754 Give me a wrenching iron, Jack. 730 01:04:01,755 --> 01:04:03,902 Hold up the cross. 731 01:04:11,306 --> 01:04:13,249 (WOOD CRACKING) 732 01:04:14,392 --> 01:04:16,369 (GRUNTING) 733 01:04:22,859 --> 01:04:25,757 That's not possible. I saw her put... 734 01:04:25,779 --> 01:04:27,926 Body snatchers! 735 01:04:39,501 --> 01:04:41,210 SEWARD: The mines! 736 01:04:41,211 --> 01:04:44,564 They run underneath the entire town, everywhere. 737 01:04:47,842 --> 01:04:52,743 (STAMMERING) No! No, Abraham, please! I beg of you. No! 738 01:05:21,876 --> 01:05:24,478 (BATS SQUEAKING) 739 01:06:07,589 --> 01:06:09,214 (BATS SCREECHING) 740 01:06:09,215 --> 01:06:11,032 (SHOUTS) 741 01:06:12,594 --> 01:06:14,320 The cross. 742 01:06:14,721 --> 01:06:16,743 The cross! 743 01:06:40,455 --> 01:06:42,181 Mina? 744 01:06:44,250 --> 01:06:46,022 Papa. 745 01:06:47,754 --> 01:06:52,279 (SPEAKING IN DUTCH) 746 01:06:55,512 --> 01:06:59,537 (SPEAKING IN DUTCH) 747 01:07:04,646 --> 01:07:06,589 (SCREAMING) 748 01:07:08,107 --> 01:07:09,483 SEWARD: Mina, no! 749 01:07:09,484 --> 01:07:11,336 (MINA SNARLING) 750 01:07:16,699 --> 01:07:18,767 (WHIMPERING) 751 01:07:26,167 --> 01:07:28,235 (SIZZLING) 752 01:07:31,339 --> 01:07:33,566 (SCREAMING) 753 01:07:38,972 --> 01:07:41,825 (WHIMPERING) 754 01:07:42,475 --> 01:07:44,668 Papa. 755 01:07:50,191 --> 01:07:52,759 (VAN HELSING SOBBING) 756 01:08:16,384 --> 01:08:17,926 - Mr. Harker. - Mrs. Galloway, 757 01:08:17,927 --> 01:08:20,387 I'm sorry to knock you up at this hour, but is Miss Lucy... 758 01:08:20,388 --> 01:08:21,888 In her room, sound asleep. 759 01:08:21,889 --> 01:08:24,308 Which is where we should all be, if we had more common sense. 760 01:08:24,309 --> 01:08:25,642 (CHUCKLING) Yes, you're right. 761 01:08:25,643 --> 01:08:28,437 I think I'll do the same. I'll wait till morning to say hello. 762 01:08:28,438 --> 01:08:30,381 Good night. 763 01:08:34,861 --> 01:08:36,713 (KNOCKING) 764 01:08:38,364 --> 01:08:40,090 Lucy? 765 01:08:40,408 --> 01:08:42,385 It's Jonathan. 766 01:08:42,910 --> 01:08:44,636 Lucy? 767 01:08:47,498 --> 01:08:49,771 Lucy, what's the matter? 768 01:08:50,168 --> 01:08:51,940 Lucy! 769 01:08:53,212 --> 01:08:55,672 Lucy, what is it? Lucy! 770 01:08:55,673 --> 01:08:58,696 - Come, Abraham, we need to get... - JONATHAN: Lucy! 771 01:08:59,135 --> 01:09:00,510 - Jonathan. - Dr. Seward. 772 01:09:00,511 --> 01:09:03,580 - Thank God, you're back. - Doctor, quickly. Lucy, she's so cold. 773 01:09:05,642 --> 01:09:07,539 Professor. 774 01:09:10,563 --> 01:09:13,565 She has lost a great deal of blood. 775 01:09:13,566 --> 01:09:16,009 There's scarcely any pulse. 776 01:09:22,533 --> 01:09:24,618 She'll have to be given a blood transfusion. 777 01:09:24,619 --> 01:09:27,579 Pray to God that one of us has her type. 778 01:09:27,580 --> 01:09:29,352 Swales! 779 01:09:30,333 --> 01:09:32,105 Swales! 780 01:09:47,600 --> 01:09:49,768 Take these and rub them against 781 01:09:49,769 --> 01:09:52,104 the inside of all doors and windows. 782 01:09:52,105 --> 01:09:54,189 Crush them against the glass, so that 783 01:09:54,190 --> 01:09:56,233 the fragrance permeates the whole room 784 01:09:56,234 --> 01:09:59,111 and keeps away all evil, and don't forget the little room in there. 785 01:09:59,112 --> 01:10:00,862 Oh, good God, Professor. Not garlic. 786 01:10:00,863 --> 01:10:02,572 I'm sick to my stomach as it is. 787 01:10:02,573 --> 01:10:04,574 Are you feeling weak? 788 01:10:04,575 --> 01:10:05,992 No, it doesn't matter. 789 01:10:05,993 --> 01:10:09,037 She needs more than your blood, Jonathan. 790 01:10:09,038 --> 01:10:10,580 What she doesn't need is to breathe 791 01:10:10,581 --> 01:10:12,249 the odor from those wretched plants. 792 01:10:12,250 --> 01:10:16,946 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 793 01:10:24,137 --> 01:10:27,581 - Just a little bit longer. - All right. 794 01:11:03,426 --> 01:11:05,118 (GROANING) 795 01:11:05,762 --> 01:11:07,137 Ah, the devil. 796 01:11:07,138 --> 01:11:10,457 DRACULA: I'm not as bad as that. 797 01:11:11,517 --> 01:11:14,620 I did not hear you come in, Count. 798 01:11:15,688 --> 01:11:19,087 I am often told I have a light footstep. 799 01:11:19,108 --> 01:11:21,818 I was looking in the mirror. 800 01:11:21,819 --> 01:11:26,424 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 801 01:11:32,580 --> 01:11:35,979 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 802 01:11:36,083 --> 01:11:39,186 They are the playthings of man's vanity. 803 01:11:39,921 --> 01:11:44,841 You are a most unusual creature, Count Dracula. 804 01:11:44,842 --> 01:11:46,534 Yes. 805 01:11:48,262 --> 01:11:50,013 How is the fair patient? 806 01:11:50,014 --> 01:11:53,016 Her diagnosis presents difficulties. 807 01:11:53,017 --> 01:11:54,935 I feared it might, my friend. 808 01:11:54,936 --> 01:11:58,897 Would you care to see what I have prescribed for her? 809 01:11:58,898 --> 01:12:01,107 Anything that you prescribe for Miss Lucy 810 01:12:01,108 --> 01:12:03,276 has the greatest interest for me. 811 01:12:03,277 --> 01:12:07,364 My prescription is a most unusual one. 812 01:12:07,365 --> 01:12:09,057 (GASPING) 813 01:12:17,542 --> 01:12:20,486 You are a wise man, Professor, 814 01:12:21,045 --> 01:12:24,256 for one who has not lived even a single lifetime. 815 01:12:24,257 --> 01:12:25,799 You flatter me, Count. 816 01:12:25,800 --> 01:12:28,051 But not wise enough to return to Holland at once, 817 01:12:28,052 --> 01:12:30,178 now that you have learned what you have learned. 818 01:12:30,179 --> 01:12:32,452 I prefer to remain. 819 01:12:35,101 --> 01:12:38,061 In the past 500 years, Professor, 820 01:12:38,062 --> 01:12:41,481 those who have crossed my path have all died, 821 01:12:41,482 --> 01:12:44,276 and some not pleasantly. 822 01:12:44,277 --> 01:12:46,129 Come here! 823 01:13:11,929 --> 01:13:14,156 Your will is strong. 824 01:13:15,725 --> 01:13:18,202 Then I must come to you. 825 01:13:37,997 --> 01:13:40,099 Sacrilege. 826 01:13:40,166 --> 01:13:42,000 Sacrilege! 827 01:13:42,001 --> 01:13:44,274 (WOLF GRUNTING) 828 01:13:44,462 --> 01:13:46,564 (SNARLING) 829 01:13:47,590 --> 01:13:50,284 (WOLF HOWLING) 830 01:13:53,846 --> 01:13:57,474 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 831 01:13:57,475 --> 01:13:59,247 Professor? 832 01:14:01,062 --> 01:14:04,461 Abraham, what has happened to you? 833 01:14:04,649 --> 01:14:06,691 Dracula has been here. 834 01:14:06,692 --> 01:14:08,234 What for? 835 01:14:08,235 --> 01:14:10,153 - He came to kill me. - SEWARD: What? 836 01:14:10,154 --> 01:14:12,722 It is he who is the vampire. 837 01:14:12,907 --> 01:14:15,742 SEWARD: Abraham, this night has been a monstrous... 838 01:14:15,743 --> 01:14:20,098 He came to kill me, and now he will prey upon you. 839 01:14:20,539 --> 01:14:22,516 What's happening? 840 01:14:23,501 --> 01:14:27,696 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 841 01:14:59,328 --> 01:15:00,870 HARKER: She looks... 842 01:15:00,871 --> 01:15:02,688 Alive? 843 01:15:06,460 --> 01:15:10,439 She's the devil's undead. 844 01:15:10,715 --> 01:15:12,817 Nosferatu. 845 01:15:15,428 --> 01:15:17,679 You can't seriously expect me to believe that 846 01:15:17,680 --> 01:15:19,889 Count Dracula is some hideous monster. 847 01:15:19,890 --> 01:15:23,435 I don't expect you to believe anything 848 01:15:23,436 --> 01:15:25,788 but what is. 849 01:15:53,299 --> 01:15:55,050 What are you gonna do? 850 01:15:55,051 --> 01:15:57,369 To save her soul, 851 01:15:58,929 --> 01:16:02,724 I must take out her heart. 852 01:16:02,725 --> 01:16:04,559 Heavens and earth, no! 853 01:16:04,560 --> 01:16:06,144 It's not your choice. 854 01:16:06,145 --> 01:16:08,730 She was my daughter. If we fail here, 855 01:16:08,731 --> 01:16:11,316 it is not merely a matter of life and death, 856 01:16:11,317 --> 01:16:14,402 it is that we shall become such as she. 857 01:16:14,403 --> 01:16:16,946 - That we and your Lucy... - No, it's not possible! 858 01:16:16,947 --> 01:16:21,868 ...may become foul things of the night. There is work. 859 01:16:21,869 --> 01:16:25,063 Wild work to be done. 860 01:16:28,000 --> 01:16:29,852 And now, 861 01:16:31,170 --> 01:16:34,694 are the powers of all the devils 862 01:16:35,174 --> 01:16:37,321 against us. 863 01:16:55,611 --> 01:16:57,337 No! 864 01:17:02,785 --> 01:17:05,578 - LUCY: Mrs. Galloway. - Yes? 865 01:17:05,579 --> 01:17:07,080 Would you be kind enough to make me 866 01:17:07,081 --> 01:17:09,415 a cup of tea? I feel rather cold. 867 01:17:09,416 --> 01:17:10,875 No wonder. 868 01:17:10,876 --> 01:17:14,379 The doctor's orders were that you should stay in bed. 869 01:17:14,380 --> 01:17:18,280 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 870 01:17:22,888 --> 01:17:24,740 (DOOR CLOSING) 871 01:17:32,439 --> 01:17:34,482 - Mrs. Galloway. - Good morning, Mr. Harker. 872 01:17:34,483 --> 01:17:36,276 - Where's Lucy? You're supposed... - Oh, she's in her room. 873 01:17:36,277 --> 01:17:38,879 She's looking much better and asking for tea. 874 01:17:42,283 --> 01:17:44,135 (HOOVES GALLOPING) 875 01:17:53,961 --> 01:17:55,983 I'll get the car. 876 01:18:07,141 --> 01:18:09,368 HARKER: Lucy, stop! 877 01:18:09,685 --> 01:18:12,754 For God's sake, Lucy! Stop! 878 01:18:22,281 --> 01:18:24,616 What are you doing? Where are you going? 879 01:18:24,617 --> 01:18:26,701 Get out of my way, Jonathan. 880 01:18:26,702 --> 01:18:29,704 There! Now, you must believe me. 881 01:18:29,705 --> 01:18:31,873 Lucy, no. You can't possibly go to him. 882 01:18:31,874 --> 01:18:33,750 He's no danger to me. 883 01:18:33,751 --> 01:18:35,293 He's a monster! A vampire! 884 01:18:35,294 --> 01:18:37,545 - You're fools, all of you! - No! 885 01:18:37,546 --> 01:18:39,648 She means to warn him. 886 01:18:41,091 --> 01:18:44,069 Jonathan, if you try to stop me, 887 01:18:44,220 --> 01:18:46,304 I shall kill myself. 888 01:18:46,305 --> 01:18:49,390 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 889 01:18:49,391 --> 01:18:52,644 that you do not die or think of death 890 01:18:52,645 --> 01:18:54,604 until this great evil which has fouled 891 01:18:54,605 --> 01:18:57,299 your life is true dead himself! 892 01:18:59,151 --> 01:19:01,653 You dare try to confuse me! 893 01:19:01,654 --> 01:19:05,073 Tormenting him who is the saddest, the kindest of all. 894 01:19:05,074 --> 01:19:06,324 Kind? 895 01:19:06,325 --> 01:19:11,329 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 896 01:19:11,330 --> 01:19:14,582 I despise you. All of you. Get out of my way. 897 01:19:14,583 --> 01:19:17,126 - Lucy, no! - Let me go! 898 01:19:17,127 --> 01:19:19,045 Let me go! 899 01:19:19,046 --> 01:19:21,172 You must not go. 900 01:19:21,173 --> 01:19:22,840 No! 901 01:19:22,841 --> 01:19:24,693 Be calm. 902 01:19:25,261 --> 01:19:27,579 (WHISPERING) Be calm. 903 01:19:28,847 --> 01:19:30,744 (MOANING) 904 01:19:35,271 --> 01:19:36,813 Take her home, Jack. 905 01:19:36,814 --> 01:19:38,314 Watch over her. 906 01:19:38,315 --> 01:19:39,816 Abraham, what are you going to do? 907 01:19:39,817 --> 01:19:43,296 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 908 01:19:43,487 --> 01:19:45,196 Jonathan and I must go and find 909 01:19:45,197 --> 01:19:48,175 this monster and utterly destroy it. 910 01:20:06,969 --> 01:20:09,321 (HINGES CREAKING) 911 01:20:13,976 --> 01:20:17,671 HARKER: Oh, God, what a stench! 912 01:20:18,897 --> 01:20:21,170 (HARKER GROANING) 913 01:20:32,411 --> 01:20:36,265 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 914 01:21:00,606 --> 01:21:02,549 (CREAKING) 915 01:21:45,984 --> 01:21:50,930 Gentlemen, how kind of you to call. 916 01:21:51,657 --> 01:21:56,077 I have underestimated your powers, Count Dracula, 917 01:21:56,078 --> 01:21:58,788 to move about in daylight hours. 918 01:21:58,789 --> 01:22:02,291 It is always daylight somewhere on Earth, Professor. 919 01:22:02,292 --> 01:22:05,896 After my rest, my need is only to stay in darkness. 920 01:22:07,256 --> 01:22:08,631 (CREAKING) 921 01:22:08,632 --> 01:22:10,609 (DOOR SLAMMING) 922 01:22:30,362 --> 01:22:31,779 You fools. 923 01:22:31,780 --> 01:22:36,033 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 924 01:22:36,034 --> 01:22:37,760 Me! 925 01:22:37,870 --> 01:22:40,872 You do not know how many men have come against me. 926 01:22:40,873 --> 01:22:43,207 I am the king of my kind! 927 01:22:43,208 --> 01:22:46,169 You have accomplished nothing, Van Helsing. 928 01:22:46,170 --> 01:22:48,379 Time is on my side. 929 01:22:48,380 --> 01:22:50,882 In a century, when you are dust, 930 01:22:50,883 --> 01:22:54,635 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 931 01:22:54,636 --> 01:22:56,637 - No. - Yes. 932 01:22:56,638 --> 01:23:00,516 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 933 01:23:00,517 --> 01:23:03,019 but I shall set Lucy above them all. 934 01:23:03,020 --> 01:23:05,122 You won't get Lucy. 935 01:23:05,731 --> 01:23:08,333 She's mine already. 936 01:23:08,734 --> 01:23:10,067 No! 937 01:23:10,068 --> 01:23:12,170 (SCREECHING) 938 01:23:14,698 --> 01:23:16,424 (GRUNTING) 939 01:23:21,246 --> 01:23:23,098 God! 940 01:23:31,507 --> 01:23:34,030 HARKER: Damn you! 941 01:23:48,941 --> 01:23:50,713 (THUDDING) 942 01:23:55,948 --> 01:23:57,698 (SCREECHING) 943 01:23:57,699 --> 01:23:59,676 (SCREAMING) 944 01:24:04,748 --> 01:24:08,648 Help me, Professor! 945 01:24:09,545 --> 01:24:12,068 Professor! 946 01:24:18,262 --> 01:24:20,079 Oh, no! 947 01:24:20,806 --> 01:24:22,749 (BAT SCREECHING) 948 01:24:42,494 --> 01:24:45,438 (SPEAKING IN DUTCH) 949 01:24:56,174 --> 01:25:00,369 (PRAYING IN LATIN) 950 01:25:05,350 --> 01:25:06,548 But I helped him. 951 01:25:06,549 --> 01:25:09,687 I saw that two of those crates were safely delivered from the ship. 952 01:25:09,688 --> 01:25:11,814 Yes, but you must not blame yourself. 953 01:25:11,815 --> 01:25:15,359 He probably had other coffins brought to him other ways. 954 01:25:15,360 --> 01:25:16,819 You know this man's cunning. 955 01:25:16,820 --> 01:25:18,362 Pity my poor Lucy, then. He's probably 956 01:25:18,363 --> 01:25:20,573 got them scattered all over Whitby by now. 957 01:25:20,574 --> 01:25:24,678 Then we'll find them and tear them open, one by one. 958 01:25:26,204 --> 01:25:29,206 - In there? She can't be so ill. - I couldn't help it. 959 01:25:29,207 --> 01:25:32,168 When she came round, she was like a wild thing. 960 01:25:32,169 --> 01:25:35,212 You have given her medication? Laudanum? 961 01:25:35,213 --> 01:25:37,861 My own daughter? Certainly not. 962 01:25:40,594 --> 01:25:43,763 No, please. Can I have a moment alone with her? 963 01:25:43,764 --> 01:25:45,931 Please, I must. I must. 964 01:25:45,932 --> 01:25:48,726 But remember, Jonathan, 965 01:25:48,727 --> 01:25:52,376 she's not what she will seem. 966 01:26:08,538 --> 01:26:10,355 Jonathan. 967 01:26:10,457 --> 01:26:12,479 What happened to your face? 968 01:26:14,920 --> 01:26:18,069 You're frightened of me, too, aren't you? 969 01:26:18,757 --> 01:26:21,155 Oh, I can't bear it. 970 01:26:21,385 --> 01:26:25,865 I don't understand. I don't understand. What's happening to me? 971 01:26:33,105 --> 01:26:36,003 You seem yourself again. 972 01:26:36,775 --> 01:26:39,568 I've never felt so weak. 973 01:26:39,569 --> 01:26:43,719 Weak? You have the strength of 10 men. 974 01:26:45,742 --> 01:26:48,720 Jonathan, can you still love me? 975 01:26:49,788 --> 01:26:51,685 I worship you. 976 01:26:56,294 --> 01:26:58,771 (WHISPERING) I worship you. 977 01:27:03,844 --> 01:27:05,177 Will you tell me something? 978 01:27:05,178 --> 01:27:07,030 Of course. 979 01:27:08,014 --> 01:27:11,934 What were you doing, you and my father and the professor, 980 01:27:11,935 --> 01:27:14,253 in the cemetery to Mina? 981 01:27:17,315 --> 01:27:19,650 I can't... I can't... 982 01:27:19,651 --> 01:27:21,986 You say you love me, but you don't trust me. 983 01:27:21,987 --> 01:27:23,988 I would trust you with my life, my soul. 984 01:27:23,989 --> 01:27:25,364 Then tell me, what were you doing? 985 01:27:25,365 --> 01:27:28,593 You and the professor at Carfax. 986 01:27:34,291 --> 01:27:38,669 I only want to know if you can still love me. 987 01:27:38,670 --> 01:27:41,130 Oh, Lucy, please. Please. 988 01:27:41,131 --> 01:27:43,048 There's no need to hide your schemes 989 01:27:43,049 --> 01:27:44,967 and your plots from me, is there? 990 01:27:44,968 --> 01:27:46,615 No. 991 01:27:47,220 --> 01:27:49,948 Jonathan, it's no use. 992 01:27:51,850 --> 01:27:55,019 Whatever he wants to know, he finds out. 993 01:27:55,020 --> 01:27:57,396 He knows everything you think, everything you do. 994 01:27:57,397 --> 01:27:59,795 Lucy, stop, please! 995 01:28:00,734 --> 01:28:04,008 - All right. All right. - Stop it! 996 01:28:04,863 --> 01:28:06,697 - No. - Don't worry. 997 01:28:06,698 --> 01:28:08,574 No. Lucy, please. 998 01:28:08,575 --> 01:28:11,974 There's nothing to be frightened of, I love you. 999 01:28:12,204 --> 01:28:14,413 - I love you. - No. 1000 01:28:14,414 --> 01:28:16,081 (SHUSHING) 1001 01:28:16,082 --> 01:28:21,212 (WHISPERING) I love you. I love you. I love you. 1002 01:28:21,213 --> 01:28:23,690 - No, please. - I love you. 1003 01:28:28,595 --> 01:28:30,447 (MOANS) 1004 01:28:55,789 --> 01:28:57,540 (SNARLING) 1005 01:28:57,541 --> 01:28:58,749 (HARKER SCREAMING) 1006 01:28:58,750 --> 01:29:02,479 Professor! Professor! 1007 01:29:05,632 --> 01:29:07,654 (LUCY SCREAMING) 1008 01:29:08,635 --> 01:29:10,361 Oh, no. 1009 01:29:10,762 --> 01:29:14,223 Oh, no. Oh, no. 1010 01:29:14,224 --> 01:29:16,076 (WHIMPERING) 1011 01:29:21,565 --> 01:29:23,542 LUCY: Oh, no. 1012 01:29:25,402 --> 01:29:27,379 (GASPING) 1013 01:29:51,469 --> 01:29:53,412 (SOBBING) 1014 01:29:56,141 --> 01:29:58,818 - SEWARD: She'll sleep now. - HARKER: But shouldn't we stay with her? 1015 01:29:58,819 --> 01:30:00,978 It's all right. My people will look after her. 1016 01:30:00,979 --> 01:30:03,188 - You two, you need some rest. - MAN: Give me them back! 1017 01:30:03,189 --> 01:30:04,481 Give me them back! Give me them back! 1018 01:30:04,482 --> 01:30:06,984 - Give me them back, you old niggly. - What? 1019 01:30:06,985 --> 01:30:08,152 Dr. Seward, make him give me them back. 1020 01:30:08,153 --> 01:30:10,112 - He's collecting bugs. - SEWARD: Bugs? 1021 01:30:10,113 --> 01:30:12,114 And he's eating them alive. 1022 01:30:12,115 --> 01:30:14,033 He's disgusting! 1023 01:30:14,034 --> 01:30:15,200 You'll see what disgusting is tonight... 1024 01:30:15,201 --> 01:30:16,827 - Hey, get down there! - ...when he comes. 1025 01:30:16,828 --> 01:30:20,122 - Excuse me. When who comes, please? - You know. 1026 01:30:20,123 --> 01:30:22,666 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 1027 01:30:22,667 --> 01:30:26,316 You've got no blood in you, anyway. 1028 01:30:26,338 --> 01:30:28,839 And besides, I've got one here that you didn't find. 1029 01:30:28,840 --> 01:30:31,675 Right, in the straitjacket with him. Get him in. Come on. 1030 01:30:31,676 --> 01:30:34,053 SEWARD: Do you think Dracula will come back tonight? 1031 01:30:34,054 --> 01:30:35,554 Of course he will. 1032 01:30:35,555 --> 01:30:39,955 Well, we must obviously be ready. 1033 01:30:41,478 --> 01:30:44,172 (WOLF HOWLING) 1034 01:31:29,109 --> 01:31:31,006 Good evening. 1035 01:31:41,705 --> 01:31:43,372 (CLEARING THROAT) 1036 01:31:43,373 --> 01:31:45,350 (MUTTERING) 1037 01:31:46,543 --> 01:31:49,378 RENFIELD: They shouldn't have tied me up like this. 1038 01:31:49,379 --> 01:31:53,074 I would have gone quiet, like a kitten. 1039 01:31:53,925 --> 01:31:56,072 I'd like a kitten. 1040 01:31:56,094 --> 01:31:59,413 A nice, little, sleek, playful kitten 1041 01:31:59,931 --> 01:32:02,204 that I could feed you to. 1042 01:32:07,230 --> 01:32:10,709 I'd play with him, and I'd stroke him, 1043 01:32:10,775 --> 01:32:13,736 and I'd feed him and feed him and feed him... 1044 01:32:13,737 --> 01:32:15,839 (RUSTLING) 1045 01:32:27,375 --> 01:32:31,378 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 1046 01:32:31,379 --> 01:32:34,882 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 1047 01:32:34,883 --> 01:32:37,634 I'm dying, and he's laughing with his red mouth 1048 01:32:37,635 --> 01:32:40,471 and those sharp white teeth of his like rats. 1049 01:32:40,472 --> 01:32:44,576 Hundreds and thousands and millions of them. 1050 01:32:55,820 --> 01:32:59,344 (WHIMPERING) Oh, God, help my poor soul. 1051 01:33:04,245 --> 01:33:05,829 Renfield. 1052 01:33:05,830 --> 01:33:09,354 I'm the slave. I'm the dog, master. 1053 01:33:09,417 --> 01:33:11,585 But please don't kill me. 1054 01:33:11,586 --> 01:33:14,088 For the love of God, let me live. 1055 01:33:14,089 --> 01:33:16,441 Did I not promise you 1056 01:33:16,883 --> 01:33:20,111 that you should come to me at your death 1057 01:33:20,345 --> 01:33:24,348 and enjoy centuries of life and power 1058 01:33:24,349 --> 01:33:26,683 over the bodies and souls of others? 1059 01:33:26,684 --> 01:33:28,560 But I don't want human life. 1060 01:33:28,561 --> 01:33:30,333 (WHIMPERING) 1061 01:33:32,774 --> 01:33:36,860 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 1062 01:33:36,861 --> 01:33:39,363 Then punish me. Torture me, I deserve it. 1063 01:33:39,364 --> 01:33:40,989 But please, let me live. 1064 01:33:40,990 --> 01:33:43,308 Oh, Renfield. 1065 01:33:44,577 --> 01:33:46,975 You disappoint me so. 1066 01:33:52,293 --> 01:33:55,379 (PATIENT SHOUTING) 1067 01:33:55,380 --> 01:33:57,653 (LOUD CRASHING) 1068 01:33:58,049 --> 01:34:00,322 (PATIENTS SCREAMING) 1069 01:34:02,554 --> 01:34:04,827 (WHISTLE BLOWING) 1070 01:34:20,989 --> 01:34:22,932 (RUMBLING) 1071 01:34:23,741 --> 01:34:26,514 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 1072 01:34:27,328 --> 01:34:29,180 Dracula? 1073 01:34:29,581 --> 01:34:31,353 Quick! 1074 01:34:32,917 --> 01:34:36,521 Miss Seward, sir! I don't have the key! The key! 1075 01:34:38,756 --> 01:34:41,358 HARKER: Hurry, Doctor. Come on! 1076 01:34:42,260 --> 01:34:44,203 (WIND HOWLING) 1077 01:34:47,182 --> 01:34:48,390 HARKER: Quickly! 1078 01:34:48,391 --> 01:34:50,038 VAN HELSING: Lucy! 1079 01:34:52,270 --> 01:34:53,770 VAN HELSING: Lucy! 1080 01:34:53,771 --> 01:34:55,543 Lucy! 1081 01:34:58,109 --> 01:35:00,527 No! Come on! 1082 01:35:00,528 --> 01:35:04,803 SEWARD: Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 1083 01:35:22,342 --> 01:35:25,946 SEWARD: Go left, down the lane here. Down the lane. 1084 01:35:38,316 --> 01:35:40,817 SEWARD: Faster! Won't this contraption go faster? 1085 01:35:40,818 --> 01:35:43,796 HARKER: It won't go any bloody faster. 1086 01:35:56,751 --> 01:35:59,604 SEWARD: The forest! Try the forest. 1087 01:36:16,396 --> 01:36:18,213 Lucy, come. 1088 01:36:18,356 --> 01:36:20,299 Come to me. 1089 01:36:24,279 --> 01:36:29,476 No, you must go on a bit longer as a creature of the sun. 1090 01:36:30,076 --> 01:36:34,021 Only until we have left behind those who would destroy us. 1091 01:36:34,289 --> 01:36:36,015 And then? 1092 01:36:37,208 --> 01:36:40,687 And then you will join me on a higher plane, 1093 01:36:40,753 --> 01:36:42,730 feeding on them. 1094 01:36:43,214 --> 01:36:46,192 We will create more of our kind, Lucy. 1095 01:36:54,892 --> 01:36:56,018 HARKER: Which way? 1096 01:36:56,019 --> 01:36:58,895 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 1097 01:36:58,896 --> 01:37:00,731 Listen Listen! 1098 01:37:00,732 --> 01:37:05,007 Hey! Hey! Hey, there, driver! 1099 01:37:05,945 --> 01:37:07,487 Tom Hindley, is that you? 1100 01:37:07,488 --> 01:37:08,989 Yes, sir. It's me. Morning. 1101 01:37:08,990 --> 01:37:10,574 What are you doing out here at this hour? 1102 01:37:10,575 --> 01:37:12,784 I had to pick up another of them damn crates 1103 01:37:12,785 --> 01:37:15,287 and take to the docks at Scarborough, before I could get... 1104 01:37:15,288 --> 01:37:16,621 TOM: Whoa! 1105 01:37:16,622 --> 01:37:18,081 Whoa! 1106 01:37:18,082 --> 01:37:19,750 (HORSES NEIGHING) 1107 01:37:19,751 --> 01:37:22,604 Look, that crate! 1108 01:37:23,129 --> 01:37:24,921 Scarborough. The port! 1109 01:37:24,922 --> 01:37:27,799 - HARKER: Then he's leaving England. - VAN HELSING: After him! 1110 01:37:27,800 --> 01:37:29,492 Hurry. 1111 01:38:02,377 --> 01:38:03,668 HARKER: Hindley! 1112 01:38:03,669 --> 01:38:07,631 - VAN HELSING: Pull in front of him. - HARKER: For God's sake, stop, man! 1113 01:38:07,632 --> 01:38:09,174 Hindley! 1114 01:38:09,175 --> 01:38:11,051 I can't stop them! 1115 01:38:11,052 --> 01:38:12,969 For God's sake, what are you doing, man? 1116 01:38:12,970 --> 01:38:14,992 I'm doing me best, aren't I? 1117 01:38:16,474 --> 01:38:17,808 Pull over, man! Pull over. 1118 01:38:17,809 --> 01:38:19,581 Hindley! 1119 01:38:21,062 --> 01:38:23,414 (TIRES SCREECHING) 1120 01:38:31,906 --> 01:38:33,678 Whoa! 1121 01:38:34,367 --> 01:38:36,640 (TIRES SQUEALING) 1122 01:38:37,745 --> 01:38:39,996 MAN: You stupid ha'porth! 1123 01:38:39,997 --> 01:38:41,665 Maniac! 1124 01:38:41,666 --> 01:38:44,189 (SHOUTING AT HORSE) 1125 01:38:50,049 --> 01:38:52,947 Come! Come on! 1126 01:38:56,389 --> 01:39:00,183 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! Hey! 1127 01:39:00,184 --> 01:39:01,852 Hindley! 1128 01:39:01,853 --> 01:39:04,354 Come on! Whoa! Hey, Billy. 1129 01:39:04,355 --> 01:39:06,332 HARKER: Hindley! 1130 01:39:06,524 --> 01:39:08,421 (SHOUTING) 1131 01:39:14,699 --> 01:39:16,471 (SCREAMING) 1132 01:39:16,617 --> 01:39:17,868 (TIRES SQUEALING) 1133 01:39:17,869 --> 01:39:19,891 SEWARD: Look out! 1134 01:39:37,555 --> 01:39:40,348 This thing mocks us, Abraham. 1135 01:39:40,349 --> 01:39:43,477 If we are beaten, then there is no God. 1136 01:39:43,478 --> 01:39:45,729 HARKER: The axle's cracked. 1137 01:39:45,730 --> 01:39:47,272 Scarborough, how far is it yet? 1138 01:39:47,273 --> 01:39:49,441 It's 10 miles. It's no use. 1139 01:39:49,442 --> 01:39:51,635 Come on, we must try. 1140 01:39:59,243 --> 01:40:00,911 FISHMONGER: Fresh mackerel! Really fresh! 1141 01:40:00,912 --> 01:40:02,662 VENDOR: Eels, all fresh today! 1142 01:40:02,663 --> 01:40:04,731 (CAR HONKING) 1143 01:40:05,166 --> 01:40:08,610 Get your fresh mackerel, two bob a box. 1144 01:40:10,129 --> 01:40:12,151 Where is it? 1145 01:40:12,965 --> 01:40:16,676 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 1146 01:40:16,677 --> 01:40:18,345 Is that the one with the big crate on it? 1147 01:40:18,346 --> 01:40:20,430 HARKER: Yes, where is it? 1148 01:40:20,431 --> 01:40:22,699 It's out there, aboard the Czarina Catherine, 1149 01:40:22,700 --> 01:40:24,684 - bound for Rumania. - HARKER: Take us to her. We'll pay you. 1150 01:40:24,685 --> 01:40:26,520 VAN HELSING: Please, we must catch that ship. 1151 01:40:26,521 --> 01:40:27,155 What? 1152 01:40:27,156 --> 01:40:30,857 You stay here in case they are not on board. Keep well. Bye. 1153 01:40:30,858 --> 01:40:32,630 Take care. 1154 01:40:49,544 --> 01:40:52,772 - Hey! Stop! - Hey! Hey! 1155 01:40:54,382 --> 01:40:56,984 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1156 01:41:05,768 --> 01:41:08,666 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1157 01:41:09,981 --> 01:41:11,356 Dracula, where is he? 1158 01:41:11,357 --> 01:41:14,901 - (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) - Count Dracula is on this ship! 1159 01:41:14,902 --> 01:41:17,550 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1160 01:41:19,073 --> 01:41:21,141 Nosferatu. 1161 01:41:22,743 --> 01:41:25,120 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1162 01:41:25,121 --> 01:41:27,098 The cargo hold! 1163 01:41:32,336 --> 01:41:34,313 Where is it? 1164 01:41:35,298 --> 01:41:37,195 Come on! 1165 01:41:44,098 --> 01:41:45,307 Jonathan, here. 1166 01:41:45,308 --> 01:41:47,000 I see it. 1167 01:42:07,580 --> 01:42:09,648 (SNARLING) 1168 01:42:12,752 --> 01:42:14,945 (SCREAMING) 1169 01:42:24,263 --> 01:42:26,331 No! 1170 01:42:34,732 --> 01:42:36,441 (GROWLING) 1171 01:42:36,442 --> 01:42:38,339 (SCREAMING) 1172 01:42:47,078 --> 01:42:48,975 (BOTH GRUNTING) 1173 01:42:54,710 --> 01:42:56,653 (GUN CLICKING) 1174 01:43:03,135 --> 01:43:05,282 (SNARLING) 1175 01:43:23,447 --> 01:43:25,515 (GROWLING) 1176 01:43:40,089 --> 01:43:42,532 (DRACULA SCREAMING) 1177 01:44:03,529 --> 01:44:06,052 (SCREAMING) 1178 01:44:13,622 --> 01:44:15,269 (MOANING) 1179 01:45:37,414 --> 01:45:39,186 (FLAPPING) 1180 01:45:50,678 --> 01:45:52,905 (WOLF HOWLING)82407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.