Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,440
(All characters, organizations,
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,000
...and incidents in this drama are
fictitious.)
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,560
Now it's only you and me.
4
00:00:24,320 --> 00:00:25,720
We must put an end to this.
5
00:00:28,080 --> 00:00:29,480
I'm sorry.
6
00:00:30,800 --> 00:00:35,120
Though it's too late of me, I'll
tell you the truth that I know.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,480
Lawyer Choi Do–hyun.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,960
I would like to ask you to defend
me...
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,600
...on the retrial of
Lt. Colonel Cha's murder case.
10
00:01:00,520 --> 00:01:01,920
I accept...
11
00:01:06,880 --> 00:01:08,280
...your request.
12
00:01:59,080 --> 00:02:01,200
–He's coming out!
–He's coming out.
13
00:02:03,320 --> 00:02:04,640
Why did you come to the Eunseo
Police
Station?
14
00:02:04,760 --> 00:02:06,080
Is it because of Choi Do–hyun?
15
00:02:06,200 --> 00:02:07,480
Do you think it's a coincidence
that...
16
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
...both of you are being charged
with murder?
17
00:02:09,000 --> 00:02:10,160
Did you meet with Lawyer Choi Do–
hyun?
18
00:02:10,280 --> 00:02:11,440
Did he admit to murder?
19
00:02:12,920 --> 00:02:14,600
My son did not commit murder.
20
00:02:15,080 --> 00:02:17,880
–Please move aside.
–Is there something you're hiding?
21
00:02:30,840 --> 00:02:32,240
Please tell us!
22
00:02:33,680 --> 00:02:35,280
I wonder if running away
from the hospital...
23
00:02:35,600 --> 00:02:37,160
...would affect his retrial.
24
00:02:39,720 --> 00:02:41,440
I don't think he'll be able
to avoid penalty...
25
00:02:42,240 --> 00:02:43,640
...but it's unrelated to his
retrial.
26
00:02:43,920 --> 00:02:45,320
So I don't think it'd affect it too
much.
27
00:02:46,680 --> 00:02:49,040
If the retrial is granted,
I'll become busy as well.
28
00:02:50,000 --> 00:02:51,720
The prosecution will
request to reinvestigate.
29
00:02:52,320 --> 00:02:53,920
It'll give them a reason to
properly reinvestigate...
30
00:02:54,040 --> 00:02:55,800
...all the involved parties.
31
00:02:57,400 --> 00:02:58,920
It'll be a difficult case.
32
00:03:00,800 --> 00:03:02,440
No one would want the judgment
to be reversed...
33
00:03:03,200 --> 00:03:04,760
...including the police,
prosecution, and the court.
34
00:03:06,200 --> 00:03:07,600
No doubt.
35
00:03:08,440 --> 00:03:10,080
Because they'd have to admit
to their own mistake.
36
00:03:11,320 --> 00:03:12,760
That's why this is rather funny.
37
00:03:13,400 --> 00:03:16,320
I myself,
the one who handled that case...
38
00:03:16,960 --> 00:03:19,360
...am the one who's trying my
hardest to reverse the ruling.
39
00:03:21,840 --> 00:03:23,240
That's evidence that...
40
00:03:23,600 --> 00:03:25,240
...you're a good cop.
41
00:03:28,720 --> 00:03:30,120
I already know that.
42
00:03:45,880 --> 00:03:47,400
Yes, sir.
43
00:03:47,520 --> 00:03:48,960
Pardon, sir?
44
00:03:49,080 --> 00:03:50,480
Yes, understood.
45
00:03:52,800 --> 00:03:54,240
We're leaving now.
46
00:03:56,280 --> 00:03:57,720
Excuse me. What's going on?
47
00:04:06,680 --> 00:04:08,640
He's not picking up the phone.
I can't just wait around.
48
00:04:08,760 --> 00:04:10,320
Let me go find Captain Ki.
49
00:04:10,720 --> 00:04:12,120
Wait a minute, Yu–ri.
50
00:04:15,960 --> 00:04:17,240
The wounded prisoner who had
escaped...
51
00:04:17,360 --> 00:04:18,640
...while being treated at a
hospital...
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,760
...turned himself in.
53
00:04:21,120 --> 00:04:24,080
While the escape incident
ended in six hours...
54
00:04:24,200 --> 00:04:25,640
...it was revealed that the
prisoner's motive for escaping...
55
00:04:25,760 --> 00:04:27,480
...was to meet with Lawyer Choi Do–
hyun...
56
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
...who was caught red–handed
for gun homicide...
57
00:04:29,800 --> 00:04:32,720
He finally got to meet with his
father.
58
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
Yes, finally.
59
00:04:43,040 --> 00:04:44,680
(Captain Ki Choon–ho)
60
00:04:46,440 --> 00:04:48,520
Hello, sir. I saw the news.
61
00:04:49,280 --> 00:04:50,920
Hi, Yu–ri. It's me.
62
00:04:57,240 --> 00:04:58,680
Are you doing okay?
63
00:05:00,960 --> 00:05:02,360
Yes, I'm okay.
64
00:05:05,680 --> 00:05:07,080
I thought...
65
00:05:07,600 --> 00:05:09,080
...I should tell you first.
66
00:05:10,320 --> 00:05:11,720
About what?
67
00:05:12,080 --> 00:05:13,480
I'm going to request...
68
00:05:14,880 --> 00:05:16,560
...a retrial for my father.
69
00:05:19,280 --> 00:05:21,480
Really? That's good news.
70
00:05:23,040 --> 00:05:24,440
During the retrial...
71
00:05:24,760 --> 00:05:28,640
...the topic of the heart
transplant will be brought up.
72
00:05:30,840 --> 00:05:32,240
Yes, I assume it will.
73
00:05:33,360 --> 00:05:35,040
Does that mean the mystery
will finally be solved?
74
00:05:38,880 --> 00:05:40,920
Wait, did you ask me to
come here to talk about this?
75
00:05:42,400 --> 00:05:45,360
I thought you needed my help on
something.
76
00:05:48,160 --> 00:05:49,560
Actually, you're right.
77
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
I do have a favor to ask you.
78
00:05:53,360 --> 00:05:54,760
What is it?
79
00:06:29,520 --> 00:06:31,040
Why don't you get some sleep?
80
00:06:32,520 --> 00:06:35,640
Well, I can't fall asleep.
81
00:06:40,440 --> 00:06:41,840
Do you want to rest in the night–
duty room?
82
00:06:43,160 --> 00:06:44,560
I'm okay here, sir.
83
00:06:44,680 --> 00:06:46,080
You're so stubborn.
84
00:06:46,200 --> 00:06:47,600
Then do whatever you want.
85
00:06:49,760 --> 00:06:51,240
Sir.
86
00:06:55,120 --> 00:06:56,560
Thank you.
87
00:06:57,560 --> 00:06:58,960
You don't need to thank me.
88
00:07:00,120 --> 00:07:01,760
You did everything you could
already.
89
00:07:03,440 --> 00:07:04,880
You can leave it to me now.
90
00:07:06,360 --> 00:07:09,080
What's wrong with you all of a
sudden?
91
00:07:11,880 --> 00:07:13,320
This also concerns my own work.
92
00:07:14,960 --> 00:07:16,760
While you were preparing
over the past 10 years...
93
00:07:16,880 --> 00:07:18,320
...I had no idea what really
happened.
94
00:07:19,040 --> 00:07:20,480
I should have given...
95
00:07:20,600 --> 00:07:22,760
...one more thought to your
father's confession at that time.
96
00:07:24,680 --> 00:07:26,720
I'm also responsible
for the truth being buried.
97
00:07:28,520 --> 00:07:30,000
I'm doing this with you until the
end.
98
00:07:30,920 --> 00:07:32,320
So don't even think about...
99
00:07:33,400 --> 00:07:34,800
...doing this alone.
100
00:07:40,080 --> 00:07:41,560
Thank you, sir.
101
00:08:00,440 --> 00:08:02,120
–Have you really recovered?
–Pardon, sir?
102
00:08:03,040 --> 00:08:05,520
Me? Please don't worry, sir.
103
00:08:05,880 --> 00:08:07,880
I feel good, as if I went on
vacation for a few days.
104
00:08:09,760 --> 00:08:11,160
You went through a lot. Thank you.
105
00:08:15,680 --> 00:08:18,120
I have two simple announcements.
106
00:08:18,240 --> 00:08:21,080
First of all, I'll brief you...
107
00:08:21,200 --> 00:08:23,240
...on the gun homicide case
that took place on April 27th...
108
00:08:23,520 --> 00:08:25,640
...at a warehouse located near
Pahyun–dong.
109
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
We arrested Lawyer Choi Do–hyun...
110
00:08:28,000 --> 00:08:30,240
...the prime suspect of the case,
and conducted an investigation.
111
00:08:31,280 --> 00:08:34,480
However, no evidence
of the crime was found.
112
00:08:34,600 --> 00:08:37,640
Therefore, at 7 a.m...
113
00:08:38,320 --> 00:08:41,480
...we released Lawyer Choi Do–hyun.
114
00:08:42,120 --> 00:08:43,800
We, the Violent Crimes Unit
of the Eunseo Police Station...
115
00:08:44,320 --> 00:08:48,680
...will focus all our efforts
on catching the real culprit.
116
00:08:50,320 --> 00:08:52,320
Then what about his confession?
117
00:08:52,440 --> 00:08:54,880
He was caught red–handed.
Then why was he there?
118
00:08:55,280 --> 00:08:57,760
I won't be taking any questions
at this point in time.
119
00:08:57,880 --> 00:08:59,480
We'll provide the information later
in a press release.
120
00:09:01,040 --> 00:09:02,840
I'll now brief you on the second
topic.
121
00:09:05,320 --> 00:09:06,720
Come in.
122
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
–What brings you here?
–I think you should see this, sir.
123
00:09:17,520 --> 00:09:18,920
Choi Pil–soo...
124
00:09:19,360 --> 00:09:21,560
...who received the death sentence
10 years ago...
125
00:09:21,680 --> 00:09:24,080
...for the murder
of Lt. Colonel Cha Seung–hoo...
126
00:09:24,200 --> 00:09:27,480
...reversed his previous confession
last night.
127
00:09:29,280 --> 00:09:30,920
We, the Violent Crimes Unit
of the Eunseo Police Station...
128
00:09:31,840 --> 00:09:34,520
...admit that there was an error
in our investigation at that time.
129
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
Therefore, we have decided
to reinvestigate...
130
00:09:37,760 --> 00:09:39,320
...Lt. Colonel Cha's murder case...
131
00:09:40,120 --> 00:09:43,520
...which took place on March 11,
2009.
132
00:09:43,640 --> 00:09:45,400
Why would you do that?
133
00:09:45,520 --> 00:09:47,280
Do you believe he might have been
framed?
134
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
We're not certain at this point.
135
00:09:49,800 --> 00:09:52,240
Then, why are you trying to
reinvestigate after all these years?
136
00:09:52,520 --> 00:09:53,560
It's because the prosecution at the
time...
137
00:09:53,680 --> 00:09:54,760
...demanded the death sentence...
138
00:09:55,080 --> 00:09:56,920
...even though they had evidence
that...
139
00:09:57,360 --> 00:09:59,120
...Choi Pil–soo might have given
a false confession.
140
00:09:59,840 --> 00:10:01,280
We also discovered that...
141
00:10:01,880 --> 00:10:03,720
...someone had put pressure
on the overall process.
142
00:10:05,800 --> 00:10:07,280
There will be a press conference.
143
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
At the press conference,
can you mention the names...
144
00:10:10,480 --> 00:10:12,880
...of those who were involved
in my father's case 10 years ago?
145
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
Publicly.
146
00:10:15,520 --> 00:10:17,040
Those who were involved...
147
00:10:25,200 --> 00:10:27,040
Are you suggesting that Yang In–
bum...
148
00:10:27,360 --> 00:10:28,440
...the current senior prosecutor
for the...
149
00:10:28,560 --> 00:10:29,680
...Northern District who handled
that case...
150
00:10:30,040 --> 00:10:31,120
...and Ji Chang–ryul, managing
partner...
151
00:10:31,240 --> 00:10:32,320
...of the Ji Chang–ryul Law Firm...
152
00:10:32,440 --> 00:10:34,280
could possibly have been
involved in that case?
153
00:10:37,280 --> 00:10:38,800
We'll have to investigate first to
be sure.
154
00:10:39,320 --> 00:10:40,280
I also heard that the external
pressure...
155
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
...came from a current
assemblyman...
156
00:10:41,680 --> 00:10:42,720
...and someone who held the real
power...
157
00:10:42,840 --> 00:10:43,920
...during the prior administration.
158
00:10:45,440 --> 00:10:46,840
Is that correct?
159
00:10:51,280 --> 00:10:53,880
That too, we'll have to investigate
further.
160
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
They're insulting prosecutors.
161
00:10:59,360 --> 00:11:00,760
(Ji Chang–ryul)
162
00:11:02,440 --> 00:11:04,320
(Ji Chang–ryul)
163
00:11:06,920 --> 00:11:08,320
Hello, Yang In–bum speaking.
164
00:11:08,440 --> 00:11:10,560
You punk! I told you before.
165
00:11:11,120 --> 00:11:12,000
I told you to hand over Choi Do–
hyun's case...
166
00:11:12,120 --> 00:11:13,000
...to the prosecution right away.
167
00:11:13,400 --> 00:11:15,760
I remember telling you I couldn't
do that.
168
00:11:16,280 --> 00:11:17,760
What did you say?
169
00:11:17,880 --> 00:11:20,640
Are you saying you're going to
just sit and watch?
170
00:11:21,240 --> 00:11:22,760
You know that we can't stop the
police from doing their...
171
00:11:22,880 --> 00:11:24,440
...reinvestigation.
172
00:11:25,200 --> 00:11:26,600
You can't stop them?
173
00:11:29,040 --> 00:11:30,440
Hey, Yang In–bum!
174
00:11:30,960 --> 00:11:32,360
Think carefully now.
175
00:11:32,680 --> 00:11:34,600
I no longer work
for the prosecutors' office.
176
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
But you still do.
177
00:11:38,160 --> 00:11:39,560
Do you know what that means?
178
00:11:41,520 --> 00:11:43,400
–I know very well what that means.
–If you already know...
179
00:11:43,520 --> 00:11:45,000
...I guess I don't have to explain
it further.
180
00:11:45,800 --> 00:11:47,200
Think carefully.
181
00:11:48,200 --> 00:11:49,600
Properly.
182
00:11:53,640 --> 00:11:55,520
Now that you're reinvestigating the
case,
183
00:11:55,640 --> 00:11:57,560
does that mean a retrial may be
requested?
184
00:11:58,040 --> 00:11:59,440
Yes, that's correct.
185
00:12:07,240 --> 00:12:09,280
I'm requesting a retrial for Choi
Pil–soo,
186
00:12:09,400 --> 00:12:11,440
who is serving his sentence...
187
00:12:11,920 --> 00:12:13,320
...after being accused of
murdering...
188
00:12:14,080 --> 00:12:16,000
...Lt. Colonel Cha Seung–hoo 10
years ago.
189
00:12:27,120 --> 00:12:29,520
What did you do while I was away?
190
00:12:30,600 --> 00:12:32,560
I'm trying to rectify what we've
done wrong.
191
00:12:33,440 --> 00:12:34,760
Even the commissioner general
gave me a call.
192
00:12:34,880 --> 00:12:36,240
This is utter chaos.
193
00:12:38,440 --> 00:12:40,040
Why did you have to mention that...
194
00:12:40,160 --> 00:12:41,760
...you're going to investigate a
prosecutor?
195
00:12:42,200 --> 00:12:44,520
They could've proved that it was
a false testimony, yet they didn't.
196
00:12:44,840 --> 00:12:47,000
That's an obvious case
of dereliction of duty.
197
00:12:47,400 --> 00:12:49,720
What you're doing now
is dereliction of duty.
198
00:12:50,600 --> 00:12:52,560
You were the one who was
in charge of that case.
199
00:12:53,680 --> 00:12:55,440
That's why I'm going to
reinvestigate.
200
00:12:56,000 --> 00:12:57,400
I'll find the real culprit.
201
00:12:59,160 --> 00:13:02,080
Now, are you going to fire me?
202
00:13:02,640 --> 00:13:04,080
Goodness.
203
00:13:04,880 --> 00:13:07,800
If I fire you,
you're going to make a fuss...
204
00:13:07,920 --> 00:13:09,320
...saying we're trying to cover it
up.
205
00:13:11,120 --> 00:13:12,520
Then, do I have your approval...
206
00:13:13,240 --> 00:13:14,640
...to summon and investigate
those who were involved?
207
00:13:15,120 --> 00:13:17,080
Darn it.
208
00:13:20,840 --> 00:13:22,920
–Chief.
–What?
209
00:13:23,680 --> 00:13:25,080
This retrial is not necessarily...
210
00:13:25,480 --> 00:13:27,440
...a bad thing for the police
force.
211
00:13:28,440 --> 00:13:29,840
If we, the police, admit our
wrongdoing...
212
00:13:30,880 --> 00:13:33,240
...and lead the way in finding the
truth...
213
00:13:35,880 --> 00:13:37,280
Are you confident?
214
00:13:37,960 --> 00:13:40,520
You know me.
If I'm going this far...
215
00:13:40,640 --> 00:13:42,040
That means you're confident.
216
00:13:42,400 --> 00:13:43,800
I'm confident.
217
00:13:44,200 --> 00:13:45,840
Did you know that...
218
00:13:46,840 --> 00:13:48,320
...I'm the one who approved your
return?
219
00:13:50,520 --> 00:13:52,680
I vouched for you. Don't disappoint
me.
220
00:13:53,000 --> 00:13:54,400
You got that?
221
00:13:54,680 --> 00:13:56,080
Thank you, sir.
222
00:13:56,400 --> 00:13:57,800
For giving me your trust.
223
00:14:00,720 --> 00:14:02,760
–Do you think it's going okay?
–Jeez.
224
00:14:02,880 --> 00:14:04,280
–Choon–ho.
–You're back.
225
00:14:06,360 --> 00:14:08,000
What did he say?
226
00:14:08,880 --> 00:14:10,280
What else would he say?
227
00:14:10,800 --> 00:14:12,320
He told us to go ahead.
228
00:14:12,440 --> 00:14:13,840
Are you serious?
229
00:14:14,320 --> 00:14:16,120
If you don't believe me,
why don't you ask him yourself?
230
00:14:16,240 --> 00:14:18,120
No, I didn't mean that.
231
00:14:18,840 --> 00:14:20,240
We have so much to do.
232
00:14:21,320 --> 00:14:22,720
Let's have a meeting.
233
00:14:22,840 --> 00:14:24,240
Yes, sir.
234
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Hello, I'm back.
235
00:14:33,240 --> 00:14:35,000
Mr. Choi, you went through a lot.
236
00:14:36,480 --> 00:14:37,920
I'm sorry that I made you worry.
237
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
Yes, I did worry a lot.
238
00:14:41,720 --> 00:14:43,640
You two did an amazing job.
239
00:14:44,880 --> 00:14:46,280
It's only the beginning.
240
00:14:46,760 --> 00:14:48,320
Do you think they got the message?
241
00:14:48,960 --> 00:14:50,360
More than enough.
242
00:14:50,920 --> 00:14:52,320
Please have a seat.
243
00:14:57,200 --> 00:14:59,360
By the way, it may not be safe
for the both of you.
244
00:14:59,480 --> 00:15:00,880
You never know how they might
react.
245
00:15:01,440 --> 00:15:03,320
I guess we should get more pepper
spray.
246
00:15:04,680 --> 00:15:06,080
Whatever. I'm not scared of them.
247
00:15:10,920 --> 00:15:13,080
How much influence do you think
they have over the media?
248
00:15:13,640 --> 00:15:15,280
They're already working on it.
249
00:15:16,240 --> 00:15:18,240
Our case is no longer the top
search.
250
00:15:21,160 --> 00:15:23,360
Do you think the court
will grant the retrial?
251
00:15:24,040 --> 00:15:25,760
That's why we held the press
conference.
252
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
To make it a big issue.
253
00:15:28,880 --> 00:15:32,040
Right. We can't proceed with it
quietly.
254
00:15:33,840 --> 00:15:35,920
The court must be debating over it
by now.
255
00:15:36,560 --> 00:15:38,320
The probability of retrial
for a criminal case...
256
00:15:38,760 --> 00:15:40,640
...is very low in our country.
257
00:15:41,280 --> 00:15:43,080
But there are a few recent cases.
258
00:15:43,200 --> 00:15:44,760
There are even
dedicated lawyers for retrials.
259
00:15:46,200 --> 00:15:47,680
But in our judicial history,
there is no case...
260
00:15:47,960 --> 00:15:49,440
...in which the court granted a
retrial
261
00:15:49,560 --> 00:15:51,040
...for a prisoner who's serving his
sentence.
262
00:15:52,760 --> 00:15:55,520
By the way, what are you going to
do about Cho Ki–tak's trial?
263
00:15:56,200 --> 00:15:57,800
You'll need to start preparing
for the retrial right away.
264
00:16:00,000 --> 00:16:01,520
Another lawyer will handle his
case.
265
00:16:02,560 --> 00:16:04,040
I have to focus all my efforts....
266
00:16:04,160 --> 00:16:05,760
...on this retrial.
267
00:16:13,360 --> 00:16:15,240
I won't get the death penalty.
268
00:16:16,600 --> 00:16:18,000
That's right.
269
00:16:21,720 --> 00:16:24,040
But that wasn't the point
of the promise you made me.
270
00:16:26,920 --> 00:16:29,400
I remember the promise I made to
you.
271
00:16:30,760 --> 00:16:32,200
That I'll make them stand trial...
272
00:16:32,840 --> 00:16:34,280
...and make them pay for their
wrongdoing.
273
00:16:35,160 --> 00:16:36,640
You'll accomplish that...
274
00:16:36,760 --> 00:16:38,680
...through your father's retrial?
275
00:16:40,440 --> 00:16:41,840
Yes, that's right.
276
00:16:42,920 --> 00:16:44,400
Is that so?
277
00:16:48,200 --> 00:16:49,640
I have a favor to ask you.
278
00:16:52,120 --> 00:16:53,520
Please accept all charges...
279
00:16:54,520 --> 00:16:57,360
...and pay for what you have done.
280
00:16:59,560 --> 00:17:01,240
That's the only way...
281
00:17:01,360 --> 00:17:02,840
...you can ask for forgiveness
from all the victims...
282
00:17:03,680 --> 00:17:05,080
...that were sacrificed by your
hands.
283
00:17:07,720 --> 00:17:09,120
You talk so convincingly...
284
00:17:10,040 --> 00:17:11,480
...since you're a lawyer.
285
00:17:25,280 --> 00:17:27,680
As all of you are aware...
286
00:17:28,880 --> 00:17:32,320
...the decision for the retrial of
this case has a significant meaning.
287
00:17:33,000 --> 00:17:34,680
If we grant the retrial...
288
00:17:35,120 --> 00:17:38,160
...it means we ourselves
are admitting that...
289
00:17:38,440 --> 00:17:40,320
...the court's ruling was wrong.
290
00:17:41,080 --> 00:17:43,520
Why should we ruin our own good
name?
291
00:17:44,000 --> 00:17:45,440
But I think we'd be ruining our
good name...
292
00:17:45,560 --> 00:17:47,040
...by not admitting our own
mistake.
293
00:17:50,760 --> 00:17:52,480
I even saw a case that led to a
confession...
294
00:17:52,600 --> 00:17:54,320
...by using the double jeopardy
rule.
295
00:17:55,560 --> 00:17:58,040
Do you remember the Han Jong–gu
case?
296
00:17:58,440 --> 00:18:01,040
Which judge would not remember
that?
297
00:18:02,440 --> 00:18:06,160
At that time, I thought Han Jong–gu
had actually murdered Kim Sun–hee.
298
00:18:06,920 --> 00:18:08,320
But based on the additional
evidence and...
299
00:18:08,440 --> 00:18:09,880
...testimonies submitted after the
ruling...
300
00:18:10,520 --> 00:18:12,520
...I realized that my judgment
was not correct.
301
00:18:14,200 --> 00:18:15,800
Retrials are no different.
302
00:18:16,400 --> 00:18:18,240
If new evidence or testimonies
could...
303
00:18:18,600 --> 00:18:22,120
...reverse the past decision,
we should grant the retrial.
304
00:18:23,000 --> 00:18:26,320
And that's exactly why
we have the system of retrial.
305
00:18:26,880 --> 00:18:28,320
But don't you see?
306
00:18:28,440 --> 00:18:31,280
If we allow a retrial this time,
what about all the other cases?
307
00:18:31,400 --> 00:18:32,800
They are all going to ask for it.
308
00:18:32,920 --> 00:18:35,080
Then we'll be inundated
with retrial cases all year long.
309
00:18:35,200 --> 00:18:37,200
That's sure to happen.
310
00:18:37,320 --> 00:18:38,920
But from the defendant's point of
view,
311
00:18:39,040 --> 00:18:40,640
...they are valid reasons to ask
for a retrial.
312
00:18:41,440 --> 00:18:44,040
And the prosecution even
omitted evidence on purpose.
313
00:18:45,800 --> 00:18:47,640
There is nothing more important
than...
314
00:18:47,760 --> 00:18:49,320
...saving someone who was wrongly
accused.
315
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
Judge Na!
316
00:18:51,560 --> 00:18:53,040
Why are you being so difficult?
317
00:18:57,560 --> 00:18:59,720
Let's decide then.
318
00:19:00,760 --> 00:19:02,240
This decision may end up...
319
00:19:02,360 --> 00:19:04,280
...undermining the power of
the judiciary branch,
320
00:19:04,400 --> 00:19:06,360
...as well as the law.
321
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
Therefore, please think very
carefully.
322
00:19:09,680 --> 00:19:11,280
I'll say this again.
323
00:19:12,080 --> 00:19:15,720
This is not a problem of the court
alone.
324
00:19:16,280 --> 00:19:18,680
In a moment, the court will
announce their decision...
325
00:19:18,800 --> 00:19:21,080
...regarding the retrial for
the Lt. Colonel Cha murder case.
326
00:19:21,560 --> 00:19:23,240
In our judicial history,
there has been no case...
327
00:19:23,360 --> 00:19:24,880
...in which the court granted a
retrial...
328
00:19:25,000 --> 00:19:26,520
...for a prisoner who's serving his
sentence.
329
00:19:26,920 --> 00:19:29,680
Therefore, all eyes are focused
on the court's upcoming decision.
330
00:19:31,080 --> 00:19:32,520
Prosecutor General.
331
00:19:32,640 --> 00:19:34,040
It's Chu Myung–geun.
332
00:19:35,320 --> 00:19:36,640
I'm calling in regard to the
retrial for the Lt.
333
00:19:36,760 --> 00:19:38,120
Colonel Cha case.
334
00:19:39,360 --> 00:19:42,320
This may affect the dignity
of the entire judiciary branch.
335
00:19:42,840 --> 00:19:44,560
Even finding the right prosecutor
to handle the case...
336
00:19:44,920 --> 00:19:46,440
...must be very difficult.
337
00:19:47,720 --> 00:19:49,120
So I have a suggestion for you.
338
00:19:59,080 --> 00:20:00,840
I'll announce the court's
decision...
339
00:20:01,560 --> 00:20:03,280
...in response to the retrial
request...
340
00:20:03,560 --> 00:20:05,240
...for the Lt. Colonel Cha murder
case...
341
00:20:05,360 --> 00:20:06,800
...submitted by Choi Pil–soo's
defense attorney.
342
00:20:07,080 --> 00:20:09,840
I would like to inform you
that this decision was...
343
00:20:10,120 --> 00:20:12,360
...based on a majority vote
by a panel of judges.
344
00:20:13,080 --> 00:20:16,720
Regarding Case Number 2009–517,
the court has made a decision...
345
00:20:19,680 --> 00:20:21,080
...to commence with a retrial.
346
00:20:22,760 --> 00:20:25,440
However, the decision to grant a
retrial...
347
00:20:25,560 --> 00:20:27,360
...does not indicate that...
348
00:20:27,680 --> 00:20:30,240
...Choi Pil–soo's murder charges
have been dropped.
349
00:20:30,360 --> 00:20:32,080
Furthermore, it does not lead to...
350
00:20:32,200 --> 00:20:33,960
...definitive evidence of his
innocence.
351
00:20:34,840 --> 00:20:36,280
Therefore, the request made by the
defense...
352
00:20:36,400 --> 00:20:37,880
...to suspend the execution of his
sentence...
353
00:20:38,320 --> 00:20:39,960
...is not granted.
354
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
That is all.
355
00:20:51,800 --> 00:20:54,800
(Senior Prosecutor Yang In–bum)
356
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
Hello, Yang In–bum speaking.
357
00:20:59,440 --> 00:21:00,840
Prosecutor General.
358
00:21:04,840 --> 00:21:06,280
Yes, sir. Understood.
359
00:21:26,440 --> 00:21:28,560
–Did you not get it yet?
–Very soon, sir.
360
00:21:30,760 --> 00:21:32,600
–Got it now.
–It's open, sir.
361
00:21:37,680 --> 00:21:39,080
It's empty inside.
362
00:21:40,720 --> 00:21:42,240
How could he clean it...
363
00:21:43,440 --> 00:21:44,880
...as he was rushing out of here?
364
00:21:47,320 --> 00:21:48,720
Let's leave now.
365
00:21:49,160 --> 00:21:50,560
Okay, sir.
366
00:22:19,800 --> 00:22:21,200
(First Sergeant Hwang Kyo–sik)
367
00:22:22,920 --> 00:22:24,400
(The Homeland Trusts in You,
Make the Impossible Happen)
368
00:22:25,240 --> 00:22:26,640
Choon–ho.
369
00:22:27,920 --> 00:22:29,320
What is that?
370
00:22:44,520 --> 00:22:46,040
What do you think this key is for?
371
00:22:47,680 --> 00:22:49,320
It's a key for a personal safe.
372
00:22:53,155 --> 00:22:58,150
[K-Plus Asia ver.] Confession E14
Ripped & Synced by ordinaryguy92
373
00:23:12,640 --> 00:23:14,520
I told you that you should
stay away from me.
374
00:23:15,480 --> 00:23:18,440
Don't assume we're in the same boat
just because we're both here.
375
00:23:20,080 --> 00:23:21,480
That's true.
376
00:23:22,880 --> 00:23:26,040
I guess you must've had a reason
to confess on your own.
377
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Gosh.
378
00:23:30,920 --> 00:23:34,880
Then, it's time you pay me back...
379
00:23:35,000 --> 00:23:36,400
...for the rest of what you owe.
380
00:23:37,120 --> 00:23:38,520
Don't you think?
381
00:23:46,760 --> 00:23:48,760
It's only going to get
more exciting from now on.
382
00:23:53,240 --> 00:23:54,680
You can count on it.
383
00:24:12,120 --> 00:24:14,080
Hello. This is the Eunseo Police.
384
00:24:14,200 --> 00:24:16,240
By any chance, do you have a safe
that fits the key from the picture?
385
00:24:20,400 --> 00:24:21,920
You don't? Okay, thank you.
386
00:24:22,040 --> 00:24:23,440
(Bank List)
387
00:24:27,640 --> 00:24:29,040
–You have it?
–Which one is it?
388
00:24:29,640 --> 00:24:31,320
–It's Han Ju Bank.
–Han Ju Bank?
389
00:24:32,040 --> 00:24:33,440
–Let's go.
–Yes, sir.
390
00:24:34,640 --> 00:24:37,040
(Han Ju Bank)
391
00:24:44,160 --> 00:24:45,560
How did it go?
392
00:24:48,080 --> 00:24:50,000
–Did you find it?
–Yes.
393
00:24:53,720 --> 00:24:55,120
–Look through them.
–Yes, sir.
394
00:25:02,000 --> 00:25:03,520
This is a ledger for slush funds.
395
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
They sent so many.
396
00:25:07,360 --> 00:25:08,840
How much is all this?
397
00:25:08,960 --> 00:25:10,480
Five billion won. Three billion
won.
398
00:25:12,440 --> 00:25:14,800
"SI." Who do you think that is?
399
00:25:15,760 --> 00:25:17,400
It was sent there the most.
400
00:25:19,440 --> 00:25:21,440
There is also election support.
401
00:25:21,560 --> 00:25:22,760
–A lot went to support some
foundation.
402
00:25:22,880 --> 00:25:24,120
–Support, support, support.
403
00:25:24,680 --> 00:25:26,080
Anything on the cell phone?
404
00:25:26,480 --> 00:25:27,880
No, it's empty.
405
00:25:28,160 --> 00:25:29,440
This one has a pattern locking
device,
406
00:25:29,560 --> 00:25:30,840
so I can't unlock it.
407
00:25:30,960 --> 00:25:32,360
Darn it.
408
00:25:33,760 --> 00:25:35,160
SI.
409
00:25:36,720 --> 00:25:38,120
SI.
410
00:25:38,240 --> 00:25:40,400
(SI)
411
00:25:46,200 --> 00:25:48,960
–Sir. –We found Hwang Kyo–sik's
secret ledger.
412
00:25:49,280 --> 00:25:51,080
–Did you find anything specific?
–Not really.
413
00:25:54,120 --> 00:25:55,680
He only recorded the transfer
details.
414
00:25:55,800 --> 00:25:58,000
The most mentioned name was "SI."
415
00:25:58,120 --> 00:25:59,920
The amount sent there alone
is over 100 billion won.
416
00:26:00,360 --> 00:26:01,760
–100 billion won?
–Yes.
417
00:26:02,720 --> 00:26:04,360
It's on a different playing field.
As we had expected.
418
00:26:05,800 --> 00:26:07,760
If funds of that scale are moving
around,
419
00:26:07,880 --> 00:26:09,840
it must be a trillion–won business.
420
00:26:10,960 --> 00:26:12,720
–Defense industry.
–That's right.
421
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
It's the fight to secure benefits
in the defense industry.
422
00:26:15,320 --> 00:26:16,720
As we had anticipated.
423
00:26:17,360 --> 00:26:19,680
The one that was allocated benefits
worth a trillion won.
424
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
Did you find anything on SI?
425
00:26:23,720 --> 00:26:24,920
I don't have anything on it yet.
426
00:26:25,040 --> 00:26:26,600
Hwang Kyo–sik is keeping his
silence...
427
00:26:26,720 --> 00:26:28,320
...even though we showed him the
ledger.
428
00:26:29,960 --> 00:26:31,360
Then that must be...
429
00:26:32,120 --> 00:26:34,520
...the one with the power
that's beyond our imagination.
430
00:26:35,760 --> 00:26:37,160
The real power.
431
00:26:37,760 --> 00:26:39,160
I agree.
432
00:26:39,920 --> 00:26:41,320
We don't know if he's afraid...
433
00:26:42,240 --> 00:26:44,600
...or if he's got Hwang Kyo–sik's
back.
434
00:26:48,720 --> 00:26:50,720
Are you going to
Cho Ki–tak's trial tomorrow?
435
00:26:51,320 --> 00:26:53,480
No, I don't think I need to.
436
00:26:54,040 --> 00:26:55,440
Is that so?
437
00:26:55,720 --> 00:26:57,200
Then how are the retrial
preparations coming along?
438
00:26:58,360 --> 00:26:59,840
I'm somewhat ready.
439
00:26:59,960 --> 00:27:01,360
Somewhat?
440
00:27:01,680 --> 00:27:03,680
I've never heard you say that
before.
441
00:27:04,640 --> 00:27:06,040
I guess so.
442
00:27:06,360 --> 00:27:07,760
I know you have a lot on your
shoulders.
443
00:27:08,560 --> 00:27:10,520
But you've prepared 10 years for
this.
444
00:27:14,080 --> 00:27:15,600
You'll do well. I know you will.
445
00:27:17,640 --> 00:27:19,080
Yes.
446
00:27:19,200 --> 00:27:21,040
I'll make sure I do a good job.
447
00:28:02,720 --> 00:28:06,240
We will begin the trial
for Case Number 2019–891.
448
00:28:06,600 --> 00:28:08,320
Combined Case Number 1036.
449
00:28:08,640 --> 00:28:10,920
We'll announce the verdict...
450
00:28:11,040 --> 00:28:12,920
...for the defendant's murder
charge of Kim Sun–hee...
451
00:28:13,240 --> 00:28:14,720
...based on Articles 278, 150, and
161...
452
00:28:14,840 --> 00:28:18,040
...of the Criminal Act, as well as
for...
453
00:28:18,160 --> 00:28:19,440
...the defendant's attempted murder
charge...
454
00:28:19,560 --> 00:28:20,880
...of No Sun–hoo based on Article
254...
455
00:28:21,200 --> 00:28:24,160
...which is a subclause of Article
250 of the Criminal Act.
456
00:29:11,360 --> 00:29:12,760
Defendant, please stand up.
457
00:29:19,160 --> 00:29:20,920
All the crimes committed by the
defendant...
458
00:29:21,040 --> 00:29:22,800
...are extremely heinous in nature.
459
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
Therefore, this court believes...
460
00:29:25,120 --> 00:29:27,440
...there is more than sufficient
reason...
461
00:29:27,560 --> 00:29:29,160
...to isolate the defendant from
society.
462
00:29:31,120 --> 00:29:32,640
The ruling is as follows.
463
00:29:33,160 --> 00:29:34,560
Verdict.
464
00:29:35,040 --> 00:29:36,520
The court imposes upon the
defendant...
465
00:29:36,640 --> 00:29:38,160
...life imprisonment.
466
00:30:15,040 --> 00:30:17,840
(The Law Offices of Choi Do–hyun)
467
00:30:35,840 --> 00:30:38,080
Do you have new evidence for the
retrial?
468
00:30:38,200 --> 00:30:40,200
–Please comment.
–Please comment.
469
00:30:49,320 --> 00:30:51,120
How are you involved?
470
00:30:51,240 --> 00:30:53,760
–Please comment.
–Do you admit to the charges?
471
00:30:53,880 --> 00:30:55,520
–Please comment.
–Chairman Oh.
472
00:31:03,440 --> 00:31:04,880
Court is now in session.
473
00:31:05,000 --> 00:31:06,400
All rise.
474
00:31:06,520 --> 00:31:09,360
(First Hearing for the Retrial of
the...
475
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
...Lt. Colonel Cha Seung–hoo Murder
Case)
476
00:31:17,000 --> 00:31:18,400
Please be seated.
477
00:31:38,520 --> 00:31:44,240
We will now begin the retrial
for Case Number 2019–517.
478
00:31:57,280 --> 00:32:01,040
First, I would like to thank the
court...
479
00:32:01,720 --> 00:32:03,800
...for granting a retrial for my
client.
480
00:32:13,120 --> 00:32:14,520
Witness.
481
00:32:14,960 --> 00:32:19,360
At the time of the incident,
there were only three people there.
482
00:32:20,240 --> 00:32:21,880
The victim, the defendant, and you.
Is that correct?
483
00:32:22,840 --> 00:32:24,240
That is correct.
484
00:32:24,560 --> 00:32:27,280
I said it so many times that I'm
sick of it.
485
00:32:28,400 --> 00:32:31,400
Could you please explain
what happened once again?
486
00:32:32,280 --> 00:32:35,640
I was on my way back
from using the restroom.
487
00:32:36,240 --> 00:32:38,320
Then, I suddenly heard a gunshot.
488
00:32:39,280 --> 00:32:40,680
I ran back into the room in
shock...
489
00:32:41,280 --> 00:32:43,280
...and saw Lt. Colonel Cha
collapsed over a table...
490
00:32:43,840 --> 00:32:45,200
...and Warrant Officer Choi Pil–soo
standing there with a gun in his...
491
00:32:45,320 --> 00:32:46,680
...hand.
492
00:32:47,280 --> 00:32:50,640
Warrant Officer Choi seemed
to be in a state of panic.
493
00:32:51,480 --> 00:32:55,000
I calmed Warrant Officer Choi...
494
00:32:55,720 --> 00:32:57,560
...asked him to put the gun down...
495
00:32:58,640 --> 00:33:00,160
...and convinced him to turn
himself in.
496
00:33:01,560 --> 00:33:03,640
If you went back in after
you heard the gunshot...
497
00:33:03,920 --> 00:33:06,280
...that means you didn't witness
the actual murder, right?
498
00:33:06,920 --> 00:33:08,320
I saw him holding the gun...
499
00:33:08,440 --> 00:33:10,160
...and the person who was shot
was lying there.
500
00:33:11,000 --> 00:33:12,920
And those were the only people in
the room.
501
00:33:13,720 --> 00:33:16,440
I would think even a toddler
could draw the same conclusion.
502
00:33:18,960 --> 00:33:20,840
So you opened the door...
503
00:33:21,280 --> 00:33:22,680
...after all three shots were
fired, correct?
504
00:33:23,480 --> 00:33:24,880
That's right.
505
00:33:25,400 --> 00:33:29,200
Did you touch Lt. Colonel Cha's
body after he was shot?
506
00:33:29,920 --> 00:33:31,320
No.
507
00:33:31,600 --> 00:33:34,160
That's odd,
you didn't even bother to check...
508
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
...if your subordinate was alive
after he was shot?
509
00:33:36,560 --> 00:33:38,880
He was shot three times.
510
00:33:39,520 --> 00:33:42,840
I could tell he was already dead
just by looking at him.
511
00:33:45,600 --> 00:33:47,000
I see.
512
00:33:48,000 --> 00:33:49,960
But wouldn't someone normally check
to see whether he was alive?
513
00:33:50,360 --> 00:33:53,080
Warrant Officer Choi was very
agitated.
514
00:33:54,200 --> 00:33:57,240
So I thought I needed
to calm him down first.
515
00:33:57,360 --> 00:34:00,000
Besides, it was a crime scene.
516
00:34:00,120 --> 00:34:02,880
I didn't want to act recklessly
and damage anything.
517
00:34:04,400 --> 00:34:07,600
That's right.
A murder scene has to be preserved.
518
00:34:08,880 --> 00:34:11,360
Anyway, you didn't go near the
victim. Is this correct?
519
00:34:11,680 --> 00:34:13,080
Correct.
520
00:34:15,640 --> 00:34:17,280
What about the defendant?
521
00:34:18,680 --> 00:34:20,080
I don't understand.
522
00:34:20,200 --> 00:34:23,360
Did he touch the victim
or did he go next to him?
523
00:34:25,600 --> 00:34:27,120
Well...
524
00:34:27,240 --> 00:34:30,480
Warrant Officer Choi was next to me
throughout the incident.
525
00:34:30,600 --> 00:34:34,160
I mean, on the other side of the
victim.
526
00:34:34,800 --> 00:34:36,200
Your Honor.
527
00:34:36,640 --> 00:34:39,240
Please note what the witness said
just now.
528
00:34:49,280 --> 00:34:51,240
May I ask a question to the
defendant?
529
00:34:52,280 --> 00:34:53,720
You may.
530
00:35:12,040 --> 00:35:13,480
Defendant.
531
00:35:15,560 --> 00:35:17,280
When the incident happened...
532
00:35:18,720 --> 00:35:20,400
...were you in the same room
just like the witness has...
533
00:35:20,520 --> 00:35:22,240
...testified?
534
00:35:26,360 --> 00:35:27,760
No.
535
00:35:28,200 --> 00:35:29,640
I was talking on the phone outside.
536
00:35:32,600 --> 00:35:34,920
Whom were you talking with?
537
00:35:36,920 --> 00:35:39,400
The doctor who was in charge of my
son.
538
00:35:41,160 --> 00:35:42,600
Where are you, Mr. Choi?
539
00:35:42,720 --> 00:35:44,280
I'm out tending to business.
540
00:35:45,280 --> 00:35:46,920
Did something happen?
541
00:35:47,040 --> 00:35:48,880
I'm calling you to let you know...
542
00:35:49,160 --> 00:35:51,960
...that Do–hyun is in serious
condition.
543
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
He needs to have surgery in a few
days.
544
00:35:58,200 --> 00:35:59,640
Sir?
545
00:35:59,760 --> 00:36:02,440
Are you sure you heard a gunshoton the phone that day?
546
00:36:03,440 --> 00:36:04,880
Yes, I did.
547
00:36:05,200 --> 00:36:07,000
How did you know it was a gunshot?
548
00:36:07,760 --> 00:36:08,840
Because I heard them every time I
went to...
549
00:36:08,960 --> 00:36:10,080
...training camp while I was in the
military.
550
00:36:13,440 --> 00:36:18,000
Do you think the defendant shot a
gun while talking on the phone?
551
00:36:19,120 --> 00:36:21,440
I do not think he suddenly shot a
gun...
552
00:36:21,560 --> 00:36:23,920
...in the middle of the
conversation.
553
00:36:24,600 --> 00:36:26,120
The gunshot didn't sound close
either.
554
00:36:27,880 --> 00:36:31,160
This is the report
on the defendant's call history...
555
00:36:31,520 --> 00:36:32,960
...and the time of the gunshot.
556
00:36:39,880 --> 00:36:41,320
Please look at the screen.
557
00:36:41,440 --> 00:36:44,360
These pictures are of the murder
scene.
558
00:36:45,360 --> 00:36:47,920
If you see here, there's blood
scattered on the floor.
559
00:36:48,680 --> 00:36:51,320
It was spattered as the victim got
shot.
560
00:36:52,480 --> 00:36:53,960
If you look closely...
561
00:36:54,280 --> 00:36:55,720
...you'll notice that after
the blood was spattered...
562
00:36:55,840 --> 00:36:58,640
...someone touched it with their
hand.
563
00:36:59,640 --> 00:37:01,080
Whose handprint is this?
564
00:37:01,720 --> 00:37:05,040
Your Honor, please remember
Witness Oh's testimony.
565
00:37:08,400 --> 00:37:09,920
Are you talking about how he
said...
566
00:37:10,040 --> 00:37:11,560
...that no one went close to the
victim?
567
00:37:11,960 --> 00:37:13,400
That is correct.
568
00:37:14,160 --> 00:37:15,600
According to the evidence...
569
00:37:16,920 --> 00:37:19,200
...someone else was there
when the incident happened.
570
00:37:22,680 --> 00:37:25,040
This proves that Witness Oh Taek–
jin...
571
00:37:25,560 --> 00:37:27,040
...perjured himself.
572
00:37:27,160 --> 00:37:28,600
–He's right.
–My goodness.
573
00:37:36,520 --> 00:37:39,440
Defendant, if you heard
the gunshot from outside...
574
00:37:40,520 --> 00:37:42,320
...what happened next?
575
00:37:43,760 --> 00:37:45,680
I ran into the room
where the gun was fired.
576
00:37:50,480 --> 00:37:53,480
Drop the gun.
577
00:38:02,640 --> 00:38:04,040
Stay outside.
578
00:38:04,960 --> 00:38:06,400
With her.
579
00:38:19,320 --> 00:38:20,800
Warrant Officer Choi!
580
00:38:20,920 --> 00:38:22,360
I said, get out!
581
00:38:36,720 --> 00:38:38,800
Do you know who was holding the
gun?
582
00:38:39,640 --> 00:38:41,040
Yes.
583
00:38:41,160 --> 00:38:42,560
Who was it?
584
00:38:42,680 --> 00:38:45,160
Objection. It's the defendant's
unilateral claim...
585
00:38:45,280 --> 00:38:46,680
Overruled.
586
00:38:52,560 --> 00:38:53,960
Go on.
587
00:38:56,960 --> 00:39:00,320
Who was holding the gun?
588
00:39:06,840 --> 00:39:08,280
Park Si–kang.
589
00:39:08,400 --> 00:39:09,800
–What?
–Oh, my.
590
00:39:10,120 --> 00:39:11,560
–Is this true?
–Assemblyman Park Si–kang?
591
00:39:14,520 --> 00:39:16,280
Are you talking
about Assemblyman Park Si–kang...
592
00:39:16,600 --> 00:39:18,560
...the nephew of the former
president, Park Myung–seok?
593
00:39:19,160 --> 00:39:20,560
That's right.
594
00:39:21,200 --> 00:39:22,680
I'm sure it was Park Si–kang.
595
00:39:23,120 --> 00:39:24,520
–What is he talking about?
–Is this true?
596
00:39:24,800 --> 00:39:26,200
–My goodness.
–This is unbelievable.
597
00:39:27,080 --> 00:39:28,560
–Is this true?
–How could he?
598
00:39:29,200 --> 00:39:30,640
–My goodness.
–He was holding the gun?
599
00:39:30,760 --> 00:39:32,160
–Quiet down.
–This is outrageous.
600
00:39:32,600 --> 00:39:34,040
Quiet down!
601
00:39:37,080 --> 00:39:38,480
That is all.
602
00:39:43,240 --> 00:39:44,680
Prosecution, you may question
the defendant.
603
00:39:44,800 --> 00:39:47,480
(Prosecution)
604
00:39:53,920 --> 00:39:55,520
If you saw who shot the gun...
605
00:39:55,640 --> 00:39:57,040
...you should've made a statement
as a witness.
606
00:39:57,840 --> 00:39:59,920
Why did you falsely confess
that you shot the gun?
607
00:40:02,360 --> 00:40:03,800
Because I had...
608
00:40:05,200 --> 00:40:06,800
...no other choice.
609
00:40:07,320 --> 00:40:09,120
What do you mean by that?
610
00:40:10,520 --> 00:40:11,960
Your Honor.
611
00:40:12,080 --> 00:40:13,840
This trial is about whether the
defendant...
612
00:40:13,960 --> 00:40:15,760
...committed the murder or not.
613
00:40:16,960 --> 00:40:18,640
The retrial was opened because
the defendant reversed his...
614
00:40:18,760 --> 00:40:20,480
...confession.
615
00:40:21,360 --> 00:40:23,880
Then what made him confess
to the murder at that time?
616
00:40:24,520 --> 00:40:26,000
Please let me reveal it.
617
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Defendant, answer the question.
618
00:40:36,160 --> 00:40:37,600
I have...
619
00:40:38,720 --> 00:40:40,160
...a son.
620
00:40:42,720 --> 00:40:44,120
He had a heart problem...
621
00:40:44,240 --> 00:40:46,320
...ever since he was born.
622
00:40:54,360 --> 00:40:56,360
Do–hyun. Do–hyun, what's wrong?
623
00:40:59,360 --> 00:41:01,200
Do–hyun, stay with me.
624
00:41:03,840 --> 00:41:05,840
Do–hyun. Nurse!
625
00:41:06,280 --> 00:41:07,720
Nurse!
626
00:41:08,040 --> 00:41:09,440
Do–hyun...
627
00:41:15,000 --> 00:41:16,400
All we can do for now is...
628
00:41:16,840 --> 00:41:18,600
...administer emergency
treatments like this.
629
00:41:20,960 --> 00:41:22,400
He will have another cardiac
arrest.
630
00:41:23,160 --> 00:41:24,560
When that happens...
631
00:41:27,280 --> 00:41:28,760
...you'll have to be prepared to
let him go.
632
00:42:00,880 --> 00:42:02,840
I couldn't do anything for him.
633
00:42:04,400 --> 00:42:06,680
I had never been resentful
of myself like that.
634
00:42:08,520 --> 00:42:09,920
I wished that I could...
635
00:42:11,840 --> 00:42:13,800
...trade my life for his.
636
00:42:17,440 --> 00:42:18,880
And that day...
637
00:42:20,240 --> 00:42:21,680
...when the incident happened...
638
00:42:23,040 --> 00:42:25,240
...Commander Oh made me an offer.
639
00:42:26,600 --> 00:42:28,000
Warrant Officer Choi.
640
00:42:28,520 --> 00:42:29,960
Yes, sir.
641
00:42:30,720 --> 00:42:32,120
Tell me.
642
00:42:32,680 --> 00:42:35,600
Don't you want to save your son's
life?
643
00:42:38,520 --> 00:42:40,000
What do you mean?
644
00:42:41,000 --> 00:42:42,400
Let me make an offer.
645
00:42:42,920 --> 00:42:44,320
Whether you take it is up to you to
decide.
646
00:42:46,040 --> 00:42:47,600
Will you trade your life...
647
00:42:47,720 --> 00:42:49,160
...for your son's?
648
00:42:51,280 --> 00:42:52,680
I don't understand.
649
00:42:52,800 --> 00:42:54,800
If you take the blame
for what happened today...
650
00:42:55,600 --> 00:42:57,120
...I'll save your son.
651
00:42:58,040 --> 00:43:00,480
I'll help him get a heart
transplant.
652
00:43:04,320 --> 00:43:05,760
But how?
653
00:43:06,200 --> 00:43:07,920
Leave it up to me.
654
00:43:09,000 --> 00:43:11,840
If I fail to save your son's
life...
655
00:43:13,280 --> 00:43:14,680
...you may go for the other option.
656
00:43:53,840 --> 00:43:55,240
My son was dying day by day.
657
00:43:55,360 --> 00:43:57,920
I thought that if only I could save
him...
658
00:44:01,120 --> 00:44:04,000
...I would gladly take the blame
for the murder.
659
00:44:05,360 --> 00:44:06,760
However...
660
00:44:08,360 --> 00:44:09,800
...I later found out...
661
00:44:10,680 --> 00:44:13,720
...that someone else's life
was sacrificed in exchange.
662
00:44:16,760 --> 00:44:18,160
After then...
663
00:44:20,280 --> 00:44:21,800
...I felt as if I committed a real
sin...
664
00:44:23,200 --> 00:44:24,680
...instead of being falsely
charged...
665
00:44:27,240 --> 00:44:29,480
...and that I should repent...
666
00:44:31,080 --> 00:44:32,480
...for the rest of my life.
667
00:44:34,680 --> 00:44:36,120
But...
668
00:44:37,680 --> 00:44:39,080
...I'm still not sure...
669
00:44:40,920 --> 00:44:42,840
...if I would've turned down
Commander Oh's offer...
670
00:44:45,440 --> 00:44:46,880
...even if I had known
about his plan beforehand.
671
00:44:52,120 --> 00:44:53,600
What kind of father...
672
00:44:57,360 --> 00:44:58,760
...in this world...
673
00:45:02,200 --> 00:45:06,040
...would sit back and watch his son
die?
674
00:45:17,240 --> 00:45:19,640
It feels like I've watched a
touching drama.
675
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
So are you saying
that you didn't kill the victim...
676
00:45:22,720 --> 00:45:24,160
...but you took the blame upon
yourself?
677
00:45:26,440 --> 00:45:28,560
For your attorney son over there?
678
00:45:29,320 --> 00:45:30,760
Is that it?
679
00:45:32,760 --> 00:45:34,200
Right.
680
00:45:37,560 --> 00:45:39,040
Like the defendant claimed...
681
00:45:39,480 --> 00:45:42,360
...did you offer him
a heart transplant for his son?
682
00:45:43,800 --> 00:45:45,840
Why would I make such an offer?
683
00:45:47,240 --> 00:45:50,680
Choi Pil–soo over there
murdered Lt. Colonel Cha.
684
00:45:54,440 --> 00:45:56,160
Even if I did make an offer...
685
00:45:57,040 --> 00:46:00,400
...how would I have gotten him a
heart?
686
00:46:06,040 --> 00:46:07,480
That is all.
687
00:46:11,280 --> 00:46:13,240
Defense Attorney,
will you question the witness?
688
00:46:19,760 --> 00:46:21,160
No, I won't.
689
00:46:24,800 --> 00:46:26,880
Instead, I'd like Park Si–kang...
690
00:46:27,400 --> 00:46:29,200
...to be present as a witness
for the next trial.
691
00:46:31,320 --> 00:46:32,760
–What?
–Park Si–kang as a witness?
692
00:46:33,600 --> 00:46:35,000
–This is going crazy.
–My goodness.
693
00:46:35,120 --> 00:46:36,520
–Does he mean it?
–My gosh.
694
00:46:37,080 --> 00:46:38,480
–Is it going to happen?
–This is crazy.
695
00:46:39,000 --> 00:46:40,400
–Goodness.
–My gosh.
696
00:46:46,520 --> 00:46:47,960
That's Prosecutor Lee Hyun–jun!
697
00:46:48,360 --> 00:46:50,800
–Prosecutor Lee, please say a word.
–How do you feel?
698
00:46:51,120 --> 00:46:53,560
Did Mr. Choi Pil–soo point
to Assemblyman Park as the culprit?
699
00:46:54,640 --> 00:46:55,720
Is there any plan for the
prosecution...
700
00:46:55,840 --> 00:46:56,960
...to investigate Assemblyman Park?
701
00:46:58,960 --> 00:47:00,120
It's only a claim of a condemned
prisoner...
702
00:47:00,240 --> 00:47:01,440
...who reversed his confession.
703
00:47:02,280 --> 00:47:03,280
What do you say about the
probability...
704
00:47:03,400 --> 00:47:04,400
...of Mr. Oh perjuring himself?
705
00:47:04,880 --> 00:47:07,280
Conditions are not enough
to prove his perjury.
706
00:47:07,560 --> 00:47:08,960
Thus, the prosecution...
707
00:47:09,080 --> 00:47:10,600
–Attorney Choi is coming out.
–There he is.
708
00:47:10,720 --> 00:47:12,120
–Attorney Choi.
–Mr. Choi.
709
00:47:12,240 --> 00:47:13,840
–Please say a word.
–Tell us your opinion.
710
00:47:13,960 --> 00:47:15,880
Do you think Assemblyman Park
will appear in court?
711
00:47:17,360 --> 00:47:20,280
I believe that Assemblyman Park
will appear.
712
00:47:20,720 --> 00:47:22,320
If my client is lying...
713
00:47:22,920 --> 00:47:25,160
...he has no reason to avoid
testifying.
714
00:47:25,280 --> 00:47:28,680
I'm looking forward to having him
winnow out the truth in court.
715
00:47:34,960 --> 00:47:36,840
–Another comment, please.
–Tell us more about what you think.
716
00:47:36,960 --> 00:47:38,480
–Mr. Choi. –Say a word about the
office corruption.
717
00:47:48,480 --> 00:47:50,680
The trial has reopened after 10
years.
718
00:47:52,080 --> 00:47:53,800
You were the prosecutor
in charge at that time as well.
719
00:47:57,360 --> 00:48:01,120
Do you still think
Mr. Choi Pil–soo is the culprit?
720
00:48:02,560 --> 00:48:04,000
He confessed...
721
00:48:05,440 --> 00:48:06,880
...to the crime himself.
722
00:48:07,280 --> 00:48:09,480
Was it all that you needed
to conclude the case?
723
00:48:15,280 --> 00:48:18,640
Like this, all secrets are bound
to be revealed one day.
724
00:48:19,680 --> 00:48:22,240
As long as there is someone
willing to seek the truth.
725
00:48:23,280 --> 00:48:25,120
If you are referring to Sun–hoo's
case...
726
00:48:26,920 --> 00:48:28,320
...I'm truly sorry.
727
00:48:30,040 --> 00:48:31,800
I should've been more careful.
728
00:48:34,400 --> 00:48:37,040
It happened because you
weren't careful enough?
729
00:48:38,720 --> 00:48:40,120
Is that all?
730
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
I'm sorry.
731
00:48:47,040 --> 00:48:48,560
Will you excuse me now?
732
00:48:48,680 --> 00:48:50,120
Let me ask one more thing.
733
00:48:52,040 --> 00:48:53,440
Why on earth...
734
00:48:54,040 --> 00:48:56,040
...did you become a prosecutor?
735
00:49:32,640 --> 00:49:34,040
Thank you.
736
00:49:40,880 --> 00:49:42,400
Don't try too hard.
737
00:49:46,040 --> 00:49:47,480
I'm fine.
738
00:49:47,600 --> 00:49:50,200
This is just the beginning.
I can't break down already.
739
00:50:01,200 --> 00:50:04,280
I believe that Assemblyman Park
will appear.
740
00:50:04,920 --> 00:50:07,560
If my client is lying...
741
00:50:07,680 --> 00:50:09,480
–...he has no reason to avoid
testifying. –Hi, Captain.
742
00:50:09,600 --> 00:50:12,760
I'm looking forward to having him
winnow out the truth in court.
743
00:50:14,880 --> 00:50:16,520
Mr. Choi is being very aggressive.
744
00:50:17,880 --> 00:50:19,560
Park Si–kang has to appear in
court.
745
00:50:20,280 --> 00:50:21,680
Or everything is meaningless.
746
00:50:22,040 --> 00:50:23,320
Have you found his former
secretary,
747
00:50:23,440 --> 00:50:24,760
employee, or anyone involved in the
case?
748
00:50:25,040 --> 00:50:27,360
It seems like they fired everyone
after the incident.
749
00:50:27,480 --> 00:50:28,920
There's no one.
750
00:50:30,080 --> 00:50:31,960
–What about the DSC?
–Well...
751
00:50:32,720 --> 00:50:34,360
They say they can't confirm.
752
00:50:38,280 --> 00:50:40,520
So I went and inquired about it...
753
00:50:40,640 --> 00:50:42,040
...to the former officers of the
DSC.
754
00:50:42,360 --> 00:50:44,640
Unit Three of the DSC at that
time...
755
00:50:45,080 --> 00:50:46,920
...was in charge of inspections
regarding national defense.
756
00:50:48,200 --> 00:50:49,640
–Inspections?
–Yes.
757
00:50:50,160 --> 00:50:51,560
They inspected weapons
before purchasing them.
758
00:51:01,800 --> 00:51:04,280
(Video)
759
00:51:10,320 --> 00:51:11,840
Assemblyman Park's vehicle...
760
00:51:11,960 --> 00:51:13,480
...just arrived at his office.
761
00:51:13,600 --> 00:51:15,080
Hey!
762
00:51:15,840 --> 00:51:17,520
After his name was mentioned
during the recent trial...
763
00:51:17,960 --> 00:51:19,840
...he's showing how displeased he
is.
764
00:51:20,160 --> 00:51:22,520
Why can't you do your job properly?
What's your deal?
765
00:51:22,800 --> 00:51:25,760
–He's abusing his attendants as
well. –Do it already.
766
00:51:26,560 --> 00:51:28,400
Discipline your men properly.
767
00:51:35,320 --> 00:51:37,160
You aren't allowed to film
anything. Put the camera away.
768
00:51:37,280 --> 00:51:38,800
I apologize.
769
00:51:40,720 --> 00:51:42,280
(Defendant Choi Pil–soo Points to
Assemblyman Park as the Culprit)
770
00:51:42,680 --> 00:51:44,320
(Assemblyman Park Si–kang Stays
Silent...
771
00:51:44,440 --> 00:51:46,120
...Regarding Witness Subpoena)
772
00:51:52,680 --> 00:51:54,120
What should I do?
773
00:51:54,680 --> 00:51:56,080
Just because you were
summoned as a witness...
774
00:51:56,560 --> 00:51:58,000
...doesn't necessarily mean
you have to be there.
775
00:51:59,080 --> 00:52:00,480
And if I don't?
776
00:52:01,120 --> 00:52:03,080
People will think I did it.
777
00:52:03,680 --> 00:52:05,120
Let's hold out for now.
778
00:52:05,240 --> 00:52:06,760
It won't be too late to make a
decision...
779
00:52:07,680 --> 00:52:09,200
...after waiting for their next
move.
780
00:52:09,600 --> 00:52:11,320
The media is making
a huge deal about this.
781
00:52:13,000 --> 00:52:14,160
Come to think of it, why isn't Mr.
Chu...
782
00:52:14,280 --> 00:52:15,480
...keeping the media under control?
783
00:52:16,800 --> 00:52:19,480
Maybe it has spread beyond his
control.
784
00:52:20,560 --> 00:52:22,720
Everything spreads through
social media these days.
785
00:52:24,640 --> 00:52:26,160
I'm worried...
786
00:52:26,280 --> 00:52:29,200
...that this might have a negative
impact on our business.
787
00:52:29,320 --> 00:52:31,320
Chairman Oh, does this feel like
someone else's business to you?
788
00:52:32,440 --> 00:52:34,720
Is that why you were so careless
in giving your testimony?
789
00:52:35,040 --> 00:52:36,520
What do you mean, careless?
790
00:52:36,640 --> 00:52:38,760
You could've just said you didn't
know if you didn't remember.
791
00:52:39,280 --> 00:52:41,480
–Did you do it on purpose?
–Absolutely not.
792
00:52:42,800 --> 00:52:44,320
I'm just concerned about the
deal...
793
00:52:44,440 --> 00:52:45,880
...because I heard some strange
rumors.
794
00:52:46,680 --> 00:52:48,160
I heard that the deal...
795
00:52:48,280 --> 00:52:50,080
...is leaning toward the Germans.
796
00:52:51,480 --> 00:52:52,920
I mean, Jenny Song is dead.
797
00:52:54,240 --> 00:52:56,840
Haven't you heard anything,
Assemblyman Park?
798
00:53:00,520 --> 00:53:01,960
Nothing.
799
00:53:05,560 --> 00:53:07,360
However the decision is made,
that isn't the problem right now.
800
00:53:08,200 --> 00:53:10,280
I told you. If this deal goes
awry...
801
00:53:10,400 --> 00:53:11,960
Stop with that darn business talk!
802
00:53:12,880 --> 00:53:14,480
The trial comes first.
803
00:53:15,720 --> 00:53:17,680
Let's be honest.
If this incident goes wrong...
804
00:53:17,800 --> 00:53:19,600
...you, me, and you too.
805
00:53:20,600 --> 00:53:22,000
None of us will be safe.
806
00:53:24,680 --> 00:53:26,960
And let me tell you one last time.
807
00:53:27,560 --> 00:53:28,960
It was you...
808
00:53:29,800 --> 00:53:31,360
...who killed Lt. Colonel Cha.
809
00:53:33,800 --> 00:53:37,280
Never forget that.
810
00:53:47,280 --> 00:53:48,720
I got a clear shot.
811
00:54:17,520 --> 00:54:21,000
(Chairman Chu Myung–geun)
812
00:54:31,760 --> 00:54:33,160
Hello?
813
00:54:33,280 --> 00:54:34,720
It's me, Mr. Chu.
814
00:54:34,840 --> 00:54:36,360
Yes, hello. What's the matter?
815
00:54:36,960 --> 00:54:39,800
I know that you're in talks
with the German company.
816
00:54:40,560 --> 00:54:43,160
I can't believe you're concerned
about that right now.
817
00:54:43,680 --> 00:54:47,240
If I fail to take this deal,
Yukwang Corporation...
818
00:54:47,600 --> 00:54:49,120
...will fall apart.
819
00:54:50,480 --> 00:54:51,880
Chairman Oh.
820
00:54:52,840 --> 00:54:55,160
There are business opportunities
everywhere.
821
00:54:55,280 --> 00:54:57,080
And you just have to open another
company.
822
00:54:58,360 --> 00:54:59,800
You're saying that so easily.
823
00:55:01,000 --> 00:55:02,840
Deal with the trial first.
824
00:55:02,960 --> 00:55:04,840
That's more urgent right now.
825
00:55:05,200 --> 00:55:06,600
One more thing.
826
00:55:06,720 --> 00:55:09,520
You better behave well...
827
00:55:10,160 --> 00:55:11,680
...so that Assemblyman Park
doesn't get involved.
828
00:55:12,000 --> 00:55:13,800
It's not just Assemblyman Park.
829
00:55:15,200 --> 00:55:17,520
If I open my mouth,
you won't be safe either.
830
00:55:21,680 --> 00:55:23,080
Chairman Oh.
831
00:55:24,560 --> 00:55:26,000
This time...
832
00:55:26,600 --> 00:55:28,720
...I'll pretend I didn't hear you
say that.
833
00:55:32,240 --> 00:55:33,640
Bye.
834
00:55:51,120 --> 00:55:52,760
Hello. This is Chu Myung–geun.
835
00:55:54,200 --> 00:55:56,960
About the tax inspection
on Yukwang Corporation...
836
00:55:58,080 --> 00:56:01,680
...can you buy some time
until the trial is over?
837
00:56:02,360 --> 00:56:04,760
No, even if he's arrested
for malfeasance and embezzlement...
838
00:56:04,880 --> 00:56:06,560
...it should be done a little while
later.
839
00:56:07,160 --> 00:56:09,240
If we keep cornering him like
this...
840
00:56:10,080 --> 00:56:13,800
...he may misjudge the situation.
841
00:56:14,600 --> 00:56:16,000
We shouldn't rush it.
842
00:56:16,120 --> 00:56:17,840
Let's take it slow.
843
00:56:18,760 --> 00:56:20,160
Do you understand?
844
00:56:20,520 --> 00:56:22,040
Yes, bye.
845
00:56:35,280 --> 00:56:38,520
If everything always went as
planned...
846
00:56:40,440 --> 00:56:43,160
...what would be the fun in life?
847
00:56:52,520 --> 00:56:53,920
About your father...
848
00:56:55,880 --> 00:56:57,800
...I don't think he's told you
everything.
849
00:57:00,400 --> 00:57:02,520
When your father worked at the
DSC...
850
00:57:03,400 --> 00:57:07,040
...he was in charge of inspections
regarding weapons purchases.
851
00:57:08,000 --> 00:57:09,960
Wait, are you saying...
852
00:57:11,600 --> 00:57:14,320
...my father may have been involved
in defense corruption?
853
00:57:14,440 --> 00:57:15,880
No, that's not it.
854
00:57:16,000 --> 00:57:17,400
Hear me out.
855
00:57:18,280 --> 00:57:21,440
Before I came here, I checked this
at the immigration office.
856
00:57:23,240 --> 00:57:25,160
Around three months before the
incident...
857
00:57:26,120 --> 00:57:28,440
...your father went to Germany
himself.
858
00:57:29,320 --> 00:57:30,720
And Lt. Colonel Cha accompanied
him.
859
00:57:31,280 --> 00:57:33,000
My father went there with Lt.
Colonel Cha?
860
00:57:40,840 --> 00:57:42,400
Lt. Colonel Cha was murdered...
861
00:57:43,040 --> 00:57:45,480
...because his inspection results
were undesirable to someone?
862
00:57:46,880 --> 00:57:48,280
Right.
863
00:57:48,560 --> 00:57:50,760
That someone tried
to persuade Lt. Colonel Cha.
864
00:57:51,240 --> 00:57:52,680
But it didn't work, and in the
end...
865
00:57:53,800 --> 00:57:55,960
Your father had no reason
to murder Lt. Colonel Cha.
866
00:57:56,600 --> 00:57:58,000
The real culprit is...
867
00:57:58,400 --> 00:58:00,720
...the one who benefitted from his
death.
868
00:58:02,160 --> 00:58:03,640
That's the reasonable approach.
869
00:58:05,200 --> 00:58:07,000
Chairman Oh isn't willing to say
anything.
870
00:58:08,200 --> 00:58:10,040
So the only lead we have is Hwang
Kyo–sik's list of slush funds.
871
00:58:10,640 --> 00:58:12,040
Mr. Choi.
872
00:58:12,760 --> 00:58:14,200
We're almost there.
873
00:58:14,680 --> 00:58:16,080
I've found out what SI means.
874
00:58:17,480 --> 00:58:18,880
What is that?
875
00:58:19,320 --> 00:58:20,720
It's Songil Foundation.
876
00:58:21,720 --> 00:58:23,120
Songil Foundation?
877
00:58:24,040 --> 00:58:25,720
They mostly work on scholarship
businesses.
878
00:58:27,760 --> 00:58:29,200
Scholarship businesses?
879
00:58:29,560 --> 00:58:31,000
On the outside, of course.
880
00:58:31,680 --> 00:58:33,840
So I'm going to try digging into it
from now on...
881
00:58:34,960 --> 00:58:36,400
...to find out what kind of company
it is.
882
00:58:38,240 --> 00:58:39,920
I'll try talking to my father then.
883
00:58:41,000 --> 00:58:42,400
I'll call you.
884
00:58:42,680 --> 00:58:44,080
Okay.
885
00:58:48,640 --> 00:58:50,120
(Lawyer Choi Do–hyun)
886
00:58:50,240 --> 00:58:51,640
(Songil Foundation)
887
00:58:53,480 --> 00:58:55,440
(A reserved email has arrived)
888
00:58:58,160 --> 00:58:59,560
(A reserved email has arrived)
889
00:58:59,680 --> 00:59:01,400
(Inbox)
890
00:59:01,520 --> 00:59:04,120
(Sender: Jenny Song)
891
00:59:07,680 --> 00:59:09,720
(252 Namju–dong, Pahyun–si)
892
00:59:12,200 --> 00:59:13,600
(Send mail)
893
00:59:13,720 --> 00:59:15,320
(Black Bear Project MOU)
894
00:59:15,760 --> 00:59:17,280
(Your email has been reserved.)
895
00:59:24,240 --> 00:59:26,760
(Reserved Email:
Black Bear Project MOU)
896
00:59:29,120 --> 00:59:31,280
(Black Bear Project MOU)
897
00:59:32,920 --> 00:59:34,360
(President Park Myung–seok)
898
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
(President of Korea, Park Myung–
seok,
899
00:59:35,560 --> 00:59:36,560
CEO of Embite, Marco Kauftmann)
900
00:59:43,280 --> 00:59:46,200
(Hopeful Correctional Institution
for a Bright Future)
901
01:00:05,600 --> 01:00:07,000
We were supposed to see each other
tomorrow.
902
01:00:12,640 --> 01:00:14,080
I guess this is urgent.
903
01:00:16,480 --> 01:00:17,880
Dad.
904
01:00:18,280 --> 01:00:19,680
Is there something you didn't tell
me?
905
01:00:21,160 --> 01:00:22,600
What do you mean?
906
01:00:23,200 --> 01:00:24,680
Why did you go to Hwaye...
907
01:00:25,360 --> 01:00:26,800
...with Lt. Colonel Cha?
908
01:00:29,320 --> 01:00:31,080
Why did you go to Germany 10 years
ago?
909
01:00:33,160 --> 01:00:34,600
The Black Bear Project.
910
01:00:35,160 --> 01:00:36,600
I know you went there to inspect
it.
911
01:00:45,080 --> 01:00:46,720
When they killed Jenny Song...
912
01:00:48,040 --> 01:00:49,480
...why did they let me live?
913
01:00:50,720 --> 01:00:52,520
I thought hard about the reason.
914
01:00:53,720 --> 01:00:55,120
No Sun–hoo.
915
01:00:55,600 --> 01:00:57,000
Kim Sun–hee.
916
01:00:58,280 --> 01:00:59,720
Jenny Song.
917
01:01:01,120 --> 01:01:02,640
All of them must've been...
918
01:01:02,960 --> 01:01:04,400
...a threat or an eyesore to them.
919
01:01:06,200 --> 01:01:07,640
They killed all those people.
920
01:01:09,080 --> 01:01:10,480
But why...
921
01:01:11,720 --> 01:01:13,320
...didn't they kill you and me?
922
01:01:19,440 --> 01:01:20,840
It's not because of me.
923
01:01:22,160 --> 01:01:23,560
It has to be because...
924
01:01:25,240 --> 01:01:26,680
...you have something.
925
01:01:30,000 --> 01:01:31,440
What is it?
926
01:01:36,360 --> 01:01:37,760
Dad.
927
01:01:55,880 --> 01:01:58,000
(Black Bear Project MOU)
928
01:02:01,040 --> 01:02:02,920
(President of Korea, Park Myung–
seok,
929
01:02:03,040 --> 01:02:04,960
CEO of Embite, Marco Kauftmann)
930
01:02:05,800 --> 01:02:07,240
Were you...
931
01:02:07,520 --> 01:02:08,920
...involved in this business?
932
01:02:21,760 --> 01:02:23,160
According to the inspection
results...
933
01:02:25,800 --> 01:02:27,880
...Black Bear wasn't supposed
to be imported.
934
01:02:29,160 --> 01:02:30,560
However...
935
01:02:32,000 --> 01:02:34,240
...the opinion of Lt. Colonel Cha
and I wasn't important at that time.
936
01:02:35,200 --> 01:02:36,840
The inspection report was
fabricated too.
937
01:02:42,280 --> 01:02:44,280
I have the original copy of the
report.
938
01:02:51,560 --> 01:02:53,000
For the last 10 years...
939
01:02:54,160 --> 01:02:56,320
...it was hidden from the world.
940
01:03:01,640 --> 01:03:03,080
I guess it's finally time.
941
01:03:22,760 --> 01:03:25,120
(Lee Sun–mi)
942
01:03:42,880 --> 01:03:44,440
(Lee Sun–mi)
943
01:03:55,280 --> 01:03:57,160
(Black Bear Inspection Report)
944
01:04:00,280 --> 01:04:02,640
(Black Bear Inspection Report)
945
01:04:06,160 --> 01:04:07,600
Can you...
946
01:04:08,080 --> 01:04:09,520
...forgive me?
947
01:04:12,960 --> 01:04:14,680
I'm not the one you should be
asking for forgiveness from.
948
01:04:19,960 --> 01:04:21,360
I'm sorry.
949
01:04:23,880 --> 01:04:25,400
Dad.
950
01:04:25,520 --> 01:04:27,000
I told you.
951
01:04:27,120 --> 01:04:28,800
You don't have to ask me for
forgiveness...
952
01:04:29,320 --> 01:04:30,720
...nor should you be apologetic to
me.
953
01:04:30,840 --> 01:04:32,240
You just have to...
954
01:04:32,840 --> 01:04:34,280
...be like how you have been.
955
01:04:36,400 --> 01:04:37,840
Just keep telling the truth.
956
01:04:52,400 --> 01:04:54,480
If the report gets revealed,
957
01:04:55,280 --> 01:04:57,760
Embite will be in trouble as well.
958
01:04:58,760 --> 01:05:00,360
Take care of it yourself...
959
01:05:00,960 --> 01:05:03,000
...and retrieve the report.
960
01:05:05,040 --> 01:05:07,880
(Songil Foundation)
961
01:05:09,840 --> 01:05:12,320
(Songil Foundation)
962
01:05:16,680 --> 01:05:18,080
Goodness.
963
01:05:23,200 --> 01:05:24,640
A detective is here to see you.
964
01:05:25,080 --> 01:05:26,520
A detective?
965
01:05:26,640 --> 01:05:28,080
Should I turn him down?
966
01:05:31,480 --> 01:05:32,880
Let him in.
967
01:06:42,840 --> 01:06:45,240
(Confession)
968
01:06:45,840 --> 01:06:48,480
Are you sayingwe should give up here?
969
01:06:48,840 --> 01:06:51,200
We must arrest them.
We must put them in prison!
970
01:06:53,200 --> 01:06:54,600
Mobilize our men.
971
01:06:54,720 --> 01:06:56,240
Tell him to call me immediately.
972
01:06:57,240 --> 01:07:00,680
One by one. Regardless ofhow influential they are,
973
01:07:01,080 --> 01:07:02,520
I'm going to make them stand trial.
974
01:07:02,800 --> 01:07:04,280
I'll be cheering you on.
975
01:07:04,400 --> 01:07:05,840
I won't let you down.
976
01:07:06,120 --> 01:07:09,120
So it hasn't ended yet.
977
01:07:10,880 --> 01:07:12,280
It's just the beginning.
72087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.