Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:21,726
A VINGA�A DE TARZAN
2
00:01:39,365 --> 00:01:42,184
- Jigger, meu rifle.
- Sim, senhor Potter.
3
00:01:47,912 --> 00:01:51,370
- Quantos j� acertei?
- Pelo menos uns 20.
4
00:01:52,171 --> 00:01:56,473
- Nada mal para um amador?
- Amador? Esse n�o � um recorde?
5
00:01:56,962 --> 00:01:59,600
- Limpe.
- Sim, senhor.
6
00:02:06,752 --> 00:02:10,685
- Ol�, Nevin.
- Voc� acabou de perder um tiro soberbo.
7
00:02:10,727 --> 00:02:13,195
Em qualquer caso,
Eu o ouvi.
8
00:02:13,196 --> 00:02:17,078
Eu atirei pelo menos 20 crocodilos,
bem no meio dos olhos.
9
00:02:17,079 --> 00:02:19,344
Voc� � o ca�ador
na selva.
10
00:02:19,345 --> 00:02:24,473
� por isso que amo a �frica.
H� jogo em todos os lugares.
11
00:02:24,474 --> 00:02:28,025
- � bom para treinar.
- Voc� � t�o esportivo.
12
00:02:28,026 --> 00:02:31,127
N�o, eu estou aprendendo
para a verdadeira ca�ada.
13
00:02:31,128 --> 00:02:34,008
Para n�o decepcionar
os caras do clube.
14
00:02:34,009 --> 00:02:38,008
Voc� n�o prometeu
trazer de volta um esp�cime?
15
00:02:38,009 --> 00:02:42,070
- Como voc� sabe?
- Esque�a.
16
00:02:44,593 --> 00:02:46,835
Voc� viu meu pai?
17
00:02:47,472 --> 00:02:49,451
No bar, como de costume.
Venha.
18
00:02:50,276 --> 00:02:55,235
Sim, eu pretendo trazer de volta
animais raros.
19
00:02:55,236 --> 00:02:57,688
E fazer o zool�gico de Nova York parecer
uma fazenda no topo de uma colina.
20
00:02:57,689 --> 00:02:59,757
Voc� est� sozinho pai?
21
00:02:59,758 --> 00:03:01,708
Oi, crian�as.
Sente-se.
22
00:03:01,709 --> 00:03:05,656
Prove isso, Nevin.
Isso � chamado de "Beijo do Tigre".
23
00:03:05,657 --> 00:03:06,657
N�o, obrigado.
24
00:03:06,658 --> 00:03:10,017
- Me sirva outro.
- Sim, senhor.
25
00:03:10,018 --> 00:03:12,573
Johnny me contou sobre a �frica.
26
00:03:12,574 --> 00:03:15,349
Eu n�o sei papai, acho que
foi voc� quem falou para ele.
27
00:03:16,600 --> 00:03:18,926
Voc� est� se divertindo, n�o �?
28
00:03:19,537 --> 00:03:21,853
Eu sempre me divirto.
29
00:03:22,038 --> 00:03:25,494
Eu precisava dessa viagem.
Estou cheio de entusiasmo.
30
00:03:25,495 --> 00:03:28,932
Minha cabe�a est� cheia de ideias.
31
00:03:28,933 --> 00:03:31,305
N�o tem a ver com
esse "Beijo do Tigre"?
32
00:03:31,306 --> 00:03:34,982
Nevin, uma boa ideia
Nunca sai de uma garrafa.
33
00:03:34,983 --> 00:03:37,832
Nem da fuma�a de um cachimbo.
Voc� fuma?
34
00:03:37,833 --> 00:03:39,474
Apenas cigarros.
35
00:03:40,831 --> 00:03:44,359
Eu n�o sei o que voc� vai
fazer com esse noivo.
36
00:03:44,360 --> 00:03:49,762
- Ensine-o a aproveitar a vida.
- Voc� pode levar um cavalo no rio.
37
00:03:49,763 --> 00:03:54,085
Um cavalo?
Eu n�o acho engra�ado.
38
00:03:55,914 --> 00:03:58,625
- Essa m�sica me incomoda.
- Eu gosto disso.
39
00:03:58,626 --> 00:04:01,652
Sim, claro.
Os tambores da �frica.
40
00:04:01,653 --> 00:04:04,804
Tambor da �frica ou n�o,
est�o me deixando louco.
41
00:04:04,805 --> 00:04:07,085
Ol� m�e.
Como esta a febre?
42
00:04:08,116 --> 00:04:12,381
Bem, Roger, diga ao capit�o
para parar com esse barulho.
43
00:04:12,382 --> 00:04:16,866
- Estes s�o tambores africanos, Penny.
- Eu n�o me importo, cale-os.
44
00:04:16,867 --> 00:04:18,883
Bem, eu n�o vou.
45
00:04:19,317 --> 00:04:20,317
Roger Reed!
46
00:04:21,231 --> 00:04:24,668
Isso me lembra minha casa.
Tenho essa cicatriz.
47
00:04:24,703 --> 00:04:26,610
- Tenha um bom dia, Penny.
- Obrigado, Nevin.
48
00:04:31,223 --> 00:04:33,948
Ficaria feliz que nossa filha
se case com um cavalheiro.
49
00:04:33,949 --> 00:04:35,865
Voc� que deve saber,
voc� o escolheu.
50
00:04:43,035 --> 00:04:46,180
- Bom dia.
- Voc� pode parar essa m�sica?
51
00:04:46,181 --> 00:04:50,384
- Sua Excel�ncia n�o ir� apreciar.
- Que excel�ncia?
52
00:04:50,385 --> 00:04:53,549
- Ben Alleu Bey.
- E o navio dele?
53
00:04:53,550 --> 00:04:56,507
Possivelmente ele � dono
de muita coisa neste pa�s.
54
00:04:56,508 --> 00:04:59,587
Se o navio � dele,
ele pode ouvir m�sica.
55
00:05:21,873 --> 00:05:24,399
Ele vem de Nyamgira,
na selva.
56
00:05:24,400 --> 00:05:26,375
Ele controla todos
selvagens no local.
57
00:05:27,932 --> 00:05:30,106
Jovem, bonito, casado?
58
00:05:30,107 --> 00:05:32,858
Eu acredito que ele tem
umas cem mulheres.
59
00:05:32,859 --> 00:05:35,054
- Cem?
- Sim, voc� sabe.
60
00:05:35,055 --> 00:05:37,512
1, 3, 5, 7, 9,
tudo isso.
61
00:05:37,513 --> 00:05:40,947
Ele � um homem extraordin�rio.
Ele vai para a Europa todos os anos.
62
00:05:40,948 --> 00:05:45,574
Ele estudou em Oxford, eu acredito.
Ele est� voltando de Paris.
63
00:05:45,575 --> 00:05:49,162
Ele vem de volta e traz
o melhor da civiliza��o.
64
00:05:49,163 --> 00:05:51,894
- Como ele �?
- Eu nunca o vi.
65
00:05:51,895 --> 00:05:55,948
Mas ele tem um �timo pal�cio
na selva. Como um rei.
66
00:05:55,949 --> 00:06:00,450
- � um homem original.
- E muitas hist�rias est�o por a�.
67
00:06:00,451 --> 00:06:02,349
E nem todas bonitas.
68
00:06:29,246 --> 00:06:30,886
Os rumores parecem
ser verdadeiros.
69
00:06:53,999 --> 00:06:55,802
Para a senhora.
V�.
70
00:07:08,806 --> 00:07:09,806
Queira me desculpar.
71
00:07:18,403 --> 00:07:22,672
- Que honra? Olha isso.
- Devolva imediatamente.
72
00:07:22,673 --> 00:07:26,559
Claro, mas � um
Ruby lindo, n�o?
73
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Bem, escute.
74
00:07:29,026 --> 00:07:34,084
Voc�, leve de volta ao seu chefe.
Entendido?
75
00:07:34,085 --> 00:07:38,003
Certamente, senhor.
Eu entendi perfeitamente.
76
00:07:40,135 --> 00:07:45,729
Querido voc� est� bancando o marido
severo mesmo antes do nosso casamento?
77
00:07:46,469 --> 00:07:49,754
- Tenha um bom dia.
Sim, bom dia.
78
00:08:33,574 --> 00:08:36,316
Carregadores!
Peguem a nossa bagagem.
79
00:08:36,317 --> 00:08:38,700
Que bagun�a aqui.
80
00:09:02,917 --> 00:09:04,873
Quem voc� pensa que �?
81
00:09:11,580 --> 00:09:15,213
- Descubra quem � o guia dos Reed.
- Sim.
82
00:09:18,945 --> 00:09:24,321
Olaf, ou se comporta ou � a sua
�ltima miss�o para a empresa.
83
00:09:24,322 --> 00:09:26,339
Vou entrar na linha, chefe.
84
00:09:29,078 --> 00:09:30,078
Quem s�o esses?
85
00:09:30,079 --> 00:09:33,849
Americanos ricos em busca de
animais para um zool�gico.
86
00:09:33,850 --> 00:09:37,542
- F�cil. Quanto tempo?
- 5 ou 6 semanas.
87
00:09:37,543 --> 00:09:40,153
- Eu cuido disso.
- Mas sem �lcool.
88
00:09:40,154 --> 00:09:42,265
- Ok.
- Vamos l�.
89
00:09:43,214 --> 00:09:46,880
- Com licen�a, Sr. Roger Reed?
- Sou eu.
90
00:09:46,881 --> 00:09:49,368
Sr. Johnson,
o diretor do saf�ri.
91
00:09:49,369 --> 00:09:50,369
Um prazer, chefe.
92
00:09:51,381 --> 00:09:54,525
E aqui est� Olaf Punch.
Ele ser� seu guia.
93
00:09:54,526 --> 00:09:56,586
Esta � minha esposa,
Sra. Reed.
94
00:09:56,587 --> 00:09:59,550
Sr. Potter, minha filha e Jigger.
95
00:09:59,551 --> 00:10:03,173
N�o se preocupe com a bagagem.
Eu cuido de tudo.
96
00:10:03,174 --> 00:10:04,972
N�s estamos saindo
no final da tarde.
97
00:10:04,973 --> 00:10:08,069
Estejam
confort�veis no hotel.
98
00:10:08,689 --> 00:10:12,106
Eu entendi.
Um "beijo do tigre".
99
00:10:13,927 --> 00:10:17,898
N�o preste aten��o ao seu olho.
� um tique nervoso.
100
00:10:19,634 --> 00:10:20,634
Eu entendo.
101
00:10:32,746 --> 00:10:34,669
- Mais r�pido, Koki.
- Sim.
102
00:10:39,225 --> 00:10:42,608
- Eu sempre te pago bem.
- Claro que sim.
103
00:10:42,654 --> 00:10:45,666
- Onde est� o problema?
- Isso de levar a garota.
104
00:10:45,667 --> 00:10:47,952
- Voc� n�o confia?
- Eles v�o me pegar.
105
00:10:47,953 --> 00:10:51,295
- Eu te pago bem.
- Estou satisfeito, mas...
106
00:10:51,296 --> 00:10:53,013
- O que?
- Eu n�o sei.
107
00:10:53,358 --> 00:10:56,220
Eu cuido de tudo e n�s
n�o vamos acusar voc�.
108
00:10:56,459 --> 00:10:59,219
Ok, o que voc� est� esperando?
109
00:10:59,220 --> 00:11:02,127
Vou contatar voc�
no devido tempo.
110
00:11:22,519 --> 00:11:25,218
- Eu n�o irei l� em cima.
- Voc� quer andar?
111
00:11:25,219 --> 00:11:27,902
Por que n�s n�o
descansamos alguns dias?
112
00:11:27,903 --> 00:11:31,343
Voc� n�o pode estar
cansada antes de come�ar.
113
00:11:31,344 --> 00:11:34,521
Estou cansada desde
que voc� teve essa ideia.
114
00:11:35,652 --> 00:11:37,798
- Esse � o quatro.
- Quatro o que?
115
00:11:37,799 --> 00:11:40,799
A Sra. Reed s� espirrou
4 vezes em uma hora.
116
00:11:40,800 --> 00:11:43,972
Estou me curando.
Foram 6 vezes, na hora anterior.
117
00:11:43,973 --> 00:11:46,230
Ent�o vamos l�.
118
00:11:48,210 --> 00:11:51,161
- Estamos prontos.
- Ent�o, a caminho.
119
00:11:51,162 --> 00:11:52,766
Avante, andando.
120
00:11:52,767 --> 00:11:55,738
- Jigger! Jigger!
- Sim senhor.
121
00:11:55,739 --> 00:11:58,658
- Voc� tem meu rifle?
- Ele est� aqui, senhor.
122
00:12:03,449 --> 00:12:07,621
- Vai ser divertido pai.
- Eu disse que seria legal.
123
00:12:07,622 --> 00:12:10,895
Se Evansville nos visse.
124
00:14:45,207 --> 00:14:46,207
Olhe!
125
00:14:46,839 --> 00:14:47,839
Elefantes
126
00:14:49,128 --> 00:14:50,128
Pare.
127
00:14:59,853 --> 00:15:01,896
Eu sempre quis ver isso.
128
00:15:02,648 --> 00:15:07,790
Esses grandes animais.
Olha como eles se divertem.
129
00:15:11,475 --> 00:15:13,354
Um s�bado � noite na �frica.
130
00:15:13,389 --> 00:15:16,714
- Eles parecem mansos.
- N�o acredite nisso.
131
00:15:23,727 --> 00:15:25,770
Abaixe esse rifle, Nevin.
132
00:15:26,382 --> 00:15:29,318
Idiota, voc� quer
um estouro da manada?
133
00:15:33,702 --> 00:15:37,071
Voc� poderia ter nos matado.
Por que atirar?
134
00:15:37,072 --> 00:15:38,986
H� um rebanho inteiro.
135
00:15:38,987 --> 00:15:41,393
N�o gra�as a voc�.
136
00:15:41,428 --> 00:15:43,629
N�s n�o estamos aqui para mat�-los.
137
00:15:43,630 --> 00:15:45,874
Por que voc� me
deu esses rifles?
138
00:15:45,875 --> 00:15:51,170
Para us�-lo conforme necess�rio e
n�o esvaziar a �frica de sua fauna.
139
00:19:08,488 --> 00:19:11,948
� encantador por aqui.
Como o parque em Evansville.
140
00:19:14,100 --> 00:19:17,054
Sim, mas com
mosquitos maiores.
141
00:20:00,114 --> 00:20:05,063
- Esses mosquitos nunca dormem.
- Eu peguei 3 de uma vez.
142
00:20:14,934 --> 00:20:18,271
- Quase parece um grito humano.
- Imposs�vel
143
00:20:18,272 --> 00:20:20,835
Venha, vamos embora.
144
00:20:35,259 --> 00:20:38,353
- N�s n�o seremos capazes de cruzar.
- Sim, andando nesse tronco.
145
00:20:38,354 --> 00:20:41,890
- Melhor dar a volta.
- Vamos l�.
146
00:20:41,891 --> 00:20:43,344
Pare de choramingar.
147
00:20:53,904 --> 00:20:56,259
N�o se preocupe.
Estou bem
148
00:20:56,260 --> 00:20:58,956
Nevin!
Nevin!
149
00:20:58,957 --> 00:21:02,095
Eleanor,
o que voc� faz a�?
150
00:21:02,096 --> 00:21:04,502
N�o importa,
voc� est� bem.
151
00:21:05,280 --> 00:21:08,712
Ok, mas saia
desta lama.
152
00:21:08,713 --> 00:21:12,780
Imposs�vel, estou em
lama at� os joelhos.
153
00:21:19,852 --> 00:21:22,011
Pegue minha m�o.
154
00:21:22,012 --> 00:21:25,474
- Voc� � muito pesada.
- E voc� � uma pessoa incapaz.
155
00:21:26,696 --> 00:21:30,696
Ok, eu vou pegar algo
para tirar voc� disso.
156
00:21:30,697 --> 00:21:34,182
N�o, Nevin!
N�o me deixe sozinha aqui.
157
00:21:34,183 --> 00:21:36,697
Nevin, n�o saia!
158
00:21:45,164 --> 00:21:46,164
Quem � voc�?
159
00:21:51,043 --> 00:21:54,216
N�o, voc� tem que
tirar-me daqui.
160
00:22:04,656 --> 00:22:05,656
Tarzan.
161
00:22:06,299 --> 00:22:07,299
Tarzan?
162
00:22:10,824 --> 00:22:13,563
Encantado.
Eu sou Eleanor.
163
00:22:15,112 --> 00:22:20,329
- Tarzan. Eleanor.
- Isso mesmo.
164
00:22:43,077 --> 00:22:44,851
N�o aproxime
suas patas sujas.
165
00:22:46,549 --> 00:22:48,707
N�o ouse ou eu te mordo.
166
00:22:52,843 --> 00:22:53,843
Eleanor, estamos chegando.
167
00:23:06,333 --> 00:23:08,506
Ent�o, eu fiz isso
rapidamente, certo?
168
00:23:08,507 --> 00:23:12,669
Muito. Eu s� tive tempo
de ser salva uma vez.
169
00:23:12,670 --> 00:23:15,711
- O que?
- Eu fui salva uma vez.
170
00:23:15,712 --> 00:23:16,712
Pegue.
171
00:23:18,822 --> 00:23:21,303
O outro socorrista
n�o teve muito problema.
172
00:23:21,304 --> 00:23:22,304
Ah, �?
173
00:23:28,813 --> 00:23:30,343
- Do que voc� est� falando?
Nada.
174
00:23:30,944 --> 00:23:34,152
Um cara grande chegou
e me tirou da lama.
175
00:23:34,153 --> 00:23:36,383
- Macacos a incomodaram?
- N�o.
176
00:23:36,384 --> 00:23:38,925
Um homem me ajudou
e um macaco estava assistindo.
177
00:23:38,926 --> 00:23:40,465
N�o h� ningu�m aqui.
178
00:23:40,766 --> 00:23:44,326
Ele pulou de uma �rvore e ele
usava uma pequena sunga.
179
00:23:44,327 --> 00:23:50,038
- Voc� est� com febre.
- N�o, ele me ajudou, o macaco viu tudo.
180
00:23:50,039 --> 00:23:52,681
- O que voc� estava fazendo na lama?
- Ele me empurrou de volta.
181
00:23:52,682 --> 00:23:57,172
- Ela n�o suporta o calor.
- No acampamento, ela estar� na sombra.
182
00:23:57,173 --> 00:24:00,138
Eu n�o tenho insola��o.
Tudo � verdade.
183
00:24:00,139 --> 00:24:02,448
Ok, est� tudo bem.
Voc� vai descansar.
184
00:24:02,449 --> 00:24:03,449
Vamos.
185
00:24:20,946 --> 00:24:21,946
Veja.
186
00:24:31,336 --> 00:24:34,145
- Eles s�o ador�veis.
- Que pr�mio.
187
00:24:34,146 --> 00:24:36,350
- Vamos levar eles?
- Por que n�o?
188
00:24:54,812 --> 00:24:58,132
- Olhe para esses filhotes.
- O que aconteceu com voc�?
189
00:24:58,133 --> 00:25:02,183
N�s podemos ver que
ela caiu na lama.
190
00:25:02,184 --> 00:25:03,760
Um homem me salvou
e um macaco estava assistindo.
191
00:25:03,761 --> 00:25:05,292
Melhor dormir.
192
00:25:05,293 --> 00:25:07,533
- Voc� n�o se sente bem?
- � claro que estou.
193
00:25:07,534 --> 00:25:09,488
Nevin disse que eu
tenho insola��o.
194
00:25:09,489 --> 00:25:15,297
Porque eu disse que um homem me
salvou antes que ele voltasse.
195
00:25:15,298 --> 00:25:17,631
- O que � essa hist�ria?
- � tudo verdade, papai.
196
00:25:17,632 --> 00:25:21,478
Um homem e um chimpanz�
desceram de uma �rvore.
197
00:25:21,479 --> 00:25:25,978
- Ent�o, Nevin?
- Ela estava na lama quando voltei.
198
00:25:25,979 --> 00:25:29,171
- Vamos, vamos.
- Mas estou bem.
199
00:27:08,675 --> 00:27:10,491
- A ponte.
- Eu vou passar por eles.
200
00:27:10,492 --> 00:27:13,109
Que Ben Alleu Bey deixe
preparados seus homens.
201
00:27:13,110 --> 00:27:14,071
Ok. Ele deu isso.
202
00:27:18,039 --> 00:27:20,878
Flechas envenenadas.
Morte muito r�pida.
203
00:27:21,435 --> 00:27:22,435
V�.
204
00:27:55,237 --> 00:27:56,628
Sr. Reed.
205
00:27:56,629 --> 00:28:00,687
- Melhor sair daqui.
- Por qu�?
206
00:28:00,688 --> 00:28:03,625
Estou satisfeito com
as esp�cies daqui.
207
00:28:03,626 --> 00:28:06,828
Sim, mas nenhum crocodilo branco.
208
00:28:07,810 --> 00:28:12,082
- Onde podemos encontr�-lo?
- Do outro lado do rio,
209
00:28:12,083 --> 00:28:13,083
a alguns quil�metros.
210
00:28:13,084 --> 00:28:17,693
- Mas n�s vamos ter que atravessar.
- Bem...
211
00:28:17,694 --> 00:28:20,138
- H� uma ponte.
- Nesta selva?
212
00:28:20,139 --> 00:28:22,033
Foi constru�da
pelos nativos.
213
00:28:22,831 --> 00:28:26,168
Ok. Diga-lhes para
embalar as coisas.
214
00:28:28,309 --> 00:28:29,309
Eu vou.
215
00:28:30,945 --> 00:28:34,766
Koki, guarde isso.
Vamos l�!
216
00:29:33,012 --> 00:29:35,283
Pobre p�ssaro.
217
00:29:35,284 --> 00:29:36,284
Nevin!
218
00:29:36,285 --> 00:29:38,965
Pare de atirar com este rifle.
219
00:29:38,966 --> 00:29:42,033
Eu venho para encontrar
animais, n�o mat�-los.
220
00:29:48,205 --> 00:29:52,209
- Por que n�o acampar aqui?
- E os crocodilos brancos?
221
00:29:54,130 --> 00:29:55,130
Isso mesmo.
222
00:29:55,131 --> 00:29:58,403
Voc� imagina trazer de volta
um crocodilo branco?
223
00:29:58,791 --> 00:30:00,235
Um crocodilo branco?
224
00:30:00,236 --> 00:30:02,247
Seria melhor
pintar um para ele.
225
00:30:02,509 --> 00:30:03,952
Por que n�o faz isso?
226
00:30:03,953 --> 00:30:07,776
Eu posso segur�-lo
enquanto voc� o pinta.
227
00:30:54,170 --> 00:30:57,847
Pobres queridos.
Eu me esqueci de te dar comida.
228
00:31:12,082 --> 00:31:14,794
N�o se mexa.
Vou pegar o leite.
229
00:33:16,930 --> 00:33:19,845
- O que � isso?
- A leoa veio atr�s dos filhotes.
230
00:33:19,846 --> 00:33:23,443
- O que a fez fugir?
- Tarzan lutou com ela.
231
00:33:25,472 --> 00:33:29,200
- Voc� tomou muito quinino?
Papai.
232
00:33:50,441 --> 00:33:53,137
- Sua m�e est� aqui?
- N�o.
233
00:33:55,094 --> 00:33:56,094
O que est� acontecendo?
234
00:34:00,608 --> 00:34:02,761
Talvez este Tarzan?
235
00:34:02,762 --> 00:34:05,697
Venha, Jigger.
Vamos ver.
236
00:34:10,990 --> 00:34:13,097
� voc�,
Sra. Reed?
237
00:34:17,188 --> 00:34:20,665
- Socorro! Eu fui pego
- Ela n�o vai te machucar.
238
00:34:21,718 --> 00:34:25,437
- Voc�s o pegaram?
- Apenas um macaco, o homem fugiu.
239
00:34:25,472 --> 00:34:28,547
Ele estava a�.
Quem me salvou da leoa?
240
00:34:28,548 --> 00:34:31,305
� esse macaco que
estava perto do p�ntano.
241
00:34:32,443 --> 00:34:34,114
Voc� tamb�m?
242
00:34:35,525 --> 00:34:37,445
� um esp�cime muito bonito.
243
00:34:38,203 --> 00:34:40,514
- Coloque-o em uma jaula, Jigger.
- Eu n�o quero.
244
00:34:40,515 --> 00:34:42,208
Coloque esse macaco
em uma gaiola.
245
00:34:51,040 --> 00:34:54,237
Chega de emo��o por hoje � noite.
Para a cama.
246
00:36:49,115 --> 00:36:51,538
- Sim, Jigger?
- Os animais desapareceram.
247
00:36:51,539 --> 00:36:54,091
- O chimpanz� tamb�m?
- Sim, todos eles.
248
00:37:01,889 --> 00:37:03,498
Quem poderia fazer isso?
249
00:37:03,499 --> 00:37:06,840
Eu sei. Tarzan, seria capaz
de fazer isso facilmente.
250
00:37:06,841 --> 00:37:11,261
- Levaria 10 homens para fazer isso.
- Mas ele pode fazer isso.
251
00:37:11,262 --> 00:37:13,403
Existem pegadas.
252
00:37:13,404 --> 00:37:17,256
Sim, descal�o
e um �nico tra�o.
253
00:37:18,073 --> 00:37:22,552
Ela pode n�o ter tido insola��o.
Tarzan pode existir.
254
00:37:31,468 --> 00:37:34,781
Nevin, por que voc� quer
captur�-lo?
255
00:37:34,782 --> 00:37:36,839
Sim, n�o � um animal.
256
00:37:36,840 --> 00:37:41,864
Eu n�o quero um obscuro
personagem perto do acampamento.
257
00:37:41,865 --> 00:37:45,554
Mas � um amigo
n�o � um inimigo.
258
00:37:45,555 --> 00:37:49,042
- Vamos ver isso quando o encontrarmos.
- Sim, a caminho.
259
00:37:57,706 --> 00:38:01,309
Fique aqui at� eles
achem esse selvagem.
260
00:38:01,310 --> 00:38:03,644
Desde que n�o
n�o o encontre.
261
00:38:07,528 --> 00:38:09,615
Por que eu fiz
esta viagem?
262
00:40:47,511 --> 00:40:50,165
Tarzan!
Volte!
263
00:40:56,524 --> 00:40:59,615
Mande-os embora.
Estou com medo.
264
00:41:06,031 --> 00:41:08,741
Por favor, Tarzan.
Mande-os embora.
265
00:41:37,842 --> 00:41:38,842
Sim.
266
00:41:39,447 --> 00:41:42,977
N�o, me deixe
ir com voc�.
267
00:42:16,696 --> 00:42:20,228
- � bom.
- � bom.
268
00:42:36,081 --> 00:42:38,985
- Ent�o Koki?
- Tarzan pegou a garota branca.
269
00:42:38,986 --> 00:42:41,378
- O que?
- Onde foram?
270
00:42:42,714 --> 00:42:43,714
Ele vai te mostrar.
271
00:46:59,487 --> 00:47:02,285
Eleanor.
Eleanor.
272
00:47:05,614 --> 00:47:07,795
Nevin!
Papai!
273
00:47:07,796 --> 00:47:10,752
Continue.
Por aqui.
274
00:47:10,753 --> 00:47:12,510
Eleanor!
275
00:47:12,511 --> 00:47:13,511
Eleanor.
276
00:47:15,203 --> 00:47:18,340
Senhor.
Eu pensei que te perdi.
277
00:47:18,341 --> 00:47:19,341
Eu tamb�m.
278
00:47:19,342 --> 00:47:21,042
- Voc� est� bem?
- Sim.
279
00:47:21,043 --> 00:47:23,393
- O que aconteceu?
- Eu estava com medo,
280
00:47:23,394 --> 00:47:25,643
mas depois disso, eu
achei muito divertido.
281
00:47:25,644 --> 00:47:29,394
- Diga-nos o que houve.
- Pare de me interromper.
282
00:47:29,395 --> 00:47:30,395
� o Tarzan.
283
00:47:30,396 --> 00:47:34,279
Ele n�o � malvado.
Ele me fez visitar a selva.
284
00:47:34,280 --> 00:47:35,959
Onde ele foi?
285
00:47:35,960 --> 00:47:39,503
Onde?
Ele me deixou ontem.
286
00:47:39,504 --> 00:47:42,522
� melhor que eu
fique no mesmo lugar.
287
00:47:42,523 --> 00:47:44,728
Mas ele deve estar longe.
288
00:47:44,729 --> 00:47:47,303
Vamos voltar rapidamente
com sua m�e.
289
00:48:49,539 --> 00:48:51,910
- Vamos desmontar acampamento.
- Perfeito.
290
00:48:51,911 --> 00:48:54,461
- N�o.
- Por que n�o?
291
00:48:54,462 --> 00:48:57,415
Estamos bem aqui.
� seguro e confort�vel.
292
00:48:57,416 --> 00:48:58,993
Com todos esses mosquitos?
293
00:48:58,994 --> 00:49:03,109
Em um saf�ri n�s n�o
ficamos no mesmo lugar.
294
00:49:03,110 --> 00:49:06,668
- Voc� tem que acampar em algum lugar.
- Existem outros cantos lindos.
295
00:49:06,669 --> 00:49:11,096
- Esse lugar te traz sorte.
- N�o, eu n�o vi nenhum crocodilo.
296
00:49:11,097 --> 00:49:14,044
Voc� vai achar, querido.
N�o seja pessimista.
297
00:49:14,045 --> 00:49:17,624
Se eu for procurar por eles,
porque eles n�o me procuram.
298
00:49:18,125 --> 00:49:21,669
Ou voc� quer ficar
para rever esse...
299
00:49:21,670 --> 00:49:23,367
N�o fale bobagem.
300
00:49:23,368 --> 00:49:27,774
- Ele poderia lev�-la novamente.
- Ele deve ter esquecido tudo.
301
00:49:27,775 --> 00:49:28,775
Espero que voc�
fa�a o mesmo.
302
00:49:28,776 --> 00:49:32,533
- Vamos ajudar os homens.
- Quanto mais cedo melhor.
303
00:49:32,534 --> 00:49:34,787
Vamos l�.
304
00:50:30,075 --> 00:50:31,287
Acampamento perto da ponte.
305
00:50:31,288 --> 00:50:33,398
Um safari est� se
aproximando do meu dom�nio.
306
00:50:33,399 --> 00:50:35,237
Traga a garota aqui.
307
00:50:58,426 --> 00:50:59,426
Voc� ouviu algo?
308
00:51:00,503 --> 00:51:02,955
N�o. Voc� sempre ouve
alguma coisa.
309
00:51:04,286 --> 00:51:06,126
Eu n�o vejo,
mas h� algo.
310
00:51:34,487 --> 00:51:37,676
- Eu devo ter cometido um erro.
- Voc� vai ficar sem muni��o.
311
00:51:37,677 --> 00:51:40,597
N�o se preocupe.
Eu tenho reserva.
312
00:51:44,452 --> 00:51:49,135
� loucura. Ningu�m vai acreditar em n�s
quando contarmos essa viagem?
313
00:51:49,136 --> 00:51:52,252
Eu vou acreditar em tudo que �
dito sobre a �frica, agora.
314
00:51:52,253 --> 00:51:56,143
Por que n�o alugamos um
iate para pescar?
315
00:51:56,144 --> 00:51:58,588
At� o presidente
ficaria feliz com isso.
316
00:53:16,950 --> 00:53:18,799
Parece fr�gil para mim.
317
00:53:18,800 --> 00:53:22,088
N�s podemos atravessar.
Uma pista sobe at� o topo.
318
00:53:22,089 --> 00:53:24,358
Por que n�o procurar
crocodilos aqui?
319
00:53:24,359 --> 00:53:25,944
Este n�o � o
bom lugar.
320
00:53:25,945 --> 00:53:30,803
Voc� tem que subir, passar a ponte
e descer novamente no rio.
321
00:53:30,804 --> 00:53:34,795
- S�o apenas 6 quil�metros.
- Eu n�o sei se quero arriscar.
322
00:53:37,548 --> 00:53:39,671
- Allor, estamos indo?
- N�o.
323
00:53:39,672 --> 00:53:41,633
Vamos acampar aqui.
324
00:53:41,634 --> 00:53:44,345
N�s podemos acampar
do outro lado.
325
00:53:44,346 --> 00:53:47,502
Estou cansada demais para
escalar esta colina e...
326
00:53:48,745 --> 00:53:50,351
Sa�de, Sra. Reed.
327
00:53:50,352 --> 00:53:53,923
Muito bom. Acamparemos aqui
e n�s cruzaremos amanh�.
328
00:54:09,808 --> 00:54:12,846
- Que noite doce.
- E se nos banhamos?
329
00:54:13,650 --> 00:54:16,287
- Boa ideia.
- Vamos pegar os trajes.
330
00:54:20,554 --> 00:54:22,362
Eu falei demais, Koki.
331
00:54:22,467 --> 00:54:25,080
N�s cruzamos.
Sou eu, o chefe.
332
00:54:25,081 --> 00:54:26,658
N�o, voc� n�o � o chefe.
333
00:54:26,659 --> 00:54:29,053
Sr. Reed, ele, o chefe.
334
00:54:29,054 --> 00:54:32,880
Direi para n�o atravessar a ponte.
Ben Alleu Bey, n�o � legal.
335
00:55:14,617 --> 00:55:18,509
- Vamos apostar, eu nado de costas.
- Ok.
336
00:55:38,581 --> 00:55:41,314
Eleanor!
Volte!
337
00:55:42,537 --> 00:55:43,537
Volte!
338
00:55:51,736 --> 00:55:54,125
Volte!
Eleanor!
339
00:56:27,557 --> 00:56:30,247
Socorro!
Todos, venham aqui!
340
00:56:30,673 --> 00:56:33,181
- Depressa.
- Sim, eu os vi juntos.
341
00:56:33,364 --> 00:56:35,978
Eleanor. Eleanor!
342
00:56:36,374 --> 00:56:38,006
Vamos pegar os rifles.
343
00:57:51,822 --> 00:57:54,354
Ben alleu Bey, amigo.
344
00:57:54,355 --> 00:57:57,395
Diga ao seu chefe que uma
garota foi sequestrada.
345
00:57:57,396 --> 00:58:00,444
Como vamos dizer se
ele n�o entende nada.
346
00:58:00,445 --> 00:58:02,332
Voc�.
Mais ningu�m.
347
00:58:02,333 --> 00:58:05,579
- Eu posso ir, mas sozinho.
- Ent�o, se apresse.
348
00:58:32,315 --> 00:58:35,639
- Livre-se deles.
- Eu gostaria de saber como.
349
00:58:35,640 --> 00:58:37,960
Deixe-nos em paz.
Pare.
350
00:58:37,961 --> 00:58:40,421
J� chega.
D� a ele.
351
00:58:45,404 --> 00:58:47,092
Voc� quer isso?
N�o.
352
00:58:47,093 --> 00:58:48,586
D�-lhe.
353
00:58:50,554 --> 00:58:51,554
Ok.
354
00:58:52,484 --> 00:58:54,973
Isso � o que voc� quer?
355
01:02:43,756 --> 01:02:44,756
Deixe-me em paz.
356
01:03:03,838 --> 01:03:04,838
Bem-vinda.
357
01:03:05,432 --> 01:03:08,924
- � uma honra para o meu povo.
- O que � isso?
358
01:03:09,225 --> 01:03:10,225
Por favor, sente-se.
359
01:03:11,984 --> 01:03:12,984
Por favor, sente.
360
01:03:31,697 --> 01:03:33,582
As festividades podem
agradar voc�.
361
01:03:36,898 --> 01:03:37,898
Minha bengala.
362
01:03:50,870 --> 01:03:53,732
Sua vez agora.
Voc� n�o lembra?
363
01:06:07,946 --> 01:06:09,962
- Tudo bem com voc�?
- Sim.
364
01:07:17,081 --> 01:07:19,272
Onde est� o crocodilo branco?
365
01:07:19,273 --> 01:07:21,350
N�o me pergunte.
Eu n�o sei.
366
01:07:23,650 --> 01:07:25,992
- Quanto vai fazer?
- Seis d�zias.
367
01:07:26,418 --> 01:07:27,418
Bom.
368
01:07:28,085 --> 01:07:29,983
Parado.
369
01:07:33,720 --> 01:07:35,218
Eu protesto
formalmente.
370
01:07:35,219 --> 01:07:39,383
Eu disse e repito.
Por que voc� o veria de novo?
371
01:07:39,384 --> 01:07:43,343
- Por que n�o?
- Essa hist�ria � rid�cula.
372
01:07:43,344 --> 01:07:46,953
Voc� pode imaginar
entrar na igreja...
373
01:07:46,954 --> 01:07:49,553
Com Tarzan
pendurado no lustre?
374
01:07:50,283 --> 01:07:53,396
N�o sei o que fazer,
mas devo v�-lo.
375
01:07:55,197 --> 01:07:59,292
Nevin, voc� n�o pode
fazer alguma coisa?
376
01:09:26,428 --> 01:09:30,315
Eu me pergunto o que vai dizer
ao povo de Evansville.
377
01:09:51,683 --> 01:09:53,729
FIM
378
01:09:53,730 --> 01:09:56,796
Tradu��o: Kilo
29033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.