Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,000
Tradu��o e Sincronia: Angelo
2
00:00:16,001 --> 00:00:20,201
Revis�o: Andr� Nogueira
3
00:00:26,143 --> 00:00:28,601
Anteriormente em
THE LAIR
4
00:00:28,700 --> 00:00:30,349
O que eu estou tentando dizer � que
todos aqueles assassinatos sobre
5
00:00:30,449 --> 00:00:32,801
os quais voc� tem escrito,
todos est�o ligados aquele clube!
6
00:00:32,901 --> 00:00:34,216
The Lair?
7
00:00:36,711 --> 00:00:38,774
Hora de levar o lixo
pra fora, Francis.
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
� como se fosse uma
mordida de vampiro!
9
00:00:42,766 --> 00:00:44,239
Eu vi Richard Deviere...
10
00:00:44,440 --> 00:00:45,301
...vivo
11
00:00:45,416 --> 00:00:48,561
O homem que voc� matou
h� dois s�culos!
12
00:00:49,044 --> 00:00:51,947
Thom. Eu quero que
venha at� mim, Thom.
13
00:00:52,444 --> 00:00:55,244
Voc� � Richard Deviere.
14
00:00:55,591 --> 00:00:57,476
� a insensatez dos tolos, meu amigo.
15
00:00:57,672 --> 00:01:00,329
E algo que estou certo que
vai provocar a ru�na dele.
16
00:01:00,429 --> 00:01:01,936
Como pode estar t�o certo disto?
17
00:01:02,036 --> 00:01:03,554
Porque eu planejei causar isto!
18
00:01:03,831 --> 00:01:04,922
Pegue a faca.
19
00:01:05,394 --> 00:01:06,638
E agora voc� sabe
o que fazer.
20
00:01:08,929 --> 00:01:11,089
- Qual o problema?
- Xerife, este homem est� morto.
21
00:01:11,189 --> 00:01:13,169
Por estas bandas, a morte
� apenas o come�o.
22
00:01:13,269 --> 00:01:15,281
N�o consigo lembrar de nada!
23
00:01:19,044 --> 00:01:21,022
Colin, o que voc� est� fazendo?
24
00:01:21,194 --> 00:01:22,303
Eu estou te emparedando.
25
00:01:22,899 --> 00:01:24,637
Vivo.
26
00:01:25,383 --> 00:01:27,543
N�o!
27
00:01:27,914 --> 00:01:29,902
Mas assim que eu puser minhas
m�os naquele mandado de busca,
28
00:01:30,002 --> 00:01:31,635
eu vou invadir The Lair.
29
00:01:43,294 --> 00:01:44,806
Jonathan!
30
00:01:53,659 --> 00:01:58,298
THE LAIR
31
00:02:00,090 --> 00:02:02,851
Bem vindo ao prazer
32
00:02:03,660 --> 00:02:06,646
que antecede � dor
33
00:02:08,059 --> 00:02:10,981
voc� pode entrar em mim.
34
00:02:11,525 --> 00:02:14,813
Voc� pode jogar nosso jogo
35
00:02:15,420 --> 00:02:18,774
por aqui...
36
00:02:19,096 --> 00:02:22,451
Sonhos podem ser pesadelos
37
00:02:22,944 --> 00:02:26,424
por aqui...
38
00:02:26,800 --> 00:02:30,234
Voc� pode gritar
mas ningu�m liga.
39
00:02:31,058 --> 00:02:33,328
Bem-vindo a The Lair
40
00:02:34,178 --> 00:02:36,430
Bem-vindo a The Lair
41
00:02:37,896 --> 00:02:40,382
Bem-vindo a The Lair
42
00:02:41,694 --> 00:02:44,603
Bem-vindo a The Lair
43
00:02:45,545 --> 00:02:48,652
Bem-vindo a The Lair.
44
00:02:55,413 --> 00:02:58,513
Gostaria de poder te dizer mais
estou t�o surpreso quanto voc�.
45
00:02:59,695 --> 00:03:01,945
Voc� n�o viu nada fora do comum?
46
00:03:02,045 --> 00:03:03,800
- N�o?
- N�o!
47
00:03:04,134 --> 00:03:06,101
Estava quieto o dia inteiro,
nem o telefone tocou!
48
00:03:06,757 --> 00:03:09,245
Fiquei surpreso em descobrir que
o Xerife tinha vindo ao clube
49
00:03:09,345 --> 00:03:12,108
quer dizer, tenho certeza que
ele tinha mandato e tudo o mais.
50
00:03:12,208 --> 00:03:14,099
Tinha mandato de busca sim.
51
00:03:14,520 --> 00:03:16,362
Ele pensou que ia achar
uma pessoa desaparecida aqui.
52
00:03:16,463 --> 00:03:17,851
Um cara chamado Thom Atorgin?
53
00:03:18,123 --> 00:03:21,232
Posso dar uma olhada
na lista dos s�cios.
54
00:03:21,932 --> 00:03:24,249
Este � um clube privado,
como voc� sabe.
55
00:03:24,349 --> 00:03:26,741
N�o posso nem te dizer como
isto nos perturba,
56
00:03:26,898 --> 00:03:29,970
sempre tivemos boas rela��es
com a pol�cia.
57
00:03:30,471 --> 00:03:33,349
�, eu sei, um acordo
que serve a ambos os lados.
58
00:03:33,449 --> 00:03:35,199
Voc� disse que ele
levou um tiro...
59
00:03:35,481 --> 00:03:37,045
...mas voc� n�o sabe quem atirou.
60
00:03:37,145 --> 00:03:39,865
Ele n�o pode falar agora,
ele est� sob forte medica��o.
61
00:03:39,965 --> 00:03:43,377
Ele sobreviveu! Mas ele levou
4 ou 5 tiros, n�o foi?
62
00:03:43,477 --> 00:03:44,556
Colete a prova de balas.
63
00:03:45,115 --> 00:03:48,920
Parou a maioria das balas,
exceto uma que pegou no ombro.
64
00:03:49,696 --> 00:03:51,022
Que pena.
65
00:03:51,122 --> 00:03:54,897
Outra pegou de rasp�o na cabe�a,
mas n�o h� risco de vida.
66
00:03:55,499 --> 00:03:56,976
Ele � bem sortudo!
67
00:03:57,930 --> 00:03:59,882
O filho da puta � resistente!
68
00:04:02,246 --> 00:04:03,654
Ele tem fam�lia?
69
00:04:04,693 --> 00:04:07,396
Vamos cuidar bem dele,
n�o se preocupe.
70
00:04:07,669 --> 00:04:09,998
Tenho certeza que ele
ter� o melhor tratamento.
71
00:04:18,872 --> 00:04:20,377
Sei que pode me ouvir Xerife.
72
00:04:20,786 --> 00:04:23,071
Gostaria de me desculpar
por tudo isso.
73
00:04:23,171 --> 00:04:26,735
Te desejaria boa sorte, mas
sei que voc� n�o precisa.
74
00:04:26,835 --> 00:04:29,303
Com licen�a, precisamos levar
este cara pro hospital.
75
00:04:29,970 --> 00:04:31,309
Desculpe.
76
00:04:35,697 --> 00:04:39,022
Levou um tempo, mas j� investigamos
tudo no seu... clube.
77
00:04:39,247 --> 00:04:42,934
Sangue por toda a parte em tr�s �reas
diferentes, capsulas por toda a parte.
78
00:04:43,538 --> 00:04:45,073
Parece que a luta foi feia
79
00:04:45,428 --> 00:04:47,488
o policial Rogers ainda
n�o foi achado.
80
00:04:48,855 --> 00:04:50,371
Acho que talvez eu
saiba o que aconteceu.
81
00:04:50,838 --> 00:04:53,531
Nos temos um empregado,
nosso faxineiro,
82
00:04:55,121 --> 00:04:58,269
eu suspeito que ele traficava no clube.
O nome dele � Frankie,
83
00:04:59,437 --> 00:05:00,627
t� sempre chapado.
84
00:05:01,644 --> 00:05:03,737
Talvez ele e o Xerife
tenham se esbarrado
85
00:05:03,891 --> 00:05:06,358
e quando ele viu o Xerife
no clube entrou em p�nico.
86
00:05:06,534 --> 00:05:07,490
Ele � do tipo violento?
87
00:05:07,815 --> 00:05:09,901
Drogado, quem sabe!
88
00:05:10,001 --> 00:05:14,817
E com todos esses assassinatos na ilha...
quer dizer... tudo � poss�vel.
89
00:05:14,958 --> 00:05:17,912
Frankie tinha uma arma.
Voc� deve saber.
90
00:05:19,973 --> 00:05:22,547
� uma ilha grande.
Muitos lugares para se esconder.
91
00:05:22,793 --> 00:05:24,836
Pode levar um tempo para ach�-lo.
92
00:05:25,241 --> 00:05:26,344
Pode ser que nunca achem.
93
00:05:26,444 --> 00:05:28,180
Se ele estiver vivo, n�s achamos.
94
00:05:29,042 --> 00:05:30,734
Se estiver vivo...
95
00:05:31,827 --> 00:05:35,262
Policial, quem informou
a voc�s sobre a confus�o?
96
00:05:35,362 --> 00:05:37,749
Uns vizinhos no quarteir�o
ouviram tiros.
97
00:05:38,882 --> 00:05:41,037
Tenho que lembrar de agradec�-los.
98
00:06:28,418 --> 00:06:30,766
Caso os senhores n�o tenham
recebido o memorando...
99
00:06:30,866 --> 00:06:34,525
The Lair est� oficialmente fechado.
Vamos terminando.
100
00:08:00,395 --> 00:08:04,524
Thom? � o Jonathan
n�o sei o que dizer...
101
00:08:05,089 --> 00:08:09,675
...desculpe Thom, n�o
devia ter terminado assim.
102
00:08:09,872 --> 00:08:11,885
Mas agora voc� tem que saber
o que t� acontecendo.
103
00:08:12,350 --> 00:08:16,851
Voc� tem que sair da ilha,
de vez, e nunca voltar.
104
00:08:17,068 --> 00:08:20,511
N�o tente me encontrar
e nunca mais apare�a por aqui.
105
00:08:21,067 --> 00:08:22,220
Colin acha que voc� t� morto.
106
00:08:22,299 --> 00:08:24,284
N�o desminta isso.
107
00:08:24,384 --> 00:08:27,548
N�o consigo mais me controlar,
fique longe de mim ou voc�
108
00:08:27,648 --> 00:08:29,315
pode n�o ter tanta sorte
da pr�xima vez.
109
00:08:29,945 --> 00:08:31,289
Adeus.
110
00:09:08,277 --> 00:09:09,569
Todos est�o reunidos.
111
00:09:11,708 --> 00:09:15,556
Bom. � hora de deixar o passado
para tr�s de uma vez por todas.
112
00:09:22,410 --> 00:09:25,351
Tudo � t�o novo para mim,
n�o entendo o que est� acontecendo.
113
00:09:26,288 --> 00:09:30,062
� muito simples:
voc� � o novo Frankie.
114
00:09:30,162 --> 00:09:32,886
Isto ficar� claro
para voc� em breve.
115
00:09:33,314 --> 00:09:38,518
Voc� vai querer pegar o jeito r�pido
pois eu n�o sou muito paciente.
116
00:09:38,674 --> 00:09:44,450
Algumas coisas voc� precisa saber de uma vez:
1) N�o me desafie
117
00:09:45,079 --> 00:09:48,230
� por sua causa que
estamos nesta situa��o.
118
00:09:49,058 --> 00:09:51,596
Se bem que pensando bem
119
00:09:51,809 --> 00:09:53,933
� a distra��o perfeita para que
120
00:09:54,033 --> 00:09:56,096
a fam�lia decida em meu favor.
121
00:09:56,915 --> 00:09:59,963
Que raz�o melhor para se livrar de Damien?
Voc� me fez um favor!
122
00:10:00,632 --> 00:10:04,242
Mas no futuro,
n�o tente me ajudar.
123
00:10:13,707 --> 00:10:21,430
e 2) Se pensar em me trair
vai acabar como o antigo Frankie.
124
00:10:33,993 --> 00:10:37,369
Bem vindos � nova era
125
00:10:38,757 --> 00:10:42,696
Como muitos de voc�s j� sabem
houve uma mudan�a inesperada na "dire��o".
126
00:10:43,220 --> 00:10:48,473
� hora de deixarmos para tr�s o
antigo regime e o modo de pensar
127
00:10:48,573 --> 00:10:50,142
que nos atrasou por tanto tempo.
128
00:10:50,637 --> 00:10:54,278
As maquina��es idiotas de
Damien quase nos expuseram.
129
00:10:54,377 --> 00:10:58,810
E nesse exato momento a pol�cia
est� investigando nosso lar.
130
00:10:59,103 --> 00:11:03,229
N�o podemos mais funcionar com a
certeza de seguran�a que t�nhamos.
131
00:11:03,329 --> 00:11:06,696
Isto ser� resolvido, mas at� l�
teremos que ca�ar.
132
00:11:07,312 --> 00:11:09,262
Fora de The Lair.
133
00:11:09,395 --> 00:11:10,615
Onde est� Damien?
134
00:11:12,084 --> 00:11:14,233
Damien esta bem.
135
00:11:15,445 --> 00:11:17,331
Ele foi aposentado
136
00:11:18,046 --> 00:11:21,844
se voc�s tiverem d�vidas,
por favor, falem.
137
00:11:26,347 --> 00:11:32,777
�timo. Isto vai acabar logo, mas
at� l� temos que ter paci�ncia.
138
00:11:33,613 --> 00:11:34,953
E nos conformarmos.
139
00:11:35,525 --> 00:11:37,920
Acredito que seja hora
de olharmos para o futuro.
140
00:11:39,009 --> 00:11:41,229
Um futuro longe desta ilha.
141
00:11:41,337 --> 00:11:43,472
Onde possamos continuar a crescer.
142
00:11:45,295 --> 00:11:48,445
Acredito que seja hora
para uma mudan�a radical.
143
00:11:50,112 --> 00:11:53,078
Tenho v�rios planos que
revelarei oportunamente,
144
00:11:53,178 --> 00:11:54,890
mas at� l�,
145
00:11:55,707 --> 00:11:59,107
amigos, temos que p�r
nosso show na estrada.
146
00:12:02,148 --> 00:12:05,757
E por favor, sem cad�veres!
147
00:12:06,813 --> 00:12:11,282
Peguem o que precisarem e
deixem um pouco para os outros.
148
00:12:14,084 --> 00:12:15,254
Vamos ent�o...
149
00:12:18,600 --> 00:12:20,154
Al�
150
00:12:20,443 --> 00:12:23,839
Thom, gra�as a Deus!
Eu tava preocupada com voc�!
151
00:12:24,335 --> 00:12:27,440
Laura, acho que o Xerife
est� morto e Jonathan...
152
00:12:27,540 --> 00:12:30,286
N�o, n�o, n�o, o Xerife Trout
n�o est� morto.
153
00:12:30,751 --> 00:12:34,544
N�o passou nem perto, ele estava com um
colete a prova de balas e se machucou pouco.
154
00:12:35,361 --> 00:12:36,822
Todo mundo t� falando disso.
155
00:12:37,248 --> 00:12:40,327
E pra dizer a verdade acho que n�o
dev�amos falar sobre isso pelo telefone.
156
00:12:40,427 --> 00:12:45,064
Ok, passo a� assim que eu puder.
Mas pode demorar um pouco.
157
00:12:46,133 --> 00:12:49,856
Thom, est� tudo bem?
Voc� est� parecendo estranho.
158
00:12:51,343 --> 00:12:53,352
N�o sei ainda...
159
00:12:54,648 --> 00:12:55,770
Voc� estava certa Laura...
160
00:12:56,282 --> 00:12:57,653
Voc� estava certa sobre eles.
161
00:12:57,753 --> 00:12:59,252
Puxa vida...
162
00:13:01,525 --> 00:13:03,238
Tenho que ir.
163
00:13:04,229 --> 00:13:06,182
Ok. Tchau.
164
00:13:50,048 --> 00:13:51,305
Algum problema?
165
00:13:51,819 --> 00:13:52,674
Furo na mangueira.
166
00:13:52,931 --> 00:13:53,681
Precisa de ajuda?
167
00:13:53,810 --> 00:13:55,434
N�o, preciso de uma mangueira!
168
00:13:56,005 --> 00:13:57,234
Mas obrigado assim mesmo...
169
00:13:58,666 --> 00:14:00,175
Ian.
170
00:14:01,595 --> 00:14:04,131
Ian, eu sou o Riley.
171
00:14:04,231 --> 00:14:05,326
Voc� mora por aqui?
172
00:14:05,426 --> 00:14:07,998
Eu? N�o, estou s� de passagem.
173
00:14:08,272 --> 00:14:10,802
Eu tamb�m, ou melhor, estou
tentando.
174
00:14:11,682 --> 00:14:12,750
Para onde est� indo?
175
00:14:14,614 --> 00:14:15,612
Norte...
176
00:14:16,316 --> 00:14:17,893
Norte ou algo assim.
177
00:14:17,993 --> 00:14:20,522
Bom, posso te ajudar,
vou naquela dire��o,
178
00:14:20,622 --> 00:14:23,409
mas preciso trocar essa mangueira
antes de conseguir chegar longe.
179
00:14:23,714 --> 00:14:27,196
Acho que d� para chegar na pr�xima cidade,
mas n�o me arrisco ir al�m disso.
180
00:14:27,296 --> 00:14:28,902
Tudo bem, n�o estou com pressa.
181
00:14:29,002 --> 00:14:30,529
Qualquer lugar est� bom para mim.
182
00:14:32,326 --> 00:14:35,504
Bom Ian, parece que vai ag�entar.
183
00:14:37,190 --> 00:14:38,385
Por um tempo pelo menos.
184
00:14:39,465 --> 00:14:41,613
Vamos andando ent�o.
185
00:14:44,321 --> 00:14:45,651
Obrigado.
186
00:15:30,113 --> 00:15:31,738
Eles t�m um quarto vago.
187
00:15:31,838 --> 00:15:34,409
Vamos ter que esperar at�
a pe�a chegar amanh�.
188
00:15:35,410 --> 00:15:36,854
� o mais longe que d� pra ir?
189
00:15:37,170 --> 00:15:40,103
Parece que sim.
Daria para ir um pouco mais
190
00:15:41,035 --> 00:15:44,065
mas n�o quero engui�ar na
estada novamente.
191
00:15:44,175 --> 00:15:45,215
Eu tamb�m n�o.
192
00:15:50,270 --> 00:15:51,338
Tem algum plano?
193
00:15:51,830 --> 00:15:53,897
Na verdade n�o.
194
00:15:54,262 --> 00:15:56,642
�timo, vai ser bom
ter companhia.
195
00:15:58,708 --> 00:16:02,147
O qu�? Ficar aqui com voc�?
196
00:16:02,336 --> 00:16:04,609
�! Se voc� quiser.
197
00:16:05,418 --> 00:16:08,696
Ok, n�o estou com pressa.
198
00:16:08,796 --> 00:16:10,249
Que bom, venha ent�o.
199
00:16:28,520 --> 00:16:31,890
"Farol do Porto Arkham
Comida e Bebidas"
200
00:16:32,306 --> 00:16:37,747
Fala s�rio, nada � melhor que
hamb�rguer... com queijo claro.
201
00:16:37,847 --> 00:16:38,839
Voc� acha.
202
00:16:38,939 --> 00:16:40,089
Eu tenho certeza.
203
00:16:40,251 --> 00:16:45,059
Morando numa ilha achei que voc�
fosse mais do tipo "frutos do mar"
204
00:16:45,159 --> 00:16:50,201
Essa � a beleza do neg�cio, vejo
lagosta todo dia n�o ag�ento mais.
205
00:16:50,829 --> 00:16:51,945
Voc� � pescador?
206
00:16:52,270 --> 00:16:54,389
N�o, meu pai vende lagosta
207
00:16:54,728 --> 00:16:57,660
para os restaurantes locais,
manda para as outras ilhas tamb�m.
208
00:16:57,760 --> 00:16:59,765
Parece ser um bom neg�cio.
209
00:16:59,865 --> 00:17:02,881
Tem um colega na ba�a ao norte
que est� vendendo umas armadilhas
210
00:17:03,303 --> 00:17:05,307
ent�o eu falei pro meu
pai que ia l� buscar.
211
00:17:05,408 --> 00:17:07,575
Mas vale a pena comprar
armadilhas velhas?
212
00:17:07,676 --> 00:17:12,707
N�o, n�s n�o precisamos de novas
armadilhas, mas ele quer ajudar o cara.
213
00:17:13,015 --> 00:17:15,186
Ent�o, compramos as armadilhas.
214
00:17:15,862 --> 00:17:17,873
Seu pai parece ser um cara legal.
215
00:17:18,564 --> 00:17:20,245
� do tipo que ajuda todo mundo,
216
00:17:20,344 --> 00:17:22,102
todo mundo menos a pr�pria fam�lia!
217
00:17:22,202 --> 00:17:24,489
Tem dia que d� vontade de
meter a porrada nele.
218
00:17:24,750 --> 00:17:29,070
Outros dias eu fico feliz
que ele nem me note.
219
00:17:33,355 --> 00:17:38,881
Voc� n�o precisava me ajudar...
mas estou feliz que o tenha feito.
220
00:17:39,609 --> 00:17:41,626
Algumas vezes a gente
tem que arriscar, Ian.
221
00:17:43,305 --> 00:17:47,043
Respirar fundo e pular, sem olhar.
222
00:17:50,142 --> 00:17:53,644
Deve ser mais f�cil quando voc�
sabe o que � o certo a fazer.
223
00:17:54,216 --> 00:17:56,031
Isso � bem profundo, Ian.
224
00:17:56,756 --> 00:17:58,444
Voc� � poeta ou algo assim?
225
00:18:00,021 --> 00:18:06,697
N�o, n�o mesmo. Sou s� um cara
procurando por... algo...
226
00:18:07,184 --> 00:18:10,312
Nesta ilha � mais f�cil achar
o que voc� n�o est� procurando.
227
00:18:11,208 --> 00:18:12,219
Por que voc� diz isso?
228
00:18:12,319 --> 00:18:14,283
V�rias coisas ruins
aconteceram recentemente
229
00:18:14,383 --> 00:18:16,195
assassinatos, pessoas desaparecidas,
230
00:18:16,615 --> 00:18:19,590
teve at� um tiroteio
aqui perto ontem.
231
00:18:19,823 --> 00:18:21,521
N�o ouvi nada a respeito,
232
00:18:22,456 --> 00:18:24,711
mas tamb�m s� cheguei h� uns dias.
233
00:18:24,811 --> 00:18:28,286
Procurando algo... pode dizer o que �?
234
00:18:30,215 --> 00:18:32,281
N�o, � meio pessoal.
235
00:18:32,381 --> 00:18:35,544
Sabe, eu falo demais.
236
00:18:35,644 --> 00:18:36,487
N�o,
237
00:18:38,970 --> 00:18:40,412
tudo bem...
238
00:18:40,696 --> 00:18:42,202
Isso n�o � da minha conta.
239
00:18:42,303 --> 00:18:43,688
Tranq�ilo.
240
00:18:43,993 --> 00:18:47,576
Cada um v� as coisas do seu jeito.
241
00:18:48,907 --> 00:18:51,126
Nem sempre elas casam perfeitamente.
242
00:18:53,959 --> 00:18:55,672
Eu e meu pai temos problemas
243
00:18:57,977 --> 00:18:59,300
mas sabe
244
00:19:00,082 --> 00:19:01,512
ele me ama.
245
00:19:04,456 --> 00:19:05,912
Voc� � um cara de sorte.
246
00:19:07,019 --> 00:19:09,318
"O Observador da Ilha"
247
00:19:14,975 --> 00:19:18,497
Thom, onde voc� estava?
Os telefones cansaram de tocar!
248
00:19:18,597 --> 00:19:20,793
N�o tenho tempo para
isso agora, Richie.
249
00:19:21,649 --> 00:19:24,145
Entendi. Voc� t� sabendo da Laura.
250
00:19:24,361 --> 00:19:26,640
Aconteceu na sua casa...
251
00:19:26,857 --> 00:19:30,831
Eu sei que � chato, mas n�o
posso fazer nada agora.
252
00:19:32,782 --> 00:19:35,818
Coitada da Laura.
Eu nunca gostei daquele tal de Jimmy.
253
00:19:35,918 --> 00:19:38,620
Eu tamb�m n�o.
Olha, preciso de um favor.
254
00:19:39,112 --> 00:19:41,850
O que voc� quiser, � s� dizer.
255
00:19:41,950 --> 00:19:44,707
Quero que fa�a uma pesquisa
veja tudo que puder sobre The Lair.
256
00:19:44,807 --> 00:19:46,273
The Lair?
Voc� quer dizer o...
257
00:19:46,373 --> 00:19:47,830
� isso mesmo, voc� sabe.
258
00:19:47,900 --> 00:19:49,140
N�o
259
00:19:49,148 --> 00:19:50,119
Desde quando?
260
00:19:50,487 --> 00:19:51,752
Eu quero tudo.
261
00:19:51,852 --> 00:19:54,654
Aquele pr�dio tem mais de 100 anos,
quero saber o que era antes.
262
00:19:54,804 --> 00:19:55,814
Quero tudo.
263
00:19:56,475 --> 00:19:58,625
Ok, vai levar um tempo.
264
00:19:58,725 --> 00:19:59,906
Fa�a, ok?
265
00:20:00,006 --> 00:20:02,226
N�o conte ao chefe sobre isso.
Nem que me viu.
266
00:20:02,632 --> 00:20:03,939
Ele tem perguntado por voc�.
267
00:20:04,039 --> 00:20:05,233
Aposto!
268
00:20:06,224 --> 00:20:08,514
Diga que estou doente,
preciso de alguns dias.
269
00:20:08,638 --> 00:20:10,090
Thom, voc� t� em alguma encrenca?
270
00:20:10,190 --> 00:20:13,014
N�o, estou bem, n�o se preocupe comigo.
S� fa�a o que eu pedi.
271
00:20:13,114 --> 00:20:16,988
Eu me preocupo com voc�, n�o
consigo deixar de me importar.
272
00:20:17,260 --> 00:20:18,624
Fa�a o que eu pedi.
273
00:20:21,723 --> 00:20:23,126
Farei.
274
00:20:37,683 --> 00:20:41,163
Nossa, que cicatriz!
275
00:20:44,443 --> 00:20:46,876
Parece que foi s�rio.
276
00:20:48,308 --> 00:20:49,672
E foi.
277
00:20:58,446 --> 00:21:01,986
Deixa eu adivinhar, voc�
n�o pode falar sobre isso.
278
00:21:02,687 --> 00:21:06,719
N�o � que eu n�o possa,
s� n�o quero.
279
00:21:08,151 --> 00:21:09,844
� a mordida de um animal.
280
00:21:10,600 --> 00:21:13,044
Vamos ficar por aqui.
281
00:21:13,046 --> 00:21:14,144
Ok.
282
00:21:15,090 --> 00:21:16,870
Ok.
283
00:21:18,590 --> 00:21:21,326
Acho que eu tamb�m n�o
quero falar mais.
284
00:21:21,854 --> 00:21:22,969
M�s lembran�as.
285
00:21:24,976 --> 00:21:26,783
M�s lembran�as.
286
00:21:27,283 --> 00:21:29,002
Voc� tem alguma boa?
287
00:21:31,496 --> 00:21:33,604
Sempre existe uma chance...
288
00:24:09,695 --> 00:24:11,737
Desculpe, Riley.
289
00:24:54,025 --> 00:24:55,431
N�o!
290
00:25:50,215 --> 00:25:51,664
Ei, Chucky.
291
00:25:53,099 --> 00:25:54,329
Fala.
292
00:25:54,507 --> 00:25:56,483
Tenho uma pick-up roubada.
293
00:25:56,743 --> 00:25:58,869
T� na estrada Telegraph.
294
00:25:59,472 --> 00:26:01,452
As portas est�o abertas
e as luzes acesas.
295
00:26:01,879 --> 00:26:03,139
Tem algu�m com o ve�culo?
296
00:26:03,646 --> 00:26:07,258
N�o cheguei perto ainda, mas
acho melhor ficar aberto, acho que
297
00:26:07,628 --> 00:26:08,952
vou pegar ele.
298
00:26:09,440 --> 00:26:10,190
Ok, cara.
299
00:26:28,352 --> 00:26:30,744
Isso n�o parece bom.
300
00:26:46,325 --> 00:26:48,804
CONTINUA
301
00:26:50,635 --> 00:26:53,058
No pr�ximo epis�dio de
The Lair
302
00:26:53,159 --> 00:26:54,443
Fique longe de mim!
303
00:26:54,543 --> 00:26:57,312
Eu arrisquei meu mundo
para estar com voc�.
304
00:27:00,400 --> 00:27:01,911
- Viu este garoto?
- N�o.
305
00:27:02,354 --> 00:27:04,952
- Fugitivo federal?
- �.
306
00:27:05,298 --> 00:27:07,619
Voc� vai ter que fazer uma
avalia��o psiqui�trica.
307
00:27:07,719 --> 00:27:08,919
Eu sei que n�o t� doida.
308
00:27:09,019 --> 00:27:11,624
Voc� falou de vampiros, devia
esperar este tipo de rea��o.
309
00:27:11,855 --> 00:27:15,150
Esta flor s� brota com
a luz da lua cheia.
310
00:27:15,310 --> 00:27:17,133
Voc� age como se esta coisa
tivesse sentimentos.
311
00:27:17,300 --> 00:27:20,601
Bom, tem um m�nimo de intelecto,
tudo tem.
312
00:27:20,874 --> 00:27:22,693
O ponto � que n�s dois vimos eles.
313
00:27:23,430 --> 00:27:25,501
Vampiros, tentaram nos matar.
Lembra?
314
00:27:25,601 --> 00:27:27,327
N�o sei do que voc� est� falando.
24129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.