All language subtitles for Confession.E14.190505-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:18,440 (All characters, organizations, 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,000 ...and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:20,120 --> 00:00:21,560 Now it's only you and me. 4 00:00:24,320 --> 00:00:25,720 We must put an end to this. 5 00:00:28,080 --> 00:00:29,480 I'm sorry. 6 00:00:30,800 --> 00:00:35,120 Though it's too late of me, I'll tell you the truth that I know. 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,480 Lawyer Choi Do–hyun. 8 00:00:48,200 --> 00:00:49,960 I would like to ask you to defend me... 9 00:00:51,720 --> 00:00:53,600 ...on the retrial of Lt. Colonel Cha's murder case. 10 00:01:00,520 --> 00:01:01,920 I accept... 11 00:01:06,880 --> 00:01:08,280 ...your request. 12 00:01:59,080 --> 00:02:01,200 –He's coming out! –He's coming out. 13 00:02:03,320 --> 00:02:04,640 Why did you come to the Eunseo Police Station? 14 00:02:04,760 --> 00:02:06,080 Is it because of Choi Do–hyun? 15 00:02:06,200 --> 00:02:07,480 Do you think it's a coincidence that... 16 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 ...both of you are being charged with murder? 17 00:02:09,000 --> 00:02:10,160 Did you meet with Lawyer Choi Do– hyun? 18 00:02:10,280 --> 00:02:11,440 Did he admit to murder? 19 00:02:12,920 --> 00:02:14,600 My son did not commit murder. 20 00:02:15,080 --> 00:02:17,880 –Please move aside. –Is there something you're hiding? 21 00:02:30,840 --> 00:02:32,240 Please tell us! 22 00:02:33,680 --> 00:02:35,280 I wonder if running away from the hospital... 23 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 ...would affect his retrial. 24 00:02:39,720 --> 00:02:41,440 I don't think he'll be able to avoid penalty... 25 00:02:42,240 --> 00:02:43,640 ...but it's unrelated to his retrial. 26 00:02:43,920 --> 00:02:45,320 So I don't think it'd affect it too much. 27 00:02:46,680 --> 00:02:49,040 If the retrial is granted, I'll become busy as well. 28 00:02:50,000 --> 00:02:51,720 The prosecution will request to reinvestigate. 29 00:02:52,320 --> 00:02:53,920 It'll give them a reason to properly reinvestigate... 30 00:02:54,040 --> 00:02:55,800 ...all the involved parties. 31 00:02:57,400 --> 00:02:58,920 It'll be a difficult case. 32 00:03:00,800 --> 00:03:02,440 No one would want the judgment to be reversed... 33 00:03:03,200 --> 00:03:04,760 ...including the police, prosecution, and the court. 34 00:03:06,200 --> 00:03:07,600 No doubt. 35 00:03:08,440 --> 00:03:10,080 Because they'd have to admit to their own mistake. 36 00:03:11,320 --> 00:03:12,760 That's why this is rather funny. 37 00:03:13,400 --> 00:03:16,320 I myself, the one who handled that case... 38 00:03:16,960 --> 00:03:19,360 ...am the one who's trying my hardest to reverse the ruling. 39 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 That's evidence that... 40 00:03:23,600 --> 00:03:25,240 ...you're a good cop. 41 00:03:28,720 --> 00:03:30,120 I already know that. 42 00:03:45,880 --> 00:03:47,400 Yes, sir. 43 00:03:47,520 --> 00:03:48,960 Pardon, sir? 44 00:03:49,080 --> 00:03:50,480 Yes, understood. 45 00:03:52,800 --> 00:03:54,240 We're leaving now. 46 00:03:56,280 --> 00:03:57,720 Excuse me. What's going on? 47 00:04:06,680 --> 00:04:08,640 He's not picking up the phone. I can't just wait around. 48 00:04:08,760 --> 00:04:10,320 Let me go find Captain Ki. 49 00:04:10,720 --> 00:04:12,120 Wait a minute, Yu–ri. 50 00:04:15,960 --> 00:04:17,240 The wounded prisoner who had escaped... 51 00:04:17,360 --> 00:04:18,640 ...while being treated at a hospital... 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,760 ...turned himself in. 53 00:04:21,120 --> 00:04:24,080 While the escape incident ended in six hours... 54 00:04:24,200 --> 00:04:25,640 ...it was revealed that the prisoner's motive for escaping... 55 00:04:25,760 --> 00:04:27,480 ...was to meet with Lawyer Choi Do– hyun... 56 00:04:27,600 --> 00:04:29,680 ...who was caught red–handed for gun homicide... 57 00:04:29,800 --> 00:04:32,720 He finally got to meet with his father. 58 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 Yes, finally. 59 00:04:43,040 --> 00:04:44,680 (Captain Ki Choon–ho) 60 00:04:46,440 --> 00:04:48,520 Hello, sir. I saw the news. 61 00:04:49,280 --> 00:04:50,920 Hi, Yu–ri. It's me. 62 00:04:57,240 --> 00:04:58,680 Are you doing okay? 63 00:05:00,960 --> 00:05:02,360 Yes, I'm okay. 64 00:05:05,680 --> 00:05:07,080 I thought... 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,080 ...I should tell you first. 66 00:05:10,320 --> 00:05:11,720 About what? 67 00:05:12,080 --> 00:05:13,480 I'm going to request... 68 00:05:14,880 --> 00:05:16,560 ...a retrial for my father. 69 00:05:19,280 --> 00:05:21,480 Really? That's good news. 70 00:05:23,040 --> 00:05:24,440 During the retrial... 71 00:05:24,760 --> 00:05:28,640 ...the topic of the heart transplant will be brought up. 72 00:05:30,840 --> 00:05:32,240 Yes, I assume it will. 73 00:05:33,360 --> 00:05:35,040 Does that mean the mystery will finally be solved? 74 00:05:38,880 --> 00:05:40,920 Wait, did you ask me to come here to talk about this? 75 00:05:42,400 --> 00:05:45,360 I thought you needed my help on something. 76 00:05:48,160 --> 00:05:49,560 Actually, you're right. 77 00:05:50,360 --> 00:05:51,760 I do have a favor to ask you. 78 00:05:53,360 --> 00:05:54,760 What is it? 79 00:06:29,520 --> 00:06:31,040 Why don't you get some sleep? 80 00:06:32,520 --> 00:06:35,640 Well, I can't fall asleep. 81 00:06:40,440 --> 00:06:41,840 Do you want to rest in the night– duty room? 82 00:06:43,160 --> 00:06:44,560 I'm okay here, sir. 83 00:06:44,680 --> 00:06:46,080 You're so stubborn. 84 00:06:46,200 --> 00:06:47,600 Then do whatever you want. 85 00:06:49,760 --> 00:06:51,240 Sir. 86 00:06:55,120 --> 00:06:56,560 Thank you. 87 00:06:57,560 --> 00:06:58,960 You don't need to thank me. 88 00:07:00,120 --> 00:07:01,760 You did everything you could already. 89 00:07:03,440 --> 00:07:04,880 You can leave it to me now. 90 00:07:06,360 --> 00:07:09,080 What's wrong with you all of a sudden? 91 00:07:11,880 --> 00:07:13,320 This also concerns my own work. 92 00:07:14,960 --> 00:07:16,760 While you were preparing over the past 10 years... 93 00:07:16,880 --> 00:07:18,320 ...I had no idea what really happened. 94 00:07:19,040 --> 00:07:20,480 I should have given... 95 00:07:20,600 --> 00:07:22,760 ...one more thought to your father's confession at that time. 96 00:07:24,680 --> 00:07:26,720 I'm also responsible for the truth being buried. 97 00:07:28,520 --> 00:07:30,000 I'm doing this with you until the end. 98 00:07:30,920 --> 00:07:32,320 So don't even think about... 99 00:07:33,400 --> 00:07:34,800 ...doing this alone. 100 00:07:40,080 --> 00:07:41,560 Thank you, sir. 101 00:08:00,440 --> 00:08:02,120 –Have you really recovered? –Pardon, sir? 102 00:08:03,040 --> 00:08:05,520 Me? Please don't worry, sir. 103 00:08:05,880 --> 00:08:07,880 I feel good, as if I went on vacation for a few days. 104 00:08:09,760 --> 00:08:11,160 You went through a lot. Thank you. 105 00:08:15,680 --> 00:08:18,120 I have two simple announcements. 106 00:08:18,240 --> 00:08:21,080 First of all, I'll brief you... 107 00:08:21,200 --> 00:08:23,240 ...on the gun homicide case that took place on April 27th... 108 00:08:23,520 --> 00:08:25,640 ...at a warehouse located near Pahyun–dong. 109 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 We arrested Lawyer Choi Do–hyun... 110 00:08:28,000 --> 00:08:30,240 ...the prime suspect of the case, and conducted an investigation. 111 00:08:31,280 --> 00:08:34,480 However, no evidence of the crime was found. 112 00:08:34,600 --> 00:08:37,640 Therefore, at 7 a.m... 113 00:08:38,320 --> 00:08:41,480 ...we released Lawyer Choi Do–hyun. 114 00:08:42,120 --> 00:08:43,800 We, the Violent Crimes Unit of the Eunseo Police Station... 115 00:08:44,320 --> 00:08:48,680 ...will focus all our efforts on catching the real culprit. 116 00:08:50,320 --> 00:08:52,320 Then what about his confession? 117 00:08:52,440 --> 00:08:54,880 He was caught red–handed. Then why was he there? 118 00:08:55,280 --> 00:08:57,760 I won't be taking any questions at this point in time. 119 00:08:57,880 --> 00:08:59,480 We'll provide the information later in a press release. 120 00:09:01,040 --> 00:09:02,840 I'll now brief you on the second topic. 121 00:09:05,320 --> 00:09:06,720 Come in. 122 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 –What brings you here? –I think you should see this, sir. 123 00:09:17,520 --> 00:09:18,920 Choi Pil–soo... 124 00:09:19,360 --> 00:09:21,560 ...who received the death sentence 10 years ago... 125 00:09:21,680 --> 00:09:24,080 ...for the murder of Lt. Colonel Cha Seung–hoo... 126 00:09:24,200 --> 00:09:27,480 ...reversed his previous confession last night. 127 00:09:29,280 --> 00:09:30,920 We, the Violent Crimes Unit of the Eunseo Police Station... 128 00:09:31,840 --> 00:09:34,520 ...admit that there was an error in our investigation at that time. 129 00:09:35,160 --> 00:09:37,160 Therefore, we have decided to reinvestigate... 130 00:09:37,760 --> 00:09:39,320 ...Lt. Colonel Cha's murder case... 131 00:09:40,120 --> 00:09:43,520 ...which took place on March 11, 2009. 132 00:09:43,640 --> 00:09:45,400 Why would you do that? 133 00:09:45,520 --> 00:09:47,280 Do you believe he might have been framed? 134 00:09:47,800 --> 00:09:49,200 We're not certain at this point. 135 00:09:49,800 --> 00:09:52,240 Then, why are you trying to reinvestigate after all these years? 136 00:09:52,520 --> 00:09:53,560 It's because the prosecution at the time... 137 00:09:53,680 --> 00:09:54,760 ...demanded the death sentence... 138 00:09:55,080 --> 00:09:56,920 ...even though they had evidence that... 139 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 ...Choi Pil–soo might have given a false confession. 140 00:09:59,840 --> 00:10:01,280 We also discovered that... 141 00:10:01,880 --> 00:10:03,720 ...someone had put pressure on the overall process. 142 00:10:05,800 --> 00:10:07,280 There will be a press conference. 143 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 At the press conference, can you mention the names... 144 00:10:10,480 --> 00:10:12,880 ...of those who were involved in my father's case 10 years ago? 145 00:10:13,320 --> 00:10:14,720 Publicly. 146 00:10:15,520 --> 00:10:17,040 Those who were involved... 147 00:10:25,200 --> 00:10:27,040 Are you suggesting that Yang In– bum... 148 00:10:27,360 --> 00:10:28,440 ...the current senior prosecutor for the... 149 00:10:28,560 --> 00:10:29,680 ...Northern District who handled that case... 150 00:10:30,040 --> 00:10:31,120 ...and Ji Chang–ryul, managing partner... 151 00:10:31,240 --> 00:10:32,320 ...of the Ji Chang–ryul Law Firm... 152 00:10:32,440 --> 00:10:34,280 could possibly have been involved in that case? 153 00:10:37,280 --> 00:10:38,800 We'll have to investigate first to be sure. 154 00:10:39,320 --> 00:10:40,280 I also heard that the external pressure... 155 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 ...came from a current assemblyman... 156 00:10:41,680 --> 00:10:42,720 ...and someone who held the real power... 157 00:10:42,840 --> 00:10:43,920 ...during the prior administration. 158 00:10:45,440 --> 00:10:46,840 Is that correct? 159 00:10:51,280 --> 00:10:53,880 That too, we'll have to investigate further. 160 00:10:55,000 --> 00:10:56,760 They're insulting prosecutors. 161 00:10:59,360 --> 00:11:00,760 (Ji Chang–ryul) 162 00:11:02,440 --> 00:11:04,320 (Ji Chang–ryul) 163 00:11:06,920 --> 00:11:08,320 Hello, Yang In–bum speaking. 164 00:11:08,440 --> 00:11:10,560 You punk! I told you before. 165 00:11:11,120 --> 00:11:12,000 I told you to hand over Choi Do– hyun's case... 166 00:11:12,120 --> 00:11:13,000 ...to the prosecution right away. 167 00:11:13,400 --> 00:11:15,760 I remember telling you I couldn't do that. 168 00:11:16,280 --> 00:11:17,760 What did you say? 169 00:11:17,880 --> 00:11:20,640 Are you saying you're going to just sit and watch? 170 00:11:21,240 --> 00:11:22,760 You know that we can't stop the police from doing their... 171 00:11:22,880 --> 00:11:24,440 ...reinvestigation. 172 00:11:25,200 --> 00:11:26,600 You can't stop them? 173 00:11:29,040 --> 00:11:30,440 Hey, Yang In–bum! 174 00:11:30,960 --> 00:11:32,360 Think carefully now. 175 00:11:32,680 --> 00:11:34,600 I no longer work for the prosecutors' office. 176 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 But you still do. 177 00:11:38,160 --> 00:11:39,560 Do you know what that means? 178 00:11:41,520 --> 00:11:43,400 –I know very well what that means. –If you already know... 179 00:11:43,520 --> 00:11:45,000 ...I guess I don't have to explain it further. 180 00:11:45,800 --> 00:11:47,200 Think carefully. 181 00:11:48,200 --> 00:11:49,600 Properly. 182 00:11:53,640 --> 00:11:55,520 Now that you're reinvestigating the case, 183 00:11:55,640 --> 00:11:57,560 does that mean a retrial may be requested? 184 00:11:58,040 --> 00:11:59,440 Yes, that's correct. 185 00:12:07,240 --> 00:12:09,280 I'm requesting a retrial for Choi Pil–soo, 186 00:12:09,400 --> 00:12:11,440 who is serving his sentence... 187 00:12:11,920 --> 00:12:13,320 ...after being accused of murdering... 188 00:12:14,080 --> 00:12:16,000 ...Lt. Colonel Cha Seung–hoo 10 years ago. 189 00:12:27,120 --> 00:12:29,520 What did you do while I was away? 190 00:12:30,600 --> 00:12:32,560 I'm trying to rectify what we've done wrong. 191 00:12:33,440 --> 00:12:34,760 Even the commissioner general gave me a call. 192 00:12:34,880 --> 00:12:36,240 This is utter chaos. 193 00:12:38,440 --> 00:12:40,040 Why did you have to mention that... 194 00:12:40,160 --> 00:12:41,760 ...you're going to investigate a prosecutor? 195 00:12:42,200 --> 00:12:44,520 They could've proved that it was a false testimony, yet they didn't. 196 00:12:44,840 --> 00:12:47,000 That's an obvious case of dereliction of duty. 197 00:12:47,400 --> 00:12:49,720 What you're doing now is dereliction of duty. 198 00:12:50,600 --> 00:12:52,560 You were the one who was in charge of that case. 199 00:12:53,680 --> 00:12:55,440 That's why I'm going to reinvestigate. 200 00:12:56,000 --> 00:12:57,400 I'll find the real culprit. 201 00:12:59,160 --> 00:13:02,080 Now, are you going to fire me? 202 00:13:02,640 --> 00:13:04,080 Goodness. 203 00:13:04,880 --> 00:13:07,800 If I fire you, you're going to make a fuss... 204 00:13:07,920 --> 00:13:09,320 ...saying we're trying to cover it up. 205 00:13:11,120 --> 00:13:12,520 Then, do I have your approval... 206 00:13:13,240 --> 00:13:14,640 ...to summon and investigate those who were involved? 207 00:13:15,120 --> 00:13:17,080 Darn it. 208 00:13:20,840 --> 00:13:22,920 –Chief. –What? 209 00:13:23,680 --> 00:13:25,080 This retrial is not necessarily... 210 00:13:25,480 --> 00:13:27,440 ...a bad thing for the police force. 211 00:13:28,440 --> 00:13:29,840 If we, the police, admit our wrongdoing... 212 00:13:30,880 --> 00:13:33,240 ...and lead the way in finding the truth... 213 00:13:35,880 --> 00:13:37,280 Are you confident? 214 00:13:37,960 --> 00:13:40,520 You know me. If I'm going this far... 215 00:13:40,640 --> 00:13:42,040 That means you're confident. 216 00:13:42,400 --> 00:13:43,800 I'm confident. 217 00:13:44,200 --> 00:13:45,840 Did you know that... 218 00:13:46,840 --> 00:13:48,320 ...I'm the one who approved your return? 219 00:13:50,520 --> 00:13:52,680 I vouched for you. Don't disappoint me. 220 00:13:53,000 --> 00:13:54,400 You got that? 221 00:13:54,680 --> 00:13:56,080 Thank you, sir. 222 00:13:56,400 --> 00:13:57,800 For giving me your trust. 223 00:14:00,720 --> 00:14:02,760 –Do you think it's going okay? –Jeez. 224 00:14:02,880 --> 00:14:04,280 –Choon–ho. –You're back. 225 00:14:06,360 --> 00:14:08,000 What did he say? 226 00:14:08,880 --> 00:14:10,280 What else would he say? 227 00:14:10,800 --> 00:14:12,320 He told us to go ahead. 228 00:14:12,440 --> 00:14:13,840 Are you serious? 229 00:14:14,320 --> 00:14:16,120 If you don't believe me, why don't you ask him yourself? 230 00:14:16,240 --> 00:14:18,120 No, I didn't mean that. 231 00:14:18,840 --> 00:14:20,240 We have so much to do. 232 00:14:21,320 --> 00:14:22,720 Let's have a meeting. 233 00:14:22,840 --> 00:14:24,240 Yes, sir. 234 00:14:30,640 --> 00:14:32,040 Hello, I'm back. 235 00:14:33,240 --> 00:14:35,000 Mr. Choi, you went through a lot. 236 00:14:36,480 --> 00:14:37,920 I'm sorry that I made you worry. 237 00:14:38,600 --> 00:14:40,000 Yes, I did worry a lot. 238 00:14:41,720 --> 00:14:43,640 You two did an amazing job. 239 00:14:44,880 --> 00:14:46,280 It's only the beginning. 240 00:14:46,760 --> 00:14:48,320 Do you think they got the message? 241 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 More than enough. 242 00:14:50,920 --> 00:14:52,320 Please have a seat. 243 00:14:57,200 --> 00:14:59,360 By the way, it may not be safe for the both of you. 244 00:14:59,480 --> 00:15:00,880 You never know how they might react. 245 00:15:01,440 --> 00:15:03,320 I guess we should get more pepper spray. 246 00:15:04,680 --> 00:15:06,080 Whatever. I'm not scared of them. 247 00:15:10,920 --> 00:15:13,080 How much influence do you think they have over the media? 248 00:15:13,640 --> 00:15:15,280 They're already working on it. 249 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 Our case is no longer the top search. 250 00:15:21,160 --> 00:15:23,360 Do you think the court will grant the retrial? 251 00:15:24,040 --> 00:15:25,760 That's why we held the press conference. 252 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 To make it a big issue. 253 00:15:28,880 --> 00:15:32,040 Right. We can't proceed with it quietly. 254 00:15:33,840 --> 00:15:35,920 The court must be debating over it by now. 255 00:15:36,560 --> 00:15:38,320 The probability of retrial for a criminal case... 256 00:15:38,760 --> 00:15:40,640 ...is very low in our country. 257 00:15:41,280 --> 00:15:43,080 But there are a few recent cases. 258 00:15:43,200 --> 00:15:44,760 There are even dedicated lawyers for retrials. 259 00:15:46,200 --> 00:15:47,680 But in our judicial history, there is no case... 260 00:15:47,960 --> 00:15:49,440 ...in which the court granted a retrial 261 00:15:49,560 --> 00:15:51,040 ...for a prisoner who's serving his sentence. 262 00:15:52,760 --> 00:15:55,520 By the way, what are you going to do about Cho Ki–tak's trial? 263 00:15:56,200 --> 00:15:57,800 You'll need to start preparing for the retrial right away. 264 00:16:00,000 --> 00:16:01,520 Another lawyer will handle his case. 265 00:16:02,560 --> 00:16:04,040 I have to focus all my efforts.... 266 00:16:04,160 --> 00:16:05,760 ...on this retrial. 267 00:16:13,360 --> 00:16:15,240 I won't get the death penalty. 268 00:16:16,600 --> 00:16:18,000 That's right. 269 00:16:21,720 --> 00:16:24,040 But that wasn't the point of the promise you made me. 270 00:16:26,920 --> 00:16:29,400 I remember the promise I made to you. 271 00:16:30,760 --> 00:16:32,200 That I'll make them stand trial... 272 00:16:32,840 --> 00:16:34,280 ...and make them pay for their wrongdoing. 273 00:16:35,160 --> 00:16:36,640 You'll accomplish that... 274 00:16:36,760 --> 00:16:38,680 ...through your father's retrial? 275 00:16:40,440 --> 00:16:41,840 Yes, that's right. 276 00:16:42,920 --> 00:16:44,400 Is that so? 277 00:16:48,200 --> 00:16:49,640 I have a favor to ask you. 278 00:16:52,120 --> 00:16:53,520 Please accept all charges... 279 00:16:54,520 --> 00:16:57,360 ...and pay for what you have done. 280 00:16:59,560 --> 00:17:01,240 That's the only way... 281 00:17:01,360 --> 00:17:02,840 ...you can ask for forgiveness from all the victims... 282 00:17:03,680 --> 00:17:05,080 ...that were sacrificed by your hands. 283 00:17:07,720 --> 00:17:09,120 You talk so convincingly... 284 00:17:10,040 --> 00:17:11,480 ...since you're a lawyer. 285 00:17:25,280 --> 00:17:27,680 As all of you are aware... 286 00:17:28,880 --> 00:17:32,320 ...the decision for the retrial of this case has a significant meaning. 287 00:17:33,000 --> 00:17:34,680 If we grant the retrial... 288 00:17:35,120 --> 00:17:38,160 ...it means we ourselves are admitting that... 289 00:17:38,440 --> 00:17:40,320 ...the court's ruling was wrong. 290 00:17:41,080 --> 00:17:43,520 Why should we ruin our own good name? 291 00:17:44,000 --> 00:17:45,440 But I think we'd be ruining our good name... 292 00:17:45,560 --> 00:17:47,040 ...by not admitting our own mistake. 293 00:17:50,760 --> 00:17:52,480 I even saw a case that led to a confession... 294 00:17:52,600 --> 00:17:54,320 ...by using the double jeopardy rule. 295 00:17:55,560 --> 00:17:58,040 Do you remember the Han Jong–gu case? 296 00:17:58,440 --> 00:18:01,040 Which judge would not remember that? 297 00:18:02,440 --> 00:18:06,160 At that time, I thought Han Jong–gu had actually murdered Kim Sun–hee. 298 00:18:06,920 --> 00:18:08,320 But based on the additional evidence and... 299 00:18:08,440 --> 00:18:09,880 ...testimonies submitted after the ruling... 300 00:18:10,520 --> 00:18:12,520 ...I realized that my judgment was not correct. 301 00:18:14,200 --> 00:18:15,800 Retrials are no different. 302 00:18:16,400 --> 00:18:18,240 If new evidence or testimonies could... 303 00:18:18,600 --> 00:18:22,120 ...reverse the past decision, we should grant the retrial. 304 00:18:23,000 --> 00:18:26,320 And that's exactly why we have the system of retrial. 305 00:18:26,880 --> 00:18:28,320 But don't you see? 306 00:18:28,440 --> 00:18:31,280 If we allow a retrial this time, what about all the other cases? 307 00:18:31,400 --> 00:18:32,800 They are all going to ask for it. 308 00:18:32,920 --> 00:18:35,080 Then we'll be inundated with retrial cases all year long. 309 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 That's sure to happen. 310 00:18:37,320 --> 00:18:38,920 But from the defendant's point of view, 311 00:18:39,040 --> 00:18:40,640 ...they are valid reasons to ask for a retrial. 312 00:18:41,440 --> 00:18:44,040 And the prosecution even omitted evidence on purpose. 313 00:18:45,800 --> 00:18:47,640 There is nothing more important than... 314 00:18:47,760 --> 00:18:49,320 ...saving someone who was wrongly accused. 315 00:18:49,440 --> 00:18:50,920 Judge Na! 316 00:18:51,560 --> 00:18:53,040 Why are you being so difficult? 317 00:18:57,560 --> 00:18:59,720 Let's decide then. 318 00:19:00,760 --> 00:19:02,240 This decision may end up... 319 00:19:02,360 --> 00:19:04,280 ...undermining the power of the judiciary branch, 320 00:19:04,400 --> 00:19:06,360 ...as well as the law. 321 00:19:07,000 --> 00:19:09,400 Therefore, please think very carefully. 322 00:19:09,680 --> 00:19:11,280 I'll say this again. 323 00:19:12,080 --> 00:19:15,720 This is not a problem of the court alone. 324 00:19:16,280 --> 00:19:18,680 In a moment, the court will announce their decision... 325 00:19:18,800 --> 00:19:21,080 ...regarding the retrial for the Lt. Colonel Cha murder case. 326 00:19:21,560 --> 00:19:23,240 In our judicial history, there has been no case... 327 00:19:23,360 --> 00:19:24,880 ...in which the court granted a retrial... 328 00:19:25,000 --> 00:19:26,520 ...for a prisoner who's serving his sentence. 329 00:19:26,920 --> 00:19:29,680 Therefore, all eyes are focused on the court's upcoming decision. 330 00:19:31,080 --> 00:19:32,520 Prosecutor General. 331 00:19:32,640 --> 00:19:34,040 It's Chu Myung–geun. 332 00:19:35,320 --> 00:19:36,640 I'm calling in regard to the retrial for the Lt. 333 00:19:36,760 --> 00:19:38,120 Colonel Cha case. 334 00:19:39,360 --> 00:19:42,320 This may affect the dignity of the entire judiciary branch. 335 00:19:42,840 --> 00:19:44,560 Even finding the right prosecutor to handle the case... 336 00:19:44,920 --> 00:19:46,440 ...must be very difficult. 337 00:19:47,720 --> 00:19:49,120 So I have a suggestion for you. 338 00:19:59,080 --> 00:20:00,840 I'll announce the court's decision... 339 00:20:01,560 --> 00:20:03,280 ...in response to the retrial request... 340 00:20:03,560 --> 00:20:05,240 ...for the Lt. Colonel Cha murder case... 341 00:20:05,360 --> 00:20:06,800 ...submitted by Choi Pil–soo's defense attorney. 342 00:20:07,080 --> 00:20:09,840 I would like to inform you that this decision was... 343 00:20:10,120 --> 00:20:12,360 ...based on a majority vote by a panel of judges. 344 00:20:13,080 --> 00:20:16,720 Regarding Case Number 2009–517, the court has made a decision... 345 00:20:19,680 --> 00:20:21,080 ...to commence with a retrial. 346 00:20:22,760 --> 00:20:25,440 However, the decision to grant a retrial... 347 00:20:25,560 --> 00:20:27,360 ...does not indicate that... 348 00:20:27,680 --> 00:20:30,240 ...Choi Pil–soo's murder charges have been dropped. 349 00:20:30,360 --> 00:20:32,080 Furthermore, it does not lead to... 350 00:20:32,200 --> 00:20:33,960 ...definitive evidence of his innocence. 351 00:20:34,840 --> 00:20:36,280 Therefore, the request made by the defense... 352 00:20:36,400 --> 00:20:37,880 ...to suspend the execution of his sentence... 353 00:20:38,320 --> 00:20:39,960 ...is not granted. 354 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 That is all. 355 00:20:51,800 --> 00:20:54,800 (Senior Prosecutor Yang In–bum) 356 00:20:57,200 --> 00:20:58,600 Hello, Yang In–bum speaking. 357 00:20:59,440 --> 00:21:00,840 Prosecutor General. 358 00:21:04,840 --> 00:21:06,280 Yes, sir. Understood. 359 00:21:26,440 --> 00:21:28,560 –Did you not get it yet? –Very soon, sir. 360 00:21:30,760 --> 00:21:32,600 –Got it now. –It's open, sir. 361 00:21:37,680 --> 00:21:39,080 It's empty inside. 362 00:21:40,720 --> 00:21:42,240 How could he clean it... 363 00:21:43,440 --> 00:21:44,880 ...as he was rushing out of here? 364 00:21:47,320 --> 00:21:48,720 Let's leave now. 365 00:21:49,160 --> 00:21:50,560 Okay, sir. 366 00:22:19,800 --> 00:22:21,200 (First Sergeant Hwang Kyo–sik) 367 00:22:22,920 --> 00:22:24,400 (The Homeland Trusts in You, Make the Impossible Happen) 368 00:22:25,240 --> 00:22:26,640 Choon–ho. 369 00:22:27,920 --> 00:22:29,320 What is that? 370 00:22:44,520 --> 00:22:46,040 What do you think this key is for? 371 00:22:47,680 --> 00:22:49,320 It's a key for a personal safe. 372 00:22:53,155 --> 00:22:58,150 [K-Plus Asia ver.] Confession E14 Ripped & Synced by ordinaryguy92 373 00:23:12,640 --> 00:23:14,520 I told you that you should stay away from me. 374 00:23:15,480 --> 00:23:18,440 Don't assume we're in the same boat just because we're both here. 375 00:23:20,080 --> 00:23:21,480 That's true. 376 00:23:22,880 --> 00:23:26,040 I guess you must've had a reason to confess on your own. 377 00:23:26,400 --> 00:23:27,800 Gosh. 378 00:23:30,920 --> 00:23:34,880 Then, it's time you pay me back... 379 00:23:35,000 --> 00:23:36,400 ...for the rest of what you owe. 380 00:23:37,120 --> 00:23:38,520 Don't you think? 381 00:23:46,760 --> 00:23:48,760 It's only going to get more exciting from now on. 382 00:23:53,240 --> 00:23:54,680 You can count on it. 383 00:24:12,120 --> 00:24:14,080 Hello. This is the Eunseo Police. 384 00:24:14,200 --> 00:24:16,240 By any chance, do you have a safe that fits the key from the picture? 385 00:24:20,400 --> 00:24:21,920 You don't? Okay, thank you. 386 00:24:22,040 --> 00:24:23,440 (Bank List) 387 00:24:27,640 --> 00:24:29,040 –You have it? –Which one is it? 388 00:24:29,640 --> 00:24:31,320 –It's Han Ju Bank. –Han Ju Bank? 389 00:24:32,040 --> 00:24:33,440 –Let's go. –Yes, sir. 390 00:24:34,640 --> 00:24:37,040 (Han Ju Bank) 391 00:24:44,160 --> 00:24:45,560 How did it go? 392 00:24:48,080 --> 00:24:50,000 –Did you find it? –Yes. 393 00:24:53,720 --> 00:24:55,120 –Look through them. –Yes, sir. 394 00:25:02,000 --> 00:25:03,520 This is a ledger for slush funds. 395 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 They sent so many. 396 00:25:07,360 --> 00:25:08,840 How much is all this? 397 00:25:08,960 --> 00:25:10,480 Five billion won. Three billion won. 398 00:25:12,440 --> 00:25:14,800 "SI." Who do you think that is? 399 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 It was sent there the most. 400 00:25:19,440 --> 00:25:21,440 There is also election support. 401 00:25:21,560 --> 00:25:22,760 –A lot went to support some foundation. 402 00:25:22,880 --> 00:25:24,120 –Support, support, support. 403 00:25:24,680 --> 00:25:26,080 Anything on the cell phone? 404 00:25:26,480 --> 00:25:27,880 No, it's empty. 405 00:25:28,160 --> 00:25:29,440 This one has a pattern locking device, 406 00:25:29,560 --> 00:25:30,840 so I can't unlock it. 407 00:25:30,960 --> 00:25:32,360 Darn it. 408 00:25:33,760 --> 00:25:35,160 SI. 409 00:25:36,720 --> 00:25:38,120 SI. 410 00:25:38,240 --> 00:25:40,400 (SI) 411 00:25:46,200 --> 00:25:48,960 –Sir. –We found Hwang Kyo–sik's secret ledger. 412 00:25:49,280 --> 00:25:51,080 –Did you find anything specific? –Not really. 413 00:25:54,120 --> 00:25:55,680 He only recorded the transfer details. 414 00:25:55,800 --> 00:25:58,000 The most mentioned name was "SI." 415 00:25:58,120 --> 00:25:59,920 The amount sent there alone is over 100 billion won. 416 00:26:00,360 --> 00:26:01,760 –100 billion won? –Yes. 417 00:26:02,720 --> 00:26:04,360 It's on a different playing field. As we had expected. 418 00:26:05,800 --> 00:26:07,760 If funds of that scale are moving around, 419 00:26:07,880 --> 00:26:09,840 it must be a trillion–won business. 420 00:26:10,960 --> 00:26:12,720 –Defense industry. –That's right. 421 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 It's the fight to secure benefits in the defense industry. 422 00:26:15,320 --> 00:26:16,720 As we had anticipated. 423 00:26:17,360 --> 00:26:19,680 The one that was allocated benefits worth a trillion won. 424 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 Did you find anything on SI? 425 00:26:23,720 --> 00:26:24,920 I don't have anything on it yet. 426 00:26:25,040 --> 00:26:26,600 Hwang Kyo–sik is keeping his silence... 427 00:26:26,720 --> 00:26:28,320 ...even though we showed him the ledger. 428 00:26:29,960 --> 00:26:31,360 Then that must be... 429 00:26:32,120 --> 00:26:34,520 ...the one with the power that's beyond our imagination. 430 00:26:35,760 --> 00:26:37,160 The real power. 431 00:26:37,760 --> 00:26:39,160 I agree. 432 00:26:39,920 --> 00:26:41,320 We don't know if he's afraid... 433 00:26:42,240 --> 00:26:44,600 ...or if he's got Hwang Kyo–sik's back. 434 00:26:48,720 --> 00:26:50,720 Are you going to Cho Ki–tak's trial tomorrow? 435 00:26:51,320 --> 00:26:53,480 No, I don't think I need to. 436 00:26:54,040 --> 00:26:55,440 Is that so? 437 00:26:55,720 --> 00:26:57,200 Then how are the retrial preparations coming along? 438 00:26:58,360 --> 00:26:59,840 I'm somewhat ready. 439 00:26:59,960 --> 00:27:01,360 Somewhat? 440 00:27:01,680 --> 00:27:03,680 I've never heard you say that before. 441 00:27:04,640 --> 00:27:06,040 I guess so. 442 00:27:06,360 --> 00:27:07,760 I know you have a lot on your shoulders. 443 00:27:08,560 --> 00:27:10,520 But you've prepared 10 years for this. 444 00:27:14,080 --> 00:27:15,600 You'll do well. I know you will. 445 00:27:17,640 --> 00:27:19,080 Yes. 446 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 I'll make sure I do a good job. 447 00:28:02,720 --> 00:28:06,240 We will begin the trial for Case Number 2019–891. 448 00:28:06,600 --> 00:28:08,320 Combined Case Number 1036. 449 00:28:08,640 --> 00:28:10,920 We'll announce the verdict... 450 00:28:11,040 --> 00:28:12,920 ...for the defendant's murder charge of Kim Sun–hee... 451 00:28:13,240 --> 00:28:14,720 ...based on Articles 278, 150, and 161... 452 00:28:14,840 --> 00:28:18,040 ...of the Criminal Act, as well as for... 453 00:28:18,160 --> 00:28:19,440 ...the defendant's attempted murder charge... 454 00:28:19,560 --> 00:28:20,880 ...of No Sun–hoo based on Article 254... 455 00:28:21,200 --> 00:28:24,160 ...which is a subclause of Article 250 of the Criminal Act. 456 00:29:11,360 --> 00:29:12,760 Defendant, please stand up. 457 00:29:19,160 --> 00:29:20,920 All the crimes committed by the defendant... 458 00:29:21,040 --> 00:29:22,800 ...are extremely heinous in nature. 459 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 Therefore, this court believes... 460 00:29:25,120 --> 00:29:27,440 ...there is more than sufficient reason... 461 00:29:27,560 --> 00:29:29,160 ...to isolate the defendant from society. 462 00:29:31,120 --> 00:29:32,640 The ruling is as follows. 463 00:29:33,160 --> 00:29:34,560 Verdict. 464 00:29:35,040 --> 00:29:36,520 The court imposes upon the defendant... 465 00:29:36,640 --> 00:29:38,160 ...life imprisonment. 466 00:30:15,040 --> 00:30:17,840 (The Law Offices of Choi Do–hyun) 467 00:30:35,840 --> 00:30:38,080 Do you have new evidence for the retrial? 468 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 –Please comment. –Please comment. 469 00:30:49,320 --> 00:30:51,120 How are you involved? 470 00:30:51,240 --> 00:30:53,760 –Please comment. –Do you admit to the charges? 471 00:30:53,880 --> 00:30:55,520 –Please comment. –Chairman Oh. 472 00:31:03,440 --> 00:31:04,880 Court is now in session. 473 00:31:05,000 --> 00:31:06,400 All rise. 474 00:31:06,520 --> 00:31:09,360 (First Hearing for the Retrial of the... 475 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 ...Lt. Colonel Cha Seung–hoo Murder Case) 476 00:31:17,000 --> 00:31:18,400 Please be seated. 477 00:31:38,520 --> 00:31:44,240 We will now begin the retrial for Case Number 2019–517. 478 00:31:57,280 --> 00:32:01,040 First, I would like to thank the court... 479 00:32:01,720 --> 00:32:03,800 ...for granting a retrial for my client. 480 00:32:13,120 --> 00:32:14,520 Witness. 481 00:32:14,960 --> 00:32:19,360 At the time of the incident, there were only three people there. 482 00:32:20,240 --> 00:32:21,880 The victim, the defendant, and you. Is that correct? 483 00:32:22,840 --> 00:32:24,240 That is correct. 484 00:32:24,560 --> 00:32:27,280 I said it so many times that I'm sick of it. 485 00:32:28,400 --> 00:32:31,400 Could you please explain what happened once again? 486 00:32:32,280 --> 00:32:35,640 I was on my way back from using the restroom. 487 00:32:36,240 --> 00:32:38,320 Then, I suddenly heard a gunshot. 488 00:32:39,280 --> 00:32:40,680 I ran back into the room in shock... 489 00:32:41,280 --> 00:32:43,280 ...and saw Lt. Colonel Cha collapsed over a table... 490 00:32:43,840 --> 00:32:45,200 ...and Warrant Officer Choi Pil–soo standing there with a gun in his... 491 00:32:45,320 --> 00:32:46,680 ...hand. 492 00:32:47,280 --> 00:32:50,640 Warrant Officer Choi seemed to be in a state of panic. 493 00:32:51,480 --> 00:32:55,000 I calmed Warrant Officer Choi... 494 00:32:55,720 --> 00:32:57,560 ...asked him to put the gun down... 495 00:32:58,640 --> 00:33:00,160 ...and convinced him to turn himself in. 496 00:33:01,560 --> 00:33:03,640 If you went back in after you heard the gunshot... 497 00:33:03,920 --> 00:33:06,280 ...that means you didn't witness the actual murder, right? 498 00:33:06,920 --> 00:33:08,320 I saw him holding the gun... 499 00:33:08,440 --> 00:33:10,160 ...and the person who was shot was lying there. 500 00:33:11,000 --> 00:33:12,920 And those were the only people in the room. 501 00:33:13,720 --> 00:33:16,440 I would think even a toddler could draw the same conclusion. 502 00:33:18,960 --> 00:33:20,840 So you opened the door... 503 00:33:21,280 --> 00:33:22,680 ...after all three shots were fired, correct? 504 00:33:23,480 --> 00:33:24,880 That's right. 505 00:33:25,400 --> 00:33:29,200 Did you touch Lt. Colonel Cha's body after he was shot? 506 00:33:29,920 --> 00:33:31,320 No. 507 00:33:31,600 --> 00:33:34,160 That's odd, you didn't even bother to check... 508 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 ...if your subordinate was alive after he was shot? 509 00:33:36,560 --> 00:33:38,880 He was shot three times. 510 00:33:39,520 --> 00:33:42,840 I could tell he was already dead just by looking at him. 511 00:33:45,600 --> 00:33:47,000 I see. 512 00:33:48,000 --> 00:33:49,960 But wouldn't someone normally check to see whether he was alive? 513 00:33:50,360 --> 00:33:53,080 Warrant Officer Choi was very agitated. 514 00:33:54,200 --> 00:33:57,240 So I thought I needed to calm him down first. 515 00:33:57,360 --> 00:34:00,000 Besides, it was a crime scene. 516 00:34:00,120 --> 00:34:02,880 I didn't want to act recklessly and damage anything. 517 00:34:04,400 --> 00:34:07,600 That's right. A murder scene has to be preserved. 518 00:34:08,880 --> 00:34:11,360 Anyway, you didn't go near the victim. Is this correct? 519 00:34:11,680 --> 00:34:13,080 Correct. 520 00:34:15,640 --> 00:34:17,280 What about the defendant? 521 00:34:18,680 --> 00:34:20,080 I don't understand. 522 00:34:20,200 --> 00:34:23,360 Did he touch the victim or did he go next to him? 523 00:34:25,600 --> 00:34:27,120 Well... 524 00:34:27,240 --> 00:34:30,480 Warrant Officer Choi was next to me throughout the incident. 525 00:34:30,600 --> 00:34:34,160 I mean, on the other side of the victim. 526 00:34:34,800 --> 00:34:36,200 Your Honor. 527 00:34:36,640 --> 00:34:39,240 Please note what the witness said just now. 528 00:34:49,280 --> 00:34:51,240 May I ask a question to the defendant? 529 00:34:52,280 --> 00:34:53,720 You may. 530 00:35:12,040 --> 00:35:13,480 Defendant. 531 00:35:15,560 --> 00:35:17,280 When the incident happened... 532 00:35:18,720 --> 00:35:20,400 ...were you in the same room just like the witness has... 533 00:35:20,520 --> 00:35:22,240 ...testified? 534 00:35:26,360 --> 00:35:27,760 No. 535 00:35:28,200 --> 00:35:29,640 I was talking on the phone outside. 536 00:35:32,600 --> 00:35:34,920 Whom were you talking with? 537 00:35:36,920 --> 00:35:39,400 The doctor who was in charge of my son. 538 00:35:41,160 --> 00:35:42,600 Where are you, Mr. Choi? 539 00:35:42,720 --> 00:35:44,280 I'm out tending to business. 540 00:35:45,280 --> 00:35:46,920 Did something happen? 541 00:35:47,040 --> 00:35:48,880 I'm calling you to let you know... 542 00:35:49,160 --> 00:35:51,960 ...that Do–hyun is in serious condition. 543 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 He needs to have surgery in a few days. 544 00:35:58,200 --> 00:35:59,640 Sir? 545 00:35:59,760 --> 00:36:02,440 Are you sure you heard a gunshot on the phone that day? 546 00:36:03,440 --> 00:36:04,880 Yes, I did. 547 00:36:05,200 --> 00:36:07,000 How did you know it was a gunshot? 548 00:36:07,760 --> 00:36:08,840 Because I heard them every time I went to... 549 00:36:08,960 --> 00:36:10,080 ...training camp while I was in the military. 550 00:36:13,440 --> 00:36:18,000 Do you think the defendant shot a gun while talking on the phone? 551 00:36:19,120 --> 00:36:21,440 I do not think he suddenly shot a gun... 552 00:36:21,560 --> 00:36:23,920 ...in the middle of the conversation. 553 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 The gunshot didn't sound close either. 554 00:36:27,880 --> 00:36:31,160 This is the report on the defendant's call history... 555 00:36:31,520 --> 00:36:32,960 ...and the time of the gunshot. 556 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 Please look at the screen. 557 00:36:41,440 --> 00:36:44,360 These pictures are of the murder scene. 558 00:36:45,360 --> 00:36:47,920 If you see here, there's blood scattered on the floor. 559 00:36:48,680 --> 00:36:51,320 It was spattered as the victim got shot. 560 00:36:52,480 --> 00:36:53,960 If you look closely... 561 00:36:54,280 --> 00:36:55,720 ...you'll notice that after the blood was spattered... 562 00:36:55,840 --> 00:36:58,640 ...someone touched it with their hand. 563 00:36:59,640 --> 00:37:01,080 Whose handprint is this? 564 00:37:01,720 --> 00:37:05,040 Your Honor, please remember Witness Oh's testimony. 565 00:37:08,400 --> 00:37:09,920 Are you talking about how he said... 566 00:37:10,040 --> 00:37:11,560 ...that no one went close to the victim? 567 00:37:11,960 --> 00:37:13,400 That is correct. 568 00:37:14,160 --> 00:37:15,600 According to the evidence... 569 00:37:16,920 --> 00:37:19,200 ...someone else was there when the incident happened. 570 00:37:22,680 --> 00:37:25,040 This proves that Witness Oh Taek– jin... 571 00:37:25,560 --> 00:37:27,040 ...perjured himself. 572 00:37:27,160 --> 00:37:28,600 –He's right. –My goodness. 573 00:37:36,520 --> 00:37:39,440 Defendant, if you heard the gunshot from outside... 574 00:37:40,520 --> 00:37:42,320 ...what happened next? 575 00:37:43,760 --> 00:37:45,680 I ran into the room where the gun was fired. 576 00:37:50,480 --> 00:37:53,480 Drop the gun. 577 00:38:02,640 --> 00:38:04,040 Stay outside. 578 00:38:04,960 --> 00:38:06,400 With her. 579 00:38:19,320 --> 00:38:20,800 Warrant Officer Choi! 580 00:38:20,920 --> 00:38:22,360 I said, get out! 581 00:38:36,720 --> 00:38:38,800 Do you know who was holding the gun? 582 00:38:39,640 --> 00:38:41,040 Yes. 583 00:38:41,160 --> 00:38:42,560 Who was it? 584 00:38:42,680 --> 00:38:45,160 Objection. It's the defendant's unilateral claim... 585 00:38:45,280 --> 00:38:46,680 Overruled. 586 00:38:52,560 --> 00:38:53,960 Go on. 587 00:38:56,960 --> 00:39:00,320 Who was holding the gun? 588 00:39:06,840 --> 00:39:08,280 Park Si–kang. 589 00:39:08,400 --> 00:39:09,800 –What? –Oh, my. 590 00:39:10,120 --> 00:39:11,560 –Is this true? –Assemblyman Park Si–kang? 591 00:39:14,520 --> 00:39:16,280 Are you talking about Assemblyman Park Si–kang... 592 00:39:16,600 --> 00:39:18,560 ...the nephew of the former president, Park Myung–seok? 593 00:39:19,160 --> 00:39:20,560 That's right. 594 00:39:21,200 --> 00:39:22,680 I'm sure it was Park Si–kang. 595 00:39:23,120 --> 00:39:24,520 –What is he talking about? –Is this true? 596 00:39:24,800 --> 00:39:26,200 –My goodness. –This is unbelievable. 597 00:39:27,080 --> 00:39:28,560 –Is this true? –How could he? 598 00:39:29,200 --> 00:39:30,640 –My goodness. –He was holding the gun? 599 00:39:30,760 --> 00:39:32,160 –Quiet down. –This is outrageous. 600 00:39:32,600 --> 00:39:34,040 Quiet down! 601 00:39:37,080 --> 00:39:38,480 That is all. 602 00:39:43,240 --> 00:39:44,680 Prosecution, you may question the defendant. 603 00:39:44,800 --> 00:39:47,480 (Prosecution) 604 00:39:53,920 --> 00:39:55,520 If you saw who shot the gun... 605 00:39:55,640 --> 00:39:57,040 ...you should've made a statement as a witness. 606 00:39:57,840 --> 00:39:59,920 Why did you falsely confess that you shot the gun? 607 00:40:02,360 --> 00:40:03,800 Because I had... 608 00:40:05,200 --> 00:40:06,800 ...no other choice. 609 00:40:07,320 --> 00:40:09,120 What do you mean by that? 610 00:40:10,520 --> 00:40:11,960 Your Honor. 611 00:40:12,080 --> 00:40:13,840 This trial is about whether the defendant... 612 00:40:13,960 --> 00:40:15,760 ...committed the murder or not. 613 00:40:16,960 --> 00:40:18,640 The retrial was opened because the defendant reversed his... 614 00:40:18,760 --> 00:40:20,480 ...confession. 615 00:40:21,360 --> 00:40:23,880 Then what made him confess to the murder at that time? 616 00:40:24,520 --> 00:40:26,000 Please let me reveal it. 617 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Defendant, answer the question. 618 00:40:36,160 --> 00:40:37,600 I have... 619 00:40:38,720 --> 00:40:40,160 ...a son. 620 00:40:42,720 --> 00:40:44,120 He had a heart problem... 621 00:40:44,240 --> 00:40:46,320 ...ever since he was born. 622 00:40:54,360 --> 00:40:56,360 Do–hyun. Do–hyun, what's wrong? 623 00:40:59,360 --> 00:41:01,200 Do–hyun, stay with me. 624 00:41:03,840 --> 00:41:05,840 Do–hyun. Nurse! 625 00:41:06,280 --> 00:41:07,720 Nurse! 626 00:41:08,040 --> 00:41:09,440 Do–hyun... 627 00:41:15,000 --> 00:41:16,400 All we can do for now is... 628 00:41:16,840 --> 00:41:18,600 ...administer emergency treatments like this. 629 00:41:20,960 --> 00:41:22,400 He will have another cardiac arrest. 630 00:41:23,160 --> 00:41:24,560 When that happens... 631 00:41:27,280 --> 00:41:28,760 ...you'll have to be prepared to let him go. 632 00:42:00,880 --> 00:42:02,840 I couldn't do anything for him. 633 00:42:04,400 --> 00:42:06,680 I had never been resentful of myself like that. 634 00:42:08,520 --> 00:42:09,920 I wished that I could... 635 00:42:11,840 --> 00:42:13,800 ...trade my life for his. 636 00:42:17,440 --> 00:42:18,880 And that day... 637 00:42:20,240 --> 00:42:21,680 ...when the incident happened... 638 00:42:23,040 --> 00:42:25,240 ...Commander Oh made me an offer. 639 00:42:26,600 --> 00:42:28,000 Warrant Officer Choi. 640 00:42:28,520 --> 00:42:29,960 Yes, sir. 641 00:42:30,720 --> 00:42:32,120 Tell me. 642 00:42:32,680 --> 00:42:35,600 Don't you want to save your son's life? 643 00:42:38,520 --> 00:42:40,000 What do you mean? 644 00:42:41,000 --> 00:42:42,400 Let me make an offer. 645 00:42:42,920 --> 00:42:44,320 Whether you take it is up to you to decide. 646 00:42:46,040 --> 00:42:47,600 Will you trade your life... 647 00:42:47,720 --> 00:42:49,160 ...for your son's? 648 00:42:51,280 --> 00:42:52,680 I don't understand. 649 00:42:52,800 --> 00:42:54,800 If you take the blame for what happened today... 650 00:42:55,600 --> 00:42:57,120 ...I'll save your son. 651 00:42:58,040 --> 00:43:00,480 I'll help him get a heart transplant. 652 00:43:04,320 --> 00:43:05,760 But how? 653 00:43:06,200 --> 00:43:07,920 Leave it up to me. 654 00:43:09,000 --> 00:43:11,840 If I fail to save your son's life... 655 00:43:13,280 --> 00:43:14,680 ...you may go for the other option. 656 00:43:53,840 --> 00:43:55,240 My son was dying day by day. 657 00:43:55,360 --> 00:43:57,920 I thought that if only I could save him... 658 00:44:01,120 --> 00:44:04,000 ...I would gladly take the blame for the murder. 659 00:44:05,360 --> 00:44:06,760 However... 660 00:44:08,360 --> 00:44:09,800 ...I later found out... 661 00:44:10,680 --> 00:44:13,720 ...that someone else's life was sacrificed in exchange. 662 00:44:16,760 --> 00:44:18,160 After then... 663 00:44:20,280 --> 00:44:21,800 ...I felt as if I committed a real sin... 664 00:44:23,200 --> 00:44:24,680 ...instead of being falsely charged... 665 00:44:27,240 --> 00:44:29,480 ...and that I should repent... 666 00:44:31,080 --> 00:44:32,480 ...for the rest of my life. 667 00:44:34,680 --> 00:44:36,120 But... 668 00:44:37,680 --> 00:44:39,080 ...I'm still not sure... 669 00:44:40,920 --> 00:44:42,840 ...if I would've turned down Commander Oh's offer... 670 00:44:45,440 --> 00:44:46,880 ...even if I had known about his plan beforehand. 671 00:44:52,120 --> 00:44:53,600 What kind of father... 672 00:44:57,360 --> 00:44:58,760 ...in this world... 673 00:45:02,200 --> 00:45:06,040 ...would sit back and watch his son die? 674 00:45:17,240 --> 00:45:19,640 It feels like I've watched a touching drama. 675 00:45:20,600 --> 00:45:22,600 So are you saying that you didn't kill the victim... 676 00:45:22,720 --> 00:45:24,160 ...but you took the blame upon yourself? 677 00:45:26,440 --> 00:45:28,560 For your attorney son over there? 678 00:45:29,320 --> 00:45:30,760 Is that it? 679 00:45:32,760 --> 00:45:34,200 Right. 680 00:45:37,560 --> 00:45:39,040 Like the defendant claimed... 681 00:45:39,480 --> 00:45:42,360 ...did you offer him a heart transplant for his son? 682 00:45:43,800 --> 00:45:45,840 Why would I make such an offer? 683 00:45:47,240 --> 00:45:50,680 Choi Pil–soo over there murdered Lt. Colonel Cha. 684 00:45:54,440 --> 00:45:56,160 Even if I did make an offer... 685 00:45:57,040 --> 00:46:00,400 ...how would I have gotten him a heart? 686 00:46:06,040 --> 00:46:07,480 That is all. 687 00:46:11,280 --> 00:46:13,240 Defense Attorney, will you question the witness? 688 00:46:19,760 --> 00:46:21,160 No, I won't. 689 00:46:24,800 --> 00:46:26,880 Instead, I'd like Park Si–kang... 690 00:46:27,400 --> 00:46:29,200 ...to be present as a witness for the next trial. 691 00:46:31,320 --> 00:46:32,760 –What? –Park Si–kang as a witness? 692 00:46:33,600 --> 00:46:35,000 –This is going crazy. –My goodness. 693 00:46:35,120 --> 00:46:36,520 –Does he mean it? –My gosh. 694 00:46:37,080 --> 00:46:38,480 –Is it going to happen? –This is crazy. 695 00:46:39,000 --> 00:46:40,400 –Goodness. –My gosh. 696 00:46:46,520 --> 00:46:47,960 That's Prosecutor Lee Hyun–jun! 697 00:46:48,360 --> 00:46:50,800 –Prosecutor Lee, please say a word. –How do you feel? 698 00:46:51,120 --> 00:46:53,560 Did Mr. Choi Pil–soo point to Assemblyman Park as the culprit? 699 00:46:54,640 --> 00:46:55,720 Is there any plan for the prosecution... 700 00:46:55,840 --> 00:46:56,960 ...to investigate Assemblyman Park? 701 00:46:58,960 --> 00:47:00,120 It's only a claim of a condemned prisoner... 702 00:47:00,240 --> 00:47:01,440 ...who reversed his confession. 703 00:47:02,280 --> 00:47:03,280 What do you say about the probability... 704 00:47:03,400 --> 00:47:04,400 ...of Mr. Oh perjuring himself? 705 00:47:04,880 --> 00:47:07,280 Conditions are not enough to prove his perjury. 706 00:47:07,560 --> 00:47:08,960 Thus, the prosecution... 707 00:47:09,080 --> 00:47:10,600 –Attorney Choi is coming out. –There he is. 708 00:47:10,720 --> 00:47:12,120 –Attorney Choi. –Mr. Choi. 709 00:47:12,240 --> 00:47:13,840 –Please say a word. –Tell us your opinion. 710 00:47:13,960 --> 00:47:15,880 Do you think Assemblyman Park will appear in court? 711 00:47:17,360 --> 00:47:20,280 I believe that Assemblyman Park will appear. 712 00:47:20,720 --> 00:47:22,320 If my client is lying... 713 00:47:22,920 --> 00:47:25,160 ...he has no reason to avoid testifying. 714 00:47:25,280 --> 00:47:28,680 I'm looking forward to having him winnow out the truth in court. 715 00:47:34,960 --> 00:47:36,840 –Another comment, please. –Tell us more about what you think. 716 00:47:36,960 --> 00:47:38,480 –Mr. Choi. –Say a word about the office corruption. 717 00:47:48,480 --> 00:47:50,680 The trial has reopened after 10 years. 718 00:47:52,080 --> 00:47:53,800 You were the prosecutor in charge at that time as well. 719 00:47:57,360 --> 00:48:01,120 Do you still think Mr. Choi Pil–soo is the culprit? 720 00:48:02,560 --> 00:48:04,000 He confessed... 721 00:48:05,440 --> 00:48:06,880 ...to the crime himself. 722 00:48:07,280 --> 00:48:09,480 Was it all that you needed to conclude the case? 723 00:48:15,280 --> 00:48:18,640 Like this, all secrets are bound to be revealed one day. 724 00:48:19,680 --> 00:48:22,240 As long as there is someone willing to seek the truth. 725 00:48:23,280 --> 00:48:25,120 If you are referring to Sun–hoo's case... 726 00:48:26,920 --> 00:48:28,320 ...I'm truly sorry. 727 00:48:30,040 --> 00:48:31,800 I should've been more careful. 728 00:48:34,400 --> 00:48:37,040 It happened because you weren't careful enough? 729 00:48:38,720 --> 00:48:40,120 Is that all? 730 00:48:40,920 --> 00:48:42,320 I'm sorry. 731 00:48:47,040 --> 00:48:48,560 Will you excuse me now? 732 00:48:48,680 --> 00:48:50,120 Let me ask one more thing. 733 00:48:52,040 --> 00:48:53,440 Why on earth... 734 00:48:54,040 --> 00:48:56,040 ...did you become a prosecutor? 735 00:49:32,640 --> 00:49:34,040 Thank you. 736 00:49:40,880 --> 00:49:42,400 Don't try too hard. 737 00:49:46,040 --> 00:49:47,480 I'm fine. 738 00:49:47,600 --> 00:49:50,200 This is just the beginning. I can't break down already. 739 00:50:01,200 --> 00:50:04,280 I believe that Assemblyman Park will appear. 740 00:50:04,920 --> 00:50:07,560 If my client is lying... 741 00:50:07,680 --> 00:50:09,480 –...he has no reason to avoid testifying. –Hi, Captain. 742 00:50:09,600 --> 00:50:12,760 I'm looking forward to having him winnow out the truth in court. 743 00:50:14,880 --> 00:50:16,520 Mr. Choi is being very aggressive. 744 00:50:17,880 --> 00:50:19,560 Park Si–kang has to appear in court. 745 00:50:20,280 --> 00:50:21,680 Or everything is meaningless. 746 00:50:22,040 --> 00:50:23,320 Have you found his former secretary, 747 00:50:23,440 --> 00:50:24,760 employee, or anyone involved in the case? 748 00:50:25,040 --> 00:50:27,360 It seems like they fired everyone after the incident. 749 00:50:27,480 --> 00:50:28,920 There's no one. 750 00:50:30,080 --> 00:50:31,960 –What about the DSC? –Well... 751 00:50:32,720 --> 00:50:34,360 They say they can't confirm. 752 00:50:38,280 --> 00:50:40,520 So I went and inquired about it... 753 00:50:40,640 --> 00:50:42,040 ...to the former officers of the DSC. 754 00:50:42,360 --> 00:50:44,640 Unit Three of the DSC at that time... 755 00:50:45,080 --> 00:50:46,920 ...was in charge of inspections regarding national defense. 756 00:50:48,200 --> 00:50:49,640 –Inspections? –Yes. 757 00:50:50,160 --> 00:50:51,560 They inspected weapons before purchasing them. 758 00:51:01,800 --> 00:51:04,280 (Video) 759 00:51:10,320 --> 00:51:11,840 Assemblyman Park's vehicle... 760 00:51:11,960 --> 00:51:13,480 ...just arrived at his office. 761 00:51:13,600 --> 00:51:15,080 Hey! 762 00:51:15,840 --> 00:51:17,520 After his name was mentioned during the recent trial... 763 00:51:17,960 --> 00:51:19,840 ...he's showing how displeased he is. 764 00:51:20,160 --> 00:51:22,520 Why can't you do your job properly? What's your deal? 765 00:51:22,800 --> 00:51:25,760 –He's abusing his attendants as well. –Do it already. 766 00:51:26,560 --> 00:51:28,400 Discipline your men properly. 767 00:51:35,320 --> 00:51:37,160 You aren't allowed to film anything. Put the camera away. 768 00:51:37,280 --> 00:51:38,800 I apologize. 769 00:51:40,720 --> 00:51:42,280 (Defendant Choi Pil–soo Points to Assemblyman Park as the Culprit) 770 00:51:42,680 --> 00:51:44,320 (Assemblyman Park Si–kang Stays Silent... 771 00:51:44,440 --> 00:51:46,120 ...Regarding Witness Subpoena) 772 00:51:52,680 --> 00:51:54,120 What should I do? 773 00:51:54,680 --> 00:51:56,080 Just because you were summoned as a witness... 774 00:51:56,560 --> 00:51:58,000 ...doesn't necessarily mean you have to be there. 775 00:51:59,080 --> 00:52:00,480 And if I don't? 776 00:52:01,120 --> 00:52:03,080 People will think I did it. 777 00:52:03,680 --> 00:52:05,120 Let's hold out for now. 778 00:52:05,240 --> 00:52:06,760 It won't be too late to make a decision... 779 00:52:07,680 --> 00:52:09,200 ...after waiting for their next move. 780 00:52:09,600 --> 00:52:11,320 The media is making a huge deal about this. 781 00:52:13,000 --> 00:52:14,160 Come to think of it, why isn't Mr. Chu... 782 00:52:14,280 --> 00:52:15,480 ...keeping the media under control? 783 00:52:16,800 --> 00:52:19,480 Maybe it has spread beyond his control. 784 00:52:20,560 --> 00:52:22,720 Everything spreads through social media these days. 785 00:52:24,640 --> 00:52:26,160 I'm worried... 786 00:52:26,280 --> 00:52:29,200 ...that this might have a negative impact on our business. 787 00:52:29,320 --> 00:52:31,320 Chairman Oh, does this feel like someone else's business to you? 788 00:52:32,440 --> 00:52:34,720 Is that why you were so careless in giving your testimony? 789 00:52:35,040 --> 00:52:36,520 What do you mean, careless? 790 00:52:36,640 --> 00:52:38,760 You could've just said you didn't know if you didn't remember. 791 00:52:39,280 --> 00:52:41,480 –Did you do it on purpose? –Absolutely not. 792 00:52:42,800 --> 00:52:44,320 I'm just concerned about the deal... 793 00:52:44,440 --> 00:52:45,880 ...because I heard some strange rumors. 794 00:52:46,680 --> 00:52:48,160 I heard that the deal... 795 00:52:48,280 --> 00:52:50,080 ...is leaning toward the Germans. 796 00:52:51,480 --> 00:52:52,920 I mean, Jenny Song is dead. 797 00:52:54,240 --> 00:52:56,840 Haven't you heard anything, Assemblyman Park? 798 00:53:00,520 --> 00:53:01,960 Nothing. 799 00:53:05,560 --> 00:53:07,360 However the decision is made, that isn't the problem right now. 800 00:53:08,200 --> 00:53:10,280 I told you. If this deal goes awry... 801 00:53:10,400 --> 00:53:11,960 Stop with that darn business talk! 802 00:53:12,880 --> 00:53:14,480 The trial comes first. 803 00:53:15,720 --> 00:53:17,680 Let's be honest. If this incident goes wrong... 804 00:53:17,800 --> 00:53:19,600 ...you, me, and you too. 805 00:53:20,600 --> 00:53:22,000 None of us will be safe. 806 00:53:24,680 --> 00:53:26,960 And let me tell you one last time. 807 00:53:27,560 --> 00:53:28,960 It was you... 808 00:53:29,800 --> 00:53:31,360 ...who killed Lt. Colonel Cha. 809 00:53:33,800 --> 00:53:37,280 Never forget that. 810 00:53:47,280 --> 00:53:48,720 I got a clear shot. 811 00:54:17,520 --> 00:54:21,000 (Chairman Chu Myung–geun) 812 00:54:31,760 --> 00:54:33,160 Hello? 813 00:54:33,280 --> 00:54:34,720 It's me, Mr. Chu. 814 00:54:34,840 --> 00:54:36,360 Yes, hello. What's the matter? 815 00:54:36,960 --> 00:54:39,800 I know that you're in talks with the German company. 816 00:54:40,560 --> 00:54:43,160 I can't believe you're concerned about that right now. 817 00:54:43,680 --> 00:54:47,240 If I fail to take this deal, Yukwang Corporation... 818 00:54:47,600 --> 00:54:49,120 ...will fall apart. 819 00:54:50,480 --> 00:54:51,880 Chairman Oh. 820 00:54:52,840 --> 00:54:55,160 There are business opportunities everywhere. 821 00:54:55,280 --> 00:54:57,080 And you just have to open another company. 822 00:54:58,360 --> 00:54:59,800 You're saying that so easily. 823 00:55:01,000 --> 00:55:02,840 Deal with the trial first. 824 00:55:02,960 --> 00:55:04,840 That's more urgent right now. 825 00:55:05,200 --> 00:55:06,600 One more thing. 826 00:55:06,720 --> 00:55:09,520 You better behave well... 827 00:55:10,160 --> 00:55:11,680 ...so that Assemblyman Park doesn't get involved. 828 00:55:12,000 --> 00:55:13,800 It's not just Assemblyman Park. 829 00:55:15,200 --> 00:55:17,520 If I open my mouth, you won't be safe either. 830 00:55:21,680 --> 00:55:23,080 Chairman Oh. 831 00:55:24,560 --> 00:55:26,000 This time... 832 00:55:26,600 --> 00:55:28,720 ...I'll pretend I didn't hear you say that. 833 00:55:32,240 --> 00:55:33,640 Bye. 834 00:55:51,120 --> 00:55:52,760 Hello. This is Chu Myung–geun. 835 00:55:54,200 --> 00:55:56,960 About the tax inspection on Yukwang Corporation... 836 00:55:58,080 --> 00:56:01,680 ...can you buy some time until the trial is over? 837 00:56:02,360 --> 00:56:04,760 No, even if he's arrested for malfeasance and embezzlement... 838 00:56:04,880 --> 00:56:06,560 ...it should be done a little while later. 839 00:56:07,160 --> 00:56:09,240 If we keep cornering him like this... 840 00:56:10,080 --> 00:56:13,800 ...he may misjudge the situation. 841 00:56:14,600 --> 00:56:16,000 We shouldn't rush it. 842 00:56:16,120 --> 00:56:17,840 Let's take it slow. 843 00:56:18,760 --> 00:56:20,160 Do you understand? 844 00:56:20,520 --> 00:56:22,040 Yes, bye. 845 00:56:35,280 --> 00:56:38,520 If everything always went as planned... 846 00:56:40,440 --> 00:56:43,160 ...what would be the fun in life? 847 00:56:52,520 --> 00:56:53,920 About your father... 848 00:56:55,880 --> 00:56:57,800 ...I don't think he's told you everything. 849 00:57:00,400 --> 00:57:02,520 When your father worked at the DSC... 850 00:57:03,400 --> 00:57:07,040 ...he was in charge of inspections regarding weapons purchases. 851 00:57:08,000 --> 00:57:09,960 Wait, are you saying... 852 00:57:11,600 --> 00:57:14,320 ...my father may have been involved in defense corruption? 853 00:57:14,440 --> 00:57:15,880 No, that's not it. 854 00:57:16,000 --> 00:57:17,400 Hear me out. 855 00:57:18,280 --> 00:57:21,440 Before I came here, I checked this at the immigration office. 856 00:57:23,240 --> 00:57:25,160 Around three months before the incident... 857 00:57:26,120 --> 00:57:28,440 ...your father went to Germany himself. 858 00:57:29,320 --> 00:57:30,720 And Lt. Colonel Cha accompanied him. 859 00:57:31,280 --> 00:57:33,000 My father went there with Lt. Colonel Cha? 860 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 Lt. Colonel Cha was murdered... 861 00:57:43,040 --> 00:57:45,480 ...because his inspection results were undesirable to someone? 862 00:57:46,880 --> 00:57:48,280 Right. 863 00:57:48,560 --> 00:57:50,760 That someone tried to persuade Lt. Colonel Cha. 864 00:57:51,240 --> 00:57:52,680 But it didn't work, and in the end... 865 00:57:53,800 --> 00:57:55,960 Your father had no reason to murder Lt. Colonel Cha. 866 00:57:56,600 --> 00:57:58,000 The real culprit is... 867 00:57:58,400 --> 00:58:00,720 ...the one who benefitted from his death. 868 00:58:02,160 --> 00:58:03,640 That's the reasonable approach. 869 00:58:05,200 --> 00:58:07,000 Chairman Oh isn't willing to say anything. 870 00:58:08,200 --> 00:58:10,040 So the only lead we have is Hwang Kyo–sik's list of slush funds. 871 00:58:10,640 --> 00:58:12,040 Mr. Choi. 872 00:58:12,760 --> 00:58:14,200 We're almost there. 873 00:58:14,680 --> 00:58:16,080 I've found out what SI means. 874 00:58:17,480 --> 00:58:18,880 What is that? 875 00:58:19,320 --> 00:58:20,720 It's Songil Foundation. 876 00:58:21,720 --> 00:58:23,120 Songil Foundation? 877 00:58:24,040 --> 00:58:25,720 They mostly work on scholarship businesses. 878 00:58:27,760 --> 00:58:29,200 Scholarship businesses? 879 00:58:29,560 --> 00:58:31,000 On the outside, of course. 880 00:58:31,680 --> 00:58:33,840 So I'm going to try digging into it from now on... 881 00:58:34,960 --> 00:58:36,400 ...to find out what kind of company it is. 882 00:58:38,240 --> 00:58:39,920 I'll try talking to my father then. 883 00:58:41,000 --> 00:58:42,400 I'll call you. 884 00:58:42,680 --> 00:58:44,080 Okay. 885 00:58:48,640 --> 00:58:50,120 (Lawyer Choi Do–hyun) 886 00:58:50,240 --> 00:58:51,640 (Songil Foundation) 887 00:58:53,480 --> 00:58:55,440 (A reserved email has arrived) 888 00:58:58,160 --> 00:58:59,560 (A reserved email has arrived) 889 00:58:59,680 --> 00:59:01,400 (Inbox) 890 00:59:01,520 --> 00:59:04,120 (Sender: Jenny Song) 891 00:59:07,680 --> 00:59:09,720 (252 Namju–dong, Pahyun–si) 892 00:59:12,200 --> 00:59:13,600 (Send mail) 893 00:59:13,720 --> 00:59:15,320 (Black Bear Project MOU) 894 00:59:15,760 --> 00:59:17,280 (Your email has been reserved.) 895 00:59:24,240 --> 00:59:26,760 (Reserved Email: Black Bear Project MOU) 896 00:59:29,120 --> 00:59:31,280 (Black Bear Project MOU) 897 00:59:32,920 --> 00:59:34,360 (President Park Myung–seok) 898 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 (President of Korea, Park Myung– seok, 899 00:59:35,560 --> 00:59:36,560 CEO of Embite, Marco Kauftmann) 900 00:59:43,280 --> 00:59:46,200 (Hopeful Correctional Institution for a Bright Future) 901 01:00:05,600 --> 01:00:07,000 We were supposed to see each other tomorrow. 902 01:00:12,640 --> 01:00:14,080 I guess this is urgent. 903 01:00:16,480 --> 01:00:17,880 Dad. 904 01:00:18,280 --> 01:00:19,680 Is there something you didn't tell me? 905 01:00:21,160 --> 01:00:22,600 What do you mean? 906 01:00:23,200 --> 01:00:24,680 Why did you go to Hwaye... 907 01:00:25,360 --> 01:00:26,800 ...with Lt. Colonel Cha? 908 01:00:29,320 --> 01:00:31,080 Why did you go to Germany 10 years ago? 909 01:00:33,160 --> 01:00:34,600 The Black Bear Project. 910 01:00:35,160 --> 01:00:36,600 I know you went there to inspect it. 911 01:00:45,080 --> 01:00:46,720 When they killed Jenny Song... 912 01:00:48,040 --> 01:00:49,480 ...why did they let me live? 913 01:00:50,720 --> 01:00:52,520 I thought hard about the reason. 914 01:00:53,720 --> 01:00:55,120 No Sun–hoo. 915 01:00:55,600 --> 01:00:57,000 Kim Sun–hee. 916 01:00:58,280 --> 01:00:59,720 Jenny Song. 917 01:01:01,120 --> 01:01:02,640 All of them must've been... 918 01:01:02,960 --> 01:01:04,400 ...a threat or an eyesore to them. 919 01:01:06,200 --> 01:01:07,640 They killed all those people. 920 01:01:09,080 --> 01:01:10,480 But why... 921 01:01:11,720 --> 01:01:13,320 ...didn't they kill you and me? 922 01:01:19,440 --> 01:01:20,840 It's not because of me. 923 01:01:22,160 --> 01:01:23,560 It has to be because... 924 01:01:25,240 --> 01:01:26,680 ...you have something. 925 01:01:30,000 --> 01:01:31,440 What is it? 926 01:01:36,360 --> 01:01:37,760 Dad. 927 01:01:55,880 --> 01:01:58,000 (Black Bear Project MOU) 928 01:02:01,040 --> 01:02:02,920 (President of Korea, Park Myung– seok, 929 01:02:03,040 --> 01:02:04,960 CEO of Embite, Marco Kauftmann) 930 01:02:05,800 --> 01:02:07,240 Were you... 931 01:02:07,520 --> 01:02:08,920 ...involved in this business? 932 01:02:21,760 --> 01:02:23,160 According to the inspection results... 933 01:02:25,800 --> 01:02:27,880 ...Black Bear wasn't supposed to be imported. 934 01:02:29,160 --> 01:02:30,560 However... 935 01:02:32,000 --> 01:02:34,240 ...the opinion of Lt. Colonel Cha and I wasn't important at that time. 936 01:02:35,200 --> 01:02:36,840 The inspection report was fabricated too. 937 01:02:42,280 --> 01:02:44,280 I have the original copy of the report. 938 01:02:51,560 --> 01:02:53,000 For the last 10 years... 939 01:02:54,160 --> 01:02:56,320 ...it was hidden from the world. 940 01:03:01,640 --> 01:03:03,080 I guess it's finally time. 941 01:03:22,760 --> 01:03:25,120 (Lee Sun–mi) 942 01:03:42,880 --> 01:03:44,440 (Lee Sun–mi) 943 01:03:55,280 --> 01:03:57,160 (Black Bear Inspection Report) 944 01:04:00,280 --> 01:04:02,640 (Black Bear Inspection Report) 945 01:04:06,160 --> 01:04:07,600 Can you... 946 01:04:08,080 --> 01:04:09,520 ...forgive me? 947 01:04:12,960 --> 01:04:14,680 I'm not the one you should be asking for forgiveness from. 948 01:04:19,960 --> 01:04:21,360 I'm sorry. 949 01:04:23,880 --> 01:04:25,400 Dad. 950 01:04:25,520 --> 01:04:27,000 I told you. 951 01:04:27,120 --> 01:04:28,800 You don't have to ask me for forgiveness... 952 01:04:29,320 --> 01:04:30,720 ...nor should you be apologetic to me. 953 01:04:30,840 --> 01:04:32,240 You just have to... 954 01:04:32,840 --> 01:04:34,280 ...be like how you have been. 955 01:04:36,400 --> 01:04:37,840 Just keep telling the truth. 956 01:04:52,400 --> 01:04:54,480 If the report gets revealed, 957 01:04:55,280 --> 01:04:57,760 Embite will be in trouble as well. 958 01:04:58,760 --> 01:05:00,360 Take care of it yourself... 959 01:05:00,960 --> 01:05:03,000 ...and retrieve the report. 960 01:05:05,040 --> 01:05:07,880 (Songil Foundation) 961 01:05:09,840 --> 01:05:12,320 (Songil Foundation) 962 01:05:16,680 --> 01:05:18,080 Goodness. 963 01:05:23,200 --> 01:05:24,640 A detective is here to see you. 964 01:05:25,080 --> 01:05:26,520 A detective? 965 01:05:26,640 --> 01:05:28,080 Should I turn him down? 966 01:05:31,480 --> 01:05:32,880 Let him in. 967 01:06:42,840 --> 01:06:45,240 (Confession) 968 01:06:45,840 --> 01:06:48,480 Are you saying we should give up here? 969 01:06:48,840 --> 01:06:51,200 We must arrest them. We must put them in prison! 970 01:06:53,200 --> 01:06:54,600 Mobilize our men. 971 01:06:54,720 --> 01:06:56,240 Tell him to call me immediately. 972 01:06:57,240 --> 01:07:00,680 One by one. Regardless of how influential they are, 973 01:07:01,080 --> 01:07:02,520 I'm going to make them stand trial. 974 01:07:02,800 --> 01:07:04,280 I'll be cheering you on. 975 01:07:04,400 --> 01:07:05,840 I won't let you down. 976 01:07:06,120 --> 01:07:09,120 So it hasn't ended yet. 977 01:07:10,880 --> 01:07:12,280 It's just the beginning. 72087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.