Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,240
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,920 --> 00:02:22,640
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:31,960 --> 00:02:33,640
I'm going to get my brother, Mother.
4
00:02:34,720 --> 00:02:35,960
I've come to get your blessing.
5
00:02:44,800 --> 00:02:46,760
My blessing is yours, my son.
6
00:02:50,320 --> 00:02:52,440
Bring our boy back safe and sound.
7
00:02:57,240 --> 00:02:58,360
Banu Çiçek Hatun.
8
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
Doğan's death won't be in vain.
9
00:03:07,200 --> 00:03:08,520
I will avenge him.
10
00:03:10,600 --> 00:03:13,120
I will make them pay for
what they made us go through.
11
00:03:18,520 --> 00:03:20,200
My man was martyred Ertuğrul Bey.
12
00:03:21,640 --> 00:03:23,200
A martyr's reprisal...
13
00:03:23,800 --> 00:03:25,240
is worth a thousand forts.
14
00:03:27,520 --> 00:03:31,240
Just like Doğan,
I too trust you with my life.
15
00:03:35,320 --> 00:03:36,400
Godspeed.
16
00:03:39,280 --> 00:03:41,240
Let God not put us through any more pain.
17
00:03:42,560 --> 00:03:44,320
May he open the way for us.
18
00:03:44,760 --> 00:03:45,880
Amen, Hatun.
19
00:03:50,680 --> 00:03:52,320
Go with God, my son.
20
00:03:55,400 --> 00:03:56,480
Thank you, Mother.
21
00:04:15,960 --> 00:04:17,040
Has Vasilius left?
22
00:04:17,600 --> 00:04:20,640
To hell with him.
What do the oba beys say?
23
00:04:20,840 --> 00:04:22,840
Today is our day, Çolpan.
24
00:04:23,040 --> 00:04:24,320
Tell me, my bey.
25
00:04:24,720 --> 00:04:26,480
Let me hear it from you.
26
00:04:26,920 --> 00:04:30,960
The beys will work with me
in the trap we set for Aliyar.
27
00:04:31,320 --> 00:04:32,440
When Aliyar is dead,
28
00:04:32,760 --> 00:04:35,640
I will enter my oba as a victorious bey.
29
00:04:36,280 --> 00:04:39,640
Then I will impale those beys
that sold out my father
30
00:04:39,720 --> 00:04:41,600
and me, one by one.
31
00:04:42,840 --> 00:04:44,800
After I take back my oba...
32
00:04:45,040 --> 00:04:46,680
it will be Vasilius' turn.
33
00:04:47,480 --> 00:04:48,600
Bring him to me, my bey.
34
00:04:49,960 --> 00:04:53,280
Bring him so that I may cut those hands
that probed my father's eyes.
35
00:04:54,400 --> 00:04:57,160
So that I might carve those eyes
that beg me.
36
00:04:58,480 --> 00:05:01,440
I devoted my life to you Çolpan.
37
00:05:01,960 --> 00:05:03,880
Everything I did, I did for you.
38
00:05:05,320 --> 00:05:08,440
You can be sure
that I will not spare Vasilius from you.
39
00:05:21,200 --> 00:05:23,360
In this holy path that we are on
40
00:05:23,560 --> 00:05:27,040
we shall take power fromthe glorious history of our ancestors...
41
00:05:27,760 --> 00:05:32,560
and prove to the world what we can dowith a handful of people.
42
00:05:33,600 --> 00:05:34,760
Those who say we can't...
43
00:05:35,480 --> 00:05:37,080
those who try to stop us...
44
00:05:37,680 --> 00:05:40,760
we will humiliate them all.
45
00:05:41,720 --> 00:05:45,160
The sun will be our banner...and the sky our tent.
46
00:05:46,280 --> 00:05:50,440
We will shudder the dark ground...and pierce the blue sky.
47
00:05:51,640 --> 00:05:53,320
Our weapons will be our loves...
48
00:05:54,240 --> 00:05:56,040
and we will build great armies.
49
00:05:57,120 --> 00:05:58,920
We will be the guardians of...
50
00:05:59,400 --> 00:06:00,760
justice and compassion.
51
00:06:01,920 --> 00:06:05,000
May my sword go in whiteand come out scarlet...
52
00:06:05,600 --> 00:06:09,760
I will work tirelessly day and nightto the end...
53
00:06:10,360 --> 00:06:13,680
and render our lineage and oba victorious.
54
00:06:15,200 --> 00:06:17,960
May God always be with us and aid us.
55
00:06:50,360 --> 00:06:51,680
Where are you, Bamsı?
56
00:07:02,880 --> 00:07:03,880
What now?
57
00:07:19,440 --> 00:07:20,320
Speak.
58
00:07:20,760 --> 00:07:23,280
Commander Angelos' unit
hasn't been spotted, my lord.
59
00:07:25,880 --> 00:07:27,560
Where are you, Angelos?
60
00:07:34,360 --> 00:07:35,480
We ride.
61
00:08:11,880 --> 00:08:12,840
My God.
62
00:08:14,560 --> 00:08:16,200
To your vassals that fight
63
00:08:16,480 --> 00:08:19,720
in your name with their lives,
their assets and knowledge...
64
00:08:20,240 --> 00:08:21,560
give your assistance.
65
00:08:22,800 --> 00:08:23,880
Give assistance.
66
00:08:24,440 --> 00:08:25,560
Give assistance.
67
00:08:26,960 --> 00:08:28,520
Render them victorious.
68
00:08:30,240 --> 00:08:33,080
From the evil of cruel men and infidels...
69
00:08:33,640 --> 00:08:35,040
protect them.
70
00:08:36,320 --> 00:08:37,960
You are all powerful.
71
00:08:40,400 --> 00:08:43,320
We ask of your help in all our weakness.
72
00:08:45,240 --> 00:08:47,200
Do not deprive us of it, my God.
73
00:08:48,280 --> 00:08:51,280
You are the one
who rendered the few victorious...
74
00:08:51,960 --> 00:08:54,040
against the many in Badr.
75
00:08:54,960 --> 00:08:57,320
You make things happen with a single word.
76
00:08:58,800 --> 00:09:02,840
Those who submit to you
in honor of your name Bekir...
77
00:09:03,320 --> 00:09:04,440
render them victorious.
78
00:09:05,200 --> 00:09:08,120
Those who devote themselves to your path,
render them clean.
79
00:09:09,240 --> 00:09:10,600
Render their sword sharp...
80
00:09:11,680 --> 00:09:13,760
their destination blessed.
81
00:09:14,360 --> 00:09:19,520
We entrust your valiant vassals
that make way to martyrdom, to you.
82
00:09:20,600 --> 00:09:25,400
It is with no doubt that you preserve
what is entrusted to you deservedly.
83
00:09:26,280 --> 00:09:28,080
In your holy book, you command:
84
00:09:29,360 --> 00:09:34,080
"Pray to me,
so I might accept your prayers."
85
00:09:35,200 --> 00:09:37,600
In honor of our dear Prophet...
86
00:09:38,040 --> 00:09:39,880
accept our prayers.
87
00:09:40,720 --> 00:09:41,760
Accept our prayers.
88
00:09:42,800 --> 00:09:43,880
Accept our prayers.
89
00:10:33,160 --> 00:10:36,360
Tell the men
to rest their horses one last time.
90
00:10:37,400 --> 00:10:39,120
Increase the number of guards.
91
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
Everybody must be alert.
92
00:10:42,280 --> 00:10:44,200
We are about to enter the lands
93
00:10:44,440 --> 00:10:46,600
of the savage they call Ertuğrul.
94
00:10:47,200 --> 00:10:48,600
Be on high alert at all times.
95
00:10:49,080 --> 00:10:50,320
Yes, commander.
96
00:12:06,880 --> 00:12:08,680
Leave the head of the pack to me.
97
00:12:09,040 --> 00:12:10,440
We'll come in last, my bey.
98
00:12:12,360 --> 00:12:13,440
All right, Aliyar Bey.
99
00:12:17,040 --> 00:12:19,160
We will surround them on all sides.
100
00:12:19,840 --> 00:12:22,440
Our archers will get
a big portion of them.
101
00:12:23,560 --> 00:12:24,960
That will make it easy.
102
00:12:28,600 --> 00:12:31,840
Then attack
before they can draw their swords.
103
00:12:34,440 --> 00:12:36,400
Finish this off without martyrs, Turgut.
104
00:12:36,560 --> 00:12:37,840
Don't worry, my bey.
105
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
Before they know it...
106
00:12:40,920 --> 00:12:43,560
they will taste our swords.
107
00:12:44,600 --> 00:12:45,560
Go then.
108
00:16:29,520 --> 00:16:32,040
Where is it coming from? Watch out.
109
00:16:55,960 --> 00:16:56,920
It's you.
110
00:16:57,400 --> 00:16:58,240
Ertuğrul.
111
00:16:58,840 --> 00:17:00,800
Our acquaintance will be brief,
commander.
112
00:17:07,840 --> 00:17:11,080
I hear that your Emperor
chose to believe Vasilius' lies.
113
00:17:12,160 --> 00:17:14,520
He betrayed the truce with our Sultan.
114
00:17:16,040 --> 00:17:18,240
Time to pay the price of betrayal.
115
00:17:18,920 --> 00:17:20,760
The truce is over, Ertuğrul.
116
00:17:21,640 --> 00:17:23,360
You will all die.
117
00:17:24,840 --> 00:17:25,800
God is life!
118
00:17:48,520 --> 00:17:49,800
Come on my brave men!
119
00:17:50,480 --> 00:17:52,080
Don't leave anyone standing.
120
00:17:53,120 --> 00:17:55,560
God is life, God is just.
121
00:20:38,560 --> 00:20:39,520
Turgut.
122
00:20:39,720 --> 00:20:40,680
Come on, brother.
123
00:20:42,560 --> 00:20:43,520
Come on, alps!
124
00:21:54,800 --> 00:21:56,000
Did anyone die, Turgut?
125
00:21:56,400 --> 00:21:58,360
No. Thank God
we don't even have any wounded.
126
00:21:58,880 --> 00:22:01,320
-Good.
-They didn't know what hit them.
127
00:22:02,760 --> 00:22:03,840
Thank God.
128
00:22:04,640 --> 00:22:06,160
Thank God we didn't lose anyone.
129
00:22:06,760 --> 00:22:07,920
We'll get going.
130
00:22:08,560 --> 00:22:11,040
My bey, may God open our way.
131
00:22:11,400 --> 00:22:13,840
May God help us all.
132
00:22:14,440 --> 00:22:15,480
Amen.
133
00:22:15,600 --> 00:22:16,720
Thank you.
134
00:22:16,920 --> 00:22:18,840
Bring Helena to the oba, Bamsı.
135
00:22:19,800 --> 00:22:21,360
I will, my bey. I will.
136
00:22:21,680 --> 00:22:23,640
I won't leave her this time, my bey.
137
00:22:25,200 --> 00:22:26,360
Alps, come on.
138
00:22:26,760 --> 00:22:28,640
Come on alps, come on brothers.
139
00:22:28,840 --> 00:22:30,640
May God lead our way, come on.
140
00:22:35,080 --> 00:22:36,640
May God lead our way, alps!
141
00:22:36,920 --> 00:22:37,880
Come on.
142
00:22:59,720 --> 00:23:02,200
At last we can have a meal in peace.
143
00:23:04,280 --> 00:23:07,640
You fulfill all your vows to me
one by one, Ural.
144
00:23:09,160 --> 00:23:12,080
These are their good days, Çolpan.
145
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
We will get the last laugh.
146
00:23:19,320 --> 00:23:21,120
This throne was my father's once.
147
00:23:22,640 --> 00:23:25,320
I wasn't in sanctuary at this table,
but it's owner.
148
00:23:26,880 --> 00:23:30,040
Thanks to you
I once again feel like I own it, my bey.
149
00:23:31,840 --> 00:23:34,480
Eventually, I will sit at that throne.
150
00:23:36,440 --> 00:23:37,400
That's my only wish.
151
00:23:38,360 --> 00:23:41,040
To see Vasilius and Ertuğrul dead.
152
00:23:43,080 --> 00:23:46,360
His brother suffers in the dungeon.
153
00:23:47,640 --> 00:23:49,040
His alp is in hell.
154
00:23:50,920 --> 00:23:54,360
He himself is in a corner
at his oba, grieving.
155
00:24:04,040 --> 00:24:05,160
What about Vasilius?
156
00:24:06,200 --> 00:24:08,200
Vasilius...
157
00:24:10,120 --> 00:24:13,600
Flies from here to there
like a stork that lost its way.
158
00:24:17,600 --> 00:24:19,760
By the time he returns from Nicaea...
159
00:24:20,360 --> 00:24:23,320
I will have this fort
in the palm of my hands.
160
00:24:25,200 --> 00:24:28,760
I can't wait to see the day
you sit on that throne, my bey.
161
00:24:31,800 --> 00:24:32,880
Oh, yeah?
162
00:24:49,600 --> 00:24:52,960
If it was about this mere throne...
163
00:24:53,440 --> 00:24:54,680
I would have one made.
164
00:24:56,840 --> 00:24:58,520
But it is about...
165
00:25:00,000 --> 00:25:01,480
earning this throne.
166
00:25:03,080 --> 00:25:05,520
The important thing is your valor, my bey.
167
00:25:06,760 --> 00:25:09,080
You bring honor
to every position you take.
168
00:25:27,200 --> 00:25:28,160
Revenge...
169
00:25:29,040 --> 00:25:33,000
is as beautiful as
taking a deep breath, Helena.
170
00:25:35,720 --> 00:25:38,440
At last... we take a breath.
171
00:25:39,560 --> 00:25:40,640
You deserve it, Vasilius.
172
00:25:41,600 --> 00:25:44,840
After all that has happened,
you deserve a deep breath.
173
00:25:45,720 --> 00:25:48,120
We will have better days together, Helena.
174
00:26:37,040 --> 00:26:38,000
Angelos.
175
00:28:24,600 --> 00:28:25,920
Angelos.
176
00:28:36,520 --> 00:28:37,680
My old friend.
177
00:28:40,160 --> 00:28:41,400
What happened here?
178
00:28:50,040 --> 00:28:51,040
Just you wait, Vasilius.
179
00:28:51,880 --> 00:28:54,880
Get back to your fort...
see what awaits you there.
180
00:29:02,320 --> 00:29:03,400
My lord!
181
00:29:04,040 --> 00:29:05,560
This one is still alive.
182
00:29:17,320 --> 00:29:18,280
What happened here?
183
00:29:19,240 --> 00:29:20,200
Ertuğrul Bey...
184
00:29:20,640 --> 00:29:23,120
He rides... to the castle.
185
00:29:35,000 --> 00:29:35,960
Vasilius.
186
00:29:37,720 --> 00:29:38,840
What's going on?
187
00:29:39,040 --> 00:29:40,000
Who did this?
188
00:29:41,160 --> 00:29:42,120
Ertuğrul.
189
00:29:42,720 --> 00:29:44,040
He killed the unit.
190
00:29:44,560 --> 00:29:46,600
Now he rides to raid the fort.
191
00:29:46,920 --> 00:29:48,040
To save his brother.
192
00:29:49,720 --> 00:29:51,000
God help us.
193
00:29:52,240 --> 00:29:55,920
Helena, you need to stay here.
I can't take you to the fort.
194
00:29:57,440 --> 00:30:00,760
Commander. Leave some soldiers
with Helena, you come with me.
195
00:30:00,920 --> 00:30:02,000
Yes, my lord.
196
00:30:25,160 --> 00:30:26,120
Bamsı.
197
00:30:29,840 --> 00:30:30,800
Helena.
198
00:30:32,000 --> 00:30:32,960
Helena.
199
00:30:33,400 --> 00:30:34,520
Hold on a little longer.
200
00:30:37,600 --> 00:30:41,200
Hold on, so that we may have each other.
201
00:31:56,160 --> 00:31:57,160
My God.
202
00:32:00,040 --> 00:32:02,200
Don't leave me
in the hands of the infidels.
203
00:32:04,040 --> 00:32:05,120
Aid me, my God.
204
00:32:09,560 --> 00:32:11,280
Let me die with dignity.
205
00:32:14,440 --> 00:32:16,320
The burden of my fault is heavy.
206
00:32:17,920 --> 00:32:20,040
Don't leave me alone in remorse.
207
00:32:21,040 --> 00:32:22,200
Don't.
208
00:33:05,160 --> 00:33:06,960
They welcome us.
209
00:33:08,040 --> 00:33:10,680
We will respond
in the language they understand.
210
00:33:11,880 --> 00:33:13,440
Where is Commander Angelos?
211
00:33:22,640 --> 00:33:23,600
Who are you?
212
00:33:28,600 --> 00:33:30,320
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
213
00:33:37,960 --> 00:33:39,880
God is life!
214
00:34:02,640 --> 00:34:04,480
Dumrul, take us to the dungeon!
215
00:34:05,280 --> 00:34:06,240
Turgut!
216
00:34:08,520 --> 00:34:09,480
Come with me.
217
00:34:09,720 --> 00:34:11,000
Abdurrahman, come with me.
218
00:34:15,840 --> 00:34:17,440
Aliyar, the courtyard is yours.
219
00:34:53,560 --> 00:34:54,840
Aliyar Bey!
220
00:35:03,240 --> 00:35:04,640
God is life!
221
00:35:40,440 --> 00:35:41,760
Stake out the area.
222
00:35:42,040 --> 00:35:43,600
Make sure it's safe.
223
00:35:43,960 --> 00:35:44,920
Go.
224
00:36:08,720 --> 00:36:10,320
Now is the time, Bamsı.
225
00:36:10,680 --> 00:36:11,640
Let's attack.
226
00:36:12,480 --> 00:36:13,440
Cihan...
227
00:36:14,080 --> 00:36:15,040
which of you...
228
00:36:15,840 --> 00:36:18,280
Which of you burns up inside like me?
229
00:36:19,560 --> 00:36:20,520
We'll wait.
230
00:36:22,840 --> 00:36:24,040
We'll wait, brother.
231
00:36:25,040 --> 00:36:27,720
Let them spread out like cattle...
232
00:36:28,600 --> 00:36:30,320
then we'll hunt them
while they're off guard.
233
00:36:52,760 --> 00:36:54,200
I'll save you, Helena.
234
00:36:56,160 --> 00:36:57,440
I'll save you from them.
235
00:36:59,520 --> 00:37:00,560
Archers to the wall.
236
00:37:01,240 --> 00:37:03,160
Don't let any of them into the courtyard.
237
00:37:03,520 --> 00:37:04,840
Come on my brave men.
238
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
We'll make hell of this courtyard.
239
00:37:07,880 --> 00:37:10,800
-God is great!
-God is great!
240
00:37:13,320 --> 00:37:14,600
God is great!
241
00:37:44,240 --> 00:37:45,280
Which way, Dumrul?
242
00:37:48,160 --> 00:37:49,880
Didn't you memorize the way?
243
00:37:50,680 --> 00:37:53,360
I saw some drunken soldiers
and they taught me the way, my bey.
244
00:37:54,000 --> 00:37:55,120
We go this way.
245
00:37:55,240 --> 00:37:56,200
Good.
246
00:37:59,400 --> 00:38:00,720
Come on now.
247
00:38:01,040 --> 00:38:04,040
Come and we'll see how thick your neck is.
248
00:38:29,000 --> 00:38:30,240
What's that noise?
249
00:38:33,560 --> 00:38:34,800
There is a battle outside.
250
00:38:35,400 --> 00:38:36,600
Do they train?
251
00:38:37,360 --> 00:38:38,320
Train?
252
00:38:39,480 --> 00:38:43,840
The infidel's sword is only pulled out
in fear of his life.
253
00:38:46,600 --> 00:38:50,320
If the men are afraid in their own fort,
that isn't good news.
254
00:38:55,640 --> 00:38:56,600
Ertuğrul Bey.
255
00:38:56,880 --> 00:38:57,840
He raids the fort.
256
00:38:58,040 --> 00:38:59,000
Don't come out.
257
00:38:59,120 --> 00:39:00,720
What are you talking about?
258
00:39:00,960 --> 00:39:03,120
How can Ertuğrul raid the fort
in broad daylight?
259
00:39:03,200 --> 00:39:06,320
They slaughtered
the secret military unit from Nicaea.
260
00:39:06,760 --> 00:39:08,880
They entered in disguise.
261
00:39:09,400 --> 00:39:10,360
Let go of me.
262
00:39:18,000 --> 00:39:19,080
How did Ertuğrul...
263
00:39:19,680 --> 00:39:22,000
know about the secret military unit?
264
00:39:24,840 --> 00:39:26,160
Keep this door locked.
265
00:39:26,480 --> 00:39:27,680
No matter what happens
266
00:39:27,880 --> 00:39:29,320
don't open it, understand?
267
00:39:30,360 --> 00:39:32,480
I know why Ertuğrul is here.
268
00:39:33,560 --> 00:39:35,600
Ural! Don't do it, Ural!
269
00:39:36,120 --> 00:39:37,360
They'll kill you too.
270
00:39:37,560 --> 00:39:38,880
I will not give up Dündar.
271
00:39:39,560 --> 00:39:40,760
I'll kill them both.
272
00:39:40,960 --> 00:39:42,800
Move aside hatun, move!
273
00:40:26,920 --> 00:40:29,320
-I'm going to take a walk.
-Let me accompany you.
274
00:40:29,680 --> 00:40:32,240
-Ne need, I want to be alone.
-But, my lady...
275
00:40:32,960 --> 00:40:35,200
I said no need.
What don't you understand?
276
00:40:41,000 --> 00:40:43,480
-We can't let her go alone.
-I'll go after her.
277
00:40:43,640 --> 00:40:44,760
You follow.
278
00:40:45,120 --> 00:40:46,640
Some of you stay here.
279
00:40:50,960 --> 00:40:52,080
You come too.
280
00:41:03,440 --> 00:41:05,720
Helena is making her way to us.
281
00:41:05,960 --> 00:41:07,840
Leave the jackals with her to me.
282
00:41:09,000 --> 00:41:12,240
You take care of the bastards here.
283
00:41:12,880 --> 00:41:14,720
Come on alps, come on brothers.
284
00:41:15,080 --> 00:41:16,800
Come on brothers.
285
00:41:58,560 --> 00:41:59,880
Raid, run!
286
00:42:00,160 --> 00:42:01,120
Run!
287
00:42:10,840 --> 00:42:13,240
So, they sent me a dog like you...
288
00:42:14,000 --> 00:42:15,800
So, you want to be my Azrael...
289
00:42:56,640 --> 00:42:57,760
My bey, this way!
290
00:42:57,840 --> 00:42:59,000
I'm here brother.
291
00:43:04,200 --> 00:43:07,120
Don't let them near the prisoner.
Kill them.
292
00:43:18,840 --> 00:43:19,800
I'm here, my bey!
293
00:45:30,560 --> 00:45:32,560
Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu
20182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.