All language subtitles for g.12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:21,726 A VINGA�A DE TARZAN 2 00:01:39,365 --> 00:01:42,184 - Jigger, meu rifle. - Sim, senhor Potter. 3 00:01:47,912 --> 00:01:51,370 - Quantos j� acertei? - Pelo menos uns 20. 4 00:01:52,171 --> 00:01:56,473 - Nada mal para um amador? - Amador? Esse n�o � um recorde? 5 00:01:56,962 --> 00:01:59,600 - Limpe. - Sim, senhor. 6 00:02:06,752 --> 00:02:10,685 - Ol�, Nevin. - Voc� acabou de perder um tiro soberbo. 7 00:02:10,727 --> 00:02:13,195 Em qualquer caso, Eu o ouvi. 8 00:02:13,196 --> 00:02:17,078 Eu atirei pelo menos 20 crocodilos, bem no meio dos olhos. 9 00:02:17,079 --> 00:02:19,344 Voc� � o ca�ador na selva. 10 00:02:19,345 --> 00:02:24,473 � por isso que amo a �frica. H� jogo em todos os lugares. 11 00:02:24,474 --> 00:02:28,025 - � bom para treinar. - Voc� � t�o esportivo. 12 00:02:28,026 --> 00:02:31,127 N�o, eu estou aprendendo para a verdadeira ca�ada. 13 00:02:31,128 --> 00:02:34,008 Para n�o decepcionar os caras do clube. 14 00:02:34,009 --> 00:02:38,008 Voc� n�o prometeu trazer de volta um esp�cime? 15 00:02:38,009 --> 00:02:42,070 - Como voc� sabe? - Esque�a. 16 00:02:44,593 --> 00:02:46,835 Voc� viu meu pai? 17 00:02:47,472 --> 00:02:49,451 No bar, como de costume. Venha. 18 00:02:50,276 --> 00:02:55,235 Sim, eu pretendo trazer de volta animais raros. 19 00:02:55,236 --> 00:02:57,688 E fazer o zool�gico de Nova York parecer uma fazenda no topo de uma colina. 20 00:02:57,689 --> 00:02:59,757 Voc� est� sozinho pai? 21 00:02:59,758 --> 00:03:01,708 Oi, crian�as. Sente-se. 22 00:03:01,709 --> 00:03:05,656 Prove isso, Nevin. Isso � chamado de "Beijo do Tigre". 23 00:03:05,657 --> 00:03:06,657 N�o, obrigado. 24 00:03:06,658 --> 00:03:10,017 - Me sirva outro. - Sim, senhor. 25 00:03:10,018 --> 00:03:12,573 Johnny me contou sobre a �frica. 26 00:03:12,574 --> 00:03:15,349 Eu n�o sei papai, acho que foi voc� quem falou para ele. 27 00:03:16,600 --> 00:03:18,926 Voc� est� se divertindo, n�o �? 28 00:03:19,537 --> 00:03:21,853 Eu sempre me divirto. 29 00:03:22,038 --> 00:03:25,494 Eu precisava dessa viagem. Estou cheio de entusiasmo. 30 00:03:25,495 --> 00:03:28,932 Minha cabe�a est� cheia de ideias. 31 00:03:28,933 --> 00:03:31,305 N�o tem a ver com esse "Beijo do Tigre"? 32 00:03:31,306 --> 00:03:34,982 Nevin, uma boa ideia Nunca sai de uma garrafa. 33 00:03:34,983 --> 00:03:37,832 Nem da fuma�a de um cachimbo. Voc� fuma? 34 00:03:37,833 --> 00:03:39,474 Apenas cigarros. 35 00:03:40,831 --> 00:03:44,359 Eu n�o sei o que voc� vai fazer com esse noivo. 36 00:03:44,360 --> 00:03:49,762 - Ensine-o a aproveitar a vida. - Voc� pode levar um cavalo no rio. 37 00:03:49,763 --> 00:03:54,085 Um cavalo? Eu n�o acho engra�ado. 38 00:03:55,914 --> 00:03:58,625 - Essa m�sica me incomoda. - Eu gosto disso. 39 00:03:58,626 --> 00:04:01,652 Sim, claro. Os tambores da �frica. 40 00:04:01,653 --> 00:04:04,804 Tambor da �frica ou n�o, est�o me deixando louco. 41 00:04:04,805 --> 00:04:07,085 Ol� m�e. Como esta a febre? 42 00:04:08,116 --> 00:04:12,381 Bem, Roger, diga ao capit�o para parar com esse barulho. 43 00:04:12,382 --> 00:04:16,866 - Estes s�o tambores africanos, Penny. - Eu n�o me importo, cale-os. 44 00:04:16,867 --> 00:04:18,883 Bem, eu n�o vou. 45 00:04:19,317 --> 00:04:20,317 Roger Reed! 46 00:04:21,231 --> 00:04:24,668 Isso me lembra minha casa. Tenho essa cicatriz. 47 00:04:24,703 --> 00:04:26,610 - Tenha um bom dia, Penny. - Obrigado, Nevin. 48 00:04:31,223 --> 00:04:33,948 Ficaria feliz que nossa filha se case com um cavalheiro. 49 00:04:33,949 --> 00:04:35,865 Voc� que deve saber, voc� o escolheu. 50 00:04:43,035 --> 00:04:46,180 - Bom dia. - Voc� pode parar essa m�sica? 51 00:04:46,181 --> 00:04:50,384 - Sua Excel�ncia n�o ir� apreciar. - Que excel�ncia? 52 00:04:50,385 --> 00:04:53,549 - Ben Alleu Bey. - E o navio dele? 53 00:04:53,550 --> 00:04:56,507 Possivelmente ele � dono de muita coisa neste pa�s. 54 00:04:56,508 --> 00:04:59,587 Se o navio � dele, ele pode ouvir m�sica. 55 00:05:21,873 --> 00:05:24,399 Ele vem de Nyamgira, na selva. 56 00:05:24,400 --> 00:05:26,375 Ele controla todos selvagens no local. 57 00:05:27,932 --> 00:05:30,106 Jovem, bonito, casado? 58 00:05:30,107 --> 00:05:32,858 Eu acredito que ele tem umas cem mulheres. 59 00:05:32,859 --> 00:05:35,054 - Cem? - Sim, voc� sabe. 60 00:05:35,055 --> 00:05:37,512 1, 3, 5, 7, 9, tudo isso. 61 00:05:37,513 --> 00:05:40,947 Ele � um homem extraordin�rio. Ele vai para a Europa todos os anos. 62 00:05:40,948 --> 00:05:45,574 Ele estudou em Oxford, eu acredito. Ele est� voltando de Paris. 63 00:05:45,575 --> 00:05:49,162 Ele vem de volta e traz o melhor da civiliza��o. 64 00:05:49,163 --> 00:05:51,894 - Como ele �? - Eu nunca o vi. 65 00:05:51,895 --> 00:05:55,948 Mas ele tem um �timo pal�cio na selva. Como um rei. 66 00:05:55,949 --> 00:06:00,450 - � um homem original. - E muitas hist�rias est�o por a�. 67 00:06:00,451 --> 00:06:02,349 E nem todas bonitas. 68 00:06:29,246 --> 00:06:30,886 Os rumores parecem ser verdadeiros. 69 00:06:53,999 --> 00:06:55,802 Para a senhora. V�. 70 00:07:08,806 --> 00:07:09,806 Queira me desculpar. 71 00:07:18,403 --> 00:07:22,672 - Que honra? Olha isso. - Devolva imediatamente. 72 00:07:22,673 --> 00:07:26,559 Claro, mas � um Ruby lindo, n�o? 73 00:07:26,560 --> 00:07:27,560 Bem, escute. 74 00:07:29,026 --> 00:07:34,084 Voc�, leve de volta ao seu chefe. Entendido? 75 00:07:34,085 --> 00:07:38,003 Certamente, senhor. Eu entendi perfeitamente. 76 00:07:40,135 --> 00:07:45,729 Querido voc� est� bancando o marido severo mesmo antes do nosso casamento? 77 00:07:46,469 --> 00:07:49,754 - Tenha um bom dia. Sim, bom dia. 78 00:08:33,574 --> 00:08:36,316 Carregadores! Peguem a nossa bagagem. 79 00:08:36,317 --> 00:08:38,700 Que bagun�a aqui. 80 00:09:02,917 --> 00:09:04,873 Quem voc� pensa que �? 81 00:09:11,580 --> 00:09:15,213 - Descubra quem � o guia dos Reed. - Sim. 82 00:09:18,945 --> 00:09:24,321 Olaf, ou se comporta ou � a sua �ltima miss�o para a empresa. 83 00:09:24,322 --> 00:09:26,339 Vou entrar na linha, chefe. 84 00:09:29,078 --> 00:09:30,078 Quem s�o esses? 85 00:09:30,079 --> 00:09:33,849 Americanos ricos em busca de animais para um zool�gico. 86 00:09:33,850 --> 00:09:37,542 - F�cil. Quanto tempo? - 5 ou 6 semanas. 87 00:09:37,543 --> 00:09:40,153 - Eu cuido disso. - Mas sem �lcool. 88 00:09:40,154 --> 00:09:42,265 - Ok. - Vamos l�. 89 00:09:43,214 --> 00:09:46,880 - Com licen�a, Sr. Roger Reed? - Sou eu. 90 00:09:46,881 --> 00:09:49,368 Sr. Johnson, o diretor do saf�ri. 91 00:09:49,369 --> 00:09:50,369 Um prazer, chefe. 92 00:09:51,381 --> 00:09:54,525 E aqui est� Olaf Punch. Ele ser� seu guia. 93 00:09:54,526 --> 00:09:56,586 Esta � minha esposa, Sra. Reed. 94 00:09:56,587 --> 00:09:59,550 Sr. Potter, minha filha e Jigger. 95 00:09:59,551 --> 00:10:03,173 N�o se preocupe com a bagagem. Eu cuido de tudo. 96 00:10:03,174 --> 00:10:04,972 N�s estamos saindo no final da tarde. 97 00:10:04,973 --> 00:10:08,069 Estejam confort�veis no hotel. 98 00:10:08,689 --> 00:10:12,106 Eu entendi. Um "beijo do tigre". 99 00:10:13,927 --> 00:10:17,898 N�o preste aten��o ao seu olho. � um tique nervoso. 100 00:10:19,634 --> 00:10:20,634 Eu entendo. 101 00:10:32,746 --> 00:10:34,669 - Mais r�pido, Koki. - Sim. 102 00:10:39,225 --> 00:10:42,608 - Eu sempre te pago bem. - Claro que sim. 103 00:10:42,654 --> 00:10:45,666 - Onde est� o problema? - Isso de levar a garota. 104 00:10:45,667 --> 00:10:47,952 - Voc� n�o confia? - Eles v�o me pegar. 105 00:10:47,953 --> 00:10:51,295 - Eu te pago bem. - Estou satisfeito, mas... 106 00:10:51,296 --> 00:10:53,013 - O que? - Eu n�o sei. 107 00:10:53,358 --> 00:10:56,220 Eu cuido de tudo e n�s n�o vamos acusar voc�. 108 00:10:56,459 --> 00:10:59,219 Ok, o que voc� est� esperando? 109 00:10:59,220 --> 00:11:02,127 Vou contatar voc� no devido tempo. 110 00:11:22,519 --> 00:11:25,218 - Eu n�o irei l� em cima. - Voc� quer andar? 111 00:11:25,219 --> 00:11:27,902 Por que n�s n�o descansamos alguns dias? 112 00:11:27,903 --> 00:11:31,343 Voc� n�o pode estar cansada antes de come�ar. 113 00:11:31,344 --> 00:11:34,521 Estou cansada desde que voc� teve essa ideia. 114 00:11:35,652 --> 00:11:37,798 - Esse � o quatro. - Quatro o que? 115 00:11:37,799 --> 00:11:40,799 A Sra. Reed s� espirrou 4 vezes em uma hora. 116 00:11:40,800 --> 00:11:43,972 Estou me curando. Foram 6 vezes, na hora anterior. 117 00:11:43,973 --> 00:11:46,230 Ent�o vamos l�. 118 00:11:48,210 --> 00:11:51,161 - Estamos prontos. - Ent�o, a caminho. 119 00:11:51,162 --> 00:11:52,766 Avante, andando. 120 00:11:52,767 --> 00:11:55,738 - Jigger! Jigger! - Sim senhor. 121 00:11:55,739 --> 00:11:58,658 - Voc� tem meu rifle? - Ele est� aqui, senhor. 122 00:12:03,449 --> 00:12:07,621 - Vai ser divertido pai. - Eu disse que seria legal. 123 00:12:07,622 --> 00:12:10,895 Se Evansville nos visse. 124 00:14:45,207 --> 00:14:46,207 Olhe! 125 00:14:46,839 --> 00:14:47,839 Elefantes 126 00:14:49,128 --> 00:14:50,128 Pare. 127 00:14:59,853 --> 00:15:01,896 Eu sempre quis ver isso. 128 00:15:02,648 --> 00:15:07,790 Esses grandes animais. Olha como eles se divertem. 129 00:15:11,475 --> 00:15:13,354 Um s�bado � noite na �frica. 130 00:15:13,389 --> 00:15:16,714 - Eles parecem mansos. - N�o acredite nisso. 131 00:15:23,727 --> 00:15:25,770 Abaixe esse rifle, Nevin. 132 00:15:26,382 --> 00:15:29,318 Idiota, voc� quer um estouro da manada? 133 00:15:33,702 --> 00:15:37,071 Voc� poderia ter nos matado. Por que atirar? 134 00:15:37,072 --> 00:15:38,986 H� um rebanho inteiro. 135 00:15:38,987 --> 00:15:41,393 N�o gra�as a voc�. 136 00:15:41,428 --> 00:15:43,629 N�s n�o estamos aqui para mat�-los. 137 00:15:43,630 --> 00:15:45,874 Por que voc� me deu esses rifles? 138 00:15:45,875 --> 00:15:51,170 Para us�-lo conforme necess�rio e n�o esvaziar a �frica de sua fauna. 139 00:19:08,488 --> 00:19:11,948 � encantador por aqui. Como o parque em Evansville. 140 00:19:14,100 --> 00:19:17,054 Sim, mas com mosquitos maiores. 141 00:20:00,114 --> 00:20:05,063 - Esses mosquitos nunca dormem. - Eu peguei 3 de uma vez. 142 00:20:14,934 --> 00:20:18,271 - Quase parece um grito humano. - Imposs�vel 143 00:20:18,272 --> 00:20:20,835 Venha, vamos embora. 144 00:20:35,259 --> 00:20:38,353 - N�s n�o seremos capazes de cruzar. - Sim, andando nesse tronco. 145 00:20:38,354 --> 00:20:41,890 - Melhor dar a volta. - Vamos l�. 146 00:20:41,891 --> 00:20:43,344 Pare de choramingar. 147 00:20:53,904 --> 00:20:56,259 N�o se preocupe. Estou bem 148 00:20:56,260 --> 00:20:58,956 Nevin! Nevin! 149 00:20:58,957 --> 00:21:02,095 Eleanor, o que voc� faz a�? 150 00:21:02,096 --> 00:21:04,502 N�o importa, voc� est� bem. 151 00:21:05,280 --> 00:21:08,712 Ok, mas saia desta lama. 152 00:21:08,713 --> 00:21:12,780 Imposs�vel, estou em lama at� os joelhos. 153 00:21:19,852 --> 00:21:22,011 Pegue minha m�o. 154 00:21:22,012 --> 00:21:25,474 - Voc� � muito pesada. - E voc� � uma pessoa incapaz. 155 00:21:26,696 --> 00:21:30,696 Ok, eu vou pegar algo para tirar voc� disso. 156 00:21:30,697 --> 00:21:34,182 N�o, Nevin! N�o me deixe sozinha aqui. 157 00:21:34,183 --> 00:21:36,697 Nevin, n�o saia! 158 00:21:45,164 --> 00:21:46,164 Quem � voc�? 159 00:21:51,043 --> 00:21:54,216 N�o, voc� tem que tirar-me daqui. 160 00:22:04,656 --> 00:22:05,656 Tarzan. 161 00:22:06,299 --> 00:22:07,299 Tarzan? 162 00:22:10,824 --> 00:22:13,563 Encantado. Eu sou Eleanor. 163 00:22:15,112 --> 00:22:20,329 - Tarzan. Eleanor. - Isso mesmo. 164 00:22:43,077 --> 00:22:44,851 N�o aproxime suas patas sujas. 165 00:22:46,549 --> 00:22:48,707 N�o ouse ou eu te mordo. 166 00:22:52,843 --> 00:22:53,843 Eleanor, estamos chegando. 167 00:23:06,333 --> 00:23:08,506 Ent�o, eu fiz isso rapidamente, certo? 168 00:23:08,507 --> 00:23:12,669 Muito. Eu s� tive tempo de ser salva uma vez. 169 00:23:12,670 --> 00:23:15,711 - O que? - Eu fui salva uma vez. 170 00:23:15,712 --> 00:23:16,712 Pegue. 171 00:23:18,822 --> 00:23:21,303 O outro socorrista n�o teve muito problema. 172 00:23:21,304 --> 00:23:22,304 Ah, �? 173 00:23:28,813 --> 00:23:30,343 - Do que voc� est� falando? Nada. 174 00:23:30,944 --> 00:23:34,152 Um cara grande chegou e me tirou da lama. 175 00:23:34,153 --> 00:23:36,383 - Macacos a incomodaram? - N�o. 176 00:23:36,384 --> 00:23:38,925 Um homem me ajudou e um macaco estava assistindo. 177 00:23:38,926 --> 00:23:40,465 N�o h� ningu�m aqui. 178 00:23:40,766 --> 00:23:44,326 Ele pulou de uma �rvore e ele usava uma pequena sunga. 179 00:23:44,327 --> 00:23:50,038 - Voc� est� com febre. - N�o, ele me ajudou, o macaco viu tudo. 180 00:23:50,039 --> 00:23:52,681 - O que voc� estava fazendo na lama? - Ele me empurrou de volta. 181 00:23:52,682 --> 00:23:57,172 - Ela n�o suporta o calor. - No acampamento, ela estar� na sombra. 182 00:23:57,173 --> 00:24:00,138 Eu n�o tenho insola��o. Tudo � verdade. 183 00:24:00,139 --> 00:24:02,448 Ok, est� tudo bem. Voc� vai descansar. 184 00:24:02,449 --> 00:24:03,449 Vamos. 185 00:24:20,946 --> 00:24:21,946 Veja. 186 00:24:31,336 --> 00:24:34,145 - Eles s�o ador�veis. - Que pr�mio. 187 00:24:34,146 --> 00:24:36,350 - Vamos levar eles? - Por que n�o? 188 00:24:54,812 --> 00:24:58,132 - Olhe para esses filhotes. - O que aconteceu com voc�? 189 00:24:58,133 --> 00:25:02,183 N�s podemos ver que ela caiu na lama. 190 00:25:02,184 --> 00:25:03,760 Um homem me salvou e um macaco estava assistindo. 191 00:25:03,761 --> 00:25:05,292 Melhor dormir. 192 00:25:05,293 --> 00:25:07,533 - Voc� n�o se sente bem? - � claro que estou. 193 00:25:07,534 --> 00:25:09,488 Nevin disse que eu tenho insola��o. 194 00:25:09,489 --> 00:25:15,297 Porque eu disse que um homem me salvou antes que ele voltasse. 195 00:25:15,298 --> 00:25:17,631 - O que � essa hist�ria? - � tudo verdade, papai. 196 00:25:17,632 --> 00:25:21,478 Um homem e um chimpanz� desceram de uma �rvore. 197 00:25:21,479 --> 00:25:25,978 - Ent�o, Nevin? - Ela estava na lama quando voltei. 198 00:25:25,979 --> 00:25:29,171 - Vamos, vamos. - Mas estou bem. 199 00:27:08,675 --> 00:27:10,491 - A ponte. - Eu vou passar por eles. 200 00:27:10,492 --> 00:27:13,109 Que Ben Alleu Bey deixe preparados seus homens. 201 00:27:13,110 --> 00:27:14,071 Ok. Ele deu isso. 202 00:27:18,039 --> 00:27:20,878 Flechas envenenadas. Morte muito r�pida. 203 00:27:21,435 --> 00:27:22,435 V�. 204 00:27:55,237 --> 00:27:56,628 Sr. Reed. 205 00:27:56,629 --> 00:28:00,687 - Melhor sair daqui. - Por qu�? 206 00:28:00,688 --> 00:28:03,625 Estou satisfeito com as esp�cies daqui. 207 00:28:03,626 --> 00:28:06,828 Sim, mas nenhum crocodilo branco. 208 00:28:07,810 --> 00:28:12,082 - Onde podemos encontr�-lo? - Do outro lado do rio, 209 00:28:12,083 --> 00:28:13,083 a alguns quil�metros. 210 00:28:13,084 --> 00:28:17,693 - Mas n�s vamos ter que atravessar. - Bem... 211 00:28:17,694 --> 00:28:20,138 - H� uma ponte. - Nesta selva? 212 00:28:20,139 --> 00:28:22,033 Foi constru�da pelos nativos. 213 00:28:22,831 --> 00:28:26,168 Ok. Diga-lhes para embalar as coisas. 214 00:28:28,309 --> 00:28:29,309 Eu vou. 215 00:28:30,945 --> 00:28:34,766 Koki, guarde isso. Vamos l�! 216 00:29:33,012 --> 00:29:35,283 Pobre p�ssaro. 217 00:29:35,284 --> 00:29:36,284 Nevin! 218 00:29:36,285 --> 00:29:38,965 Pare de atirar com este rifle. 219 00:29:38,966 --> 00:29:42,033 Eu venho para encontrar animais, n�o mat�-los. 220 00:29:48,205 --> 00:29:52,209 - Por que n�o acampar aqui? - E os crocodilos brancos? 221 00:29:54,130 --> 00:29:55,130 Isso mesmo. 222 00:29:55,131 --> 00:29:58,403 Voc� imagina trazer de volta um crocodilo branco? 223 00:29:58,791 --> 00:30:00,235 Um crocodilo branco? 224 00:30:00,236 --> 00:30:02,247 Seria melhor pintar um para ele. 225 00:30:02,509 --> 00:30:03,952 Por que n�o faz isso? 226 00:30:03,953 --> 00:30:07,776 Eu posso segur�-lo enquanto voc� o pinta. 227 00:30:54,170 --> 00:30:57,847 Pobres queridos. Eu me esqueci de te dar comida. 228 00:31:12,082 --> 00:31:14,794 N�o se mexa. Vou pegar o leite. 229 00:33:16,930 --> 00:33:19,845 - O que � isso? - A leoa veio atr�s dos filhotes. 230 00:33:19,846 --> 00:33:23,443 - O que a fez fugir? - Tarzan lutou com ela. 231 00:33:25,472 --> 00:33:29,200 - Voc� tomou muito quinino? Papai. 232 00:33:50,441 --> 00:33:53,137 - Sua m�e est� aqui? - N�o. 233 00:33:55,094 --> 00:33:56,094 O que est� acontecendo? 234 00:34:00,608 --> 00:34:02,761 Talvez este Tarzan? 235 00:34:02,762 --> 00:34:05,697 Venha, Jigger. Vamos ver. 236 00:34:10,990 --> 00:34:13,097 � voc�, Sra. Reed? 237 00:34:17,188 --> 00:34:20,665 - Socorro! Eu fui pego - Ela n�o vai te machucar. 238 00:34:21,718 --> 00:34:25,437 - Voc�s o pegaram? - Apenas um macaco, o homem fugiu. 239 00:34:25,472 --> 00:34:28,547 Ele estava a�. Quem me salvou da leoa? 240 00:34:28,548 --> 00:34:31,305 � esse macaco que estava perto do p�ntano. 241 00:34:32,443 --> 00:34:34,114 Voc� tamb�m? 242 00:34:35,525 --> 00:34:37,445 � um esp�cime muito bonito. 243 00:34:38,203 --> 00:34:40,514 - Coloque-o em uma jaula, Jigger. - Eu n�o quero. 244 00:34:40,515 --> 00:34:42,208 Coloque esse macaco em uma gaiola. 245 00:34:51,040 --> 00:34:54,237 Chega de emo��o por hoje � noite. Para a cama. 246 00:36:49,115 --> 00:36:51,538 - Sim, Jigger? - Os animais desapareceram. 247 00:36:51,539 --> 00:36:54,091 - O chimpanz� tamb�m? - Sim, todos eles. 248 00:37:01,889 --> 00:37:03,498 Quem poderia fazer isso? 249 00:37:03,499 --> 00:37:06,840 Eu sei. Tarzan, seria capaz de fazer isso facilmente. 250 00:37:06,841 --> 00:37:11,261 - Levaria 10 homens para fazer isso. - Mas ele pode fazer isso. 251 00:37:11,262 --> 00:37:13,403 Existem pegadas. 252 00:37:13,404 --> 00:37:17,256 Sim, descal�o e um �nico tra�o. 253 00:37:18,073 --> 00:37:22,552 Ela pode n�o ter tido insola��o. Tarzan pode existir. 254 00:37:31,468 --> 00:37:34,781 Nevin, por que voc� quer captur�-lo? 255 00:37:34,782 --> 00:37:36,839 Sim, n�o � um animal. 256 00:37:36,840 --> 00:37:41,864 Eu n�o quero um obscuro personagem perto do acampamento. 257 00:37:41,865 --> 00:37:45,554 Mas � um amigo n�o � um inimigo. 258 00:37:45,555 --> 00:37:49,042 - Vamos ver isso quando o encontrarmos. - Sim, a caminho. 259 00:37:57,706 --> 00:38:01,309 Fique aqui at� eles achem esse selvagem. 260 00:38:01,310 --> 00:38:03,644 Desde que n�o n�o o encontre. 261 00:38:07,528 --> 00:38:09,615 Por que eu fiz esta viagem? 262 00:40:47,511 --> 00:40:50,165 Tarzan! Volte! 263 00:40:56,524 --> 00:40:59,615 Mande-os embora. Estou com medo. 264 00:41:06,031 --> 00:41:08,741 Por favor, Tarzan. Mande-os embora. 265 00:41:37,842 --> 00:41:38,842 Sim. 266 00:41:39,447 --> 00:41:42,977 N�o, me deixe ir com voc�. 267 00:42:16,696 --> 00:42:20,228 - � bom. - � bom. 268 00:42:36,081 --> 00:42:38,985 - Ent�o Koki? - Tarzan pegou a garota branca. 269 00:42:38,986 --> 00:42:41,378 - O que? - Onde foram? 270 00:42:42,714 --> 00:42:43,714 Ele vai te mostrar. 271 00:46:59,487 --> 00:47:02,285 Eleanor. Eleanor. 272 00:47:05,614 --> 00:47:07,795 Nevin! Papai! 273 00:47:07,796 --> 00:47:10,752 Continue. Por aqui. 274 00:47:10,753 --> 00:47:12,510 Eleanor! 275 00:47:12,511 --> 00:47:13,511 Eleanor. 276 00:47:15,203 --> 00:47:18,340 Senhor. Eu pensei que te perdi. 277 00:47:18,341 --> 00:47:19,341 Eu tamb�m. 278 00:47:19,342 --> 00:47:21,042 - Voc� est� bem? - Sim. 279 00:47:21,043 --> 00:47:23,393 - O que aconteceu? - Eu estava com medo, 280 00:47:23,394 --> 00:47:25,643 mas depois disso, eu achei muito divertido. 281 00:47:25,644 --> 00:47:29,394 - Diga-nos o que houve. - Pare de me interromper. 282 00:47:29,395 --> 00:47:30,395 � o Tarzan. 283 00:47:30,396 --> 00:47:34,279 Ele n�o � malvado. Ele me fez visitar a selva. 284 00:47:34,280 --> 00:47:35,959 Onde ele foi? 285 00:47:35,960 --> 00:47:39,503 Onde? Ele me deixou ontem. 286 00:47:39,504 --> 00:47:42,522 � melhor que eu fique no mesmo lugar. 287 00:47:42,523 --> 00:47:44,728 Mas ele deve estar longe. 288 00:47:44,729 --> 00:47:47,303 Vamos voltar rapidamente com sua m�e. 289 00:48:49,539 --> 00:48:51,910 - Vamos desmontar acampamento. - Perfeito. 290 00:48:51,911 --> 00:48:54,461 - N�o. - Por que n�o? 291 00:48:54,462 --> 00:48:57,415 Estamos bem aqui. � seguro e confort�vel. 292 00:48:57,416 --> 00:48:58,993 Com todos esses mosquitos? 293 00:48:58,994 --> 00:49:03,109 Em um saf�ri n�s n�o ficamos no mesmo lugar. 294 00:49:03,110 --> 00:49:06,668 - Voc� tem que acampar em algum lugar. - Existem outros cantos lindos. 295 00:49:06,669 --> 00:49:11,096 - Esse lugar te traz sorte. - N�o, eu n�o vi nenhum crocodilo. 296 00:49:11,097 --> 00:49:14,044 Voc� vai achar, querido. N�o seja pessimista. 297 00:49:14,045 --> 00:49:17,624 Se eu for procurar por eles, porque eles n�o me procuram. 298 00:49:18,125 --> 00:49:21,669 Ou voc� quer ficar para rever esse... 299 00:49:21,670 --> 00:49:23,367 N�o fale bobagem. 300 00:49:23,368 --> 00:49:27,774 - Ele poderia lev�-la novamente. - Ele deve ter esquecido tudo. 301 00:49:27,775 --> 00:49:28,775 Espero que voc� fa�a o mesmo. 302 00:49:28,776 --> 00:49:32,533 - Vamos ajudar os homens. - Quanto mais cedo melhor. 303 00:49:32,534 --> 00:49:34,787 Vamos l�. 304 00:50:30,075 --> 00:50:31,287 Acampamento perto da ponte. 305 00:50:31,288 --> 00:50:33,398 Um safari est� se aproximando do meu dom�nio. 306 00:50:33,399 --> 00:50:35,237 Traga a garota aqui. 307 00:50:58,426 --> 00:50:59,426 Voc� ouviu algo? 308 00:51:00,503 --> 00:51:02,955 N�o. Voc� sempre ouve alguma coisa. 309 00:51:04,286 --> 00:51:06,126 Eu n�o vejo, mas h� algo. 310 00:51:34,487 --> 00:51:37,676 - Eu devo ter cometido um erro. - Voc� vai ficar sem muni��o. 311 00:51:37,677 --> 00:51:40,597 N�o se preocupe. Eu tenho reserva. 312 00:51:44,452 --> 00:51:49,135 � loucura. Ningu�m vai acreditar em n�s quando contarmos essa viagem? 313 00:51:49,136 --> 00:51:52,252 Eu vou acreditar em tudo que � dito sobre a �frica, agora. 314 00:51:52,253 --> 00:51:56,143 Por que n�o alugamos um iate para pescar? 315 00:51:56,144 --> 00:51:58,588 At� o presidente ficaria feliz com isso. 316 00:53:16,950 --> 00:53:18,799 Parece fr�gil para mim. 317 00:53:18,800 --> 00:53:22,088 N�s podemos atravessar. Uma pista sobe at� o topo. 318 00:53:22,089 --> 00:53:24,358 Por que n�o procurar crocodilos aqui? 319 00:53:24,359 --> 00:53:25,944 Este n�o � o bom lugar. 320 00:53:25,945 --> 00:53:30,803 Voc� tem que subir, passar a ponte e descer novamente no rio. 321 00:53:30,804 --> 00:53:34,795 - S�o apenas 6 quil�metros. - Eu n�o sei se quero arriscar. 322 00:53:37,548 --> 00:53:39,671 - Allor, estamos indo? - N�o. 323 00:53:39,672 --> 00:53:41,633 Vamos acampar aqui. 324 00:53:41,634 --> 00:53:44,345 N�s podemos acampar do outro lado. 325 00:53:44,346 --> 00:53:47,502 Estou cansada demais para escalar esta colina e... 326 00:53:48,745 --> 00:53:50,351 Sa�de, Sra. Reed. 327 00:53:50,352 --> 00:53:53,923 Muito bom. Acamparemos aqui e n�s cruzaremos amanh�. 328 00:54:09,808 --> 00:54:12,846 - Que noite doce. - E se nos banhamos? 329 00:54:13,650 --> 00:54:16,287 - Boa ideia. - Vamos pegar os trajes. 330 00:54:20,554 --> 00:54:22,362 Eu falei demais, Koki. 331 00:54:22,467 --> 00:54:25,080 N�s cruzamos. Sou eu, o chefe. 332 00:54:25,081 --> 00:54:26,658 N�o, voc� n�o � o chefe. 333 00:54:26,659 --> 00:54:29,053 Sr. Reed, ele, o chefe. 334 00:54:29,054 --> 00:54:32,880 Direi para n�o atravessar a ponte. Ben Alleu Bey, n�o � legal. 335 00:55:14,617 --> 00:55:18,509 - Vamos apostar, eu nado de costas. - Ok. 336 00:55:38,581 --> 00:55:41,314 Eleanor! Volte! 337 00:55:42,537 --> 00:55:43,537 Volte! 338 00:55:51,736 --> 00:55:54,125 Volte! Eleanor! 339 00:56:27,557 --> 00:56:30,247 Socorro! Todos, venham aqui! 340 00:56:30,673 --> 00:56:33,181 - Depressa. - Sim, eu os vi juntos. 341 00:56:33,364 --> 00:56:35,978 Eleanor. Eleanor! 342 00:56:36,374 --> 00:56:38,006 Vamos pegar os rifles. 343 00:57:51,822 --> 00:57:54,354 Ben alleu Bey, amigo. 344 00:57:54,355 --> 00:57:57,395 Diga ao seu chefe que uma garota foi sequestrada. 345 00:57:57,396 --> 00:58:00,444 Como vamos dizer se ele n�o entende nada. 346 00:58:00,445 --> 00:58:02,332 Voc�. Mais ningu�m. 347 00:58:02,333 --> 00:58:05,579 - Eu posso ir, mas sozinho. - Ent�o, se apresse. 348 00:58:32,315 --> 00:58:35,639 - Livre-se deles. - Eu gostaria de saber como. 349 00:58:35,640 --> 00:58:37,960 Deixe-nos em paz. Pare. 350 00:58:37,961 --> 00:58:40,421 J� chega. D� a ele. 351 00:58:45,404 --> 00:58:47,092 Voc� quer isso? N�o. 352 00:58:47,093 --> 00:58:48,586 D�-lhe. 353 00:58:50,554 --> 00:58:51,554 Ok. 354 00:58:52,484 --> 00:58:54,973 Isso � o que voc� quer? 355 01:02:43,756 --> 01:02:44,756 Deixe-me em paz. 356 01:03:03,838 --> 01:03:04,838 Bem-vinda. 357 01:03:05,432 --> 01:03:08,924 - � uma honra para o meu povo. - O que � isso? 358 01:03:09,225 --> 01:03:10,225 Por favor, sente-se. 359 01:03:11,984 --> 01:03:12,984 Por favor, sente. 360 01:03:31,697 --> 01:03:33,582 As festividades podem agradar voc�. 361 01:03:36,898 --> 01:03:37,898 Minha bengala. 362 01:03:50,870 --> 01:03:53,732 Sua vez agora. Voc� n�o lembra? 363 01:06:07,946 --> 01:06:09,962 - Tudo bem com voc�? - Sim. 364 01:07:17,081 --> 01:07:19,272 Onde est� o crocodilo branco? 365 01:07:19,273 --> 01:07:21,350 N�o me pergunte. Eu n�o sei. 366 01:07:23,650 --> 01:07:25,992 - Quanto vai fazer? - Seis d�zias. 367 01:07:26,418 --> 01:07:27,418 Bom. 368 01:07:28,085 --> 01:07:29,983 Parado. 369 01:07:33,720 --> 01:07:35,218 Eu protesto formalmente. 370 01:07:35,219 --> 01:07:39,383 Eu disse e repito. Por que voc� o veria de novo? 371 01:07:39,384 --> 01:07:43,343 - Por que n�o? - Essa hist�ria � rid�cula. 372 01:07:43,344 --> 01:07:46,953 Voc� pode imaginar entrar na igreja... 373 01:07:46,954 --> 01:07:49,553 Com Tarzan pendurado no lustre? 374 01:07:50,283 --> 01:07:53,396 N�o sei o que fazer, mas devo v�-lo. 375 01:07:55,197 --> 01:07:59,292 Nevin, voc� n�o pode fazer alguma coisa? 376 01:09:26,428 --> 01:09:30,315 Eu me pergunto o que vai dizer ao povo de Evansville. 377 01:09:51,683 --> 01:09:53,729 FIM 378 01:09:53,730 --> 01:09:56,796 Tradu��o: Kilo 29033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.