Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,766 --> 00:00:57,528
LE PLACARD
2
00:01:17,933 --> 00:01:20,092
Oh! Mais on a une belle cravate, Pignon!
3
00:01:20,166 --> 00:01:21,825
C'est pour la photo qu'il s'est fait beau comme ça?
4
00:02:23,532 --> 00:02:25,589
S'il vous plaît!
5
00:02:25,666 --> 00:02:26,654
S'il vous plaît!
6
00:02:28,166 --> 00:02:32,359
Je ne crois pas que ça soit utile de le rappeler,
mais vous êtes tous là pour une photo d'entreprise!
7
00:02:32,432 --> 00:02:34,762
Alors on sourit, on est content, on montre
8
00:02:34,833 --> 00:02:37,526
qu'on est heureux de faire partie de cette belle maison!
9
00:02:41,599 --> 00:02:43,156
Le monsieur en bas, à gauche!
10
00:02:45,033 --> 00:02:47,295
Oui, la cravate rouge, là!
11
00:02:47,366 --> 00:02:49,355
Vous n'êtes pas dans le cadre. Serrez-vous!
12
00:02:55,866 --> 00:02:58,331
J'ai juste un bras là! Serrez-vous, j'vous dis!
13
00:03:01,200 --> 00:03:02,927
Ah, c'est bon!
14
00:03:03,000 --> 00:03:04,625
Ah, mais j'ai perdu le blouson à droite maintenant!
15
00:03:07,399 --> 00:03:09,592
Allez, le blouson, vous êtes dedans!
16
00:03:10,632 --> 00:03:12,825
Oui, mais la cravate, elle est sortie!
17
00:03:14,666 --> 00:03:17,030
On la fait, cette photo?
18
00:03:17,933 --> 00:03:20,364
Vous êtes toujours dehors, la cravate!
19
00:03:22,432 --> 00:03:24,523
On y va! On a perdu assez de temps comme ça!
20
00:03:31,799 --> 00:03:33,924
Bon, allez! Tout le monde sur moi!
21
00:03:45,133 --> 00:03:46,393
T'avais bu, ou quoi?
22
00:03:46,466 --> 00:03:49,432
Ça fait 20 ans que je fais ce genre de photos!
Jamais eu de problème de cadre!
23
00:03:49,499 --> 00:03:52,260
J'étais embêté pour la cravate là.
Il a dû se sentir mal.
24
00:03:52,332 --> 00:03:54,321
- Pas grave. Il est viré le mois prochain.
- Sans blague?
25
00:03:54,399 --> 00:03:57,127
Oui, mais il le sait pas encore.
Il est dans la charrette.
26
00:04:03,033 --> 00:04:04,158
Pauvre type.
27
00:04:04,899 --> 00:04:06,330
Non, c'est un con!
28
00:04:33,432 --> 00:04:36,557
- Et moi, on me garde?
- Oui, y a que c'lui en comptabilité.
29
00:04:36,632 --> 00:04:38,222
- Et il le sait, lui?
- Pas encore, non.
30
00:04:38,299 --> 00:04:40,731
- Et pourquoi ils le virent?
- Compression de personnel.
31
00:04:40,799 --> 00:04:41,787
C'est moche.
32
00:04:41,866 --> 00:04:44,331
C'était un bon comptable.
J'ai essayé de le défendre, mais...
33
00:04:44,399 --> 00:04:45,865
Il est très gentil, mais pas très marrant, hein...
34
00:04:45,933 --> 00:04:47,762
Non, mais honnête et plein de bonne volonté.
35
00:04:47,833 --> 00:04:49,129
C'est ça, chiant, quoi!
36
00:04:50,166 --> 00:04:51,791
Bonjour, Mlle Bertrand! Bonjour, Ariane!
37
00:05:00,599 --> 00:05:02,258
Quelqu'un veut du café?
38
00:05:02,332 --> 00:05:04,128
Non, merci.
39
00:05:10,933 --> 00:05:12,990
- Vous le saviez?
- Quoi donc?
40
00:05:13,066 --> 00:05:14,429
Que j'étais viré.
41
00:05:16,133 --> 00:05:21,031
Ah, pas vraiment, non! J'avais entedu parler
d'une restructuration, mais rien de précis.
42
00:05:26,799 --> 00:05:27,856
Pauvre type!
43
00:05:27,933 --> 00:05:29,762
Ouais, c'est pas gai.
44
00:05:57,666 --> 00:06:00,496
Bonjour! Nous ne sommes pas là pour l'instant.Laissez-nous un message.
45
00:06:00,566 --> 00:06:02,998
Allô, Christine? Frank? Vous êtes là?
46
00:06:06,799 --> 00:06:08,822
- Ben prends-le!!
- C'est à toi qu'il veut parler.
47
00:06:08,899 --> 00:06:10,762
Vous n'êtes pas là? Frank?
48
00:06:11,733 --> 00:06:12,994
Tu vois bien que c'est à toi!
49
00:06:13,066 --> 00:06:14,622
Et ça, c'est à moi?
50
00:06:14,699 --> 00:06:16,324
Bon, apparemment vous n'êtes pas là.Je vous rappellerai tout à l'heure.
51
00:06:16,399 --> 00:06:18,763
Bon, je n'ai pas le temps. Je suis déjà en retard.
52
00:06:18,833 --> 00:06:20,321
Moi aussi, je suis en retard.
53
00:06:20,399 --> 00:06:22,490
Ou plutôt appelle-moi au bureau, Christine.
54
00:06:23,666 --> 00:06:26,894
Je suis viré, Christine. Je suis chômeurle mois prochain. J'ai appris la nouvelle ce matin...
55
00:06:26,966 --> 00:06:29,023
Ça m'aurait fait du bien de te parler.
56
00:06:29,733 --> 00:06:33,529
Mais ne t'inquiète pas. Je trouverai sûrement du boulot.
Te fais pas de soucis pour ta pension.
57
00:06:33,599 --> 00:06:35,588
Voilà, à tout à l'heure! Je t'embrasse!
58
00:06:47,666 --> 00:06:49,825
Oui, c'est moi, François.J'ai eu ton message en rentrant.
59
00:06:49,899 --> 00:06:52,421
Je ne m'inquiète pas.Je sais que tu vas t'en sortir.
60
00:06:53,132 --> 00:06:56,462
Ne me rappelle pas ce soir, je sors!On se parle demain.
61
00:06:56,532 --> 00:06:59,396
Mais je le répète: je ne me fais pas de soucis.Tu vas rebondir.
62
00:07:13,232 --> 00:07:14,630
Eh bien, qu'est-ce que tu fais là, toi?
63
00:07:16,599 --> 00:07:17,530
Attends, attends! Bouge pas!
64
00:07:27,065 --> 00:07:28,429
Tiens! Voilà, bon appétit!
65
00:07:31,432 --> 00:07:33,694
Excuse-moi, je vais te laisser, parce que je vais
me foutre par la fenêtre.
66
00:07:33,766 --> 00:07:36,561
Ma femme m'a dit que j'allais rebondir.
On va bien voir.
67
00:07:44,432 --> 00:07:46,625
Faites pas ça!
Vous allez bousiller ma voiture.
68
00:07:48,332 --> 00:07:50,992
J'suis garé sous votre fenêtre.
Vous allez me tomber dessus à tous les coups.
69
00:07:52,599 --> 00:07:57,327
C'est une vieille voiture, elle est emboutie de tous les côtés,
y a que le toit d'intacte. Faites pas le con!
70
00:08:31,499 --> 00:08:33,556
''Rendez-moi mon chat!''
71
00:08:44,632 --> 00:08:47,826
Ah, merci! Il est très bête.
72
00:08:47,899 --> 00:08:49,831
Mais c'est comme ma vieille voiture. J'y tiens.
73
00:08:50,899 --> 00:08:54,661
Je suis votre nouveau voisin. J'ai emménagé aujourd'hui.
Jean-Pierre Belone.
74
00:08:54,733 --> 00:08:57,255
Venez, on va fêter mon emménagement!
Je vous offre un verre.
75
00:09:01,899 --> 00:09:05,296
C'était pas ma voiture en bas, mais j'ai rien trouvé de mieux
pour vos empêcher de faire une bêtise.
76
00:09:06,766 --> 00:09:10,789
Et c'est pas mon chat non plus, mais vous ne
m'auriez pas ouvert la porte. Vous le voulez?
77
00:09:13,332 --> 00:09:14,957
Non, ben... je vais je garder alors.
78
00:09:15,666 --> 00:09:18,894
Voilà! Bonne nuit! Faites attention à vous!
79
00:09:20,132 --> 00:09:23,326
J'partirai pas d'ici tant que je n'aurai pas entendu
le son de votre voix!
80
00:09:24,499 --> 00:09:26,328
Les gens silencieux me font peur.
81
00:09:26,399 --> 00:09:28,956
Un seul mot et je m'en vais.
82
00:09:30,666 --> 00:09:31,597
Merci.
83
00:09:31,666 --> 00:09:36,223
Allez, venez boire un verre! Je suis très seul,
et j'suis pas trop gai moi non plus.
84
00:09:38,666 --> 00:09:40,097
Vous vouliez vraiment vous foutre en l'air?
85
00:09:40,165 --> 00:09:42,324
Je sais pas.
Je suis pas sûr qu j'aurais eu le courage.
86
00:09:42,399 --> 00:09:44,831
Tout ça parce que vous avez été licencié!?
87
00:09:45,666 --> 00:09:47,427
Mais non, c'est toute ma vie qui est loupée...
88
00:09:47,499 --> 00:09:48,692
Racontez-moi!
89
00:09:48,766 --> 00:09:51,095
Mais je vais pas vous emmerder avec ça!
Elle n'a aucun intérêt, ma vie, hein.
90
00:09:51,165 --> 00:09:53,757
Allez-y! Il n'y a rien à la télé ce soir.
91
00:09:53,833 --> 00:09:57,390
Bien! Vous l'aurez voulu! Ma femme m'a quitté
il y a deux ans et je l'aime toujours.
92
00:09:57,466 --> 00:10:00,057
J'ai un fils de 17 ans qui m'a complètement
laissé tomber.
93
00:10:00,132 --> 00:10:04,030
Et j'ai perdu mon boulot, qui était tout
ce qui me restait. Voilà! C'est passionnant, non?
94
00:10:04,099 --> 00:10:05,827
Ça n'a effectivement aucun intérêt.
95
00:10:06,566 --> 00:10:07,827
Au moins vous êtes sincère.
96
00:10:07,898 --> 00:10:09,330
Moi, je vous ai fait sourire.
97
00:10:11,666 --> 00:10:14,359
Je l'ai su par Santini, le chef du personnel.
98
00:10:15,165 --> 00:10:17,188
Il doit être bien content que je sois viré, c'lui-là!
99
00:10:17,265 --> 00:10:20,425
- Pourquoi?
- Il m'a jamais aimé. C'est un gros con!
100
00:10:21,566 --> 00:10:23,963
Il m'a pété la clavicule.
101
00:10:24,032 --> 00:10:28,658
Il a formé une équipe de rugby à l'usine. Il m'a emmerdé
pendant des mois pour que j'en fasse partie. Vous me voyez
jouer au rugby?
102
00:10:29,332 --> 00:10:30,423
Non.
103
00:10:30,499 --> 00:10:34,124
Ça a duré 10 minutes. Il arrêtait pas de me tomber dessus.
Trois semaines d'arrêt de travail. Ça l'a fait beaucoup rire.
104
00:10:37,332 --> 00:10:40,662
Je l'aimais bien cette boîte. J'y ai passé plus de 20 ans.
Je m'y plaisais.
105
00:10:43,932 --> 00:10:45,831
Voilà! Je ne vais pas vous embêter plus longtemps.
106
00:10:46,499 --> 00:10:49,522
Il y a peut-être un moyen de les empêcher de vous licencier.
Laissez-moi y réfléchir!
107
00:10:49,599 --> 00:10:52,690
Les empêcher de me licencier? Vous rêvez ou quoi?
108
00:10:52,766 --> 00:10:56,993
Laissez-moi y réfléchir, j'vous dis. Sautez pas par la fenêtre ce soir.
On va sûrement trouver une meilleure solution.
109
00:10:57,366 --> 00:11:00,957
Il y avait 123 passagers à bordIl n'y aurait pas de rescapés.
110
00:11:01,032 --> 00:11:05,089
Le travail des sauveteurs est rendu très difficileà cause des conditions météo.
111
00:11:05,165 --> 00:11:08,461
Danemark maintenant: le ferry qui a fait naufrageau large des côtes danoises serait
112
00:11:08,532 --> 00:11:11,760
l'une des plus lourdes catastrophes de ces dernières années.
113
00:11:11,832 --> 00:11:14,594
On avance le chiffre de 400 victimes.
114
00:11:14,666 --> 00:11:19,893
En Indonésie on est toujours sans nouvelle des 23 touristespris en otage par les commandos terroristes.
115
00:11:19,965 --> 00:11:22,591
Un silence qui n'encourage pas à l'optimisme!
116
00:11:22,666 --> 00:11:25,598
La météo enfin: pas de quoi se réjouir.
117
00:11:31,766 --> 00:11:33,595
Ah, bonjour!
118
00:11:33,666 --> 00:11:36,393
Désolé pour ce bordel.
Je finis d'emménager.
119
00:11:37,165 --> 00:11:39,461
J'ai des tonnes de livres.
J'sais pas où je vais mettre tout ça.
120
00:11:39,532 --> 00:11:40,792
Et la petite armoire là, elle va où?
121
00:11:40,865 --> 00:11:42,854
Oui, j'arrive. Attendez, faut que j'vous parle!
122
00:11:42,932 --> 00:11:46,989
Donnez-moi cinq minutes. Je vous rejoins au café en bas.
J'ai peut-être une solution à votre problème.
123
00:11:49,132 --> 00:11:51,927
J'ai été psychologue d'entreprise,
124
00:11:51,999 --> 00:11:54,659
donc je connais bien le monde du travail.
125
00:11:54,733 --> 00:11:57,324
Si vous voulez garder votre emploi, vous devez...
126
00:11:57,399 --> 00:11:59,092
Si je veux garder mon emploi?
127
00:11:59,165 --> 00:12:02,256
- Sortez du placard.
- Comment?
128
00:12:02,332 --> 00:12:05,093
Sortez du placard!
Avouez votre homosexualité!
129
00:12:06,332 --> 00:12:08,491
Mais je ne suis pas homosexuel du tout!
130
00:12:08,566 --> 00:12:12,123
Ca, on s'en fout! L'important, c'est que les autres
le croient, et particulièrement votre patron.
131
00:12:12,199 --> 00:12:15,995
Voilà les plus récentes. C'est juste avant
qu'elle me quitte, il y a deux ans.
132
00:12:17,832 --> 00:12:20,321
Ah, elle est jolie!
Qu'est-ce qu'elle fait dans la vie?
133
00:12:20,399 --> 00:12:23,297
Des traductions. Elle a un doctorat d'anglais.
Elle gagne un peu de sous avec ça.
134
00:12:23,366 --> 00:12:26,264
Mais elle irait pas loin sans ma pension.
135
00:12:28,432 --> 00:12:31,989
Quand je l'ai rencontrée, elle sortait
d'un grand chagrin d'amour.
136
00:12:32,065 --> 00:12:34,758
J'étais l'ami fidèle, le consolateur, le confident.
Un rôle à la con.
137
00:12:35,865 --> 00:12:39,025
Elle m'a épousé sans passion,
elle m'a quitté sans passion.
138
00:12:41,499 --> 00:12:42,896
Oui, elle est belle...
139
00:12:43,732 --> 00:12:45,096
et moi, regardez-moi cette tronche là!
140
00:12:46,299 --> 00:12:47,697
C'est vrai que vous êtes moche.
141
00:12:47,765 --> 00:12:50,197
Vous faites tout pour me remonter le moral!
142
00:12:50,265 --> 00:12:53,322
Vous êtes dépressif, il ne faut pas s'empresser
de remonter le moral d'un dépressif.
143
00:12:53,399 --> 00:12:56,762
Vous êtes chiant, terne physiquement, sans avenir
et plutôt con. Voilà!
144
00:12:56,832 --> 00:12:58,855
Vous vous sentez mieux, non?
145
00:12:58,932 --> 00:13:01,727
Je ne me sens pas plus mal.
146
00:13:01,798 --> 00:13:03,764
En fait, mon problème,
c'est que je suis insignifiant
147
00:13:05,666 --> 00:13:10,325
Je fais souvent le même rêve: ma mère est
en train d'accoucher, je suis déjà sorti
depuis un certain temps.
148
00:13:10,399 --> 00:13:14,922
Le docteur ne s'est aperçu de rien, il continue de
dire à maman: Poussez, madame, poussez!
149
00:13:14,999 --> 00:13:18,931
Et moi j'attends comme un abruti tout seul
dans mon coin qu'on s'aperçoive que j'suis là.
150
00:13:19,999 --> 00:13:22,522
Oui, c'est clair comme symbole.
151
00:13:22,599 --> 00:13:25,656
- Je vous les rends le plus vite possible.
- Qu'est-ce que vous allez en faire?
152
00:13:26,832 --> 00:13:28,423
Tenez.
153
00:13:32,599 --> 00:13:34,497
- Qu'est-ce que c'est, ça?
- C'est vous.
154
00:13:34,566 --> 00:13:36,191
Avec un ami.
155
00:13:37,432 --> 00:13:38,829
On va mélanger tout ça.
156
00:13:39,566 --> 00:13:41,327
Vous allez voir: on fait de miracles
avec le numérique!
157
00:13:44,399 --> 00:13:46,092
Voilà, voilà!
158
00:13:49,466 --> 00:13:51,591
- Je vous réveille?
- C'est pas grave.
159
00:13:51,665 --> 00:13:53,359
La lettre est partie?
160
00:13:53,432 --> 00:13:54,863
Oui, oui. Je l'ai postée hier soir.
161
00:13:54,932 --> 00:13:56,921
- Ah, merde!
- Quoi?
162
00:13:56,999 --> 00:13:59,465
Mais j'y ai repensé cette nuit.
C'est peut-être une bonne stratégie,
mais il y a un problème.
163
00:14:00,165 --> 00:14:01,687
Entrez, entrez.
164
00:14:04,065 --> 00:14:08,589
Je pourrai jamais jouer l'homosexuel!
J'suis pas acteur. Je serai démasqué tout de suite!
165
00:14:08,665 --> 00:14:11,598
Vous ne voulez pas un café?
Parce que moi, j'en ai besoin.
166
00:14:12,665 --> 00:14:16,496
Vous avez parfaitement raison. Si vous allez jouer
le pédé, vous allez vous planter lamentablement.
167
00:14:16,566 --> 00:14:18,088
Mais bien sûr!
168
00:14:18,165 --> 00:14:20,529
C'est beaucoup plus difficile qu'on s'imagine;
surtout les folles.
169
00:14:20,599 --> 00:14:24,156
Les acteurs qui s'y risquent sont
la plupart du temps faux et vulgaires.
170
00:14:24,232 --> 00:14:25,697
Bon, d'accord, alors c'est foutu!
171
00:14:26,599 --> 00:14:31,258
Mais pas du tout. La seule façon de vous en sortir,
c'est de ne rien faire.
172
00:14:31,332 --> 00:14:35,923
Restez l'homme timide et discret
qu'ils ont côtoyé pendant des années.
Ne changez rien surtout!
173
00:14:35,999 --> 00:14:39,124
Vous verrez: ce qui va changer,
c'est le regard des autres.
174
00:14:55,165 --> 00:14:56,222
Suzanne!
175
00:15:07,732 --> 00:15:09,392
Mais c'est Pignon!
176
00:15:10,898 --> 00:15:12,091
Oh, putain!
177
00:15:14,265 --> 00:15:18,220
Francoise? C'et Suzanne. Tu sais pas la meilleure:
Pignon, de la comptabilité, tu devineras jamais!
178
00:15:18,299 --> 00:15:20,424
Attends, je te dis rien. Je t'envoie une copie.
179
00:15:21,099 --> 00:15:24,861
Allô, Robert? C'est Martine. T'es assis là?
Attends, ne quitte pas!
180
00:15:27,999 --> 00:15:29,431
Bonjour, Martine! Bonjour, Suzanne!
181
00:15:30,199 --> 00:15:31,687
Bonjour, monsieur.
182
00:15:32,898 --> 00:15:34,330
Qu'est-ce qu'il y a au courrier aujourd'hui?
183
00:15:34,399 --> 00:15:37,024
Je vous apporte ça tout de suite, monsieur.
184
00:15:40,199 --> 00:15:41,529
Alors?
185
00:15:45,065 --> 00:15:47,361
Je veux savoir qui a envoyé ces photos et pourquoi!
186
00:15:48,466 --> 00:15:50,863
Si seulement il y avait une lettre anonyme
avec, je n'sais pas, moi, le style
187
00:15:50,932 --> 00:15:53,864
''Licenciez Pignon et demain toute la presse saura
comment vous traitez les homosexuels
188
00:15:53,932 --> 00:15:56,830
dans votre boîte!''
Mais ces photos, sans commentaires...
189
00:15:56,898 --> 00:15:59,591
C'est pas parce qu'il est homosexuel qu'on le vire!
190
00:15:59,665 --> 00:16:02,325
Je sais, mais on n'empêchera pas les gens de penser
que c'est à cause de ça!
191
00:16:02,832 --> 00:16:05,094
J'ai rien contre les homosexuels, moi!
192
00:16:07,898 --> 00:16:09,489
Il me fait chier, ce pédé!
193
00:16:10,565 --> 00:16:12,361
Qu'est-ce qu'on fait, Guillaume?
194
00:16:16,499 --> 00:16:17,725
Madame...
195
00:16:19,132 --> 00:16:20,597
Messieurs. Bonjour!
196
00:16:22,999 --> 00:16:26,556
Avant de passer aux affaires courantes,
j'aimerais que vous jetiez un coup d'oeil là-dessus.
197
00:16:29,565 --> 00:16:32,157
Ah, ce sont vos fils. Beaux garçons!
198
00:16:32,232 --> 00:16:35,789
Non, ce ne sont pas du tout mes fils! Et le type
le derrière nu est un de nos comptables.
199
00:16:35,865 --> 00:16:38,161
Faites passer, SVP!
200
00:16:41,199 --> 00:16:42,892
Mais... Mais c'est Pignon!
201
00:16:45,698 --> 00:16:48,493
- Qui a fait ces photos?
- Je ne sais pas, mais c'est sûrement mal intentionné.
202
00:16:49,631 --> 00:16:51,529
Vraiment surprenant!
203
00:16:52,232 --> 00:16:55,289
Moi, ça ne m'étonne pas trop.
Je l'ai essayé dans l'équipe une fois.
204
00:16:55,366 --> 00:16:57,490
Et là, croyez-moi, on voit tout de suite
les types qui n'ont rien dans le pantalon!
205
00:16:57,565 --> 00:17:01,123
Il s'est pété cla clavicule.
Ça a dû le gêner pour mettre ses bas!
206
00:17:01,199 --> 00:17:04,687
Il n'y a pas de matière à plaisanter! On a maintenant
un problème Pignon, et il faut le résoudre!
207
00:17:04,765 --> 00:17:06,788
Mais il est tout résolu: il est viré le mois prochain!
208
00:17:06,865 --> 00:17:08,831
Qu'est-ce que nous traitons dans cette usine, Santini?
209
00:17:08,898 --> 00:17:09,864
Comment?
210
00:17:09,932 --> 00:17:13,092
- Dans cette usine, quels produits traitons-nous?
- Des produits dérivés du caoutchouc.
211
00:17:13,165 --> 00:17:16,562
Et dans ce secteur, quel est le produit privilégié?
212
00:17:16,631 --> 00:17:20,189
Les pré-- Les préser-- Les préserva--
213
00:17:20,898 --> 00:17:21,921
...tifs?
214
00:17:23,299 --> 00:17:28,027
Si on vire ce type maintenant, on aura le mouvement gay
et lesbien sur le dos et ça, il n'en est pas question!
215
00:17:28,099 --> 00:17:31,327
Les pédés, il vaut mieux les avoir sur le dos
que dans le...
216
00:17:39,798 --> 00:17:41,787
Qu'est-ce que vous faites le samedi soir, Santini?
217
00:17:43,631 --> 00:17:47,155
Je vous demande à quoi vous occupez vos samedis soir.
Vous allez casser du pédé, je suppose.
218
00:17:47,232 --> 00:17:48,255
Mais pas du tout!
219
00:17:48,332 --> 00:17:51,764
Et vous faites ça où?
Au Bois de Boulogne, la chasse aux travelos?
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,793
A notre époque, il faut éviter certaines
plaisanteries, je ne vous le redirai pas!
221
00:17:59,366 --> 00:18:03,821
J'ai consulté notre directeur de la communication.
Et on est arrivé à la conclusion suivante:
222
00:18:03,898 --> 00:18:08,297
On garde Pignon pour l'instant, et on ne se mêle pas
de sa vie privée!
223
00:18:08,366 --> 00:18:10,025
C'est clair!
224
00:18:19,332 --> 00:18:21,490
- Il est vraiment trop con, lui.
- Oui, il s'est surpassé, là!
225
00:18:21,565 --> 00:18:23,963
- Il faut faire quelque-chose.
- On le rend moins con? Mission impossible!
226
00:18:24,032 --> 00:18:25,588
On peut toujours essayer, non?
227
00:18:27,898 --> 00:18:29,228
Dis donc, il t'a pas loupé!
228
00:18:29,299 --> 00:18:32,594
J'ai pas compris: je voulais juste détendre
un peu l'atmosphère. T'as vu comme il m'y est rentré dedans?
229
00:18:32,665 --> 00:18:34,528
- Si j'étais toi, je ferais gaffe!
- Pourquoi?
230
00:18:34,598 --> 00:18:38,394
Parce que t'es pas passé loin de la porte, mon pote!
Je l'connais bien, j'peux te dire qu'il t'a vraiment
dans le collimateur maintenant.
231
00:18:38,465 --> 00:18:41,727
Mais quoi, j'ai lâché une petite vanne,
on vire pas un mec pour ça!
232
00:18:41,798 --> 00:18:44,128
Tu crois vraiment qu'ils pourraient me virer
pour un truc aussi con?
233
00:18:44,199 --> 00:18:47,063
Je sais pas, mais, à ta place,
je serais très gentil avec Pignon.
234
00:18:49,565 --> 00:18:50,997
Comment ça, "très gentil"?
235
00:18:51,065 --> 00:18:53,327
- Tu passes pour un gros macho qui bouffe du pédé.
- Pas du tout!
- Laisse-moi finir!
236
00:18:53,398 --> 00:18:56,024
Si tu veux vraiment casser cette image,
t'invites Pignon à déjeuner.
237
00:18:56,099 --> 00:18:57,928
Mais je ne vais pas déjeuner avec cet enfoiré!
238
00:19:01,798 --> 00:19:04,230
J'espère qu'on t'a pas entendu, hein.
239
00:19:04,299 --> 00:19:06,355
"J'peux pas. Je déjeune avec Pignon, j'te dis!"
240
00:19:06,431 --> 00:19:07,590
Très bien.
241
00:19:08,398 --> 00:19:12,956
Je le trouve même dégueulasse, ce monde!
On vire les gens normaux et on garde...
242
00:19:20,265 --> 00:19:22,662
- Qui a fait ces photocopies?
- J'sais pas, mais ça fait marrer tout le monde.
243
00:19:22,732 --> 00:19:24,255
Rangez-moi ça vite, il va arriver.
244
00:19:26,465 --> 00:19:28,954
- Ils sont pas mignons, tous les deux?
- Allez, au travail!
245
00:19:37,265 --> 00:19:39,026
C'est drôle, je m'en doutais, moi.
246
00:19:39,099 --> 00:19:41,462
Je les repère de très loin, et lui,
je l'ai vu tout de suite.
247
00:19:41,531 --> 00:19:43,861
Sa manière de marcher, ses p'tits gestes.
248
00:19:43,932 --> 00:19:46,420
Je me rappelle, au premier coup d'oeil,
je me suis dit, "Lui, c'en est une!"
249
00:19:46,498 --> 00:19:50,124
- Moi, j'ai rien vu du tout.
- Mais si, observez-le bien: sa façon de vous regarder,
250
00:19:50,199 --> 00:19:52,824
il vous regarde de côté, avec un oeil rond.
251
00:19:52,898 --> 00:19:55,160
- Comme les pigeons.
- Ils sont pédés, les pigeons?
252
00:20:07,365 --> 00:20:09,388
- Quelqu'un veut un café?
- Non, merci.
253
00:20:09,465 --> 00:20:10,431
Non, merci.
254
00:20:23,431 --> 00:20:25,795
Il marche les fesses serrées.
255
00:20:34,932 --> 00:20:37,194
Alors là, tu m'étonnes, Félix.
On n'est pas à leur niveau?
256
00:20:37,264 --> 00:20:40,594
Et les deux rencontres en Afrique du Sud le mois dernier?
Et le match en Nouvelle-Zélande?
257
00:20:40,665 --> 00:20:44,995
On les rattrape, d'accord, mais ils ont encore
une longueur d'avance! Faut pas s'raconter d'histoires!
258
00:20:45,065 --> 00:20:49,429
Moi je dis: les "All Blacks" et les "Springboks"
ont encore une longueur d'avance!
259
00:20:49,498 --> 00:20:51,930
Donc tant qu'on n'aura pas en Europe
une compétition comme les Super Douze...
260
00:20:51,999 --> 00:20:54,464
Bon, c'est des pros, c'est de grands pros,
mais enfin, on a en Europe
261
00:20:54,531 --> 00:20:57,258
au moins deux ou trois équipes qui les valent aujourd'hui!
262
00:20:57,331 --> 00:21:00,093
Moi, je pense comme Félix. On peut gagner un match
par ci et par là,
263
00:21:00,165 --> 00:21:02,630
mais sur la distance...
264
00:21:04,199 --> 00:21:05,824
T'as fait une touche, dis-moi!
265
00:21:06,531 --> 00:21:08,724
Les couples se forment!
266
00:21:08,798 --> 00:21:11,525
T'as bon goût.
Elle est mignonne, la Pignonne!
267
00:21:15,065 --> 00:21:19,656
À notre époque, les mecs, il faut éviter certaines plaisanteries!
Je ne vous le répéterai pas!
268
00:21:28,231 --> 00:21:29,697
Tu vas bien?
269
00:21:29,765 --> 00:21:30,753
Bien, oui.
270
00:21:30,832 --> 00:21:32,354
C'est bien.
271
00:21:34,732 --> 00:21:37,028
Tu manges des betteraves?
272
00:21:37,698 --> 00:21:40,721
- Oui.
- C'est bon pour la santé.
273
00:21:42,798 --> 00:21:44,457
Moi, j'ai pris des carottes râpées.
274
00:21:46,165 --> 00:21:47,323
Ah bon?
275
00:21:49,631 --> 00:21:51,824
C'est bon aussi, les carottes râpées, pour la santé.
276
00:21:56,132 --> 00:21:58,495
Je vais en prendre aussi.
277
00:21:58,565 --> 00:22:02,020
- Comment?
- Des betteraves. Je vasi en prendre aussi.
278
00:22:06,631 --> 00:22:07,858
Bien. Bon appétit!
279
00:22:07,932 --> 00:22:09,454
Merci.
280
00:22:14,498 --> 00:22:15,987
Dis donc.
281
00:22:16,065 --> 00:22:17,428
Oui?
282
00:22:17,498 --> 00:22:20,225
Il faudrait qu'on se fasse une petite bouffe
un de ces jours.
283
00:22:22,298 --> 00:22:24,026
- Alors?
- Ça a l'air de marcher.
284
00:22:24,099 --> 00:22:25,394
Entrez!
285
00:22:27,565 --> 00:22:31,054
Santini, le gros con du rugby,
m'a invité à déjeuner.
286
00:22:31,132 --> 00:22:33,256
Très bon signe. À votre avenir!
287
00:22:33,331 --> 00:22:36,093
- Je ne sais pas comment vous remercier.
- Mais c'est moi qui devrais vous remercier.
288
00:22:36,164 --> 00:22:37,357
Pourquoi?
289
00:22:38,131 --> 00:22:41,291
J'suis à la retraite.
J'ai plus tellement l'occasion de m'amuser.
290
00:22:41,365 --> 00:22:44,126
J'pensais pas qu'un chômeur suicidaire
égayerait à ce point mes vieux jours.
291
00:22:44,198 --> 00:22:46,426
Grâce à vous, je ne suis plus ni chômeur, ni suicidaire.
292
00:22:46,498 --> 00:22:49,430
Et moi, grâce à vous, j'ai peut-être trouvé
une solutin au problème de l'emploi.
293
00:22:49,498 --> 00:22:54,123
Si tout le monde suit votre exemple, il y aura 3 millions
de chômeurs en moins, et 3 millions de pédés en plus dans l'entreprise!
294
00:22:56,798 --> 00:22:58,787
Il y a autre chose.
295
00:22:59,832 --> 00:23:02,593
Je m'suis fait virer moi aussi dans le temps.
296
00:23:02,665 --> 00:23:05,097
J'ai déjà un peu l'impression de prendre ma revanche.
297
00:23:05,698 --> 00:23:09,289
Ah, oui! Ah, j'arrive!
C'est incroyable ce que ce chat peut manger!
298
00:23:09,365 --> 00:23:12,354
Il est gros comme le poing et j'arrête pas
d'ouvrir des boîtes de ronron.
299
00:23:12,431 --> 00:23:15,124
Il a dû avaleur l'équivalent d'un boeuf depuis ce matin!
300
00:23:15,198 --> 00:23:16,858
Ils vous ont viré pourquoi?
301
00:23:19,032 --> 00:23:24,089
Ben disons que... j'ai été viré il y a 20 ans pour
la même raison qui fait qu'on vous garde aujourd'hui.
302
00:23:27,431 --> 00:23:29,420
Comme quoi les choses évoluent!
303
00:23:30,865 --> 00:23:33,330
Allez! Allez, bougez vos culs, là!
304
00:23:35,098 --> 00:23:36,928
Allez, allez les feignasses!
305
00:23:38,798 --> 00:23:40,457
Serrez-vous, allez, serrez-vous!
306
00:23:51,765 --> 00:23:55,697
J'sais pas quoi lui dire. Je vais me retrouver au restaurant
avec ce pédé et je ne sais pas quoi lui dire!
307
00:23:56,698 --> 00:23:58,357
D'abord arrête de le traiter de "pédé"!
308
00:23:58,431 --> 00:24:00,192
Oh, putain c'est vrai, oui!
309
00:24:00,264 --> 00:24:03,822
Ça va t'échapper au restaurant, j'te connais et tu
vas lui dire "On n'est pas des pédés au PSG"...
310
00:24:04,631 --> 00:24:06,324
Pourquoi lui dirais-je ça?
311
00:24:06,398 --> 00:24:07,830
Parce que c'est le genre de truc que tu dis.
312
00:24:07,898 --> 00:24:10,023
Mais j'suis pas du tout PSG, c'est l'OM mon équipe!
313
00:24:10,098 --> 00:24:13,690
Bon, c'est pas le problème.
Sois aimable avec lui, c'est tout.
314
00:24:13,765 --> 00:24:16,595
Mais de quoi je peux lui parler, bordel?
On n'a rien en commun, c'est une petite fiotte!
315
00:24:20,098 --> 00:24:22,087
D'abord, tu l'emmènes dans un bon restaurant.
316
00:24:22,164 --> 00:24:24,995
J'ai réservé à la Truffe.
Ça va me coûter une fortune!
317
00:24:25,064 --> 00:24:27,553
Et tu lui fais comprendre que t'es pas la brute qu'on imagine.
318
00:24:27,631 --> 00:24:32,996
Tu lui dis, j'sais pas, moi... Que c'que t'aimes dans le rugby,
c'est la chaude complicité des vestiaires après le match.
319
00:24:34,631 --> 00:24:36,597
Comment ça, la chaude complicité des vestiaires?
320
00:24:36,665 --> 00:24:41,188
Tous ces hommes qui se retrouvent sous la douche,
ces corps nus dans la vapeur d'eau,
321
00:24:41,264 --> 00:24:43,662
ces beaux corps luisants et musclés.
322
00:24:43,732 --> 00:24:46,960
Le copain qui te savonne le dos, et toi qui
savonnes le dos du copain.
323
00:24:47,031 --> 00:24:49,497
- Voilà c'que t'aimes dans le rugby.
- J'aime ça, moi?
324
00:24:49,565 --> 00:24:52,997
Mais non, j'te dis pas que tu aimes ça, je te dis
qu'il faut lui dire que tu aimes ça!
325
00:24:53,064 --> 00:24:56,155
Faut casser ton image de casseur de pédés,
tu comprends ça, bordel?
326
00:24:58,631 --> 00:24:59,961
Oh putain!
327
00:25:22,732 --> 00:25:24,527
Ça roulait mal aujourd'hui.
328
00:25:24,598 --> 00:25:25,586
Oui.
329
00:25:27,598 --> 00:25:30,063
Et à Paris, quand ça roule mal,
ça roule mal!
330
00:25:38,665 --> 00:25:41,460
Je suis content pour ton licenciement...
331
00:25:41,531 --> 00:25:43,827
- Enfin, j'veux dire, je suis content que ça s'arrange.
- Merci.
332
00:25:43,898 --> 00:25:46,193
Ben ça me fait plaisir. T'es un bon élément.
333
00:25:47,565 --> 00:25:50,224
Je voulais dire que j'étais désolé
pour ton pépin au rugby.
334
00:25:50,298 --> 00:25:52,423
Oh, ça va, c'est oublié.
335
00:25:52,498 --> 00:25:55,328
Non, parce qu'on me prend pour une
espèce de grande brute, c'est vrai, mais...
336
00:25:57,031 --> 00:25:59,589
j'ai ma sensibilité comme tout le monde, quoi.
337
00:26:12,598 --> 00:26:14,757
Moi, ce que j'aime au rugby, c'est les douches.
338
00:26:14,832 --> 00:26:15,956
Ah bon?
339
00:26:18,064 --> 00:26:19,189
Les douches?
340
00:26:20,431 --> 00:26:24,864
Pas les douches elles-mêmes. Les douches,
on peut les prendre ailleurs qu'au rugby.
341
00:26:26,331 --> 00:26:27,388
Eh oui.
342
00:26:27,998 --> 00:26:30,123
Mais, comment dire?
343
00:26:32,631 --> 00:26:35,461
Quand t'as un copain nu sous la douche.
Tu vois ce que je veux dire?
344
00:26:36,398 --> 00:26:38,489
- Non.
- Mais si.
345
00:26:39,565 --> 00:26:43,622
Quand t'as un copain tout nu sous la douche
et que tu lui savonnes...
346
00:26:43,698 --> 00:26:45,425
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a, hein?
347
00:26:46,465 --> 00:26:48,590
Vous avez choisi le vin, monsieur?
348
00:26:49,231 --> 00:26:50,754
Donnez-moi la carte!
349
00:26:56,264 --> 00:26:57,991
Qu'est-ce que je disais, là?
350
00:26:58,064 --> 00:27:00,292
Que tu savonnais tes copains sous la douche.
351
00:27:01,631 --> 00:27:03,119
J'ai dit ça, moi?
352
00:27:05,431 --> 00:27:07,056
Ah ouais, j'ai dit ça.
353
00:27:11,431 --> 00:27:12,862
Tu veux du blanc ou du rouge?
354
00:27:13,598 --> 00:27:15,689
Merci, j'bois pas à midi,
sinon je dors au bureau.
355
00:27:16,665 --> 00:27:20,960
Ben moi, je vais boire. Ça va me rendre gai.
Enfin, c'est pas ce que je voulais dire. Pas "gay" au sens où...
356
00:27:24,164 --> 00:27:25,596
Oh, putain!
357
00:27:26,264 --> 00:27:28,127
Allô, Christine, c'est moi. Tu es là?
358
00:27:30,164 --> 00:27:34,994
Bon je sors du restaurant là, j'ai déjeuné avec Santini.J'ai l'impression que ça s'arrange pour moi.On ne va plus me virer de la boîte.
359
00:27:37,298 --> 00:27:40,991
Et puis je voulais te dire que j'ai pas de nouvelles
de Frank depuis deux semaines.
360
00:27:42,064 --> 00:27:45,996
Attends, il y a un flic qui me siffle. C'est sûrement
parce que je téléphone en conduisant. J'te rappelle.
361
00:27:53,431 --> 00:27:55,590
Quand vous téléphones d'une voiture, il vous faut
un téléphone "mains libres", monsieur.
362
00:27:55,665 --> 00:27:57,358
Je sais, j'en ai commandé un, je vais l'avoir
un de ces jours, monsieur l'agent.
363
00:27:58,298 --> 00:27:59,491
Vos papiers, SVP!.
364
00:27:59,565 --> 00:28:03,520
Vous n'allez pas me donner une contravention pour ça!
J'ai appelé ma femme parce que je suis inquiet pour mon fils.
365
00:28:03,598 --> 00:28:06,927
Il est à un mauvais âge.
Vous avez des enfants, monsieur l'agent?
366
00:28:06,998 --> 00:28:08,760
Pas pendant le service.
367
00:28:24,398 --> 00:28:27,262
Il m'a complètement laissé tomber.
Il ne vient plus me voir du tout.
368
00:28:27,331 --> 00:28:29,853
Je l'ai attendu toute la journée, samedi.
369
00:28:29,931 --> 00:28:34,863
Oh, tout à l'heure, c'était une vieille dame.
Elle passe au feu rouge, je siffle, elle pleurait
parce que son chien est mort il y a trois jours
She cried over her dead dog.
370
00:28:34,931 --> 00:28:37,523
Ce matin une jeune fille en sens interdit
avait des larmes parce que son petit copain l'a quittée.
371
00:28:37,598 --> 00:28:41,257
Mais laissez-moi faire mon boulot, bordel!
Gardez vos emmerdes pour vous!
372
00:28:43,031 --> 00:28:45,020
C'était mon petit garçon.
373
00:28:45,598 --> 00:28:47,461
C'est un étranger maintenant.
374
00:28:49,098 --> 00:28:51,621
Bon, allez, allez! Foutez-moi le camp!
375
00:28:56,631 --> 00:28:57,960
- Alors?
- Ah, tu m'as fait peur!
376
00:28:59,732 --> 00:29:00,890
Ça s'est bien passé?
377
00:29:00,964 --> 00:29:04,397
Très bien. Il a pris du confit de canard.
Et moi, du cassoulet. Il est très bon, le cassoulet.
378
00:29:04,465 --> 00:29:05,828
J'te demande pas ce que vous avez mangé.
379
00:29:05,897 --> 00:29:10,489
J'étais très délicat. Une vraie jeune fille!
On a papoté, c'était charmant!
380
00:29:10,565 --> 00:29:13,030
Je me suis conduit comme une tante avec cette fiotte!
381
00:29:13,098 --> 00:29:15,928
Il est persuadé maintenant que je me fais
des mecs dans les douches!
382
00:29:15,998 --> 00:29:18,556
Mais non, personne ne nous entend! Tu fais chier avec
ta paranoïa, et même si on nous entendait,
383
00:29:18,631 --> 00:29:20,823
j'ai le droit de dire que j'ai honte de moi.
384
00:29:20,897 --> 00:29:22,863
C'est la dernière fois que je mange avec cet enfoiré!
385
00:29:22,931 --> 00:29:24,920
Ça va?
386
00:29:24,998 --> 00:29:28,123
- Très bien. Et toi?
- Vous parlez de qui?
387
00:29:28,198 --> 00:29:30,993
- Comment?
- Il m'a semblé entendre "enfoiré". Vous parlez de qui?
388
00:29:31,064 --> 00:29:33,428
Non, on n'a pas dit "enfoiré". On a dit "enfoiré"?
389
00:29:33,498 --> 00:29:36,759
Pas du tout. Absolument pas.
390
00:29:40,931 --> 00:29:42,261
- Merde alors!
- Quoi?
391
00:29:42,331 --> 00:29:45,161
- Il a tout entendu. T'es vraiment doué, toi!
- Et alors? C'est un copain, Matthieu.
392
00:29:45,231 --> 00:29:48,391
Mais il répète tout à Victor, et Victor
fait un rapport au patron tous les jours.
393
00:29:49,098 --> 00:29:51,690
Tu crois qu'il va me dénoncer, le négro?
394
00:29:54,098 --> 00:29:56,462
- Qu'est-ce qui t'arrive?
- Si t'es un raciste en plus, moi j'abandonne!
395
00:29:56,531 --> 00:29:59,053
- Mais j'suis pas raciste du tout!
- "Négro", tu trouves ça amical, toi?
396
00:29:59,131 --> 00:30:00,926
Ça m'a échappé. Mais c'est pas méchant.
397
00:30:00,998 --> 00:30:02,987
J'veux plus te parler, Santini!
J'veux pas me faire virer moi aussi.
398
00:30:03,064 --> 00:30:05,791
- Écoute-moi, Guillaume!
- Attention!
399
00:30:12,031 --> 00:30:16,157
T'as vu? Il me répond à peine. C'était affreux au restaurant,
il était glacial.
400
00:30:16,231 --> 00:30:19,163
Plus je faisais des efforts, plus il se fermait.
Je ramais, je ramais.
401
00:30:20,498 --> 00:30:23,328
- Affreux.
- T'es pas allé assez loin.
402
00:30:23,398 --> 00:30:26,693
Il a dû sentir que tu te forçais et il s'est fermé.
C'est intuitif, ces gens-là, tu sais?
403
00:30:26,764 --> 00:30:29,322
Pas assez loin? Mais qu'est-ce que tu voulais
que je fasse en plus? Qu je l'emmène en boîte?
404
00:30:29,398 --> 00:30:34,160
Il faut que tou le monde comprenne ici qu'il est ton ami
et que c'est pas bidon. Que tu l'aimes, quoi!
405
00:30:36,098 --> 00:30:37,462
Que je l'aime?
406
00:30:37,531 --> 00:30:38,962
Ha, il était détruit, là!
407
00:30:39,031 --> 00:30:41,656
Je voudrais être là quand il fera sa déclaration d'amour!
408
00:30:41,731 --> 00:30:44,596
Vous poussez peut-être un peu trop loin le bouchon, les mecs!
409
00:30:44,664 --> 00:30:47,187
- Il t'a traité de négro.
- Ah bon?
410
00:30:47,264 --> 00:30:48,991
Oui, mais il a dit que c'était pas méchant.
411
00:30:51,064 --> 00:30:52,996
Vous pouvez y aller, les gars! Mettez la pression!
412
00:30:53,064 --> 00:30:55,087
Allez!
413
00:30:55,164 --> 00:30:56,596
Poussez!
414
00:30:58,764 --> 00:31:00,526
Mais donnez-moi tout, merde!
415
00:31:00,598 --> 00:31:01,995
Vous jouez comme des tantes, là!
416
00:31:05,164 --> 00:31:07,789
Des couilles, merde! Des couilles!
417
00:31:14,098 --> 00:31:16,587
C'est le vocabulaire du rugby.
Tu vas pas me faire chier avec ça!
418
00:31:16,664 --> 00:31:19,824
- J'ai rien dit.
- J'vois de loin ton regard. Je peux plus dire un mot, là...
Lâche-moi un peu, bordel!
419
00:31:19,897 --> 00:31:22,829
Tu sais le bruit qui court à la boîte?
Que c'est toi qui as pris ces photos de Pignon.
420
00:31:22,897 --> 00:31:25,829
- Ah oui, j'ai entendu dire ça. C'est vrai, cette histoire?
- Mais pas du tout!
421
00:31:25,897 --> 00:31:27,227
Really?
422
00:31:27,298 --> 00:31:29,025
Qu'est-ce que c'est que cette connerie encore?
423
00:31:29,098 --> 00:31:31,928
Je sais pas, mais on dit aussi que tu dois être un
homosexuel rentré pour les détester comme ça.
424
00:31:31,998 --> 00:31:33,157
Putin, c'est pas vrai! Mais qui dit ça?
425
00:31:33,231 --> 00:31:35,856
C'est pas le problème! Je t'ai proposé une stratégie;
t'en veux pas, tant pis pour toi!
426
00:31:35,931 --> 00:31:37,056
Quelle stratégie?
427
00:31:37,131 --> 00:31:40,154
Mais c'est tout simple: on pense que t'es homosexuel
à cause de ta haine des homosexuels.
428
00:31:40,231 --> 00:31:43,254
En t'affichant avec un homosexuel, tu démontres
que t'es pas homosexuel!
429
00:31:44,398 --> 00:31:45,795
Répète ça plus lentement, STP!
430
00:31:45,864 --> 00:31:47,887
C'est la Saint-François, jeudi.
431
00:31:47,964 --> 00:31:48,952
La Saint-François?
432
00:31:49,031 --> 00:31:52,622
Oui, et je pense qu'un petit cadeau à François Pignon
ferait bien dans le tableau! C'est tout.
433
00:32:05,198 --> 00:32:07,323
- Vous savez la dernière? On l'a vu au bois cette nuit!
434
00:32:07,398 --> 00:32:10,489
M. Robert du marketing est passé en voiture,
il l'a vu dans ses phares: moitié à poil!
435
00:32:12,864 --> 00:32:14,659
Regardez-moi cette folle!
436
00:32:14,731 --> 00:32:16,459
- Ça va?
- Très bien. Et vous?
437
00:32:16,531 --> 00:32:18,928
- Je dois passer à la maintenance. A tout à l'heure!
- A tout de suite!
438
00:32:22,498 --> 00:32:25,089
Paraît qu'il drague Didier, le petit stagiaire,
un gamin d'à peine 16 ans.
439
00:32:25,164 --> 00:32:26,595
Je me dépêche!
440
00:32:28,998 --> 00:32:31,521
Il serait pédophile en plus, le salaud!
441
00:32:31,597 --> 00:32:33,995
Hier vous le trouviez chiant, alors qu'aujourd'hui,
c'est le type le plus pervers du monde.
442
00:32:34,064 --> 00:32:35,052
Il cachait bien son jeu, oui.
443
00:32:35,131 --> 00:32:39,496
Ça fait six ans que je travaille avec lui.
Je crois pas une seconde à toutes ces histoires.
Pour moi, ce type est le contraire d'un sexuel.
444
00:32:39,564 --> 00:32:42,655
Et quand son p'tit copain lui met la main au cul sur les photos,
c'est pas sexuel, peut-être?
445
00:32:45,064 --> 00:32:46,825
Vous les avez toujours, ces photos?
446
00:32:53,498 --> 00:32:55,520
- Ouais. Il y a quelque-chose de bizarre.
- Quoi donc?
447
00:32:55,597 --> 00:33:00,394
D'abord les vêtements. Il n'y a plus de pédé qui s'habille
comme ça à notre époque. Le pantalon en cuir, les fesses nues,
elles ont vingt ans, ces photos!
448
00:33:00,465 --> 00:33:02,657
C'est pas un argument. Ils aiment peut-être s'habiller rétro.
449
00:33:07,664 --> 00:33:09,255
- C'est pas lui.
- Quoi, c'est pas lui?
450
00:33:09,331 --> 00:33:11,853
Vous voyez cette petite tache sur son bras? Regardez.
451
00:33:11,931 --> 00:33:15,159
Je l'ai vu souvent en manches courtes, et je vous garantis
qu'il n'a pas de serpent tatoué sur le biceps.
452
00:33:15,231 --> 00:33:17,197
Il a pu s'en faire un récemment.
Ou c'est un tatouage provisoire.
453
00:33:17,264 --> 00:33:19,525
Non, mais c'est pas son bras non plus.
Il n'est pas musclé comme ça! C'est pas lui, j'vous dis!
454
00:33:20,231 --> 00:33:21,526
C'est qui alors?
455
00:33:21,597 --> 00:33:23,291
Je n'en sais rien, mais je suis à peu près sûre
que c'est un montage.
456
00:33:23,365 --> 00:33:25,956
Pourquoi un montage? Qui a intérêt à le faire passer par un pédé?
457
00:33:26,031 --> 00:33:27,519
Je sais pas, mais je vous dis que c'est pas lui!
458
00:33:29,764 --> 00:33:32,094
- Faudrait lui retirer sa chemise.
- Comment?
459
00:33:32,164 --> 00:33:33,789
Pour le tatouage: pour le vérifier, il faut lui enlever sa chemise.
460
00:33:33,864 --> 00:33:38,456
Ah ben, oui, c'est tout simple. Vous lui dites "M. Pignon, j'aimerais
voir vos beaux bras musclés! Mais déshabillez-vous!"
461
00:33:38,530 --> 00:33:43,293
Non, quand il rentre, on va s'mettre à crier toutes les deux:
"A poil, Pignon! A poil, Pignon!"
462
00:33:43,365 --> 00:33:45,126
Rebonjour!
463
00:33:56,098 --> 00:33:58,996
- Toujours pas de café?
- Non, merci.
464
00:34:09,398 --> 00:34:11,625
- Vous croyez qu'il a entendu?
- Eh ben, j'espère que non.
465
00:34:13,298 --> 00:34:16,093
- J'ai une idée.
- Je m'attends au pire.
466
00:34:16,164 --> 00:34:18,426
Il revient avec son gobelet à café et
je me cogne à lui par mégarde.
467
00:34:18,497 --> 00:34:21,486
Sa chemise est inondée, je lui propose de l'enlever
pour réparer les dégâts...
468
00:34:21,564 --> 00:34:23,928
- Oh, mais vous n'allez pas tâcher la chemise à ce pauvre type!
- Mais pourquoi pas?
469
00:34:23,998 --> 00:34:24,986
Parce que c'est dégoûtant!
470
00:34:25,064 --> 00:34:27,996
On s'en fout de sa chemise. On va enfin savoir!
471
00:34:32,597 --> 00:34:33,927
Oh, pardon!
472
00:34:34,697 --> 00:34:36,492
Je suis désolé.
473
00:34:37,198 --> 00:34:39,130
Oh là là, votre chemisier!
474
00:34:40,031 --> 00:34:41,826
Excusez-moi.
475
00:34:47,331 --> 00:34:48,796
Vous devriez le retirer.
476
00:34:53,931 --> 00:34:55,954
C'est pas ma faute. C'est elle qui m'est rentrée dedans, hein!
477
00:34:56,031 --> 00:34:57,758
C'est pas de votre faute, non.
478
00:34:59,365 --> 00:35:02,455
Bon, ben je vais aller me chercher un autre café, moi.
479
00:35:04,098 --> 00:35:06,189
- M. Pignon!
- Oui?
480
00:35:06,931 --> 00:35:10,761
Si ça ne vous ennuie pas, je voudrais vous garder
un peu plus tard ce soir. J'aimerais qu'on termine le bilan
le plus vite possible.
481
00:35:10,831 --> 00:35:12,263
Aucun problème.
482
00:35:12,331 --> 00:35:16,786
Puis, si on finissait trop tard, on pourrait se faire monter
un petit plateau-repas et dîner ici. D'accord?
483
00:35:36,764 --> 00:35:39,559
Voilà: si on ajoute la TVA, on arrive au même chiffre.
484
00:35:39,630 --> 00:35:40,755
Bravo.
485
00:35:41,964 --> 00:35:44,828
- Allez, on arrête. Vous êtes fatigué.
- On n'a pas tout à fait terminé.
486
00:35:44,897 --> 00:35:47,590
On finira tout à l'heure.
On se détend maintenant. A table!
487
00:35:58,630 --> 00:36:00,994
C'est une nouvelle invention, vous devriez essayer.
488
00:36:01,630 --> 00:36:03,425
Merci.
489
00:36:04,864 --> 00:36:07,023
On pense à la balance du mois d'août.
490
00:36:07,098 --> 00:36:09,723
Si on faisait passer les primes d'assurance de juiller sur...
491
00:36:09,797 --> 00:36:12,263
Ah non, non, non! Soyez gentil! On dîne maintenant!
492
00:36:12,330 --> 00:36:14,319
- On travaillera après.
- Excusez-moi.
493
00:36:17,831 --> 00:36:20,592
Ça fait 6 ans qu'on partage ce bureau et je crois
que c'est la première fois qu'on dîne ensemble.
494
00:36:20,664 --> 00:36:22,062
C'est la première fois, oui.
495
00:36:23,497 --> 00:36:25,326
Attention avec le vin. Ça ne me réussit pas trop.
496
00:36:25,397 --> 00:36:27,193
A notre premier dîner!
497
00:36:36,831 --> 00:36:39,820
- Je suis contente que vous ayez gardé votre place.
- Vous êtes gentille.
498
00:36:40,731 --> 00:36:42,526
Et surtout que vous l'ayez gardée pour cette raison-là,
499
00:36:42,597 --> 00:36:44,995
ça prouve que les mentalités évoluent.
500
00:36:45,764 --> 00:36:48,196
Mais ça vous gêne peut-être d'en parler?
501
00:36:48,264 --> 00:36:51,025
- De quoi?
- Mais de la raison pour laquelle on vous a gardé.
502
00:36:52,131 --> 00:36:53,824
Non, pourquoi ça me gênerait?
503
00:36:54,630 --> 00:36:59,120
Attendez. Je voudrais être sûre d'une chose.
Est-ce que vous la connaissez, la raison?
504
00:36:59,664 --> 00:37:03,824
Eh ben, oui, j'imagine qu'ils se sont rendu compte
que j'étais pas un si mauvais comptable finalement!
505
00:37:05,330 --> 00:37:07,024
Vous n'êtes pas au courant pour les photos?
506
00:37:07,797 --> 00:37:09,319
Quelles photos?
507
00:37:10,098 --> 00:37:12,996
Je ne devrais peut-être pas vous en parler,
mais comme elles ont fait le tour de la maison...
508
00:37:13,064 --> 00:37:17,087
Le patron a reçu des photos de vous
avec un homme dans un club gay...
509
00:37:17,164 --> 00:37:18,629
et dans une position très équivoque.
510
00:37:21,098 --> 00:37:24,291
J'sais pas qui a envoyé ces photos, mais c'est sûrement pas
un ami à vous!
511
00:37:24,364 --> 00:37:26,887
Remarquez, il a raté le coup, parce que c'est
comme ça que vous avez gardé votre place.
512
00:37:28,497 --> 00:37:29,793
Attention avec le vin!
513
00:37:30,630 --> 00:37:32,619
C'est trop salé, cette cuisine, ça donne soif.
514
00:37:32,697 --> 00:37:34,526
J'ai pas cru, moi.
515
00:37:34,597 --> 00:37:35,790
Comment?
516
00:37:35,864 --> 00:37:39,352
A ces photos. J'ai pensé que c'était un montage.
517
00:37:40,731 --> 00:37:42,321
Comment ça, un montage?
518
00:37:42,397 --> 00:37:45,295
Mais je vous connais depuis un certain temps et...
519
00:37:45,364 --> 00:37:47,922
j'arrive pas à croire que ce type sur les photos, c'est vous.
520
00:37:48,897 --> 00:37:51,988
Je vous ai connu marié, je vous ai connu
en instance de divorce, toujours amoureux de votre femme.
521
00:37:52,064 --> 00:37:53,552
J'arrive pas à y croire.
522
00:37:58,597 --> 00:38:00,563
C'est vous sur ces photos?
523
00:38:00,630 --> 00:38:04,494
C'est vous, F. Pignon, les fesses nues dans un
pantalon de cuir, avec un type qui vous tripote?
524
00:38:08,630 --> 00:38:09,926
Oui, c'est moi.
525
00:38:12,564 --> 00:38:14,962
Remarquez, c'est pas que ça me choque.
526
00:38:15,031 --> 00:38:19,656
Chacun a sa vie privée, mais ça m'a un peu
surpris, c'est tout.
527
00:38:19,731 --> 00:38:21,219
Et je ne suis pas la seule.
528
00:38:24,464 --> 00:38:28,022
Je crois que j'ai un peu trop bu. Je ne me sens pas bien.
Je vais me reposer deux minutes.
529
00:38:34,697 --> 00:38:36,322
Ça va pas?
530
00:38:36,397 --> 00:38:40,091
Non. C'est... Je récupère un peu
et on se remet au travail.
531
00:39:43,098 --> 00:39:47,030
Oh, pardon.
Je savais pas qu'il y avait du monde.
532
00:39:49,664 --> 00:39:52,095
Votre col de chemise vous serrait.
J'ai voulu vous mettre à l'aise.
533
00:39:52,163 --> 00:39:53,891
Excusez-moi. Il faut que j'y aille.
534
00:39:54,831 --> 00:39:57,262
- M. Pignon!
- On se voit demain. Excusez-moi!
535
00:40:07,530 --> 00:40:08,928
Elle a cherché à vous déshabiller?
536
00:40:08,998 --> 00:40:12,862
Oui. J'ai bu trop de vin. Je me suis assoupi. Quand je me suis
réveillé, elle était en train de déboutonner ma chemise.
537
00:40:12,931 --> 00:40:14,123
Et il y a quelque-chose entre vous?
538
00:40:14,197 --> 00:40:17,186
Mais rien du tout! On n'a jamais eu que des rapports
de boulot. J'comprends pas ce qui lui a pris!
539
00:40:17,263 --> 00:40:19,456
Vous la trouvez intéressante? J'veux dire, elle vous plaît?
540
00:40:19,530 --> 00:40:24,189
Ah oui, elle est magnifique. Elle est belle, intelligente,
mais elle a tous les hommes qu'elle veut. Pourquoi elle
s'intéresserait à moi?
541
00:40:24,263 --> 00:40:26,229
- Eh ben, parce que vous n'êtes pas un homme justement.
- Comment?
542
00:40:26,297 --> 00:40:30,354
Elle vous croit pédé. Elle veut peut-être vous ramener dans
le droit chemin. Il y a des femmes que ça excite, ce genre de trucs.
543
00:40:30,430 --> 00:40:34,226
Par Mlle Bertrand. En plus elle n'y croit pas. Elle m'a posé
des questions, j'ai bien vu qu'elle avait des doutes.
544
00:40:34,297 --> 00:40:35,126
Quel genre de questions?
545
00:40:35,197 --> 00:40:37,129
Sur les photos entre autres. Elle a parlé de montage.
546
00:40:38,764 --> 00:40:40,229
Oui, mais j'ai remis les choses au point tout de suite.
547
00:40:40,297 --> 00:40:44,957
C'était dur, d'ailleurs, parce que c'est la première fois
que j'ai dû affirmer à quelqu'un l'oeil dans l'oeil que
j'aimais les hommes.
548
00:40:45,831 --> 00:40:49,058
Ce soir je suis officiellement sorti d'un placard
où j'étais jamais entré.
549
00:40:49,130 --> 00:40:52,119
- Je sais pas de quoi vous êtes sorti, mon p'tit vieux,
mais vous êtes dans la merde.
- Pourquoi?
550
00:40:52,197 --> 00:40:55,721
Ben parce que cette bonne femme qui cherche à vous
déshabiller ne me rassure pas du tout.
551
00:40:55,797 --> 00:40:59,889
- Elle peut foutre votre couverture en l'air.
- Et qu'est-ce que ça peut lui faire que je sois pédé ou pas?
552
00:40:59,964 --> 00:41:02,293
J'en sais rien, mais y a du danger.
Et il faut contre-attaquer, tout de suite!
553
00:41:05,998 --> 00:41:07,258
Asseyez-vous, M. Pignon.
554
00:41:07,330 --> 00:41:09,319
Merci, M. le Président.
555
00:41:10,297 --> 00:41:11,524
Vous vouliez me parler?
556
00:41:11,597 --> 00:41:16,359
Oui, M. le Président. C'est un peu délicat.
C'est au sujet de Mlle Bertrand.
557
00:41:16,430 --> 00:41:18,123
Je vous écoute.
558
00:41:18,197 --> 00:41:20,220
Il faudrait lui dire d'arrêter de me toucher.
559
00:41:21,530 --> 00:41:22,461
Je vous demande pardon?
560
00:41:22,530 --> 00:41:25,621
Mlle Bertrand, elle est après moi. Et ça m'est très pénible.
561
00:41:25,697 --> 00:41:27,253
Comment ça, elle est après vous?
562
00:41:27,330 --> 00:41:29,387
Eh bien, elle m'agresse, quoi. Sexuellement, je veux dire.
563
00:41:30,997 --> 00:41:31,964
Je vois.
564
00:41:32,030 --> 00:41:34,258
Elle a failli me déchirer ma chemise hier.
565
00:41:34,330 --> 00:41:35,626
Ah oui, c'est pas bien, ça.
566
00:41:35,697 --> 00:41:40,561
Non. C'est ma chef, d'accord, mais je ne suis
pas un objet, M. le Président.
567
00:41:41,197 --> 00:41:42,686
Je comprends.
568
00:41:42,764 --> 00:41:46,287
- Et je vais aviser, M. Pignon.
- Merci, M. le Président.
569
00:41:46,364 --> 00:41:50,194
Ne soyez pas trop sévère avec elle. Je ne voudrais pas
lui faire du tort. Qu'elle me laisse tranquille, c'est tout.
570
00:41:50,263 --> 00:41:51,923
Je vais aviser, je vous dis.
571
00:42:01,731 --> 00:42:03,356
C'est pas mal, mais c'est un peu cher.
572
00:42:03,430 --> 00:42:06,089
Oui, puis j'digère pas les poivrons, moi.
573
00:42:06,931 --> 00:42:09,192
Did donc, mais c'est pas Pignon là-bas?
574
00:42:09,263 --> 00:42:11,252
Mais si, c'est lui. Qu'est-ce qu'il fout là?
575
00:42:13,897 --> 00:42:16,124
- Oh putain!
- Quoi?
576
00:42:16,197 --> 00:42:19,095
Il mate les p'tits jeunes du lycéen l'enfoiré!
577
00:42:20,731 --> 00:42:22,890
Oh, la salope!
578
00:42:29,564 --> 00:42:30,621
Frank!
579
00:42:33,930 --> 00:42:37,761
Je passais dans le quartier, j'ai voulu te faire une
petite surprise.
580
00:42:37,831 --> 00:42:39,262
- tu vas bien?
- Très bien. Et toi?
581
00:42:39,330 --> 00:42:41,955
Bien, mais je ne te vois pas souvent.
Dis-moi, je t'ai attendu la semaine dernière.
582
00:42:42,030 --> 00:42:44,087
J'ai pas pu. J'avais un truc à faire.
583
00:42:44,163 --> 00:42:46,220
Dans ce cas-là, appelle-moi! Je t'attends pas.
584
00:42:46,864 --> 00:42:48,227
Ouais, ouais. Faut que j'y aille.
585
00:42:49,497 --> 00:42:51,360
Tu viens déjeuner samedi?
586
00:42:51,430 --> 00:42:52,555
Ouais, ouais.
587
00:43:02,430 --> 00:43:06,055
Il était là, derrière son panneau, à mater les mômes.
Ça m'a vraiment écoeuré!
588
00:43:06,130 --> 00:43:07,959
Ah si j'avais pas été en voiture, j'aurais bien pu
lui mettre mon pied au cul, moi!
589
00:43:08,030 --> 00:43:12,622
- Ça lui ferait plaisir!
- Il est vraiment dégoûtant, ce type! Malsain! Beurk!
590
00:43:12,697 --> 00:43:16,094
J'ai un gamin de quinze ans, moi, et je me dis
qu'il pourrait tomber sur une pourriture comme ça...
591
00:43:16,163 --> 00:43:19,357
En tout cas, moi, si j'étais un homme, et un homme costaud
comme vous, je crois que je pourrais pas résister...
592
00:43:19,430 --> 00:43:22,294
à l'envie de lui donner une petite leçon.
593
00:43:30,397 --> 00:43:32,022
Vous vouliez me voir, M. le Président?
594
00:43:32,097 --> 00:43:34,859
Oui, asseyez-vous, Mlle Bertrand.
595
00:43:35,664 --> 00:43:38,027
- C'est au sujet de M. Pignon.
- Oui?
596
00:43:39,063 --> 00:43:41,359
Voilà, c'est un peu délicat.
597
00:43:42,397 --> 00:43:44,862
- Faudrait arrêter de le toucher
- Pardon?
598
00:43:45,597 --> 00:43:48,858
Je vais pas parler à mots couverts, il vous accuse
d'harcèlement sexuel, il faudrait arrêter ça.
599
00:43:48,930 --> 00:43:51,192
Il m'accuse...
Oh, le pédé!
600
00:43:51,263 --> 00:43:52,729
Eh ben, justement.
601
00:43:52,797 --> 00:43:54,490
Il m'accuse de harcèlement sexuel?
602
00:43:54,564 --> 00:43:58,519
Je voulais pas que ça sonne vil, mais il n'aime pas les femmes,
il n'aime pas les femmes, laissez-le tranquille!
603
00:43:58,597 --> 00:44:00,119
Bien, M. le Président.
604
00:44:00,197 --> 00:44:04,721
Je connais plein d'hommes dans notre entreprise,
Mlle Bertrand, qui seraient ravis d'être agressés par vous!
605
00:44:40,764 --> 00:44:42,753
Je vais prendre l'air.
606
00:44:55,731 --> 00:44:57,697
C'est vraiment dégueulasse, ce que vous
avez fait à Mlle Bertrand!
607
00:44:57,764 --> 00:44:59,354
Mais je lui ai rien fait, j'ai juste demandé à...
608
00:44:59,430 --> 00:45:02,157
Vous voue êtes conduit comme une bonne femme hystérique
609
00:45:02,230 --> 00:45:04,423
et je peux vous dire que, si vous continuez comme ça,
vous n'aurez plus beaucoup d'amis dans l'entreprise!
610
00:45:08,197 --> 00:45:09,254
François?
611
00:45:10,830 --> 00:45:12,387
C'est pour toi.
612
00:45:14,130 --> 00:45:16,119
- Qu'est-ce que c'est?
- Ben ouvre!
613
00:45:20,030 --> 00:45:22,053
Bonne fête, François!
614
00:45:23,097 --> 00:45:26,621
Je pensais que la couleur te plairait,
mais tu peux toujours changer, si tu veux.
615
00:45:38,830 --> 00:45:41,058
- Ouais.
- Ça va?
616
00:45:42,597 --> 00:45:44,119
T'es sûr que t'avais pas cours aujourd'hui?
617
00:45:44,197 --> 00:45:45,686
Ouais, ouais.
618
00:45:47,330 --> 00:45:49,592
Tu devrais aller voir ton père
un peu plus souvent, tu sais.
619
00:45:51,664 --> 00:45:54,061
Arrête de t'abrutir avec ces trucs débiles
et écoute-moi!
620
00:45:54,896 --> 00:45:57,021
J'irai voir mon père quand tu lui répondras au téléphone.
621
00:45:57,097 --> 00:45:59,689
C'était mon mari, il l'est plus et j'ai pas envie
de lui parler,
622
00:45:59,763 --> 00:46:02,059
mais c'est toujours ton père et tu dois aller le voir!
623
00:46:02,130 --> 00:46:04,392
Maman, je suis peut-être abruti, mais je suis pas con.
Tu l'as quitté...
624
00:46:04,464 --> 00:46:08,521
parce qu'il était chiant et je veux pas le voir
parce qu'il est toujours aussi chiant.
625
00:46:08,597 --> 00:46:11,119
Voilà, maintenant je voudrais qu'on me laisse
tranquille si c'est possible.
626
00:46:14,430 --> 00:46:16,623
Eh ben, tu lui dis, tu lui dis que t'aimes pas
les spaghettis tomates-basilic.
627
00:46:16,697 --> 00:46:18,128
C'est pas que j'aime pas ça.
628
00:46:18,197 --> 00:46:21,254
C'est quoi alors, quel est le problème?
629
00:46:21,330 --> 00:46:26,627
Le problème, c'est que je sais qu'il va sortir de la cuisine
avec son plat de pâtes en disant "Spaghettis tomates-basilic"!
630
00:46:28,397 --> 00:46:30,522
C'est ton père, il est comme il est. On le changera pas.
631
00:46:30,597 --> 00:46:32,426
J'pourrais peut-être y aller la semaine prochaine?
632
00:46:32,497 --> 00:46:34,463
Ne m'énerve pas!
633
00:46:56,230 --> 00:46:58,059
Spaghetti tomates-basilic!
634
00:46:58,130 --> 00:46:59,562
Hmm, ça sent très bon!
635
00:47:01,197 --> 00:47:03,220
C'est vraiment gentil de votre part de m'avoir invité.
636
00:47:03,297 --> 00:47:05,593
J'en avais fait trop pour moi tout seul.
637
00:47:09,397 --> 00:47:11,295
Hmm. Ils sont délicieux!
638
00:47:12,963 --> 00:47:17,293
Si je dois faire une toute petite critique,
je dirais que ça manque un tout petit peu de basilic.
639
00:47:18,364 --> 00:47:21,558
Ce qui manque à ces pâtes, M. Belone, c'est mon fils.
640
00:47:33,863 --> 00:47:35,420
- Ça va?
- Ça va.
641
00:47:35,497 --> 00:47:37,962
- Ça s'est bien passé au bureau aujourd'hui?
- Glace!
642
00:47:40,130 --> 00:47:42,062
Je te demande si ça s'est bien passé
au bureau aujourd'hui.
643
00:47:42,130 --> 00:47:44,119
Très bien, oui. Eau!
644
00:47:46,663 --> 00:47:49,255
Et moi, tu me demandes pas comment
s'est passée ma journée?
645
00:47:49,330 --> 00:47:53,456
Je sors du boulot, je suis fatigué.
Tu peux pas me lâcher un peu, hein!
646
00:47:53,530 --> 00:47:56,360
Qu'est-ce qui t'arrive, Félix??
Ça fait une semaine que tu es bizarre.
647
00:47:56,430 --> 00:47:59,918
Je te parle, tu réponds à peine ou tu te mets en colère.
Qu'est-ce qui t'arrive, féfé?
648
00:47:59,997 --> 00:48:02,463
Mais rien du tout, ça va très bien, au revoir.
649
00:48:03,097 --> 00:48:04,790
C'est quoi, cette facture?
650
00:48:06,097 --> 00:48:09,824
"Maison du Cachemire" Un pull, 600F.
Tu t'es acheté un pull à la "Maison du Cachemire"?
651
00:48:09,896 --> 00:48:10,862
Oui. Et alors?
652
00:48:10,930 --> 00:48:12,862
Tu t'es acheté un pull en cachemire?
653
00:48:12,930 --> 00:48:16,522
Mais c'est pas du cachemire, ils ne vendent pas que du cachemire.
C'est du fil d'Écosse et je l'ai eu en solde.
654
00:48:16,596 --> 00:48:18,426
C'est quand même pas donné, 600F!
655
00:48:18,497 --> 00:48:21,463
- Ben pour cette couleur c'est c'qu'il y avait de moins cher.
- Il est de quelle couleur?
656
00:48:21,530 --> 00:48:24,394
Rose. Tu vas m'emmerder longtemps avec ces questions?
657
00:48:24,464 --> 00:48:25,452
J'veux le voir.
658
00:48:26,596 --> 00:48:29,062
Il est dans ton placard? Il est pas dans ton placard, j'ai vérifié.
659
00:48:29,130 --> 00:48:31,096
Tu vas me pourrir la vie longtemps?!
660
00:48:31,163 --> 00:48:33,924
T'as offert un pull à une pétasse et
tu te mets en colère parce que tu as honte!
661
00:48:33,997 --> 00:48:37,452
Un pull à une pétasse? Mais elle est folle!
662
00:48:37,530 --> 00:48:40,394
Eh ben, mets-le alors, ton pull rose, que je te voie avec.
663
00:48:40,464 --> 00:48:41,452
C'est qui cette fille?
664
00:48:44,629 --> 00:48:47,494
- Oui, c'est un cadeau, mais c'est pas une fille.
- Ah bon, et à qui alors?
665
00:48:47,563 --> 00:48:48,688
Un collègue à la boîte.
666
00:48:48,763 --> 00:48:51,423
T'as offert un pull rose à 600F à un collègue de l'usine?
667
00:48:51,497 --> 00:48:54,656
Il est homosexuel et c'était sa fête, voilà.
668
00:48:55,430 --> 00:48:57,191
J'veux être tranquille maintenant.
669
00:48:58,430 --> 00:49:00,793
Tu as offert un pull à un homosexuel?
670
00:49:02,230 --> 00:49:04,128
C'est qui cette fille?
671
00:49:15,263 --> 00:49:16,626
T'as pas regardé la télé hier soir?
672
00:49:16,696 --> 00:49:19,458
Ah on, j'ai dîné chez ma belle-soeur.
673
00:49:19,529 --> 00:49:21,223
Il y avait un film, c'était vraiment bien.
674
00:49:21,297 --> 00:49:24,558
L'histoire d'une fille qui tombe amoureuse d'un mec.
Et elle découvre que c'est son père.
675
00:49:24,629 --> 00:49:26,152
Ah, c'est dur.
676
00:49:27,030 --> 00:49:29,757
Elle nous a cueillis, la petite, quand elle a crié "Papa!"...
677
00:49:29,830 --> 00:49:33,263
elle était tellement touchante, émouvante.
678
00:49:33,330 --> 00:49:35,228
Elle avait des putains de seins d'ailleurs, la salope!
679
00:49:35,297 --> 00:49:36,694
Elle avait de beaux?
680
00:49:37,430 --> 00:49:39,759
Ah oui, il y avait de quoi faire là!
681
00:49:39,830 --> 00:49:43,728
Ça doit être dur pour un mec de découvrir que
la fille qui le sautait, c'est sa fille!
682
00:49:43,796 --> 00:49:47,523
C'est un sujet de société, hein.
Un frai sujet de société.
683
00:49:47,596 --> 00:49:48,619
Tiens, le voilà!
684
00:50:31,963 --> 00:50:33,690
Mais qu'est-ce qui se passe?
685
00:50:34,997 --> 00:50:37,861
C'est deux types dans le parking.
686
00:50:42,563 --> 00:50:43,995
- J'appelle la police.
- C'est pas la peine.
687
00:50:44,063 --> 00:50:45,290
On va les retrouver, ces salauds.
688
00:50:45,364 --> 00:50:48,091
Ils étaient masqués, ils m'ont rien volé.
689
00:50:48,830 --> 00:50:50,387
Je vous conduis à l'hôpital.
690
00:50:50,463 --> 00:50:51,588
Ça va aller.
691
00:50:53,629 --> 00:50:55,959
Je pensais pas que ce genre de choses pourraient
encore arriver aujourd'ui.
692
00:50:58,763 --> 00:51:00,854
Ah, te voilà, toi!
693
00:51:00,930 --> 00:51:02,896
Si t'avais pas atterri sur mon bacon,
694
00:51:02,963 --> 00:51:04,327
j'en serais pas là,
695
00:51:04,397 --> 00:51:08,692
j'aurais pas prétendu être c'que je suis pas
et j'me serais pas fait casser la gueule dans le parking.
696
00:51:08,763 --> 00:51:11,286
Je serais peut-être chômeur, mais intacte.
697
00:51:11,364 --> 00:51:13,262
Tu entends, Pomponnette?
698
00:51:13,330 --> 00:51:17,455
Si tu avais pas déclenché le vieux pédé d'à côté,
il serait tranquille, le pauvre Pignon.
699
00:51:17,529 --> 00:51:20,291
Regarde dans quel état tu l'as mis, Pomponnette!
700
00:51:20,364 --> 00:51:22,125
Foutez-vous de ma gueule en plus!
701
00:51:23,297 --> 00:51:26,092
Vous préféreriez me voir pleurer, M. Pignon?
702
00:51:28,130 --> 00:51:29,823
- T'es au courant pour Pignon?
- Quoi donc?
703
00:51:29,896 --> 00:51:31,452
Il s'est fait tabasser dans son parking.
704
00:51:31,529 --> 00:51:33,518
Deux mecs avec des cagoules.
Ils lui auraient pété la clavicule.
705
00:51:33,596 --> 00:51:36,391
- J'y suis pour rien, moi. J'ai pas bougé de chez moi.
- Je t'accuse pas.
706
00:51:36,463 --> 00:51:38,725
- Ils l'ont dépouillé?
- Non, juste tabassé.
707
00:51:39,830 --> 00:51:42,421
Leur façon de dire qu'ils aimaient pas
les pédés, je suppose.
708
00:51:50,663 --> 00:51:52,027
C'est dégueulasse.
709
00:51:53,863 --> 00:51:56,454
- Il est à l'hôpital?
- Non, je ne pense pas. Il doit être chez lui.
710
00:51:56,529 --> 00:51:58,461
Tu crois qu'il faut que je l'appelle?
711
00:51:58,529 --> 00:52:00,018
Si tu veux, oui.
712
00:52:01,297 --> 00:52:05,093
Il doit être tout seul chez lui, avec personne pour l'aider.
Ce serait peut-être mieux que j'aille le voir.
713
00:52:05,163 --> 00:52:08,526
Ne te fais pas trop de soucis quand même.
Ça doit pas être si grave que ça, hein.
714
00:52:14,230 --> 00:52:15,855
Agnès ne m'adresse plus la parole.
715
00:52:15,930 --> 00:52:17,021
Comment?
716
00:52:17,097 --> 00:52:19,722
Ma femme. Elle ne me parle plus parce que
j'ai offert un pul à Pignon.
717
00:52:22,629 --> 00:52:24,356
Tu lui apporterais des chocolats, toi?
718
00:52:25,197 --> 00:52:27,685
- A ta femme?
- Mais non! A Pignon.
719
00:52:30,663 --> 00:52:33,686
- J'ai peur qu'on soit allés un peu loin.
- Il est peut-être tombé amoureux.
720
00:52:33,763 --> 00:52:36,422
Non, je rigole pas: il avait l'air vraiment bizarre.
721
00:52:36,496 --> 00:52:38,962
Mais s'il avait l'air moins con,
c'est déjà un résultat.
722
00:52:39,030 --> 00:52:41,928
Tu sais ce que je pense, moi? C'est qu'il a compris que tu
te foutais de sa gueule et il te fait marcher à son tour.
723
00:52:43,396 --> 00:52:45,885
Je sais pas. Je me demande s'il n'est pas plus fragile
qu'on pensait, finalement.
724
00:53:13,429 --> 00:53:14,520
C'est pour qui, ces chocolats?
725
00:53:15,363 --> 00:53:18,693
- Tu m'as fait peur! Qu'est-ce que tu fous là?
- Il faut que je te parle, Félix.
726
00:53:18,763 --> 00:53:21,161
Merde, mes chocolats, bordel!
Tu m'as suivi?
727
00:53:21,230 --> 00:53:24,060
- Oui.
- Tu crois toujours que j'ai une maîtresse?
Mais t'as rien compris alors.
728
00:53:24,130 --> 00:53:27,823
Si, j'ai parfaitement compris. Tu fais la cour à un homosexuel
pour ne pas être viré de l'usine.
729
00:53:27,896 --> 00:53:30,124
A la réflexion, je trouve ça plus grave qu'une maîtresse.
730
00:53:30,197 --> 00:53:31,890
Elles sont foutues maintenant!
Je peux pas lui donner ça.
731
00:53:31,963 --> 00:53:36,020
Tu m'entends, Félix? Pour plaire à ce pédé, tu lui offres
un pull-over et puis tu lui rends visite avec des chocolats!
732
00:53:36,097 --> 00:53:37,756
C'est quoi, la prochaine étape? Venise?
733
00:53:37,830 --> 00:53:42,421
Je ne veux pas que tu me suives! Je t'interdis de te conduire
comme un flic! Je fais c'qui m'plaît et je veux qu'on le foute la paix!
734
00:53:42,496 --> 00:53:44,462
Tu es malade, Félix. Il faut te soigner.
735
00:53:44,529 --> 00:53:47,586
Si tu ne m'écoutes pas, tu vas te trouver dans la chambre
de cet homme, tu vas lui offrir tes chocolats.
736
00:53:47,663 --> 00:53:51,187
- Ils sont foutus, mes chocolats!
- Et s'il te demande de t'allonger un peu à côté de lui?
737
00:53:53,997 --> 00:53:57,054
- Il ne me demandera jamais ça.
- Qu'est-ce que tu en sais?
738
00:53:57,130 --> 00:53:59,187
Je ne suis pas du tout son type, je lui plais pas.
739
00:53:59,262 --> 00:54:02,922
Quand je le rencontre, il détourne les yeux.
Il n'a jamais mis mon pull-over.
740
00:54:02,997 --> 00:54:04,895
Je ne lui plais pas.
741
00:54:04,963 --> 00:54:07,394
J'peux pas te laisser dans cet état. Rentrons à la maison.
Je vais m'occuper de toi. Je t'aime, moi.
742
00:54:08,563 --> 00:54:11,893
Il y a peut-être une pâtisserie dans le coin.
Je peux pas lui donner ça.
743
00:54:11,963 --> 00:54:14,554
Si tu montes chez ce type, Félix, je ne serai plus là
quand tu rentreras à la maison.
744
00:54:14,629 --> 00:54:16,822
Il y a sûrement une pâtisserie.
745
00:54:18,130 --> 00:54:19,595
Féfé!
746
00:54:23,730 --> 00:54:25,525
Bonjour. Vous avez eu un problème?
747
00:54:26,496 --> 00:54:28,019
Rien de bien grave.
748
00:54:30,763 --> 00:54:32,319
François Pignon?
749
00:54:32,396 --> 00:54:34,419
Le patron veut vous voir.Vous pouvez monter tout de suite?
750
00:54:34,496 --> 00:54:36,962
Le patron? Oui, j'arrive.
751
00:54:41,329 --> 00:54:43,887
Ah, entrez, mon p'tit François, asseyez-vous!
752
00:54:45,329 --> 00:54:47,522
- Vous êtes blessé?
- Non, non, c'est rien.
753
00:54:47,596 --> 00:54:50,221
Ben alors vous me rassurez, parce qu'on aura besoin de vous.
754
00:54:52,063 --> 00:54:54,551
Moreau a une idée publicitaire que je trouve intéressante
et je voulais qu'il vous en parle.
755
00:54:54,629 --> 00:54:57,390
Allez-y, Moreau.
756
00:54:57,463 --> 00:55:00,793
Comme vous le savez, François, samedi prochain,
c'est la Gay Pride.
757
00:55:00,863 --> 00:55:04,818
- Comment?
- La Gay Pride, votre grande manifestation.
758
00:55:04,896 --> 00:55:07,919
C'est devenu un très très gros truc.
Il y aura toutes les télés, toutes les radios.
759
00:55:07,997 --> 00:55:11,360
Et j'ai suggéré au président d'en tirer parti.
760
00:55:11,429 --> 00:55:15,521
Au départ d'étais un peu réticent. Nous avons
quand même quelques clients hétérosexuels.
761
00:55:16,563 --> 00:55:19,620
Et puis je me suis dit que votre fête
était tellement entrée dans les moeurs.
762
00:55:19,696 --> 00:55:21,685
Ouais. Nous avons un char dans la parade...
763
00:55:21,763 --> 00:55:23,854
décoré d'une grande banderole avec un préservatif géant.
764
00:55:25,529 --> 00:55:28,620
Et j'ai pensé que ça vous ferait plaisir d'être sur le char.
765
00:55:29,763 --> 00:55:32,354
- Moi?
- On vous a même fait faire un T-shirt.
766
00:55:34,596 --> 00:55:39,187
Et ce petit chapeau, pour être tout à fait dans la note.
767
00:55:40,196 --> 00:55:42,389
Ça va. C'est la bonne taille!
768
00:55:42,463 --> 00:55:43,861
Il est pas beau comme ça?
769
00:55:50,162 --> 00:55:53,526
- Ça va?
- Nous, ça va. Mais lui...
770
00:55:54,363 --> 00:55:56,125
- Sa femme l'a quitté.
- Merde.
771
00:55:56,196 --> 00:55:58,526
Oui, on a fait le con, Guillaume.
772
00:56:03,496 --> 00:56:04,689
Salut, Félix. Tu vas bien?
773
00:56:04,763 --> 00:56:06,456
Ça va, oui.
774
00:56:07,463 --> 00:56:09,656
Félix, il faut que je te parle.
775
00:56:10,496 --> 00:56:12,758
Faut que je t'avoue une chose.
776
00:56:12,830 --> 00:56:15,318
Je me suis foutu de toi.
T'as jamais vraiment été en danger ici.
777
00:56:15,396 --> 00:56:19,726
Je me suis amusé à te paniquer pour t'aider
à évoluer, tu comprends?
778
00:56:20,596 --> 00:56:23,994
Ne le prends pas mal, on était plusieurs à te trouver
un peu pénible dans ton personnage de gros macho.
779
00:56:24,063 --> 00:56:26,528
Alors on s'est dit "Il y a peut-être moyen
de le rendre plus... plus nuancé?
780
00:56:26,596 --> 00:56:27,926
Tu comprends?
781
00:56:29,096 --> 00:56:32,995
Mais on n'aime pas t'avoir fait du tort. On a entendu
que ta femme était partie et on s'en sent mal maintenant.
782
00:56:33,063 --> 00:56:34,119
Faut pas.
783
00:56:34,196 --> 00:56:37,253
Ah si! On voudrait bien que ta femme revienne
et que tout rentre dans l'ordre.
784
00:56:39,997 --> 00:56:42,326
Tu m'en veux pas trop?
785
00:56:42,396 --> 00:56:45,726
non, je ne t'en veux pas.
Pourquoi je t'en voudrais?
786
00:56:46,696 --> 00:56:50,719
Tu me rassures. On t'aime bien, tu sais.
On voulait juste te faire marcher un peu.
787
00:56:59,529 --> 00:57:02,427
Je comprends votre timidité, François.
Mais il faut surmonter ça.
788
00:57:02,496 --> 00:57:04,962
S'il y a un homme qui doit être sur ce char,
c'est bien vous, non?
789
00:57:05,030 --> 00:57:08,553
Je sais, mais c'est pas mon truc, je vous dis.
La foule, les projecteurs, la parade, c'est pas moi.
790
00:57:08,629 --> 00:57:12,789
Autant vous dire tout de suite que le président
comprendrait mal votre refus. C'est lui qui a eu l'idée.
791
00:57:16,463 --> 00:57:17,759
Agnès est partie.
792
00:57:18,763 --> 00:57:19,854
Comment?
793
00:57:20,529 --> 00:57:23,018
Ma femme, elle m'a quitté.
J'habite tout seul maintenant.
794
00:57:23,096 --> 00:57:24,357
Ah bon?
795
00:57:24,429 --> 00:57:26,452
Je vais vous laisser, François, mais
j'aimerais bien avoir une réponse rapidement.
796
00:57:26,529 --> 00:57:29,018
Agnès est partie.
J'habite tout seul depuis deux jours.
797
00:57:29,096 --> 00:57:30,585
J'ai entendu, oui.
798
00:57:31,730 --> 00:57:33,218
Tu, tu veux un café?
799
00:57:35,196 --> 00:57:37,287
Tu veux pas habiter avec moi?
800
00:57:40,663 --> 00:57:45,254
Puisque je suis tout seul.
On pourrait peut-être vivre ensemble.
801
00:57:45,930 --> 00:57:46,918
Non.
802
00:57:47,763 --> 00:57:49,422
Pourquoi?
803
00:57:50,062 --> 00:57:51,585
Parce que.
804
00:58:09,429 --> 00:58:12,589
Il a fallu huit personne pour l'immobiliser.
Il était, il était comme fou!
805
00:58:12,663 --> 00:58:13,856
Pauvre garçon.
806
00:58:13,930 --> 00:58:15,953
On l'a hospitalisé, on parle d'une dépression nerveuse.
807
00:58:16,029 --> 00:58:17,893
Putain, quelle journée!
808
00:58:17,963 --> 00:58:19,394
Ça va mieux?
809
00:58:19,463 --> 00:58:20,952
Ah oui.
810
00:58:21,029 --> 00:58:23,222
Pour ce qu'il y a du défilé, à votre place,
moi, j'irais.
811
00:58:23,296 --> 00:58:26,091
Ah ben oui, vous, c'est normal.
812
00:58:26,162 --> 00:58:27,958
Quelle réponse idiote.
813
00:58:28,029 --> 00:58:29,723
Si vous y allez...
814
00:58:29,796 --> 00:58:33,353
vous allez être définitivement intouchable,
vous devenez, comment dire, emblématique
815
00:58:33,429 --> 00:58:35,156
Voilà, emblématique.
816
00:58:35,229 --> 00:58:37,092
Je ne sais pas ce que je deviens,
mais ça me gêne de défiler avec des folles.
817
00:58:39,229 --> 00:58:41,218
Et en plus ils veulent que je porte un bonnet
en forme de préservatif.
818
00:58:41,296 --> 00:58:42,728
Et alors?
819
00:58:42,796 --> 00:58:44,318
Alors je vais ressembler à une tête de noeud!
820
00:58:46,029 --> 00:58:49,393
Oui, ça vous fait rigoler tout ça. Mais j'en ai marre
de ces conneries. J'irai pas à votre défilé!
821
00:58:51,463 --> 00:58:53,656
Faites comme vous voulez.
822
00:58:53,730 --> 00:58:56,161
Moi, je suis fatigué, là. Je vais me coucher.
823
00:58:56,229 --> 00:59:00,423
Excusez-moi, je suis maladroit.
Mais j'en sais plus ou j'en suis aussi.
824
00:59:00,496 --> 00:59:04,929
Faut dire qu'il m'est arrivé beaucoup de choses
en ces quelques jours. Plus que dans toute une vie.
825
00:59:04,996 --> 00:59:07,394
- N'exagérons rien.
- Ma chef comptable a voulu me foutre à poil.
826
00:59:07,463 --> 00:59:11,259
Le chef du personnel m'a proposé de me mettre
en ménage avec lui, et puis il a essayé de m'étrangler.
827
00:59:11,329 --> 00:59:15,785
Je me suis fait tabasser dans mon parking.
Je dois défiler samedi avec des lesbiennes et des pédés.
828
00:59:15,863 --> 00:59:17,294
Et vous trouvez que c'est pas assez?
829
00:59:17,363 --> 00:59:22,455
Disons que vous aviez une vie bien vide jusqu'à présent.
Et que maintenant il vous arrive enfin quelque chose.
830
00:59:23,962 --> 00:59:26,224
Disons aussi que, si j'étais vous,
je ne m'arrêterais pas en chemin.
831
01:00:14,696 --> 01:00:16,719
- Je suis si heureux de te voir, mon cheri!
- Tu vas bien, papa?
832
01:00:16,796 --> 01:00:18,421
Très bien. Entre, Franck, entre.
833
01:00:21,895 --> 01:00:24,453
Assieds-toi. Je vais te préparer quelque chose à grignoter.
834
01:00:28,363 --> 01:00:30,056
Spaghettis tomates-basilic.
835
01:00:31,363 --> 01:00:33,454
Je m'attendais si peu à avoir ton message.
836
01:00:34,596 --> 01:00:37,562
Tu sais, c'était presque un mois que je n'ai pas eu
de tes nouvelles.
837
01:00:37,629 --> 01:00:39,060
Tu manges pas?
838
01:00:39,129 --> 01:00:40,890
Non, je n'ai pas faim. Je suis bien.
839
01:00:41,895 --> 01:00:43,327
Je suis très bien.
840
01:00:43,396 --> 01:00:45,225
Je t'ai vu à la télé.
841
01:00:47,862 --> 01:00:50,294
Une chance. Je ne regarde pas beaucoup,
surtout à cette heure-là.
842
01:00:50,363 --> 01:00:52,226
C'est pour ça que t'es venu me voir?
843
01:00:52,296 --> 01:00:54,455
Disons que j'ai eu envie de te voir.
844
01:00:55,129 --> 01:00:56,823
Pourquoi?
845
01:00:56,895 --> 01:00:58,918
Pourquoi? Je sais pas, moi, parce que
j'ai eu envie de te voir.
846
01:00:58,996 --> 01:01:04,293
Tu découvres ton père dans un défilé de folles et
tu te dis "Tiens, je vais lui rendre une petite visite."
847
01:01:04,363 --> 01:01:08,125
Non, je me dis je me suis peut-être trompé, finalement.
Putain, ce qu'elles sont bonnes, tes pâtes!
848
01:01:08,196 --> 01:01:09,628
Tu t'es peut-être trompé...?
849
01:01:11,429 --> 01:01:13,657
- Oui, je me suis dit "Il est peut-être pas aussi..."
- Chiant?
850
01:01:13,730 --> 01:01:15,628
Oui. Enfin, non. Pas drôle, quoi.
851
01:01:15,696 --> 01:01:17,127
Et maintenant tu me trouves drôle?
852
01:01:17,196 --> 01:01:21,060
Je sais pas si je te trouve drôle, mais
je suis content d'être avec toi.
853
01:01:23,895 --> 01:01:28,089
Franck! Faut que je te dise quelque chose. Ce défilé aujourd'hui,
moi sur un char avec ces types, ces banderoles...
854
01:01:28,162 --> 01:01:29,093
C'était génial.
855
01:01:30,996 --> 01:01:32,428
Qu'est-ce que tu voulais me dire?
856
01:01:33,262 --> 01:01:36,160
Non, rien. Je suis content que tu sois venu.
857
01:01:37,730 --> 01:01:39,559
Mais, dis-moi, toi...
858
01:01:39,629 --> 01:01:41,219
tu es attiré par...
859
01:01:41,296 --> 01:01:42,784
Par quoi?
860
01:01:42,862 --> 01:01:44,851
Par les garçons?
861
01:01:44,929 --> 01:01:46,657
Pourquoi tu me demandes ça, c'est héréditaire?
862
01:01:46,730 --> 01:01:48,252
Non, je plaisante pas. Réponds-moi.
863
01:01:48,329 --> 01:01:49,817
Non. Moi, c'est plutôt les filles.
864
01:01:50,996 --> 01:01:53,724
C'est dommage, on pourra pas défiler ensemble.
865
01:01:55,629 --> 01:01:57,060
Qu'est-ce que c'est, ça?
866
01:01:57,129 --> 01:01:59,095
C'est du bon.
867
01:01:59,763 --> 01:02:01,558
Tu fumes ces saletés-là, toi?
868
01:02:01,629 --> 01:02:03,856
De temps en temps, pas souvent.
T'inquiète pas!
869
01:02:03,929 --> 01:02:07,555
- Ta mère le sait?
- J'le fais pas souvent, j'te dis.
870
01:02:07,629 --> 01:02:09,390
Seulement quand je me sens vraiment bien.
871
01:02:09,463 --> 01:02:11,486
Mais ce soir on est bien, non?
872
01:02:28,463 --> 01:02:31,486
On est très bien, mais je t'interdis
de fumer cette merde-là!
873
01:02:34,129 --> 01:02:36,493
C'est à cette heure-ci que tu rentres?
Où étais-tu? J'étais morte d'inquiétude!
874
01:02:36,563 --> 01:02:38,051
- J'étais avec papa.
- Quoi?
875
01:02:38,129 --> 01:02:39,890
J'étais avec papa. J'ai dîné avec lui.
876
01:02:39,962 --> 01:02:43,554
- Franck, j'aime pas quand tu mens.
- Je te mens pas, je te jure qu'on a dîné ensemble.
877
01:02:43,629 --> 01:02:45,561
C'est parce qu'il est pédé que tu l'as quitté?
878
01:02:45,629 --> 01:02:47,060
Comment?
879
01:02:47,129 --> 01:02:49,254
T'aurais pu me le dire, hein.
880
01:02:54,396 --> 01:02:55,986
Franck, qu'est-ce qui t'arrive? T'as bu ou quoi?
881
01:02:56,062 --> 01:03:00,051
Je l'ai enregistré. J'ai pas le début,
mais tu vas voir, il est génial.
882
01:03:18,929 --> 01:03:21,827
Bonjour. Nous ne sommes pas là pour l'instant.Laissez-nous un message.
883
01:03:21,895 --> 01:03:24,657
Allô, Christine, c'est moi.
Tu es là?
884
01:03:26,996 --> 01:03:28,428
Tu n'es pas là?
885
01:03:35,496 --> 01:03:38,893
Ah, tu es là. Ça me fait vraiment plaisir de t'entendre.
886
01:03:38,962 --> 01:03:40,451
Tu vas bien?
887
01:03:40,529 --> 01:03:42,290
Très bien.
888
01:03:42,363 --> 01:03:45,329
- J'ai dîné avec Franck ce soir.
- Je sais, ilme l'a dit.
889
01:03:46,162 --> 01:03:48,128
Est-ce que... Est-ce qu'il t'a parlé...
890
01:03:48,196 --> 01:03:50,321
Oui. Et j'étais en train de te regarder à la télé.
891
01:03:50,396 --> 01:03:52,294
Ah bon? Ça repasse? Et sur quelle chaîne?
892
01:03:52,363 --> 01:03:56,056
Mais non, il t'a enregistré.
Qu'est-ce que c'est que cette histoire, François?
893
01:03:56,129 --> 01:03:59,562
Commence pas par l'embêter.Il a trouvé son truc.
Il est heureux. Ne le culpabilise pas!
894
01:03:59,629 --> 01:04:02,424
Quitte pas. Te mêle pas de ça, toi! Vas te coucher!
895
01:04:02,496 --> 01:04:03,984
T'es devenu homosexuel?
896
01:04:07,262 --> 01:04:08,818
C'est une histoire compliquée, tu sais.
897
01:04:08,895 --> 01:04:12,657
L'emmerde pas, j'te dis. Il était cool ce soir.
Bien dans a peau, cool, relax...
898
01:04:12,729 --> 01:04:14,161
Tu vas me foutre la paix?
899
01:04:14,229 --> 01:04:18,321
Non, non, c'est pas à toi que je parle, j'ai Franck
qui m'embête. Est-ce qu'on peut se voir, François?
900
01:04:21,196 --> 01:04:23,458
Oui, on peut se voir.
901
01:04:23,529 --> 01:04:25,427
Tu veux qu'on dîne un soir de cette semaine?
902
01:04:25,496 --> 01:04:28,928
- Elleva le faire chier, c'est sûr, elle va le faire chier!
- Ta gueule!
903
01:04:28,996 --> 01:04:31,258
Et grossière en plus.
904
01:04:31,329 --> 01:04:34,227
Je t'appelle pour te dire quel soir.
A demain, François!
905
01:04:41,829 --> 01:04:46,455
Mon fils est venu chez moi ce soir. Et je dîne
cette semaine avec ma femme. Vous êtes un génie!
906
01:04:47,196 --> 01:04:48,786
Tant mieux, je suis content pour vous.
907
01:04:50,062 --> 01:04:51,891
Qu'est-ce qui vous arrive là? Vous n'avez pas l'air en forme.
908
01:04:52,862 --> 01:04:54,828
- Le chat est parti.
- Où ça?
909
01:04:54,895 --> 01:04:56,918
Comment "où ça"? Il n'a pas laissé d'adresse.
910
01:04:57,829 --> 01:04:59,988
Oui, excusez-moi. Je peux entrer une seconde?
911
01:05:03,396 --> 01:05:05,725
J'pensais pas que ça me ferait autant de peine.
912
01:05:05,795 --> 01:05:08,693
Je ne pensais pas que ça me ferait autant de peine.
Il était là depuis si peu de temps.
913
01:05:08,762 --> 01:05:10,456
Ne vous en faites pas, on va le retrouver.
914
01:05:11,529 --> 01:05:14,756
Je vais mettre des affiches dans l'immeuble
et chez les commerçants avec un descriptif.
915
01:05:15,795 --> 01:05:17,056
Un descriptif?
916
01:05:17,129 --> 01:05:18,890
Oui, un signalement, quoi.
917
01:05:18,962 --> 01:05:20,451
Allez-y, décrivez-le-moi.
918
01:05:20,529 --> 01:05:21,585
Comment?
919
01:05:21,662 --> 01:05:23,890
Le chat, décrivez-le-moi.
920
01:05:23,962 --> 01:05:27,417
Il est petit, il est gris...
921
01:05:27,496 --> 01:05:29,155
Ah oui, là on peut pas le rater.
922
01:05:29,229 --> 01:05:32,423
On pourrait même y rajouter qu'il lui arrive
peut-être de miauler de temps en temps.
923
01:05:32,496 --> 01:05:35,893
Vous avez vécu avec lui quelques jours.
Il doit bien avoir une marque, un signe distinctif?
924
01:05:35,962 --> 01:05:40,258
Rien. On peut pas faire plus ordinaire.
C'est le chat de gouttière le plus anonyme du monde.
925
01:05:42,196 --> 01:05:45,889
En tout cas, je suis content que vous ayez vu
votre fils et que ça s'arrange avec votre femme.
926
01:05:47,595 --> 01:05:49,788
Je vais retrouver votre chat, M. Belone.
927
01:05:49,862 --> 01:05:52,953
Même si je dois explorer moi-même
toutes les gouttières du quartier.
928
01:05:55,029 --> 01:05:57,291
- Bonjour, Suzanne!
- Bonjour, Mlle Bertrand. Vous allez bien?
929
01:05:57,363 --> 01:05:58,623
Très bien.
930
01:06:07,196 --> 01:06:08,389
Qu'est-ce qu'il y a, Suzanne?
931
01:06:08,463 --> 01:06:09,894
Rien.
932
01:06:09,962 --> 01:06:12,428
- Vous êtes sûre?
- Oui, oui. Pourquoi?
933
01:06:12,496 --> 01:06:15,462
Quand la secrétaire du patron vous regarde
comme ça, on se sent pas très rassuré.
934
01:06:15,528 --> 01:06:16,789
Non, non, tout va bien.
935
01:06:18,196 --> 01:06:19,991
Mlle Bertrand.
936
01:06:21,429 --> 01:06:23,587
Je ne devrais pas vous le dire,
mais le Président parle de
937
01:06:23,662 --> 01:06:25,787
donner une promotion à Pignon.
938
01:06:32,729 --> 01:06:34,320
Bonjour, Mlle Bertrand! Bonjour, Ariane!
Quelqu'un veut un café?
939
01:06:38,229 --> 01:06:40,286
Pas de café.
940
01:06:40,363 --> 01:06:42,261
Vous le saviez?
941
01:06:42,329 --> 01:06:44,056
Quoi donc?
942
01:06:44,129 --> 01:06:45,617
Que j'étais virée.
943
01:06:45,695 --> 01:06:48,127
Le président est content des retombées publicitaires
de votre défilé.
944
01:06:48,196 --> 01:06:50,287
Vous allez bientôt être chef comptable à ma place.
945
01:06:50,363 --> 01:06:52,726
Mais on ne peut pas vous virer comme ça,
c'est pas possible.
946
01:06:52,795 --> 01:06:56,591
Il y a cette histoire de harcèlement sexuel qui doit être
un bon prétexte. Vous avez bien manoeuvré, mon p'tit bonhomme!
947
01:07:02,329 --> 01:07:04,726
- Je voudrais parler au président.
- Il est occupé.
948
01:07:07,829 --> 01:07:10,454
Pardon de vous déranger, M. le Président,
mais il fallait absolument que je vous parle.
949
01:07:10,528 --> 01:07:11,755
Je vous rappelle.
950
01:07:11,829 --> 01:07:14,295
- J'ai prévenu la sécurité, monsieur.
- C'est pas la peine.
951
01:07:14,363 --> 01:07:16,124
Un problème, M. Pignon?
952
01:07:16,196 --> 01:07:18,627
Oui. Je viens d'apprendre que je vais être promu.
953
01:07:18,695 --> 01:07:20,593
Les nouvelles vont vite dans cette maison.
954
01:07:20,662 --> 01:07:24,322
Il était effectivement question de vous promouvoir.
Mais c'est pas ça qui vous pose un problème.
955
01:07:24,396 --> 01:07:27,055
Il est question aussi de virer Mlle Bertrand
et là, ça va pas du tout!
956
01:07:27,129 --> 01:07:30,686
C'est une excellente chef comptable, elle doit rester à son poste.
S'il y a quelqu'un à virer, c'est moi.
957
01:07:32,962 --> 01:07:34,894
Vous restez à votre place. Personne n'est viré. Tout va bien.
958
01:07:37,528 --> 01:07:39,085
Quelqu'un veut un café?
959
01:07:40,929 --> 01:07:44,327
Oui. Je prendrais bien un café, moi.
960
01:07:44,396 --> 01:07:45,759
Moi aussi.
961
01:07:47,762 --> 01:07:50,126
Et trois cafés, trois!
962
01:07:58,895 --> 01:08:00,327
Oh, Pignon!
963
01:08:05,695 --> 01:08:07,252
Tu vas bien, Félix?
964
01:08:08,595 --> 01:08:11,823
T'es venu me rendre visite! Et t'as mis mon pull-over!
965
01:08:11,895 --> 01:08:15,225
Oui, il est très beau. Tout le monde me fait des compliments.
966
01:08:16,528 --> 01:08:19,324
Tiens! J'ai trouvé ça marrant comme porte-clés.
967
01:08:19,395 --> 01:08:22,226
Oh, un p'tit ballon! C'est chouette, dis donc!
968
01:08:23,829 --> 01:08:27,761
J'ai essayé de former une équipe ici, mais c'est pas facile
avec les dépressifs: ils pleurent tout le temps.
969
01:08:27,829 --> 01:08:29,318
Ah oui, c'est moche ça.
970
01:08:29,395 --> 01:08:31,987
Oui, surtout en mêlée: quand tu pleures,
tu vois plus le ballon.
971
01:08:33,296 --> 01:08:36,319
- Faut que tu reviennes à la boîte, Félix.
- A la boîte? Mais je peux plus, je suis viré.
972
01:08:36,395 --> 01:08:41,692
Non, j'en ai parlé au patron et il est d'accord avec moi:
on retrouvera difficilement un aussi bon chef du personnel.
973
01:08:41,762 --> 01:08:44,058
Et un aussi bon entraîneur pour l'équipe de rugby.
974
01:08:44,129 --> 01:08:45,560
Oh, arrête, François.
975
01:08:46,795 --> 01:08:50,023
J'ai les larmes aux yeux. Regarde-moi ça!
J'ai l'air d'une fiotte.
976
01:08:50,096 --> 01:08:51,459
Oh, pardon!
977
01:08:52,129 --> 01:08:53,560
Y a pas de mal.
978
01:08:54,729 --> 01:08:56,161
Reviens vite, Félix. C'est promis?
979
01:08:57,495 --> 01:08:58,927
C'est promis, François.
980
01:09:05,229 --> 01:09:09,456
François! Il est trop rose, ce pull.
T'as l'air d'un con avec. S'il te plaît, change-le!
981
01:09:11,362 --> 01:09:12,794
OK. A bientôt, Félix.
982
01:09:26,328 --> 01:09:27,954
A quelle heure il a lieu, ce pot?
983
01:09:28,795 --> 01:09:30,227
Attention, il arrive!
984
01:09:34,462 --> 01:09:37,156
- Vous n'avez rien fait de spécial pour moi, j'espère!
- Non, non, pas que je sache.
985
01:09:37,229 --> 01:09:40,218
Si, si, je le savais: vous avez fait un pot.
Je me sens mal, François.
986
01:09:40,296 --> 01:09:44,990
- Mais pourquoi?
- Je suis pas encore très solide. Oh, putain, je me sens mal.
987
01:09:45,062 --> 01:09:48,051
Mais non, ça va très bien se passer, n'aie pas peur!
Allez, donne-moi la main.
988
01:10:04,462 --> 01:10:07,224
C'est Pignon qui tient la main de Santini?
989
01:10:07,295 --> 01:10:08,921
Mais c'est Pignon, oui!
990
01:10:12,328 --> 01:10:14,317
Bravo, Félix.
991
01:10:35,795 --> 01:10:37,818
Pignon et Santini.
992
01:10:37,895 --> 01:10:40,452
J'aurais jamais pu imaginer une chose pareille!
993
01:11:03,695 --> 01:11:05,127
Qu'est-ce que vous faites là?
994
01:11:05,196 --> 01:11:07,457
Rien, je traîne... J'avais pas envie de rentrer.
Et vous?
995
01:11:07,528 --> 01:11:10,017
Je vous ai suivi. Je voulais vous remercier.
996
01:11:10,096 --> 01:11:11,527
Il n'y a vraiment pas de quoi.
997
01:11:11,595 --> 01:11:14,322
- Et de vous demander de m'excuser.
- De quoi?
998
01:11:15,428 --> 01:11:18,054
Pendant six ans, j'ai vu en vous un petit
bonhomme grisâtre,
999
01:11:18,129 --> 01:11:21,925
sans physique, sans intelligence,
sans couilles, sans rien.
1000
01:11:21,996 --> 01:11:24,826
Ne vous excusez pas. Je fais cet effet à tout le monde.
1001
01:11:24,895 --> 01:11:29,793
Puis un jour, le petit bonhomme est apparu sur une photo
en pantalon de cuir, les fesses nues et dans les bras d'un pédé.
1002
01:11:29,862 --> 01:11:33,191
Et ici on a trouvé ça étonnant
ou simplement amusant...
1003
01:11:33,261 --> 01:11:36,625
Et moi, j'ai pensé: "le petit salaud a trouvé une astuce
pour garder son boulot".
1004
01:11:36,695 --> 01:11:38,127
Et vous aviez raison.
1005
01:11:38,195 --> 01:11:40,718
Non, j'avais tort.
1006
01:11:40,795 --> 01:11:44,557
Vous avez peut-être trouvé une astuce,
mais vous n'êtes pas un p'tit bonhomme grisâtre.
1007
01:11:44,628 --> 01:11:46,117
Vous êtes quelqu'un de bien.
1008
01:11:47,562 --> 01:11:50,460
Et si je pouvais vous en convaincre,
ce serait une bonne façon de vous remercier.
1009
01:11:51,662 --> 01:11:54,628
Meconvaincre que je suis pas minable, ça va être dur.
1010
01:11:55,862 --> 01:11:57,953
Je vous promets de faire tout mon possible en tout cas.
1011
01:11:59,762 --> 01:12:01,785
Je dois dîner avec ma femme demain.
1012
01:12:03,862 --> 01:12:06,124
Elle m'a quitté il y a deux ans et
depuis elle refuse de me voir.
1013
01:12:06,195 --> 01:12:09,559
Et là, elle a accepté parce qu'elle est intriguée
par cette histoire d'homosexualité.
1014
01:12:10,762 --> 01:12:14,126
Et moi, je suis mort de peur à l'idée de me trouver
seul en face d'elle parce que je sais que je vais être lamentable.
1015
01:12:15,195 --> 01:12:16,786
Elle vous a remplacé?
1016
01:12:17,729 --> 01:12:19,160
Plusieurs fois, oui.
1017
01:12:19,228 --> 01:12:21,092
Plusieurs fois, c'est pas grave.
1018
01:12:21,161 --> 01:12:24,128
Et vous, vous avez eu une aventure?
1019
01:12:24,195 --> 01:12:26,684
Non. Je ne pense qu'à elle.
1020
01:12:26,762 --> 01:12:28,591
- C'est pas bon, ça.
- Pourquoi?
1021
01:12:28,662 --> 01:12:31,026
Pour la récupérer, c'est pas bon.
1022
01:12:31,096 --> 01:12:34,789
Les femmes sentent la solitude d'un homme.
Ça les fait fuir.
1023
01:12:34,862 --> 01:12:38,954
Et elles sentent aussi quand un homme a traversé
d'autres femmes avant de les retrouver,
1024
01:12:39,029 --> 01:12:41,052
et ça, ça les excite.
1025
01:12:42,795 --> 01:12:44,727
Si c'est votre façon de me remercier...
1026
01:13:06,729 --> 01:13:08,592
Attends, attends! T'as une protection?
1027
01:13:09,495 --> 01:13:10,426
Non.
1028
01:13:10,495 --> 01:13:12,620
Moi non plus. D'habitude j'en ai dans mon sac, mais...
1029
01:13:17,495 --> 01:13:21,587
D'ici, messieurs, nous dominons nos chaînes
de montage et d'emballage.
1030
01:13:28,695 --> 01:13:30,388
Et ça, c'est...
1031
01:13:31,528 --> 01:13:33,460
Ca, c'est...
Ce sont les essayeurs!
1032
01:13:58,261 --> 01:14:00,352
Madame.
1033
01:14:00,428 --> 01:14:02,291
Messieurs, bonjour.
1034
01:14:03,662 --> 01:14:07,219
Avant de passer aux affaires courantes,
j'aimerais évoquer un problème qui me laisse un peu perplexe.
1035
01:14:09,295 --> 01:14:13,125
Je me pose des questions sur la sexualité de M. Pignon.
1036
01:14:28,929 --> 01:14:30,485
Bnsoir. Tu vas bien?
1037
01:14:30,562 --> 01:14:33,392
J'arrive pas à y croire. J'ai attendu ce moment depuis longtemps.
1038
01:14:33,462 --> 01:14:34,951
Qu'est-ce que c'est, que ce restaurant?
1039
01:14:35,028 --> 01:14:37,290
Je suis venu avec un type de la boîte
et j'ai trouvé ça bon.
1040
01:14:37,362 --> 01:14:38,794
C'est le genre de cuisine rustique.
1041
01:14:38,862 --> 01:14:41,054
Plutôt, oui. T'aimes pas?
1042
01:14:41,128 --> 01:14:43,117
C'est trop lourd, en général
Je vais prendre une salade.
1043
01:14:44,295 --> 01:14:45,886
Tu veux qu'on aille ailleurs?
1044
01:14:45,962 --> 01:14:49,291
Mais non, c'est pas pour le dîner que je suis venue.
Tu me dois des explications. Je t'écoute.
1045
01:14:50,195 --> 01:14:51,786
Tu n'es venue que pour ça?
1046
01:14:52,628 --> 01:14:54,116
Pour quoi d'autre?
1047
01:14:56,061 --> 01:14:58,619
- Oui.
- Vous désirez un apéritif?
1048
01:14:58,695 --> 01:15:00,251
Tu veux pas un peu de champagne?
1049
01:15:00,328 --> 01:15:02,385
- Non, de l'eau minérale.
- Bien, madame.
1050
01:15:02,462 --> 01:15:03,894
Et le monsieur?
1051
01:15:03,962 --> 01:15:05,791
Je prendrais une coupe de champagne, moi.
1052
01:15:10,395 --> 01:15:12,953
C'est quoi, cette histoire d'homosexualité?
1053
01:15:15,695 --> 01:15:18,718
Pendant deux ans j'ai été malade de toi,
à un point que tu n'imagines pas.
1054
01:15:18,795 --> 01:15:22,625
Je me réveillais le matin, t'étais là.
Je te parlais dans ma tête toute la journée.
1055
01:15:22,695 --> 01:15:26,058
Quand je me couchais le soir, j'arrivais pas à dormir.
Je te parlais toujours.
1056
01:15:26,128 --> 01:15:29,856
Les seules fois que je ne te parlais pas, c'est quand
je te téléphonais, parce que tu ne me répondais pas.
1057
01:15:29,929 --> 01:15:32,793
Je t'en pris, on va pas revenir là-dessus.
Tout a été dit à ce sujet.
1058
01:15:32,862 --> 01:15:35,623
Quand je te parlais dans ma tête, je te disais
que tu avais eu tort de partir,
1059
01:15:35,695 --> 01:15:37,888
que je t'aimais comme personne au monde ne pourrait t'aimer,
1060
01:15:37,961 --> 01:15:41,553
que je n'avais eu qu'une envie, c'est de te rendre heureuse.
1061
01:15:45,395 --> 01:15:49,418
J'suis allé voir des psychiatres et ils m'ont dit
que je souffrais d'un désordre obsessionnel-compulsif.
1062
01:15:49,495 --> 01:15:52,928
Ils ont mis une étiquette sur ma douleur, mais ça
n'a servi à rien, j'ai continué à avoir mal.
1063
01:15:56,328 --> 01:15:58,851
Qu'est-ce que j'ai pu t'aimer!
1064
01:15:59,628 --> 01:16:03,116
J'ai accepté ce dîner parce que je t'ai vu faire le clown
sur un char dans un défilé homosexuel.
1065
01:16:03,195 --> 01:16:05,286
Et tu m'as promis des explications.
1066
01:16:05,362 --> 01:16:07,555
Mais je vais te les donner. T'inquiète pas!
1067
01:16:08,829 --> 01:16:10,260
Je suis content.
1068
01:16:10,328 --> 01:16:11,953
Je suis vraiment content ce soir.
1069
01:16:12,028 --> 01:16:14,017
Pourquoi?
1070
01:16:14,095 --> 01:16:16,925
Parce que je découvre à quel point tu es antipathique.
1071
01:16:16,995 --> 01:16:20,553
Tu es formidablement antipathique,
et je vais même te dire
1072
01:16:20,628 --> 01:16:23,185
- et pardonne-moi d'être aussi sincère -
1073
01:16:23,261 --> 01:16:26,284
tu n'as aucun intérêt.
1074
01:16:26,362 --> 01:16:28,919
Si c'est pour m'insulter que tu m'as fait venir...
1075
01:16:28,995 --> 01:16:31,655
Non, non, je t'en prie, ne te fâche pas.
Je ne t'insulte pas. Je respire.
1076
01:16:31,729 --> 01:16:34,058
Je respire pour la première fois depuis deux ans.
1077
01:16:34,128 --> 01:16:38,424
Je me suis asphyxié tout ce temps-là dans mon
obsession que j'ai perdu de vue qui tu étais vraiment:
1078
01:16:38,495 --> 01:16:42,450
une femme sans générosité, une femme qui n'a jamais
voulu me faire cadeau d'un peu d'amour,
1079
01:16:42,528 --> 01:16:44,517
juste un tout petit peu.
1080
01:16:44,595 --> 01:16:48,890
Tu n'as aucun intérêt, Christine,
et tu ne peux pas savoir combien je suis heureux.
1081
01:16:48,961 --> 01:16:51,257
Ça suffit comme ça! Je m'en vais.
1082
01:16:51,328 --> 01:16:54,453
Assieds-toi! Je ne suis pas homosexuel.
J'ai fait ça pour garder mon boulot et payer ta pension.
1083
01:16:58,762 --> 01:17:02,194
Et je regrette pas de l'avoir fait, parce que c'est
depuis que je passe pour un homo que j'ai commencé
à me conduire comme un homme.
1084
01:17:04,195 --> 01:17:07,457
Tu vas appeler ton fils demain matin.
Et lui expliquer cette mascarade.
1085
01:17:07,528 --> 01:17:09,993
Depuis trois jours, il parle de toi comme d'un héros.
1086
01:17:10,061 --> 01:17:11,618
- Ça t'embête?
- Quoi donc?
1087
01:17:11,695 --> 01:17:15,752
Qu'il soit fier de moi, il m'a méprisé pendant des années,
et il a enfin une raison de s'intéresser à moi.
1088
01:17:15,829 --> 01:17:17,260
Ça te gêne à ce point-là?
1089
01:17:17,328 --> 01:17:20,351
Je trouve malsain qu'un garçon commence à admirer
son père parce qu'il le croit pédé.
1090
01:17:21,428 --> 01:17:23,451
Si je lui dis que c'est pas vrai,
il va être horriblement déçu.
1091
01:17:23,528 --> 01:17:26,016
T'inquiète pas. C'est moi qui vais le lui dire.
Et tout va rentrer dans l'ordre.
1092
01:17:27,161 --> 01:17:29,184
Tu ne m'en voudras pas si je te laisse dîner seul.
1093
01:17:29,261 --> 01:17:31,227
J'ai fumé un joint avec lui mardi dernier.
1094
01:17:32,428 --> 01:17:35,519
- Quoi?
- Du hasch. Il m'a affirmé que c'était du bon et il avait raison.
1095
01:17:35,595 --> 01:17:37,754
J'avais la tête comme une citrouille le lendemain matin.
1096
01:17:37,828 --> 01:17:39,419
Qu'est-ce que tu racontes?
1097
01:17:40,729 --> 01:17:43,217
Je te raconte que je t'interdis de lui dire
ce que je suis vraiment.
1098
01:17:43,295 --> 01:17:46,818
Il traverse une crise, on va attendre
qu'il s'en sortepour mettre les choses au point.
1099
01:17:46,894 --> 01:17:49,588
Pour l'instant je veux garder le contact avec lui.
Tu l'élèves mal, c'est évident.
1100
01:17:49,662 --> 01:17:52,526
Il a besoin d'un père, pédé ou pas.
1101
01:17:52,595 --> 01:17:54,117
Vous avez choisi?
1102
01:17:54,928 --> 01:17:56,917
Donnez-moi quelque chose de bien lourd, de bien riche.
1103
01:17:56,995 --> 01:17:59,621
Madame ne dînera pas ici. Je mangerai seul.
1104
01:17:59,695 --> 01:18:02,525
Bonsoir, Christine.J'étais ravi de te voir.
1105
01:18:14,128 --> 01:18:15,617
Ah! Ah, c'est pas vrai!
1106
01:18:24,528 --> 01:18:26,153
J'arrive pas à le croire.
1107
01:18:26,228 --> 01:18:28,023
Je vous avais dit que j'allais le retrouver.
1108
01:18:28,095 --> 01:18:29,686
Il a été sur votre balcon?
1109
01:18:29,762 --> 01:18:31,989
Oui. J'ai entendu miauler et...
1110
01:18:32,061 --> 01:18:33,687
- Mais quand ça?
- Tout à l'heure.
1111
01:18:33,762 --> 01:18:35,886
C'est drôle, j'étais là et j'ai rien entendu.
1112
01:18:35,961 --> 01:18:38,519
Ça y est. je suis guéri de ma femme.
1113
01:18:39,528 --> 01:18:40,959
Ah! Ben voilà une bonne nouvelle.
1114
01:18:41,028 --> 01:18:44,188
Il faut que je vous raconte ce dîner. Enfin, si on peut
appeler ça comme ça, puisqu'elle est partie sans manger.
1115
01:18:44,261 --> 01:18:46,420
- Vous êtes sûr que c'est le même?
- Comment?
1116
01:18:46,495 --> 01:18:49,017
Il y ressemble et pourtant je ressens quelque chose de différent.
1117
01:18:49,095 --> 01:18:51,527
- Quoi donc?
- Je sais pas, c'est indéfinissable.
1118
01:18:52,662 --> 01:18:55,719
- L'autre n'avait rien de particulier.
- Eh bien, celui-là non plus.
1119
01:18:55,794 --> 01:18:58,919
- Non, mais ça ne veut pas dire que c'est le même.
- Ça veut dire non plus que c'est une autre.
1120
01:19:02,961 --> 01:19:06,325
Je saurai jamais si c'est le même chat,
mais vous, en tout cas, je suis sûr d'une chose:
1121
01:19:07,328 --> 01:19:09,089
Vous n'êtes plus le même homme.
1122
01:19:25,662 --> 01:19:27,752
Alors là, je sais plus du tout lequel est le bon!
1123
01:19:30,462 --> 01:19:32,984
Je vais pas y aller par quatre chemins, Pignon.
1124
01:19:33,061 --> 01:19:36,857
Si j'ai demandé à vous voir, c'est parce que je sais
plus très bien à quoi m'en tenir à votre sujet.
1125
01:19:37,995 --> 01:19:41,428
Il y a quelques mois, vous sortiez officiellement
du placard. Nous sommes d'accord?
1126
01:19:41,495 --> 01:19:42,483
Oui, M. le Président.
1127
01:19:42,562 --> 01:19:47,153
Quelques jours plus tard, vous accusiez votre chef
de service, Mlle Bertrand, de harcèlement sexuel.
1128
01:19:48,595 --> 01:19:50,561
- Nous sommes toujours d'accord?
- Oui, M. le Président.
1129
01:19:51,794 --> 01:19:54,885
Encore quelque jours et je vous surprends en train
de faire frénétiquement l'amour
1130
01:19:54,961 --> 01:19:58,189
sur une de nos chaînes de montage avec
la même Mlle Bertrand,
1131
01:19:58,261 --> 01:19:59,954
et cela devant des clients japonais
1132
01:20:00,028 --> 01:20:02,755
qui depuis me téléphonent sans arrêt pour revisiter l'usine.
1133
01:20:04,662 --> 01:20:08,889
Je suis content que ça vous amuse.
Moi, je trouve pas ça drôle!
1134
01:20:08,961 --> 01:20:14,053
Je commence à croire que vous avez joué
l'homosexuel pour garder votre emploi.
1135
01:20:14,128 --> 01:20:16,151
Je pense que vous êtes un menteur, M. Pignon.
1136
01:20:16,228 --> 01:20:19,990
Vous avez raison, M. le Président.
Je suis un menteur, je ne suis pas homosexuel.
1137
01:20:20,061 --> 01:20:21,959
Est-ce que je dois aller m'inscrire au chômage?
1138
01:20:22,028 --> 01:20:24,620
Le problème ne se pose pas en ces termes.
1139
01:20:24,694 --> 01:20:26,524
Mais si, M. le Président.
1140
01:20:29,728 --> 01:20:32,853
Homosexuel ou pas, vous êtes vraiment un chieur, M. Pignon.
1141
01:20:32,928 --> 01:20:35,894
Toute ma vie on m'a reproché d'être chiant, M. le Président.
1142
01:20:35,961 --> 01:20:39,893
Aujourd'hui vous me traitez de "chieur".
Je considère ça comme une promotion.
1143
01:20:42,928 --> 01:20:46,622
Un an plus tard...
1144
01:21:13,861 --> 01:21:15,622
Bon, SVP.
1145
01:21:15,694 --> 01:21:17,217
SVP!
1146
01:21:18,528 --> 01:21:21,618
Vous connaissez tous la chanson: photo d'entreprise.
1147
01:21:21,694 --> 01:21:24,854
Alors on sourit...
1148
01:21:24,928 --> 01:21:27,053
on est content, on montre qu'on est heureux
de faire partie de cette belle maison.
1149
01:21:30,161 --> 01:21:33,025
Le monsieur en bas à gauche, là.
1150
01:21:33,095 --> 01:21:34,356
Oui, le costume bleu.
1151
01:21:36,095 --> 01:21:37,617
Je ne suis pas dans le cadre?
1152
01:21:43,694 --> 01:21:45,183
Ça va?
1153
01:21:46,161 --> 01:21:48,093
Oh, merde, ma clavicule!
1154
01:21:49,761 --> 01:21:52,057
On peut y aller maintenant!
107288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.