All language subtitles for The Carpetbaggers (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,509 --> 00:00:14,602 "OS INSACIÁVEIS" 2 00:02:21,305 --> 00:02:24,399 Toda geração tem seus políticos modernos valentes... 3 00:02:24,608 --> 00:02:27,338 seus aventureiros, que jogam tudo para ficarem... 4 00:02:27,544 --> 00:02:29,409 acima dos outros homens. 5 00:02:29,746 --> 00:02:31,611 Entre eles, pode haver um gigante criativo... 6 00:02:31,815 --> 00:02:34,613 um benfeitor, um tirano ou um saqueador... 7 00:02:34,818 --> 00:02:38,982 um homem que deixa sua marca em tudo e todos que toca. 8 00:02:39,456 --> 00:02:42,789 Acho que na última geração, pode ter sido alguém como... 9 00:02:42,993 --> 00:02:46,870 o fictício e fabuloso Jonas Cord Jr. 10 00:02:46,296 --> 00:02:51,970 O melhor, ou o pior, dependendo em quanto acha, que o machucou... 11 00:02:51,301 --> 00:02:53,929 ou quanto você acredita, que ele o ajudou. 12 00:02:54,271 --> 00:02:57,104 A lenda de Jonas se estendeu durante quase duas décadas... 13 00:02:57,374 --> 00:03:00,639 e começou naquela manhã de abril, dos anos 20... 14 00:03:00,844 --> 00:03:02,903 no céu, sobre o deserto de Nevada. 15 00:03:03,814 --> 00:03:07,450 Jonas, estamos bem sobre a fábrica. 16 00:03:13,323 --> 00:03:15,484 Deixe-me manobrar a alavanca, um pouco. 17 00:03:15,692 --> 00:03:19,594 -Não sabe pilotar. -Eu te observei, é simples. 18 00:03:20,630 --> 00:03:23,499 Se puxa para trás, sobe, e, para frente, desce. 19 00:03:24,668 --> 00:03:28,126 Tudo bem, é seu. Mas tome cuidado. 20 00:03:32,976 --> 00:03:35,410 PRODUTORS QUÍMICOS CORD 21 00:03:35,645 --> 00:03:36,805 Vai nos matar. 22 00:03:40,450 --> 00:03:43,146 Tire as mãos da alavanca, garoto! 23 00:03:43,820 --> 00:03:45,947 Gostei, vou tentar de novo. 24 00:03:46,323 --> 00:03:49,724 -Não comigo dentro. -Então, saia, o avião é meu. 25 00:04:05,750 --> 00:04:06,406 Cuidado! 26 00:04:06,676 --> 00:04:08,143 Cuidado! 27 00:04:12,883 --> 00:04:15,100 Não disse? Já estou bom nisto. 28 00:05:02,966 --> 00:05:05,730 Ei, Nevada! Onde está o seu cavalo? 29 00:05:06,136 --> 00:05:08,866 Ainda está correndo, por causa do mergulho que deu. 30 00:05:09,706 --> 00:05:12,400 Que diabos aquele piloto estava tentando provar? 31 00:05:12,209 --> 00:05:14,803 Joe? É um aviador de primeira classe. 32 00:05:16,947 --> 00:05:18,915 Mas tende a ter enjôos no ar. 33 00:05:19,149 --> 00:05:20,844 Alguém tem de tirar o avião dele. 34 00:05:21,718 --> 00:05:23,481 Não é dele, é meu. 35 00:05:24,321 --> 00:05:27,757 -Não sabe pilotar! -Acabo de fazê-lo. 36 00:05:29,159 --> 00:05:30,592 Eu devia saber. 37 00:05:31,761 --> 00:05:34,252 -Quanto vai lhe custar? -Nada. 38 00:05:34,998 --> 00:05:36,693 Eu o ganhei em um jogo de pôquer... 39 00:05:36,900 --> 00:05:39,664 de um jogador de cartas azarado, chamado Buzz Dalton. 40 00:05:40,470 --> 00:05:42,597 Ele atravessa isso dentro do buraco de um donut. 41 00:05:42,806 --> 00:05:45,172 Seu pai não gostou do modo como lidou com isso. 42 00:05:45,375 --> 00:05:48,503 Meu pai não gostou do modo como Deus lidou com a criação. 43 00:05:49,513 --> 00:05:52,778 Ele quase morreu de susto. Quase foi parar no México. 44 00:05:55,850 --> 00:05:58,213 Nevada, quem contou ao coroa sobre eu e a garota? 45 00:05:59,723 --> 00:06:02,886 Os jornais. Em letras garrafais. 46 00:06:03,527 --> 00:06:05,620 É uma cilada, ele não vai acreditar. 47 00:06:05,829 --> 00:06:07,570 Acreditou. 48 00:06:08,198 --> 00:06:09,722 Se o leão deixar o coroa esperar... 49 00:06:09,933 --> 00:06:12,800 ele vira uma mula, com o rabo em chamas. Vamos. 50 00:06:24,915 --> 00:06:26,883 Mais um gole e não dura até as 1 5h00. 51 00:06:27,830 --> 00:06:28,550 É tudo o que tem a dizer... 52 00:06:28,752 --> 00:06:30,617 após estragar meio dia de produção... 53 00:06:30,820 --> 00:06:32,788 com outra de suas loucuras? 54 00:06:33,623 --> 00:06:35,420 O recado que recebi era de chegar aqui depressa. 55 00:06:35,625 --> 00:06:37,115 Não pelo teto. 56 00:06:37,327 --> 00:06:40,854 Mais uns centímetros e tudo virava bolo de pó e desaparecia. 57 00:06:43,300 --> 00:06:44,597 Eu pensei nisto. 58 00:06:45,869 --> 00:06:49,305 Por que não saiu daquele hotel, quando MacCallister pediu? 59 00:06:49,539 --> 00:06:52,531 Porque a garota tentou se matar. Não podia deixá-la sozinha. 60 00:06:52,809 --> 00:06:56,540 Não tinha de ir ao hospital e fazer que uma matéria... 61 00:06:56,746 --> 00:06:59,510 da página 1 0, virasse a manchete de primeira página. 62 00:06:59,716 --> 00:07:02,480 Teria sido pior, se eu tentasse esconder. 63 00:07:07,757 --> 00:07:13,252 Bem, o que fez para que a garota quisesse se matar? 64 00:07:13,997 --> 00:07:18,263 O de sempre. Disse que não haveria casamento. 65 00:07:18,635 --> 00:07:21,536 -Se tivesse juízo... -O que foi? 66 00:07:21,838 --> 00:07:25,433 Neste momento, na minha sala de conferências... 67 00:07:25,642 --> 00:07:28,800 há dois abutres, esperando bater minha carteira... 68 00:07:28,211 --> 00:07:31,180 em US$ 30 mil, senão, vão me processar... 69 00:07:31,414 --> 00:07:32,904 por quebra de promessa. E quem sabe o que mais! 70 00:07:33,116 --> 00:07:35,812 Mande-os ir em frente. E veja o preço cair. 71 00:07:36,319 --> 00:07:38,753 É a quarta garota neste ano, com quem se encrenca. 72 00:07:39,589 --> 00:07:42,183 Está bravo ou com inveja? 73 00:07:42,826 --> 00:07:46,523 Enojado, um filho que tem tudo: 74 00:07:46,730 --> 00:07:50,860 Nome, dinheiro, negócios e aje como um debilóide sem-teto. 75 00:07:51,301 --> 00:07:54,429 -Aonde pensa que vai? -Para Los Angeles. 76 00:07:56,390 --> 00:07:58,337 Não precisa de mim para tomar a decisão. 77 00:07:58,675 --> 00:08:00,666 Ou os paga, ou não. 78 00:08:01,711 --> 00:08:03,736 Sem falar que tenho um encontro. 79 00:08:03,947 --> 00:08:05,744 O que quer provar? 80 00:08:07,317 --> 00:08:09,460 Que é um homem? 81 00:08:09,986 --> 00:08:13,114 Um homem é julgado pelo que tem na cabeça... 82 00:08:13,623 --> 00:08:14,920 não em sua cama. 83 00:08:16,760 --> 00:08:19,920 Seu velho seco e impotente! 84 00:08:20,163 --> 00:08:23,564 Devia ficar contente que, alguém na família, ainda funcione. 85 00:08:24,234 --> 00:08:27,499 Senão, sua "esposa" Rina pode até pensar... 86 00:08:27,704 --> 00:08:30,639 que há algo de errado com todos os Cords! 87 00:08:37,380 --> 00:08:38,574 Jonas... 88 00:08:51,494 --> 00:08:53,428 "Idade, 48, sobreviventes: 89 00:08:53,630 --> 00:08:56,394 Esposa Rina Marlowe Cord e Jonas Cord Jr. 90 00:08:56,599 --> 00:08:58,567 Causa da morte, embolia encefálica." 91 00:08:58,768 --> 00:09:00,895 Termo médico para coágulo de sangue no cérebro. 92 00:09:01,104 --> 00:09:04,232 -Aceita ou quer modificar? -Pode pôr infarto? 93 00:09:05,408 --> 00:09:07,690 Receio que não. 94 00:09:07,544 --> 00:09:09,239 Então, mantenha-no confidencial. 95 00:09:09,746 --> 00:09:11,441 Farei o anúncio público, a meu modo. 96 00:09:12,215 --> 00:09:15,548 É seu privilégio. Vou arquivar. 97 00:09:15,985 --> 00:09:18,180 Minhas garotas vão lhe enviar as cópias. 98 00:09:27,664 --> 00:09:30,258 O contrato alemão ficou de ser assinado amanhã. 99 00:09:30,767 --> 00:09:32,234 -Quem irá fazê-lo? -Eu. 100 00:09:34,671 --> 00:09:36,935 Denby, eu disse que eu assino. 101 00:09:37,674 --> 00:09:39,972 Não precisa da permissão de MacCallister. 102 00:09:40,844 --> 00:09:42,209 Sim, Júnior. 103 00:09:45,415 --> 00:09:47,110 Nunca mais me chame de Júnior. 104 00:09:50,687 --> 00:09:52,587 E aquelas pessoas? 105 00:09:53,289 --> 00:09:56,224 Dê-lhes US$ 5 mil, obtenha a quitação e os chute daqui. 106 00:09:56,426 --> 00:09:57,859 E se não aceitarem? 107 00:09:58,610 --> 00:10:00,188 Diga que a mãe sabia e que preparou a cilada... 108 00:10:00,397 --> 00:10:02,831 para que ela casasse comigo, e que eu posso prová-lo. 109 00:10:03,320 --> 00:10:04,397 Sim, Jr... Jonas. 110 00:10:04,801 --> 00:10:06,530 Avise os funcionários da fábrica. 111 00:10:06,736 --> 00:10:08,761 Mande tirarem folga o resto da semana... 112 00:10:08,972 --> 00:10:11,907 aumente 5% no salário e mande irem ao enterro. 113 00:10:12,609 --> 00:10:15,900 -Entendeu? -Sim, Jonas. 114 00:10:17,480 --> 00:10:19,573 5% de aumento? Mas por quê? 115 00:10:20,517 --> 00:10:23,748 Porque, semana que vem, vou aumentar 20% da Newark. 116 00:10:23,953 --> 00:10:26,251 -Sim, Jonas. -Até logo. 117 00:10:32,495 --> 00:10:34,429 Fiz o testamento de seu pai. 118 00:10:34,631 --> 00:10:37,862 90% das ações estão em nome dele e não suas. 119 00:10:38,101 --> 00:10:39,591 Mande legitimá-las imediatamente. 120 00:10:41,271 --> 00:10:44,866 Parece que precisarei de um consultor e advogado pessoal. 121 00:10:45,708 --> 00:10:48,302 Alguém como você, Mac. Período integral. 122 00:10:49,245 --> 00:10:52,510 US$ 1 00 mil por ano, para começar. Sim ou não? 123 00:10:54,751 --> 00:10:56,878 Como sabe que vai conseguir pagar tanto? 124 00:10:57,720 --> 00:11:00,450 É esperto demais para dizer sim, se eu não pudesse. 125 00:11:03,359 --> 00:11:08,695 Bem, a primeira coisa é convocar a diretoria... 126 00:11:08,965 --> 00:11:11,991 e elegê-lo oficialmente como presidente da Companhia. 127 00:11:12,202 --> 00:11:15,569 Se possuo 90% das ações, acabo de me eleger presidente. 128 00:11:15,772 --> 00:11:17,262 Faça o feliz anúncio. 129 00:11:22,979 --> 00:11:24,674 Quem tem os outros 10%? 130 00:11:24,881 --> 00:11:28,715 2,5% de Rina Cord e 2,5% de Nevada Smith. 131 00:11:29,319 --> 00:11:32,117 2% do juiz Samuel Rascal e 2% de Peter Calmack... 132 00:11:32,322 --> 00:11:34,552 presidente do Banco Industrial de Reno... 133 00:11:34,757 --> 00:11:37,123 e 1% do secretário do seu pai, Eugene Denby. 134 00:11:38,595 --> 00:11:40,563 Qual é nossa posição financeira? 135 00:11:40,864 --> 00:11:42,525 Solvente, mas delicada. 136 00:11:42,732 --> 00:11:44,324 O que precisa para ficar sólida? 137 00:11:44,534 --> 00:11:46,764 -Cerca de US$ 200 mil. -O que fez para isso? 138 00:11:48,204 --> 00:11:49,899 O que o faz pensar que eu tenha feito algo? 139 00:11:50,106 --> 00:11:52,970 Estava aqui, meu pai não precisava chamá-lo de LA... 140 00:11:52,308 --> 00:11:53,866 para acertar com os pais da garota. 141 00:11:54,770 --> 00:11:55,977 Podia ter feito isso, ele mesmo. 142 00:11:56,613 --> 00:12:00,606 Fiz um empréstimo na Pioneer National Trust Co., de LA... 143 00:12:00,884 --> 00:12:03,751 -de US$ 300 mil. -Ótimo. 144 00:12:04,521 --> 00:12:06,512 Temos de comprar as ações da minoria... 145 00:12:06,723 --> 00:12:08,623 sem contar as de Nevada e Rina, claro. 146 00:12:08,825 --> 00:12:13,228 -Quanto valem as ações deles? -Talvez, US$ 60 mil. 147 00:12:13,429 --> 00:12:17,832 Quero o controle total. Ofereça-lhes US$ 25 mil. 148 00:12:18,167 --> 00:12:20,158 -Mas... -É pegar ou largar! 149 00:12:20,570 --> 00:12:22,936 Como alguém tão jovem e inexperiente... 150 00:12:23,139 --> 00:12:25,767 com idéias tão malucas... 151 00:12:25,975 --> 00:12:28,680 as ações podem valer apenas 1 0. 152 00:12:28,778 --> 00:12:31,406 E depois de aceitarem, mande Denby embora. 153 00:12:31,714 --> 00:12:33,807 É nervoso demais para ficar conosco. 154 00:12:34,117 --> 00:12:35,345 E se recusarem? 155 00:12:36,452 --> 00:12:38,249 Não vão. Você é um ótimo ator. 156 00:12:40,723 --> 00:12:43,590 Bem, outra coisa de que eu deva cuidar, conselheiro? 157 00:12:44,427 --> 00:12:47,726 Pensar no contrato alemão, o que vai assinar amanhã. 158 00:12:48,398 --> 00:12:52,610 -Que contrato? -Algo ligado a um produto novo. 159 00:12:52,268 --> 00:12:54,463 Plástico, acho que foi o nome que deu. 160 00:12:54,671 --> 00:12:57,162 Peça que lhe dê a ficha, antes de falar sobre as ações dele. 161 00:12:57,373 --> 00:13:00,137 Estude-a e me informe a respeito, amanhã. 162 00:13:00,843 --> 00:13:01,969 Certo. 163 00:13:02,245 --> 00:13:05,305 Se preferir, limpo a mesa e cuido das coisas pessoais. 164 00:13:06,849 --> 00:13:08,316 Coisas pessoais? 165 00:13:11,321 --> 00:13:15,758 Ele era um homem impessoal. O conteúdo desta mesa... 166 00:13:16,526 --> 00:13:18,892 Não dá para dizer que tinha uma esposa e filho. 167 00:13:20,763 --> 00:13:23,698 Seu pai foi um homem notável, Jonas. 168 00:13:24,167 --> 00:13:26,294 Meu pai foi um homem ganancioso, egoísta... 169 00:13:26,502 --> 00:13:28,470 insensível e bêbado. 170 00:13:28,838 --> 00:13:31,398 Como ele chegou onde ele chegou, nunca saberei. 171 00:13:40,149 --> 00:13:41,309 Era um presente da minha mãe. 172 00:13:44,520 --> 00:13:46,818 Que o avião esteja pronto, amanhã, às 6h00. 173 00:13:47,230 --> 00:13:48,285 Avião? 174 00:13:48,891 --> 00:13:50,882 Vamos voar para LA, para buscar o dinheiro. 175 00:13:51,940 --> 00:13:52,755 E o funeral do seu pai? 176 00:13:52,962 --> 00:13:55,863 Não se preocupe, eu não o perderia por nada. 177 00:13:58,868 --> 00:14:01,564 -Bem-vindo ao lar, Sr. Jonas. -Obrigado, Jodediah. 178 00:14:04,774 --> 00:14:07,902 -Meu pai morreu. -Eu sei, o Sr. Denby ligou. 179 00:14:08,177 --> 00:14:10,202 Eu sinto muitíssimo. 180 00:14:10,913 --> 00:14:12,141 Mais alguém sabe? 181 00:14:12,348 --> 00:14:14,839 Não achei que tinha o direito de contar. 182 00:14:16,586 --> 00:14:18,679 A Sra. Cord está no quarto dela. 183 00:14:30,767 --> 00:14:33,463 Louise, traga meu roupão! 184 00:14:45,481 --> 00:14:48,746 Jonas... Onde está Louise? 185 00:14:50,119 --> 00:14:51,313 Lá embaixo. 186 00:14:51,521 --> 00:14:54,285 -Seu pai não gostaria disto. -Ele nunca saberá. 187 00:14:54,490 --> 00:14:56,981 -Saberá, se eu lhe contar. -Não vai contar. 188 00:14:57,493 --> 00:14:59,984 -Parece muito seguro. -E estou. 189 00:15:01,264 --> 00:15:02,891 Jonas, pare com isso... 190 00:15:05,234 --> 00:15:07,896 O que acha que está fazendo? Enlouqueceu? 191 00:15:08,104 --> 00:15:10,766 Sabe que ele pode entrar a qualquer momento. 192 00:15:13,900 --> 00:15:17,700 -Não pode. -Não pode? 193 00:15:18,247 --> 00:15:21,478 Sra. Cord, seu amado marido está morto. 194 00:15:25,121 --> 00:15:26,713 Teve um derrame. 195 00:15:32,528 --> 00:15:36,589 Ele morreu às 1 4h30. 196 00:15:44,373 --> 00:15:45,897 É melhor eu me vestir. 197 00:15:50,580 --> 00:15:53,276 -Não acabei. -O que há para acabar? 198 00:15:53,483 --> 00:15:56,714 Você e eu. Não começamos juntos? 199 00:15:58,121 --> 00:16:00,214 Não a trouxe aqui para mostrar a meu pai... 200 00:16:00,423 --> 00:16:02,220 -minha única namorada? -Jonas! 201 00:16:02,425 --> 00:16:04,757 Não segurava sua mão como um estudante... 202 00:16:05,128 --> 00:16:07,494 nunca tocando-a abaixo do pescoço, ou acima do joelho... 203 00:16:07,697 --> 00:16:09,130 por 5 min? 204 00:16:09,332 --> 00:16:11,596 E um homem rude de meia-idade, um beberrão... 205 00:16:11,801 --> 00:16:13,462 não a tirou de mim e a levou direto para a cama? 206 00:16:13,669 --> 00:16:15,569 Como isso aconteceu? O que ele lhe contou sobre mim? 207 00:16:15,772 --> 00:16:16,966 -Jonas, por favor! -O que ele disse? 208 00:16:17,173 --> 00:16:19,107 Ele disse que você era jovem demais. 209 00:16:20,109 --> 00:16:21,633 Eu não me lembro! 210 00:16:22,745 --> 00:16:25,771 Bem, não sou mais tão jovem. 211 00:16:26,249 --> 00:16:28,615 Sou o dono. O chefe da casa. 212 00:16:31,420 --> 00:16:33,581 Fiquei muito tempo na fila, à sua espera. 213 00:16:36,526 --> 00:16:37,993 Não ousaria. 214 00:16:43,432 --> 00:16:47,425 -Vou gritar, e os criados... -Vão achar que é de dor. 215 00:17:04,821 --> 00:17:06,686 -Você me quer, Rina? -Oh, sim. 216 00:17:06,889 --> 00:17:10,222 -Por que, agora? -Eu sempre o quis. Sempre. 217 00:17:10,426 --> 00:17:11,950 Mas escolheu meu pai. 218 00:17:12,161 --> 00:17:14,322 Escolhi o dinheiro. Não tinha nenhum. 219 00:17:14,530 --> 00:17:18,466 Que diferença faz? Podemos fazer o que quisermos, agora. 220 00:17:18,901 --> 00:17:23,634 Eu farei tudo o que quiser. Me ame, Jonas. 221 00:17:24,640 --> 00:17:27,837 -Me ame, me ame. -Por quê? 222 00:17:28,377 --> 00:17:30,709 Sabe que me quer, mais que tudo no mundo. 223 00:17:33,149 --> 00:17:36,414 Só queria ver até onde chegaria, antes do falecido esfriar. 224 00:17:36,719 --> 00:17:38,949 Prefiro tudo o que você quiser ousar. 225 00:17:39,155 --> 00:17:40,247 Pode ter tudo agora. 226 00:17:40,456 --> 00:17:42,515 Jonas, me perdeu uma vez, não perca de novo. 227 00:17:45,328 --> 00:17:48,729 O dia em que a terei, será quando tiver tudo o que quer. 228 00:17:48,931 --> 00:17:50,193 Quando estiver feliz. 229 00:17:50,399 --> 00:17:52,594 Quando não tiver nada a ganhar e tudo a perder. 230 00:17:53,200 --> 00:17:55,402 Está com medo! Medo de não conseguir. 231 00:17:55,605 --> 00:17:57,835 Medo de não ser a metade do homem que seu pai foi. 232 00:17:58,400 --> 00:17:59,701 E não é nada! Nunca conseguiu ser! 233 00:17:59,909 --> 00:18:02,309 Não é um homem, só um garotinho assustado! 234 00:18:02,545 --> 00:18:05,810 Um garotinho assustado! Júnior! 235 00:18:06,682 --> 00:18:09,708 Júnior! Júnior! 236 00:18:13,623 --> 00:18:15,853 -Boa tarde. -Sr. MacCallister... 237 00:18:16,192 --> 00:18:17,454 achávamos que estava em Nevada. 238 00:18:17,660 --> 00:18:19,651 E estava. Há quatro horas. 239 00:18:20,363 --> 00:18:22,354 -O Sr. Maroni está? -Estou certa de que sim... 240 00:18:22,565 --> 00:18:25,227 mas devo dizer que vou ver. Vou ver. 241 00:18:31,730 --> 00:18:33,564 Se Denby fosse assim, ainda estaria trabalhando comigo. 242 00:18:34,543 --> 00:18:37,103 Achei que o empréstimo fosse para a Cia. Química Cord. 243 00:18:37,380 --> 00:18:38,176 Mas Jonas... 244 00:18:38,381 --> 00:18:41,900 Um bom banqueiro olha para o homem por trás da empresa. 245 00:18:41,217 --> 00:18:44,709 Minha experiência é limitada, mas é apoiada por uma garantia. 246 00:18:44,921 --> 00:18:47,856 Aqui estão as estimativas de produção. Muito otimistas. 247 00:18:49,659 --> 00:18:51,889 Conhece bem o seu setor? 248 00:18:52,128 --> 00:18:54,596 Não tanto quanto conhecerei no mês que vem nem no ano que vem. 249 00:18:54,797 --> 00:18:57,732 Mas uma coisa, eu sei. Nada permanece igual. 250 00:18:57,934 --> 00:19:00,494 E, nos próximos anos, haverá modos de ganhar dinheiro... 251 00:19:00,703 --> 00:19:02,500 que não existiram no tempo do meu pai. 252 00:19:02,705 --> 00:19:04,673 Está se referindo ao novo produto que... 253 00:19:04,874 --> 00:19:07,100 está adquirindo pelo contrato alemão. 254 00:19:07,209 --> 00:19:08,699 Isso é uma parte. 255 00:19:08,911 --> 00:19:10,640 E quando entende de plásticos? 256 00:19:12,581 --> 00:19:15,175 Ouvi a palavra ontem, pela primeira vez. 257 00:19:15,751 --> 00:19:18,117 E o que o torna tão seguro de que valha alguma coisa? 258 00:19:18,321 --> 00:19:20,755 Está interessando a Dupont da América. 259 00:19:21,691 --> 00:19:23,352 E qualquer coisa pela qual se interessem... 260 00:19:23,559 --> 00:19:25,493 tem de valer alguma coisa. 261 00:19:25,761 --> 00:19:27,820 E antes de ter concordado em nos emprestar o dinheiro... 262 00:19:28,300 --> 00:19:29,964 deve ter pensado no caso. 263 00:19:30,166 --> 00:19:32,532 Comprar é uma opção, mas saber o que fazer com a compra... 264 00:19:32,735 --> 00:19:33,759 é outra questão. 265 00:19:33,970 --> 00:19:36,200 Após o funeral, estarei no 1º navio para a Alemanha... 266 00:19:36,405 --> 00:19:38,771 para saber tudo o que é preciso sobre plásticos. 267 00:19:38,975 --> 00:19:41,340 E enquanto estiver fora? 268 00:19:41,777 --> 00:19:44,177 O Sr. MacCallister concordou em trabalhar conosco. 269 00:19:44,513 --> 00:19:46,208 Vai administrar a companhia. 270 00:19:49,852 --> 00:19:53,879 Observe que, apesar de o empréstimo ser US$ 300 mil... 271 00:19:54,924 --> 00:19:58,621 estenderemos seu crédito a um máximo de US$ 500 mil. 272 00:20:00,396 --> 00:20:03,240 Um de meus princípios, Sr. Cord, é: 273 00:20:03,232 --> 00:20:05,962 "Não acho que devo apertar o orçamento do meu cliente". 274 00:20:07,300 --> 00:20:09,280 Às vezes, uns dólares a mais... 275 00:20:09,238 --> 00:20:12,833 é a diferença entre sucesso e fracasso. 276 00:20:13,442 --> 00:20:16,411 A diferença é lucro ou prejuízo no empréstimo, para o banco. 277 00:20:20,216 --> 00:20:21,979 Nenhuma obrigação a mais, com o dinheiro adicional? 278 00:20:22,184 --> 00:20:23,845 Só minha aprovação, quando o gastar. 279 00:20:25,521 --> 00:20:27,110 Obrigado, Sr. Maroni. 280 00:20:28,357 --> 00:20:30,951 Aceitam ser meus convidados para o jantar? 281 00:20:31,227 --> 00:20:33,661 Infelizmente, temos de voltar hoje à noite. 282 00:20:33,863 --> 00:20:37,230 À noite? Mas o trem da tarde já partiu. 283 00:20:37,633 --> 00:20:40,602 -Tenho um avião. -Chegaremos às 21 h00. 284 00:20:41,700 --> 00:20:46,770 Às 21 h00? Sr. Cord, voe com cuidado. 285 00:20:47,610 --> 00:20:51,460 Afinal, acabamos de lhe dar muito dinheiro. 286 00:20:51,480 --> 00:20:54,415 Se algo nos acontecer, suste o cheque. 287 00:20:55,484 --> 00:20:57,509 Dever ser uma vida muito excitante. 288 00:20:57,720 --> 00:20:59,654 -Como se chama? -Lisa. 289 00:21:01,724 --> 00:21:04,659 -Jonas, que surpresa! -Olá, Buzz. 290 00:21:05,294 --> 00:21:07,910 Sr. Dalton, Sr. MacCallister, Sr. Maroni. 291 00:21:07,296 --> 00:21:08,763 -Como vai? -Dalton? 292 00:21:10,990 --> 00:21:13,000 O Sr. Dalton foi o pirata, de quem apreendi o avião. 293 00:21:13,402 --> 00:21:15,802 Veio tentar obter algo para o próximo jogo de pôquer? 294 00:21:16,500 --> 00:21:17,939 Tenho tentado falar com o Sr. Maroni. 295 00:21:18,140 --> 00:21:20,973 Tenho um contrato de correio. De LA para S. Francisco... 296 00:21:21,177 --> 00:21:25,790 1 2 meses. Garantia de US$ 1 0 mil, por mês. 297 00:21:25,581 --> 00:21:28,720 Mas tenho de passar adiante, a menos que consiga... 298 00:21:28,284 --> 00:21:30,445 a grana para comprar os três aviões de que preciso. 299 00:21:30,653 --> 00:21:32,814 -Quanto sai? -US$ 30 mil. 300 00:21:33,220 --> 00:21:35,217 20 para os aviões e 1 0 para mantê-los voando. 301 00:21:35,491 --> 00:21:37,516 -Já chequei. -Esses são os valores? 302 00:21:37,726 --> 00:21:41,590 Já elaborei tudo. Dá para ganhar 5 mil por mês... 303 00:21:41,263 --> 00:21:43,197 depois das despesas e amortizações. 304 00:21:43,666 --> 00:21:45,258 Eu te arrumo o dinheiro, sob duas condições: 305 00:21:45,468 --> 00:21:47,493 Quero 50% das ações da Cia... 306 00:21:47,703 --> 00:21:50,570 a hipoteca dos aviões, com amortização de 1 2 meses... 307 00:21:50,773 --> 00:21:53,264 ambos a serem pagos para a Química Cord. 308 00:21:54,743 --> 00:21:58,420 Parceiro, entrou num negócio novo! 309 00:21:58,614 --> 00:22:01,447 Sr. Maroni, quer arranjar os detalhes para mim? 310 00:22:01,851 --> 00:22:04,820 -Por certo, Sr. Cord. -Faça o empréstimo de US$ 50 mil. 311 00:22:05,200 --> 00:22:07,181 Espere, eu só pedi US$ 30 mil. 312 00:22:07,957 --> 00:22:10,482 Sim, mas acabo de aprender como se trabalha bem em banco: 313 00:22:10,693 --> 00:22:13,389 Um homem honesto sempre pede menos do que precisa. 314 00:22:13,963 --> 00:22:16,761 Boa sorte, Buzz. Vamos, Mac. 315 00:22:18,334 --> 00:22:21,531 -Que nome daremos à Cia? -International Airways. 316 00:22:21,737 --> 00:22:24,350 Internacional? Mas só vamos de LA para S. Francisco. 317 00:22:24,340 --> 00:22:25,329 Este ano. 318 00:22:26,108 --> 00:22:27,700 No ano que vem, quem sabe? 319 00:22:48,564 --> 00:22:51,362 Ver você fazer as malas me dá febre de viajar. 320 00:22:51,567 --> 00:22:53,125 Tome um antitérmico. 321 00:22:53,702 --> 00:22:57,331 Eu vou para o rancho de hóspedes, hoje à noite. 322 00:22:57,540 --> 00:22:58,768 Não precisa. 323 00:23:00,176 --> 00:23:02,542 A casa é sua. Ele a deixou para você. 324 00:23:02,745 --> 00:23:04,838 -Vou vendê-la. -Vai? 325 00:23:06,515 --> 00:23:09,678 Para você. Por US$ 1 00 mil. 326 00:23:13,155 --> 00:23:18,559 -Só vale US$ 55. -Junto com minhas ações. 327 00:23:18,761 --> 00:23:20,786 As ações não valem a diferença. 328 00:23:21,597 --> 00:23:24,828 Sob as leis do Estado de Nevada, tenho direito a 1/3... 329 00:23:25,340 --> 00:23:27,730 das propriedades do seu pai. Com ou sem testamento. 330 00:23:28,737 --> 00:23:30,261 Fatos da vida, Jonas. 331 00:23:30,539 --> 00:23:33,700 Eu podia te deixar amarrada no tribunal, por cinco anos. 332 00:23:34,430 --> 00:23:36,204 Posso esperar. E você? 333 00:23:38,581 --> 00:23:39,377 Não. 334 00:23:40,382 --> 00:23:42,111 Então, vamos facilitar. 335 00:23:42,551 --> 00:23:44,348 Fico com US$ 50 mil agora... 336 00:23:44,653 --> 00:23:48,200 e uma nota sua, endossada pela Cia, de US$ 1 0 mil... 337 00:23:48,224 --> 00:23:50,454 por ano, durante os próximos cinco anos. 338 00:24:10,479 --> 00:24:12,743 Que tal minha roupa íntima de viúva? 339 00:24:14,783 --> 00:24:16,910 Se fosse assim no enterro, não seria mais viúva... 340 00:24:17,119 --> 00:24:19,178 ele teria pulado para fora do caixão. 341 00:24:24,560 --> 00:24:26,270 Primeira prestação. 342 00:24:29,698 --> 00:24:30,596 Jonas... 343 00:24:30,799 --> 00:24:32,960 Vai receber as notas das outras, amanhã de manhã. 344 00:24:33,168 --> 00:24:36,865 Não é isso. Desculpe o que houve no outro dia. 345 00:24:37,806 --> 00:24:40,138 Nenhum de nós queria dizer o que disse. 346 00:24:40,342 --> 00:24:41,206 Eu queria. 347 00:24:47,683 --> 00:24:49,708 O que posso fazer? 348 00:24:50,850 --> 00:24:52,349 Você está bem. Vai ter US$ 1 00 mil. 349 00:24:54,223 --> 00:24:58,230 Faça-me um favor. Do modo que se sente, deve ser fácil. 350 00:24:58,927 --> 00:25:00,952 O modo como me sinto não inclui favores. 351 00:25:01,163 --> 00:25:02,892 Então, dê-se um presente. 352 00:25:03,980 --> 00:25:06,864 Vingue-se. Faça isso agora. Me destrate, faça amor comigo... 353 00:25:07,690 --> 00:25:08,900 mas acabe logo com isso. 354 00:25:10,806 --> 00:25:13,775 -Não, obrigado. -Precisa ser feito. 355 00:25:13,976 --> 00:25:15,967 Alguma coisa, qualquer coisa, depois, me jogue fora. 356 00:25:16,412 --> 00:25:19,745 É do que gosta. É só o que quer, não? 357 00:25:20,816 --> 00:25:23,284 Não sabe do amor, mais do que eu. 358 00:25:23,519 --> 00:25:26,579 Quer sensação. Quanto mais feia, melhor. 359 00:25:26,789 --> 00:25:28,984 Quanto mais doer, mais legal é. 360 00:25:29,558 --> 00:25:31,492 Quando mais inadequada, mais excitante. 361 00:25:33,950 --> 00:25:37,191 Quero acabar com isso, para que tenha sua satisfação... 362 00:25:37,399 --> 00:25:39,560 e eu possa pagar as minhas dívidas. 363 00:25:40,690 --> 00:25:44,472 Quem sabe? Pode descobrir que gosta mais de mim do que pensa. 364 00:25:51,814 --> 00:25:53,645 Eu gosto de você, Rina. 365 00:25:59,221 --> 00:26:00,483 Gosto muito. 366 00:26:02,891 --> 00:26:04,688 E vou continuar gostando... 367 00:26:06,929 --> 00:26:09,560 porque, para uma pessoa com sua fome... 368 00:26:10,599 --> 00:26:13,159 esta é a melhor tortura que posso imaginar. 369 00:26:14,737 --> 00:26:17,638 Agora, divirta-se muito com seu cheque. 370 00:26:45,768 --> 00:26:46,996 Entre. 371 00:26:49,772 --> 00:26:52,104 Bem, Rina acaba de partir. 372 00:26:53,750 --> 00:26:55,737 Consideravelmente mais rica do que quando chegou. 373 00:26:56,378 --> 00:26:58,505 Fiquei sabendo. Para onde vai? 374 00:26:59,470 --> 00:27:02,778 -Para a Alemanha. -Eu também vou embora. 375 00:27:03,619 --> 00:27:06,870 -Pensei em levá-lo comigo. -Eu não. 376 00:27:06,755 --> 00:27:08,882 Então, fique aqui. Acabo de comprar a minha casa. 377 00:27:09,910 --> 00:27:11,889 -Volto em dois meses. -Não. Parto esta noite. 378 00:27:13,162 --> 00:27:14,459 Por quê? 379 00:27:14,696 --> 00:27:17,529 Quando o chefe morre, é melhor sair depressa. 380 00:27:20,135 --> 00:27:22,228 É o único amigo que tenho. 381 00:27:24,239 --> 00:27:26,700 E meu verdadeiro pai. Não divida a família. 382 00:27:27,176 --> 00:27:28,905 Falou bonito, Júnior. 383 00:27:29,211 --> 00:27:31,304 Mas sou empregado, um faz-tudo... 384 00:27:31,513 --> 00:27:33,344 e tem uma hora que acaba. 385 00:27:33,682 --> 00:27:35,479 Lembre-se do que ensinei: 386 00:27:35,751 --> 00:27:38,686 Escolha seu lado, atire depressa... 387 00:27:39,855 --> 00:27:42,551 mas nunca atinja um espectador inocente. 388 00:27:46,829 --> 00:27:48,570 Vou tentar. 389 00:27:48,697 --> 00:27:51,188 Como está determinado a partir, vai precisar de dinheiro. 390 00:27:53,469 --> 00:27:54,367 Não preciso. 391 00:28:19,828 --> 00:28:23,764 É um presente de despedida. Max Sand. 392 00:28:24,366 --> 00:28:25,924 Nunca ouviu falar? 393 00:28:27,336 --> 00:28:30,100 Pai caubói, mãe índia, cresceu selvagem. 394 00:28:32,274 --> 00:28:35,175 Foi atrás de três bandidos que mataram seus pais. 395 00:28:36,411 --> 00:28:38,538 E os baleou, um a um. 396 00:28:40,415 --> 00:28:43,441 Foi guarda-costas de uma casa chique, em N. Orleans. 397 00:28:43,886 --> 00:28:45,319 Matou um outro homem lá. 398 00:28:45,654 --> 00:28:47,849 Foi a uma prisão-acampamento e fugiu. 399 00:28:48,524 --> 00:28:51,322 Assaltou bancos. Escondeu-se no México. 400 00:28:51,627 --> 00:28:52,958 Satisfez quatro mulheres... 401 00:28:53,161 --> 00:28:54,992 enquanto o regimento da cavalaria estava de licença. 402 00:28:56,265 --> 00:29:01,726 Procurado em seis Estados. Daí, alguma coisa aconteceu. 403 00:29:03,639 --> 00:29:05,971 Largou as armas, ficou bonzinho. 404 00:29:07,276 --> 00:29:09,730 Para trabalhar como companhia de um garoto... 405 00:29:09,278 --> 00:29:11,610 que não tinha mãe nem pai. 406 00:29:13,115 --> 00:29:15,413 Max Sand? Não ouviu falar? 407 00:29:15,651 --> 00:29:17,840 Nunca. 408 00:29:19,354 --> 00:29:22,289 Você mesmo reuniu todas estas informações? 409 00:29:22,491 --> 00:29:24,391 É a única cópia. 410 00:29:25,894 --> 00:29:29,762 -Nem seu pai sabia? -Ninguém sabia. 411 00:29:30,465 --> 00:29:31,989 Ninguém sabe. 412 00:29:32,768 --> 00:29:37,865 -Quanto está pedindo por isso? -Nada. Leve com você. 413 00:29:38,540 --> 00:29:41,634 Mas, se algum dia ficar tentado a me pregar um sermão... 414 00:29:41,843 --> 00:29:45,745 abra qualquer página e lembre-se de seus próprios pecados. 415 00:29:46,315 --> 00:29:49,110 Quem tem mais direito de pregar que um pecador? 416 00:29:50,686 --> 00:29:54,383 Júnior, não vai me fazer pagar por isso um dia, vai? 417 00:29:57,250 --> 00:29:58,117 Pode ter certeza. 418 00:30:03,498 --> 00:30:06,194 Eu quase esqueci. Tenho algo para você. 419 00:30:06,969 --> 00:30:08,129 O que é? 420 00:30:08,337 --> 00:30:10,897 Todas as minhas ações da Cord, assinadas para você... 421 00:30:11,106 --> 00:30:13,740 e tudo de acordo com a Lei. 422 00:30:13,609 --> 00:30:15,702 -Nevada, isso... -Não quero nada. 423 00:30:16,110 --> 00:30:17,706 Não são úteis para mim. 424 00:30:20,582 --> 00:30:21,913 Certo. 425 00:30:23,352 --> 00:30:24,842 Bem... 426 00:30:26,989 --> 00:30:28,889 adeus, Júnior. 427 00:30:31,460 --> 00:30:34,623 Adeus, Nevada. Comunique-se. 428 00:30:37,733 --> 00:30:38,995 Claro. 429 00:30:51,580 --> 00:30:52,842 Nevada? 430 00:30:55,417 --> 00:30:57,248 Aonde vai? O que vai fazer? 431 00:30:57,786 --> 00:31:00,619 Vou me juntar a dois amigos cavaleiros. 432 00:31:01,523 --> 00:31:04,253 Vamos andar nos exibindo em circo, pelo país. 433 00:31:04,459 --> 00:31:08,293 -O que sempre quis fazer. -Só curiosidade. 434 00:32:32,314 --> 00:32:35,442 Jonas! Jonas! 435 00:32:37,319 --> 00:32:40,846 Jonas, onde está você? Jonas! 436 00:32:42,858 --> 00:32:45,952 -Jonas, o que faz neste quarto? -Eu só estava... 437 00:32:46,261 --> 00:32:48,229 -Eu só estava... -Disse para que não entrasse aqui. 438 00:32:48,430 --> 00:32:49,362 Eu só estava olhando! 439 00:32:49,564 --> 00:32:52,863 -O quê? Não tem mais nada aqui. -Queria ver meu irmão. 440 00:32:53,680 --> 00:32:56,834 Não pode vê-lo. Seu irmão se foi. 441 00:32:57,380 --> 00:32:59,600 Este quarto não tem mais nada a ver com nossa vida! 442 00:32:59,207 --> 00:33:01,198 Saia e não deixe que te pegue aqui de novo! 443 00:33:01,409 --> 00:33:03,570 -Não, eu só quero ver! -Não achará nada aqui. 444 00:33:03,779 --> 00:33:05,644 -Me solte! Me solte! -Saia! 445 00:33:05,847 --> 00:33:07,371 Me solte! 446 00:33:07,582 --> 00:33:10,949 Me solte! Me solte! Me solte! 447 00:33:11,787 --> 00:33:15,314 Um dia, eu te mato! Um dia, eu te mato! 448 00:33:18,160 --> 00:33:20,754 Por favor, Sr. Jonas! 449 00:33:21,463 --> 00:33:24,364 Fique quieto. Vá com calma. 450 00:33:26,601 --> 00:33:30,765 Tudo vai dar certo. Saia daí. 451 00:33:31,840 --> 00:33:35,367 Sabe que não deve entrar aí. Isso só o perturba. 452 00:33:35,577 --> 00:33:38,110 E não adianta nada. Vamos! 453 00:33:38,213 --> 00:33:40,204 -Eu sei, Jodediah. -Vamos. 454 00:33:41,950 --> 00:33:43,440 Fique calmo. 455 00:33:46,922 --> 00:33:48,389 Eu sei. 456 00:33:59,801 --> 00:34:04,761 SIERRA RANCHO PARA HÓSPEDES 457 00:34:33,401 --> 00:34:36,630 Se eu puser uma camisa de flanela, será melhor. 458 00:34:48,550 --> 00:34:52,384 Diga-me, por que quis vir aqui esta noite? 459 00:34:53,822 --> 00:34:55,840 Porque você estaria aqui. 460 00:34:57,893 --> 00:35:01,329 -Deixe-me desabotoar. -Não sou indefeso. 461 00:35:01,763 --> 00:35:03,890 Eu quero fazer isso. 462 00:35:04,432 --> 00:35:06,627 Quem disse que havia botões? 463 00:35:10,372 --> 00:35:13,273 -Quantos anos tem, Nevada? -Quer a verdade? 464 00:35:14,809 --> 00:35:17,390 Não, se a mentira for mais interessante. 465 00:35:17,379 --> 00:35:19,870 Nasci em 1 882, portanto, tenho 43 anos. 466 00:35:21,850 --> 00:35:24,614 -Parecem 30. -E você, quantos anos? 467 00:35:24,819 --> 00:35:27,287 -20. -Parece ter 30. 468 00:35:29,958 --> 00:35:32,119 Somos da mesma geração. 469 00:35:33,295 --> 00:35:35,763 Sabe, você sempre fala como um coelhinho. 470 00:35:37,866 --> 00:35:40,801 Porque fala várias línguas fluentemente. 471 00:35:41,903 --> 00:35:43,962 Quando eu vou aprender? 472 00:35:44,773 --> 00:35:47,469 De manhã, estará falando como um nativo. 473 00:35:50,412 --> 00:35:55,179 Madame, vamos seguir trilhas opostas depois daqui. 474 00:35:56,384 --> 00:35:57,874 Isso vai acabar aqui. 475 00:36:03,959 --> 00:36:05,688 Seu senso de humor. 476 00:36:07,462 --> 00:36:09,930 Vim para cá, para ficarmos todos contentes. 477 00:36:10,899 --> 00:36:13,800 E fazer uma farra, como depois de um rodeio. 478 00:36:14,269 --> 00:36:17,602 Assim que ficar sóbrio, vou procurar um emprego honesto. 479 00:36:19,274 --> 00:36:22,437 -Sem problemas? -Sem problemas. 480 00:36:23,211 --> 00:36:25,202 -Sem encrencas? -Sem encrencas. 481 00:36:26,915 --> 00:36:30,578 Aja conforme sua idade, e eu agirei conforme a minha. 482 00:36:31,152 --> 00:36:33,211 Que idéia maravilhosa! 483 00:36:34,255 --> 00:36:38,817 Não ajo conforme minha idade há anos. Será divertido. 484 00:36:47,869 --> 00:36:50,235 Sabe, em outro tempo, em outro lugar... 485 00:36:51,339 --> 00:36:53,307 seria a mulher ideal para mim. 486 00:36:55,777 --> 00:36:56,744 Claro. 487 00:36:59,514 --> 00:37:01,379 Nos dois anos seguintes... 488 00:37:01,583 --> 00:37:04,313 Jonas começou a escrever aquele capítulo da história... 489 00:37:04,519 --> 00:37:06,749 para si mesmo. Marcando a fogo... 490 00:37:06,955 --> 00:37:09,355 o nome Cord em cada fábrica, telhado... 491 00:37:09,557 --> 00:37:11,354 que pudesse comprar ou construir. 492 00:37:12,327 --> 00:37:14,625 O Show do Oeste Selvagem de Nevada era divertido demais... 493 00:37:14,829 --> 00:37:15,955 para render dinheiro. 494 00:37:16,231 --> 00:37:19,200 Depois do seu quinhão de azar, na Califórnia... 495 00:37:19,401 --> 00:37:21,801 o único lugar em que seu tipo de caubói tinha chance... 496 00:37:22,300 --> 00:37:23,493 era no cinema. 497 00:37:23,805 --> 00:37:26,103 Chega, já deu! Chega! 498 00:37:27,142 --> 00:37:30,976 Rina, naturalmente, foi para o lugar onde havia mais ação: 499 00:37:31,312 --> 00:37:35,339 Paris. E ajudou a dar à "Geração Perdida "o seu nome. 500 00:37:35,550 --> 00:37:38,815 Eles têm um grande escorregador morro abaixo, lá... 501 00:37:39,200 --> 00:37:42,512 untado de homens elegantes, roupas elegantes... 502 00:37:43,758 --> 00:37:44,816 e absinto. 503 00:38:02,844 --> 00:38:04,505 "Vive la France!" 504 00:38:51,693 --> 00:38:53,627 Estamos bem na frente, Buzz. 505 00:38:53,761 --> 00:38:56,730 1 1 horas e 29 minutos. E estamos quase chegando. 506 00:38:56,965 --> 00:38:58,830 Se nada acontecer, não apenas ganhamos a corrida... 507 00:38:59,330 --> 00:39:00,660 como conseguimos outro contrato do Correio... 508 00:39:00,869 --> 00:39:02,928 ...do Tio Sam. -Temos mais que isso. 509 00:39:03,138 --> 00:39:04,935 -Um novo negócio também. -Que novo negócio? 510 00:39:05,140 --> 00:39:06,129 Passageiros. 511 00:39:06,341 --> 00:39:09,333 -Seis por vez, não rende nada. -20 por vez. 512 00:39:09,544 --> 00:39:11,478 Em que avião, sonhador? 513 00:39:11,679 --> 00:39:13,909 No novo Cord, para passageiros, que vamos construir. 514 00:39:14,115 --> 00:39:16,379 Aonde vai construí-lo, no seu quintal? 515 00:39:16,618 --> 00:39:18,142 Compraremos uma fábrica. 516 00:39:18,419 --> 00:39:22,253 Claro, vá comprar a Laquis Martiner ou Curtis Wright... 517 00:39:22,457 --> 00:39:24,823 mas antes, ache uma mina de ouro. 518 00:39:25,126 --> 00:39:28,254 Soube que a Aviação Windrop está com problemas. 519 00:39:28,463 --> 00:39:32,263 Não existe a Aviação Windrop. Pouse lá. 520 00:39:33,234 --> 00:39:37,193 AVIAÇÃO CORD 521 00:39:39,374 --> 00:39:42,673 Que mania você tem de pintar seu nome em telhados. 522 00:39:43,978 --> 00:39:47,345 Pinto no alto, para que as voltas no céu sejam permanentes. 523 00:39:58,126 --> 00:40:00,219 Parabéns, ganhou a corrida. 524 00:40:00,428 --> 00:40:02,890 Ganhei algo que vai durar muito mais que isso. 525 00:40:02,297 --> 00:40:03,924 -Um novo contrato do Correio. -Como se sente? 526 00:40:04,132 --> 00:40:05,224 -Amortecido. -Mais rico. 527 00:40:05,433 --> 00:40:07,264 É verdade que agora é o dono da Aviação Windrop? 528 00:40:07,468 --> 00:40:08,628 Aviação Cord. 529 00:40:08,836 --> 00:40:10,770 -Vai construir aviões militares? -De passageiros. 530 00:40:10,972 --> 00:40:13,497 Em um ano, voaremos de costa a costa, em 24 horas. 531 00:40:13,708 --> 00:40:15,801 Só no sono se viaja tão rápido. 532 00:40:15,944 --> 00:40:17,468 Está tentando bater um recorde, Sr. Cord? 533 00:40:17,679 --> 00:40:20,307 -Boa idéia! -Por que não se casou? 534 00:40:20,915 --> 00:40:23,179 Por que não é milionária? Questão de sorte, acho. 535 00:40:23,384 --> 00:40:24,681 Para mim, também. Vamos, Jodediah. 536 00:40:24,986 --> 00:40:26,112 Qual é a pressa? 537 00:40:26,321 --> 00:40:29,449 Ele não está com pressa, o mundo que é muito lento. 538 00:40:30,558 --> 00:40:32,958 Jonas, precisa de uma semana de férias. 539 00:40:33,161 --> 00:40:34,492 Um mês. 540 00:40:37,799 --> 00:40:39,357 A Strassman, de Berlim, criou... 541 00:40:39,567 --> 00:40:42,331 um novo molde plástico de injeção rápida. 542 00:40:42,737 --> 00:40:46,400 Mandei a proposta, e aceitaram. Precisamos desta quantia. 543 00:40:46,608 --> 00:40:49,420 Mande Taylor para N. York, para fazer os arranjos. 544 00:40:49,611 --> 00:40:52,273 -Estamos indo depressa demais. -Quem disse? 545 00:40:52,480 --> 00:40:54,675 Passo metade do meu tempo pedindo dinheiro emprestado. 546 00:40:54,882 --> 00:40:57,180 -Que devolvemos. -E cada ano, um novo ramo. 547 00:40:57,552 --> 00:40:59,747 -Chama-se crescimento, Mac. -Talvez. 548 00:40:59,954 --> 00:41:02,855 Temos tantas garantias cruzadas, tantas interdependências... 549 00:41:03,570 --> 00:41:05,821 que, se um negócio falir, o resto vai junto. 550 00:41:06,561 --> 00:41:08,510 Não deixe nenhum falir. 551 00:41:08,263 --> 00:41:11,289 Por que não compramos um hotel, com muitas camas? 552 00:41:11,699 --> 00:41:13,894 Boa idéia. Faça o pedido, Mac. 553 00:41:21,609 --> 00:41:23,736 -É melhor que descanse. -Claro. 554 00:41:24,212 --> 00:41:26,908 Vá para a estação e pegue o primeiro trem para N. York. 555 00:41:27,115 --> 00:41:29,481 Hoje à noite? Mas nem fiz uma mala. 556 00:41:29,684 --> 00:41:32,482 Está com um terno de US$ 1 00. Mande passar. 557 00:41:33,921 --> 00:41:36,253 Jodediah, leve o Sr. Dalton para dormir. 558 00:41:36,457 --> 00:41:38,789 -Siga-me de volta à fábrica. -Certo, senhor. 559 00:42:32,613 --> 00:42:34,308 Achei que fosse um bar particular. 560 00:42:34,515 --> 00:42:36,949 É isso que o torna tão atraente. 561 00:42:43,691 --> 00:42:45,784 Como conseguiu adivinhar? 562 00:42:50,498 --> 00:42:53,296 O sete estava em liquidação, comprei um 25 grande... 563 00:42:53,501 --> 00:42:57,620 e feito à mão, a propósito. O alfaiate fez nº 36. 564 00:42:57,372 --> 00:42:58,930 Roupa de cama à prova de choque... 565 00:42:59,140 --> 00:43:00,573 e nunca enrola, em um mergulho. 566 00:43:00,775 --> 00:43:03,403 Conseguiu fazer um pouso. Diga o que quer. 567 00:43:04,450 --> 00:43:07,446 Para ser direta, sou um homem de jornal. 568 00:43:07,682 --> 00:43:09,741 Pode ser presa com estas roupas. 569 00:43:10,170 --> 00:43:11,712 Eu estava usando um termo genérico. 570 00:43:11,919 --> 00:43:14,460 Isso é um remédio. Que jornal? 571 00:43:14,288 --> 00:43:18,247 É pequeno. Chama-se Star Telegram Bulletin. 572 00:43:19,227 --> 00:43:21,161 Mostre-me seu passe de imprensa. 573 00:43:22,296 --> 00:43:24,787 Não vai vê-lo antes de eu conseguir a matéria. 574 00:43:26,100 --> 00:43:28,261 O que quer saber? Quanto dinheiro tenho? 575 00:43:28,469 --> 00:43:31,734 Como é dirigir dez corporações, qual será meu próximo passo? 576 00:43:32,140 --> 00:43:35,667 Não! Se ficasse nestas coisas óbvias, seria editora da cidade. 577 00:43:35,877 --> 00:43:38,971 Sou moderna. Quero matérias incomuns. 578 00:43:39,213 --> 00:43:40,840 -Como? -Como... 579 00:43:42,160 --> 00:43:44,177 em que dorme, de noite? 580 00:43:44,452 --> 00:43:46,113 Depende da sorte com que estou. 581 00:43:47,822 --> 00:43:52,282 Com quem preferia ficar sozinho, numa ilha deserta? 582 00:43:53,194 --> 00:43:56,322 Com o maior construtor de volume do mundo. 583 00:43:57,698 --> 00:43:59,563 Vou explicar melhor: 584 00:43:59,901 --> 00:44:03,803 O que prefere: quantidade ou qualidade? 585 00:44:04,572 --> 00:44:05,800 Tenho escolha? 586 00:44:06,274 --> 00:44:08,469 Somos conhecidos como um jornal liberal. 587 00:44:09,710 --> 00:44:14,807 Madame, acaba de conseguir uma exclusiva de página integral. 588 00:44:20,655 --> 00:44:24,216 Deve ser o editor da cidade, sempre liga. 589 00:44:25,593 --> 00:44:27,322 Suíte do Sr. Cord. 590 00:44:28,663 --> 00:44:30,153 Quem fala? 591 00:44:30,932 --> 00:44:32,627 É meu pai. 592 00:44:38,606 --> 00:44:40,164 Jonas Cord. 593 00:44:40,942 --> 00:44:42,273 Quem é a dama? 594 00:44:42,677 --> 00:44:45,237 É um corpo que peguei numa agência de imóveis. 595 00:44:47,582 --> 00:44:49,573 Disseram que queria falar comigo. 596 00:44:49,917 --> 00:44:52,408 -Quero. -Certo, estou subindo. 597 00:44:54,255 --> 00:44:55,449 Não, eu vou descer. 598 00:44:58,292 --> 00:45:00,692 Não podemos nos encontrar no saguão. 599 00:45:01,280 --> 00:45:04,540 Eu te encontro no lavabo do segundo andar. 600 00:45:08,736 --> 00:45:10,533 Sabia que ele viria. 601 00:45:11,539 --> 00:45:15,635 -Mas não sabia que você viria. -Sabia, sim. 602 00:45:16,143 --> 00:45:19,135 Com licença, preciso pegar meu barbeador e US$ 25 mil. 603 00:45:19,347 --> 00:45:20,780 É só isso, Jonas? 604 00:45:24,352 --> 00:45:26,946 Sim. É só, Monica. 605 00:45:27,855 --> 00:45:30,187 Veio aqui pensando que haveria mais? 606 00:45:30,658 --> 00:45:31,886 Jonas... 607 00:45:36,531 --> 00:45:38,260 tente ser gentil. 608 00:45:38,833 --> 00:45:41,461 Deixe que ele se vá com algo, fora o dinheiro. 609 00:45:42,970 --> 00:45:44,801 Se ele não tentar me enganar, eu deixo. 610 00:45:45,600 --> 00:45:46,268 Jonas... 611 00:45:47,441 --> 00:45:50,842 -Precisa dele, Monica? -Não. 612 00:45:51,913 --> 00:45:55,760 Precisava, quando pequena, mas ele não tinha tempo. 613 00:45:56,500 --> 00:45:58,814 E agora, tenho meu próprio dinheiro, minha própria vida. 614 00:45:59,820 --> 00:46:02,948 E você. De que mais eu preciso? 615 00:46:03,257 --> 00:46:07,216 A verdade é que preciso de mais US$ 1 0 mil. 616 00:46:07,595 --> 00:46:10,120 Onde está o dinheiro da venda das ações? 617 00:46:10,331 --> 00:46:13,232 Acabou. Credores, ex-mulher, julgamentos... 618 00:46:13,434 --> 00:46:15,129 sabe o quanto eu devia. 619 00:46:15,403 --> 00:46:18,566 Amos, seu contrato não prevê adiantamentos assim. 620 00:46:18,940 --> 00:46:21,431 Eu sei, mas isso é importante. 621 00:46:22,900 --> 00:46:23,943 Não vai acontecer de novo, eu prometo. 622 00:46:24,312 --> 00:46:29,978 -É para a Monica. -Que tem a Monica? 623 00:46:30,818 --> 00:46:33,685 Quero mandá-la para a mãe dela, na Inglaterra. 624 00:46:34,221 --> 00:46:37,190 Ela está ficando difícil demais, para eu lidar. 625 00:46:37,224 --> 00:46:40,682 Está saindo com um playboy, às escondidas... 626 00:46:41,929 --> 00:46:44,659 e ele está lhe ensinando maus hábitos. 627 00:46:45,333 --> 00:46:48,894 -Sabe quem é ele? -Quem me dera. 628 00:46:49,904 --> 00:46:51,735 Eu mesmo o mataria 629 00:46:52,873 --> 00:46:57,333 Uma garota boa, doce e inocente, como ela. 630 00:46:57,678 --> 00:46:59,339 Tenho de afastá-la dele. 631 00:46:59,547 --> 00:47:02,539 -Falou com ela? -Tentei. 632 00:47:03,117 --> 00:47:04,812 Mas sabe como são os filhos... 633 00:47:05,190 --> 00:47:07,647 hoje dá-lhes tudo e não recebe nada. 634 00:47:08,550 --> 00:47:12,389 -Tentasse ser pai. -O que o torna tão perito? 635 00:47:15,329 --> 00:47:18,298 Espere! Vai ter seus próprios filhos. 636 00:47:19,533 --> 00:47:23,970 E o dinheiro? É importante para mim e Monica. 637 00:47:24,672 --> 00:47:28,730 Está certo. Eu lhe dou, Amos. 638 00:47:29,377 --> 00:47:35,543 Na verdade, vou lhe dar US$ 25 mil, com uma condição. 639 00:47:36,917 --> 00:47:41,547 -Claro, o que quiser. -Quero sua demissão. 640 00:47:48,929 --> 00:47:52,763 Quer dizer, da Aviação Windrop? 641 00:47:54,268 --> 00:47:56,310 Da Aviação Cord. 642 00:47:56,303 --> 00:47:59,739 Mas eu a fundei, posso ajudá-lo a fazê-la crescer! 643 00:48:00,107 --> 00:48:03,543 -Pegue o dinheiro, Amos! -Não! Não! 644 00:48:03,744 --> 00:48:06,212 Aquela fábrica é minha vida! 645 00:48:07,448 --> 00:48:11,475 Eu pus cada máquina, a produção, a técnica... 646 00:48:11,852 --> 00:48:15,788 -Pegue o dinheiro. -Uma pinóia! 647 00:48:18,125 --> 00:48:21,993 Não vou vender minha vida por US$ 25 mil. 648 00:48:23,364 --> 00:48:27,950 Se for cauteloso, poderá pagar suas bebidas por 1 0 anos. 649 00:48:28,436 --> 00:48:29,733 Jonas! 650 00:48:32,206 --> 00:48:33,673 Por favor! 651 00:48:35,476 --> 00:48:37,808 Um dia vai precisar de ajuda, também. 652 00:48:38,746 --> 00:48:41,180 Mas não vou barganhar com algo tão precioso... 653 00:48:41,382 --> 00:48:43,577 como a minha única filha, para consegui-la. 654 00:49:21,355 --> 00:49:23,500 -Ele aceitou? -Sim. 655 00:49:23,524 --> 00:49:26,584 -Ele foi esperto. -Foi esperto. 656 00:49:27,228 --> 00:49:29,526 Só entende de maquinário e produção... 657 00:49:29,730 --> 00:49:32,358 não de gente. Nem de si mesmo. 658 00:49:33,200 --> 00:49:36,226 Uma descrição perfeita do meu falecido pai. 659 00:49:36,771 --> 00:49:38,136 Sem mães para chamar à noite... 660 00:49:38,339 --> 00:49:39,931 pais ocupados com negócios. 661 00:49:41,242 --> 00:49:43,767 Se pensar bem, somos muito parecidos. 662 00:49:48,716 --> 00:49:52,379 -Mas você é mais bonita. -E você mais excitante. 663 00:50:00,728 --> 00:50:04,630 -Quais são seus planos? -Planos? Eu não sei. 664 00:50:04,832 --> 00:50:05,764 Brincar? 665 00:50:05,966 --> 00:50:08,799 Queimar as duas pontas da vela, enquanto tenho luz? 666 00:50:09,470 --> 00:50:10,596 Quem sabe? 667 00:50:10,805 --> 00:50:14,263 Talvez seja paga, como meu pai, e desapareça no mundo. 668 00:50:14,575 --> 00:50:17,567 -A menos que encontre alguém. -Já encontrei. 669 00:50:19,480 --> 00:50:21,971 Como o mineiro de ouro oferece o ouro? 670 00:50:22,183 --> 00:50:24,981 Talvez precise de alguma lábia. 671 00:50:28,756 --> 00:50:32,890 É a coisa mais doida que já fez. 672 00:50:32,459 --> 00:50:34,893 Esperava que ainda não tivesse feito. 673 00:50:37,331 --> 00:50:39,731 Conhece as respostas que interessam ao homem, não? 674 00:50:39,934 --> 00:50:43,280 Não, só quando não esqueço as perguntas certas. 675 00:50:45,720 --> 00:50:47,666 Vá em frente, faça uma pergunta. 676 00:50:48,509 --> 00:50:50,670 Algo que eu não consiga responder. 677 00:50:51,946 --> 00:50:53,641 Vamos, eu te desafio. 678 00:50:54,381 --> 00:50:59,614 CAPELA DE MATRIMÔNIO 679 00:51:01,922 --> 00:51:03,287 -Adeus! -Adeus! 680 00:51:06,894 --> 00:51:09,362 Desculpem. Parabéns. 681 00:51:10,397 --> 00:51:12,763 -Com frio? -Com medo. 682 00:51:13,133 --> 00:51:14,828 Nem posso acreditar que aconteceu. 683 00:51:15,690 --> 00:51:17,300 -Que hotel, moço? -De volta ao aeroporto. 684 00:51:18,720 --> 00:51:20,199 O que gostaria de ver em sua lua-de-mel? 685 00:51:20,407 --> 00:51:23,399 Muitos telhados! 686 00:51:30,885 --> 00:51:33,877 Este telegrama chegou para a senhora. 687 00:51:34,880 --> 00:51:35,578 Muito obrigada. 688 00:51:38,359 --> 00:51:41,226 "Volte para o papai assim que melhorar. Telegrafaram hoje. 689 00:51:41,462 --> 00:51:44,454 Com amor, Nevada." 690 00:52:12,559 --> 00:52:14,493 Táxi! Táxi! 691 00:52:14,728 --> 00:52:15,990 Táxi! 692 00:52:25,839 --> 00:52:29,172 Desculpe. Deve ser uma pergunta tola. 693 00:52:29,843 --> 00:52:31,777 Por acaso é a Srta. Marlowe? 694 00:52:32,579 --> 00:52:35,912 Deve ser uma resposta tola, mas sou. 695 00:52:37,618 --> 00:52:42,578 Miosótis? Não lhe fazem jus. Merece rosas de ramos longos. 696 00:52:42,957 --> 00:52:44,720 São adoráveis. 697 00:52:45,592 --> 00:52:48,186 Nevada disse que era uma velha amiga dele. 698 00:52:48,395 --> 00:52:50,886 Esperava encontrar sua professora do primário. 699 00:52:51,980 --> 00:52:53,896 A caminho da cidade, dou-lhe uma aula de geografia. 700 00:52:54,668 --> 00:52:56,330 Acho que já tive. 701 00:52:57,400 --> 00:52:59,970 Por aqui, por favor. Para a "cadeira-de-rodas". 702 00:53:02,543 --> 00:53:03,771 Todos a bordo! 703 00:53:08,749 --> 00:53:10,580 Minha nossa! 704 00:53:11,518 --> 00:53:14,282 É o primeiro carro de 1 2 cilindros, que já vi. 705 00:53:14,488 --> 00:53:16,251 Fabuloso, não? Eu mesmo que projetei. 706 00:53:16,457 --> 00:53:18,254 Seja o que for que Nevada Smith dirija... 707 00:53:18,459 --> 00:53:20,324 deve mostrar que é alguém importante. 708 00:53:20,527 --> 00:53:23,325 Imagine o que poderia ter feito por Abraham Lincoln. 709 00:53:27,368 --> 00:53:30,860 Sinta o interior. Passe a mão neste couro. Não é bom? 710 00:53:31,138 --> 00:53:33,163 Sinto que fui engolida por um búfalo. 711 00:53:33,374 --> 00:53:35,103 Exibicionismo. la chegar nisto. 712 00:53:35,309 --> 00:53:37,971 Afinal, Nevada Smith, é o que há de importante no cinema. 713 00:53:38,178 --> 00:53:39,839 A garotada de todo o país é doida por ele. 714 00:53:40,470 --> 00:53:41,776 Ele faz suas próprias acrobacias, sabia? 715 00:53:46,887 --> 00:53:49,549 Diga-me, quem é você? 716 00:53:50,391 --> 00:53:53,622 Benzinho, que é isso? Sou Dan Pierce. 717 00:53:54,661 --> 00:53:56,925 O agente de Nevada. Seu empresário. 718 00:53:57,331 --> 00:54:00,528 Eu lhe consigo os filmes, guardo seu dinheiro e... 719 00:54:00,734 --> 00:54:04,295 trato dele, pessoalmente. E ganho 1 0%... 720 00:54:04,838 --> 00:54:06,829 de tudo o que ele ganha. 721 00:54:07,207 --> 00:54:10,938 -Diga-me, Sr... -Dan Pierce. 722 00:54:11,845 --> 00:54:14,541 Lida com todas, pessoalmente? 723 00:54:15,816 --> 00:54:17,977 Só as que mostram possibilidade. 724 00:54:18,819 --> 00:54:20,844 Tome. Troco isso por um drinque. 725 00:54:26,393 --> 00:54:29,556 Se formos presos, espero que nos ponham na mesma cela. 726 00:54:29,963 --> 00:54:31,658 As crianças sabem disso? 727 00:54:31,899 --> 00:54:35,630 Não, colocamos leite para as aparições pessoais. 728 00:54:35,969 --> 00:54:40,650 Nevada nunca bebe nos filmes e nunca beija a garota. 729 00:54:40,808 --> 00:54:44,390 Por isso que nunca me tornei um astro caubói. 730 00:54:51,552 --> 00:54:54,817 -Deixei 1 0% para você. -Obrigado. 731 00:54:58,920 --> 00:55:01,459 Diga, posso fazer uma pergunta pessoal? 732 00:55:02,229 --> 00:55:03,662 Pode. 733 00:55:04,980 --> 00:55:07,431 Qual é sua relação com Nevada Smith? 734 00:55:07,634 --> 00:55:09,192 Nada importante. 735 00:55:10,370 --> 00:55:12,531 Vou me casar com ele. 736 00:55:47,608 --> 00:55:50,338 -Mãos ao alto! -Não atire, sou inocente. 737 00:55:50,944 --> 00:55:53,674 Inocente? Eu pensava que era experiente. 738 00:55:54,715 --> 00:55:58,378 Nevada! Oh, Nevada. 739 00:56:01,255 --> 00:56:02,813 Bem-vinda ao lar, Rina. 740 00:56:04,240 --> 00:56:06,822 Ninguém no mundo pensou em mim, a não ser você. 741 00:56:07,227 --> 00:56:09,491 Dinheiro, passagens, amor. Tudo. 742 00:56:09,997 --> 00:56:12,329 O Robin Hood do Rio Grande. Sou eu. 743 00:56:13,133 --> 00:56:15,124 -Essas armas estão carregadas? -Vejamos! 744 00:56:17,337 --> 00:56:18,326 Balas de festim. 745 00:56:18,605 --> 00:56:20,334 Agora, quando cavalgo ao pôr-do-sol... 746 00:56:20,541 --> 00:56:22,441 meus cavalos usam óculos escuros. 747 00:56:22,643 --> 00:56:25,441 Qual é a pressa, parceiro? Não há um modo generoso... 748 00:56:25,646 --> 00:56:28,114 de uma viúva solitária mostrar gratidão? 749 00:56:28,482 --> 00:56:30,313 De fato, há. Tem leitelho? 750 00:56:31,318 --> 00:56:35,152 Leitelho? O que houve com as garrafas de Red Eye? 751 00:56:35,389 --> 00:56:36,856 Garotas ousadas. 752 00:56:37,570 --> 00:56:39,250 Isso é para os vilões, sou estritamente um herói. 753 00:56:39,493 --> 00:56:45,220 Acredito. A roupa, esta casa, aquele seu carro! 754 00:56:47,340 --> 00:56:49,161 Eu apenas realizo os sonhos das pessoas. 755 00:56:49,836 --> 00:56:52,930 A pureza sempre vence. A bondade ganha do mal. 756 00:56:53,140 --> 00:56:56,507 -O mal pode ser divertido. -Não quando Nevada chega. 757 00:56:57,444 --> 00:56:59,173 Matar, sim, mas beijar, não. 758 00:57:01,982 --> 00:57:03,176 Como tudo aconteceu? 759 00:57:04,351 --> 00:57:07,479 Eu entrei no Show do Oeste Selvagem em Los Angeles. 760 00:57:07,688 --> 00:57:09,986 Virei extra, fiz exibições... 761 00:57:10,190 --> 00:57:12,181 e as pessoas começaram a escrever sobre mim. 762 00:57:13,560 --> 00:57:15,926 -E aqui estou. -Você gosta? 763 00:57:17,464 --> 00:57:19,364 Sim, gosto. É divertido. 764 00:57:20,534 --> 00:57:23,128 Ninguém se machuca e talvez ajude um pouco. 765 00:57:24,238 --> 00:57:26,502 Costuma ver o Jonas? 766 00:57:26,807 --> 00:57:28,399 Por falar em sucesso... 767 00:57:29,443 --> 00:57:32,879 lá está um homem que vai acabar dirigindo o mundo. 768 00:57:35,820 --> 00:57:38,176 Monto, vôo, atiro, mando carta... 769 00:57:40,200 --> 00:57:42,181 dou um telefonema, tomo uma xícara de café... 770 00:57:42,389 --> 00:57:44,880 com o qual Jonas não tem nada a ver... 771 00:57:45,826 --> 00:57:47,191 Mas nunca o vê. 772 00:57:48,662 --> 00:57:52,154 Não. Estamos na mesma cidade, mas em mundos diferentes. 773 00:57:54,501 --> 00:57:56,799 Ele se casou, sabia? 774 00:57:58,972 --> 00:57:59,802 Não sabia. 775 00:58:00,240 --> 00:58:04,336 Passou a lua-de-mel de uma fábrica para outra... 776 00:58:04,678 --> 00:58:06,407 fazendo novos negócios com banqueiros. 777 00:58:08,815 --> 00:58:10,806 Algo que se empresta, é algo triste. 778 00:58:12,452 --> 00:58:13,817 Coitada. 779 00:58:15,422 --> 00:58:20,291 Então, vamos esquecê-lo. É a noite de folga do herói. 780 00:58:21,728 --> 00:58:25,494 Agora, fará a viúva solitária ser adequadamente grata. 781 00:58:30,370 --> 00:58:32,650 Adequadamente? 782 00:58:32,739 --> 00:58:35,674 Não se eu conhecer a viúva. E conheço. 783 00:58:37,944 --> 00:58:40,300 Consegue mesmo esquecer o Jonas? 784 00:58:41,214 --> 00:58:42,442 Que Jonas? 785 00:58:43,830 --> 00:58:46,541 O único Jonas de quem soube, foi engolido por uma baleia. 786 00:58:47,120 --> 00:58:50,248 É a única coisa suficientemente grande para tomar o seu ego. 787 00:58:50,590 --> 00:58:52,353 Se meus cálculos estiverem corretos... 788 00:58:52,559 --> 00:58:55,653 podemos levar 20 pessoas, mais o piloto e o co-piloto... 789 00:58:55,862 --> 00:58:58,956 em uma velocidade de cruzeiro de 220. Deve conseguir voar 7 h... 790 00:58:59,166 --> 00:59:00,758 antes de reabastecer, dependendo do vento. 791 00:59:00,967 --> 00:59:04,903 Ir daqui para N. York, com apenas duas escalas? Não acredito! 792 00:59:05,105 --> 00:59:07,390 E o custo para construir o primeiro? 793 00:59:07,240 --> 00:59:10,573 -400, 500 mil. -Meio milhão por um avião? 794 00:59:11,211 --> 00:59:13,475 Quem pensa que somos? O governo? São doidos? 795 00:59:13,680 --> 00:59:15,170 Nunca vamos tirar dinheiro disto! 796 00:59:15,382 --> 00:59:17,748 A passagem de 1 ª classe de trem, de costa a costa... 797 00:59:18,180 --> 00:59:20,919 com compartimentos, refeições e gorjetas sai a US$ 250... 798 00:59:21,154 --> 00:59:22,280 e leva quatro dias. 799 00:59:22,489 --> 00:59:24,616 Este avião leva os passageiros até lá... 800 00:59:24,825 --> 00:59:27,385 ao mesmo custo e poupa três dias de trabalho! 801 00:59:28,562 --> 00:59:29,586 Construa-o! 802 00:59:29,796 --> 00:59:33,493 Como acionista de metade das ações, cancele esta ordem! 803 00:59:34,201 --> 00:59:37,728 A Química Cord tem a outra metade e meio milhão... 804 00:59:37,938 --> 00:59:39,565 em hipotecas de aviões internacionais... 805 00:59:39,773 --> 00:59:42,105 a maioria das quais estão vencidas, agora! 806 00:59:42,309 --> 00:59:44,869 Quer executar a hipoteca agora? Torne isso oficial! 807 00:59:46,947 --> 00:59:48,778 É um grande piloto, arrisca a vida... 808 00:59:48,982 --> 00:59:51,700 por 1/4 de combustível, sobrevoando as Rochosas... 809 00:59:51,218 --> 00:59:54,160 não se acovarde, quando lhe mostro umas quantias. 810 00:59:56,923 --> 00:59:59,153 Eu devia saber. 811 00:59:59,359 --> 01:00:02,692 Devia ter aprendido quando perdi o avião no jogo de pôquer. 812 01:00:03,930 --> 01:00:06,922 Deixe-me jogar com o dinheiro, que vou torná-lo rico! 813 01:00:07,300 --> 01:00:08,892 Manda ver. 814 01:00:09,102 --> 01:00:10,592 Soube que a diversão era aqui. 815 01:00:11,370 --> 01:00:13,972 -Sra. Cord, boa noite! -Sr. Moracy, Buzz. 816 01:00:14,174 --> 01:00:16,233 -Olá, Monica. -O que a traz aqui? 817 01:00:16,743 --> 01:00:18,768 Sei lá, os pratos estavam lavados... 818 01:00:18,979 --> 01:00:20,241 e o serviço da governanta, acabado. 819 01:00:20,347 --> 01:00:21,712 Mandarei fazer cópias amanhã. 820 01:00:21,915 --> 01:00:24,800 -Não quero interromper. -Já terminamos. 821 01:00:24,217 --> 01:00:27,380 Vou para casa lavar minha única camisa, caso a gente perca. 822 01:00:27,654 --> 01:00:29,281 E encomende uma de seda. 823 01:00:29,823 --> 01:00:31,256 Assim que terminarmos este avião... 824 01:00:31,458 --> 01:00:33,949 começaremos o próximo. Para 40 passageiros. 825 01:00:34,428 --> 01:00:36,225 Refeições servidas a bordo. 826 01:00:37,300 --> 01:00:40,488 Era do que tinha mais medo. Boa noite a todos. 827 01:00:41,501 --> 01:00:43,435 Boa noite, Sra. Cord, Sr. Cord. 828 01:00:43,637 --> 01:00:44,968 Boa noite. 829 01:00:48,975 --> 01:00:51,671 O carro está lá fora, querido. Quer uma carona para casa? 830 01:00:51,945 --> 01:00:53,708 -Gostaria. -Ótimo! 831 01:00:53,914 --> 01:00:57,372 Mas tenho de ir ao laboratório construir um túnel aerodinâmico. 832 01:00:57,617 --> 01:01:02,200 -Hoje à noite? -Tenho de ir a Washington. 833 01:01:03,390 --> 01:01:05,551 Construirei um avião que voará de costa a costa... 834 01:01:05,759 --> 01:01:08,421 e ainda não tenho a franquia. Quer vir? 835 01:01:09,229 --> 01:01:10,787 Não desta vez. 836 01:01:13,700 --> 01:01:14,758 Por que não? 837 01:01:14,968 --> 01:01:19,200 Sou a única noiva que passou a lua-de-mel a 5 mil pés... 838 01:01:19,406 --> 01:01:22,569 e que tem enjôo no ar, em vez de enjôo matinal. 839 01:01:23,543 --> 01:01:25,238 Sou humana! 840 01:01:26,313 --> 01:01:27,905 Não percebeu? 841 01:01:28,648 --> 01:01:30,411 Lindos vales, belas montanhas. 842 01:01:31,651 --> 01:01:33,209 Não pude tocar no seu motor. 843 01:01:35,288 --> 01:01:36,653 Venha se divertir. 844 01:01:37,190 --> 01:01:39,420 Achava que tínhamos nos divertido. 845 01:01:39,793 --> 01:01:41,556 Nos intervalos, entre máscaras de oxigênio... 846 01:01:41,761 --> 01:01:43,888 mostras químicas e banqueiros. 847 01:01:44,231 --> 01:01:48,964 Precisa aprender a fazer uma coisa por vez. 848 01:01:50,700 --> 01:01:52,766 Por exemplo, me leve. 849 01:01:54,508 --> 01:01:56,203 A qualquer hora, e qualquer lugar. 850 01:01:57,344 --> 01:01:59,869 -Para casa, agora. -Não posso. 851 01:02:01,715 --> 01:02:03,120 Tem certeza? 852 01:02:15,962 --> 01:02:18,487 Pode passar. A viúva do meu pai. 853 01:02:21,701 --> 01:02:24,135 Olá, Rina. Achava que estivesse na Europa. 854 01:02:25,305 --> 01:02:28,604 Sim, estava. Todos estávamos. 855 01:02:30,744 --> 01:02:34,430 Que tipo de encrenca? Espere. Espere. 856 01:02:34,814 --> 01:02:36,679 Onde posso encontrá-la? 857 01:02:38,251 --> 01:02:39,809 Eu a vejo em meia hora. 858 01:02:41,621 --> 01:02:43,179 Venha, te deixo no hotel. 859 01:02:43,390 --> 01:02:45,984 Pensei que nada no mundo o impediria de... 860 01:02:46,192 --> 01:02:47,420 voar a negócios. 861 01:02:47,627 --> 01:02:50,460 Os abutres do dinheiro estão atrás de Nevada Smith. 862 01:03:04,878 --> 01:03:07,472 ESTÚDIOS NORMAN 863 01:03:07,814 --> 01:03:09,475 Meu nome é Cord, onde está o comissário? 864 01:03:09,683 --> 01:03:11,708 Em frente, Sr. Cord. 865 01:03:51,240 --> 01:03:51,854 Olá, Rina. 866 01:03:54,594 --> 01:03:59,224 Olá, Jonas. O Sr. Allist, o diretor. 867 01:03:59,633 --> 01:04:00,497 Como vai? 868 01:04:00,700 --> 01:04:03,362 -Sr. Cord? -Com licença, um minuto. 869 01:04:24,570 --> 01:04:27,458 Parabéns, sua noiva é linda. 870 01:04:28,862 --> 01:04:31,490 Disse que Nevada está com problemas. Qual é? 871 01:04:32,465 --> 01:04:34,365 US$ 2 milhões. 872 01:04:35,135 --> 01:04:37,933 Soube que ia muito bem, ganhava meio milhão ao ano. 873 01:04:38,138 --> 01:04:43,405 la, mas Nevada quis fazer um filme do seu jeito. 874 01:04:44,310 --> 01:04:46,870 Jogou tudo o que tinha pela chance. 875 01:04:47,514 --> 01:04:50,210 E alguma coisa deu errado, e não querem lançá-lo. 876 01:04:51,510 --> 01:04:54,452 -Algo ligado a regras? -Eu não sei. 877 01:04:55,655 --> 01:04:58,749 Disseram que os cinemas só querem filmes falados. 878 01:05:00,260 --> 01:05:02,324 Agora, o banco quer o empréstimo de volta. 879 01:05:02,896 --> 01:05:04,989 O grande empresário, Bernard B. Norman... 880 01:05:05,198 --> 01:05:07,290 não quer dar dinheiro adiantado. 881 01:05:07,400 --> 01:05:08,697 Entendo. 882 01:05:10,804 --> 01:05:14,433 -Jonas, precisa ajudá-lo. -Não preciso fazer nada. 883 01:05:14,641 --> 01:05:16,939 Uma vez, você quis algo e ele lhe deu. 884 01:05:17,143 --> 01:05:20,670 As ações da Cord? Não valiam US$ 2 milhões. 885 01:05:21,314 --> 01:05:23,179 Quanto valem agora? 886 01:05:26,352 --> 01:05:27,444 Perto. 887 01:05:27,654 --> 01:05:29,884 Rina e o Sr. Allist me mostraram o filme. 888 01:05:31,570 --> 01:05:32,547 Max Sand. 889 01:05:32,992 --> 01:05:35,510 O presente de despedida que me deu. 890 01:05:36,620 --> 01:05:37,552 Eu fiz o roteiro dele. 891 01:05:38,264 --> 01:05:41,165 Esperem. Há algo aqui que eu não entendo? 892 01:05:43,203 --> 01:05:44,670 É uma brincadeira particular. 893 01:05:44,871 --> 01:05:47,101 Por que retirou sua garantia, Sr. Norman? 894 01:05:47,307 --> 01:05:48,774 Porque ele é um ladrão, sem princípios... 895 01:05:48,975 --> 01:05:51,535 Por favor! Vamos tratar de negócios... 896 01:05:51,745 --> 01:05:53,542 e não de personalidades. Raiva é coisa de tolos. 897 01:05:53,813 --> 01:05:55,474 Chama de negócios, arruinar a vida de um homem? 898 01:05:55,682 --> 01:05:58,344 É um jogo. Às vezes, ganha, às vezes, perde. 899 01:05:58,551 --> 01:06:01,349 É o pior perdedor que conheço. Olhe, é o maior astro que tem... 900 01:06:01,554 --> 01:06:03,249 -Maior astro caubói! -Seu arroz com feijão. 901 01:06:03,456 --> 01:06:05,481 -Faço outros filmes. -Que não rendem um tostão! 902 01:06:05,692 --> 01:06:07,216 Eles têm dignidade e cultura. 903 01:06:07,427 --> 01:06:10,294 Têm três starlets que o esperam na cama. 904 01:06:10,764 --> 01:06:13,665 Eu não preciso ouvir isso. Com licença. 905 01:06:14,000 --> 01:06:16,250 Sente-se. Calma, Sr. Pierce. 906 01:06:20,340 --> 01:06:24,504 E então, por que retirou sua garantia, Sr. Norman? 907 01:06:25,345 --> 01:06:27,600 Por causa dos filmes falados. 908 01:06:27,380 --> 01:06:30,144 Não vendo o Código dos Renegados por mixaria alguma. 909 01:06:30,350 --> 01:06:32,147 Por que não fez um filme falado? 910 01:06:32,352 --> 01:06:34,217 Não achava que o som tinha vindo para ficar. 911 01:06:34,420 --> 01:06:35,546 Quem sabia? 912 01:06:35,755 --> 01:06:38,870 O que acontece com o filme agora? Joga na lata de lixo? 913 01:06:38,758 --> 01:06:42,230 Talvez se salve alguns tostões. América do Sul, Austrália. 914 01:06:42,228 --> 01:06:43,525 Quem sabe? 915 01:06:45,640 --> 01:06:47,550 Isso ainda deixa Nevada sem nada. 916 01:06:48,340 --> 01:06:51,561 -Fico sentidíssimo. Verdade. -Vou vomitar. 917 01:06:51,771 --> 01:06:53,363 Ele não pediu por isso. 918 01:06:53,706 --> 01:06:56,140 Não pediu para baterem sua carteira também. 919 01:06:56,342 --> 01:06:59,334 Sr. Cord, se apoiar Nevada com seu dinheiro... 920 01:06:59,546 --> 01:07:01,946 este pirata não poderá tocar no filme. 921 01:07:02,148 --> 01:07:04,639 Ele não pode se safar de tudo! 922 01:07:05,351 --> 01:07:06,318 Bem... 923 01:07:06,519 --> 01:07:09,716 Decida devagar, Jonas. Não pode ter prejuízo. 924 01:07:09,923 --> 01:07:11,686 Nevada, não tente dissuadi-lo. 925 01:07:11,891 --> 01:07:14,917 Sr. Cord, concordo com Nevada. 926 01:07:15,662 --> 01:07:17,892 O que entende de fazer cinema falado? 927 01:07:18,131 --> 01:07:19,996 Nada, mas, no momento, quem entende? 928 01:07:20,834 --> 01:07:22,461 Quantos filmes falados fez? 929 01:07:26,500 --> 01:07:26,937 Um. 930 01:07:29,420 --> 01:07:31,909 Eu me arrisco, Nevada. Sob uma condição. 931 01:07:32,612 --> 01:07:36,275 Será meu filme. Eu dou as ordens e todos obedecem... 932 01:07:36,482 --> 01:07:37,972 inclusive você. 933 01:07:39,752 --> 01:07:43,313 Se for para perder a mão, pelo menos, distribuo as cartas. 934 01:07:43,690 --> 01:07:47,251 -O ditado favorito do seu pai. -Lamento tê-lo usado. 935 01:07:48,261 --> 01:07:50,240 -Bem...? -Negócio fechado. 936 01:07:51,698 --> 01:07:53,859 Não pense que achou um trouxa, Pierce... 937 01:07:54,670 --> 01:07:56,535 quando terminarmos o filme, ganhará seus 1 0%... 938 01:07:56,736 --> 01:07:58,465 sob três condições: 939 01:07:58,671 --> 01:08:01,333 1 ) Junte todos os filmes falados. Quero vê-los. 940 01:08:02,750 --> 01:08:05,408 2) Chame os escritores, para refazerem o roteiro. 941 01:08:05,612 --> 01:08:08,547 -O que ele tem de errado? -Faltam mulheres. 942 01:08:08,948 --> 01:08:12,247 No verdadeiro Oeste, soube que eram muitas. 943 01:08:12,585 --> 01:08:14,678 Do tipo que os homens se matavam por elas. 944 01:08:14,888 --> 01:08:17,288 Assaltavam bancos para comprar aquelas que, Max Sand... 945 01:08:17,490 --> 01:08:19,822 construiu sua reputação por satisfazê-las. 946 01:08:20,693 --> 01:08:23,930 Está na hora de devolverem o Oeste para os adultos. 947 01:08:24,397 --> 01:08:25,728 Algo mais, Sr. Cord? 948 01:08:26,699 --> 01:08:29,259 Sr. Norman, arrume espaço para nós. 949 01:08:29,969 --> 01:08:32,130 Pegue o melhor homem do som do ramo... 950 01:08:32,572 --> 01:08:35,630 e um câmera, que fotografe melhor mulheres e cavalos... 951 01:08:35,275 --> 01:08:37,470 e uma costureira, que não use muito tecido. 952 01:08:38,244 --> 01:08:40,769 E, Nevada, comece a se parecer com Max Sand. 953 01:08:40,980 --> 01:08:42,174 Suje o terno. 954 01:08:43,516 --> 01:08:45,143 Sim, o Sr. Cord está aqui. 955 01:08:46,252 --> 01:08:49,847 Um momento. Sua esposa. 956 01:08:50,857 --> 01:08:52,290 Com licença, senhores. 957 01:08:58,631 --> 01:09:00,826 Não vai dizer que foi sua madrasta que atendeu. 958 01:09:01,367 --> 01:09:02,698 Na verdade, foi. 959 01:09:03,102 --> 01:09:06,333 Com uma voz destas, imagino que passaram a noite... 960 01:09:06,539 --> 01:09:08,632 relembrando o papai, nos velhos tempos. 961 01:09:08,841 --> 01:09:12,299 -Monica, o que quer? -Você, é claro. 962 01:09:14,714 --> 01:09:17,120 Querido, quando volta para casa? 963 01:09:17,850 --> 01:09:20,478 Temos um assunto interrompido. 964 01:09:21,387 --> 01:09:24,515 Estou a caminho da fábrica, ligo para você depois. 965 01:09:26,859 --> 01:09:29,123 Crise no casamento? 966 01:09:33,833 --> 01:09:35,858 Siêncio! Silêncio. 967 01:09:36,269 --> 01:09:39,204 Silêncio, todos. Tomem suas posições. 968 01:09:40,873 --> 01:09:42,306 Câmera... 969 01:09:43,643 --> 01:09:45,474 prepare-se para rodar. 970 01:09:45,712 --> 01:09:47,900 Engrenagem? 971 01:09:49,150 --> 01:09:50,642 A engrenagem está bem. 972 01:09:50,850 --> 01:09:53,182 -Prontos? -Certo. Rodando! 973 01:09:54,870 --> 01:09:55,577 Silêncio, por favor. 974 01:09:57,230 --> 01:09:58,581 Silêncio, ação! 975 01:09:59,692 --> 01:10:01,592 Dirijo um negócio grande. 976 01:10:02,261 --> 01:10:04,991 Embaixo, tenho várias salas de jogo e três bares. 977 01:10:06,320 --> 01:10:09,661 Em cima, oferecemos outros prazeres naturais. 978 01:10:10,770 --> 01:10:13,500 Com tanto dinheiro, bebida e paixão sob um teto... 979 01:10:13,706 --> 01:10:15,606 há algum tipo de explosão, a cada noite. 980 01:10:16,743 --> 01:10:18,267 Preciso de um guarda-costas. 981 01:10:18,478 --> 01:10:20,571 Para substituir o que foi morto? 982 01:10:20,813 --> 01:10:23,430 Esperava que não soubesse disso. 983 01:10:23,850 --> 01:10:26,546 Mas, se ainda assim quiser o emprego... 984 01:10:26,753 --> 01:10:28,500 Quero. 985 01:10:29,880 --> 01:10:32,182 Meu horário será o seu horário. Vai morar em cima. 986 01:10:33,590 --> 01:10:35,823 Vai ganhar cem dólares por mês, mas sem bebida... 987 01:10:36,896 --> 01:10:40,332 e a primeira vez que o pegar dormindo em algum quarto... 988 01:10:43,870 --> 01:10:45,861 Certo. Cortem! Cortem! Cortem! 989 01:10:48,207 --> 01:10:49,333 Sr. Cord, qual é o problema? 990 01:10:49,542 --> 01:10:52,375 Ela. Tire-a do estúdio. Ela está despedida. 991 01:10:52,645 --> 01:10:56,137 Um minuto, Sr. Cord! Um minuto! 992 01:10:57,160 --> 01:10:59,382 O que está havendo? Ela não pode ser demitida. 993 01:10:59,585 --> 01:11:01,280 A Srta. Randall é nossa maior estrela. 994 01:11:01,888 --> 01:11:03,822 Foi o que me disse, e eu acreditei. 995 01:11:04,323 --> 01:11:06,723 Aprendi minha 1 ª lição neste ramo: não ouvi-lo. 996 01:11:07,193 --> 01:11:10,629 Ela está contratada para este filme. 997 01:11:10,863 --> 01:11:14,600 Acho que fechou o contrato na sua cama. 998 01:11:14,634 --> 01:11:16,761 Quanto a mim, não se preocupe... 999 01:11:16,969 --> 01:11:19,563 mas deve desculpas à Srta. Randall em público! 1000 01:11:22,750 --> 01:11:24,475 Se ela alugasse moral, teria de me pagar. 1001 01:11:32,218 --> 01:11:33,685 Querido! 1002 01:11:35,755 --> 01:11:37,222 -Querido! -Saia daqui! 1003 01:11:39,158 --> 01:11:41,183 Dou 5 min para tirá-la do estúdio... 1004 01:11:41,394 --> 01:11:44,227 ou encerro o filme e faço o maior processo que já viu. 1005 01:11:45,310 --> 01:11:47,591 Sr. Cord! Sr. Cord! 1006 01:11:50,470 --> 01:11:53,303 O senhor me paga, não estou brincando! 1007 01:11:53,506 --> 01:11:55,599 Um dia destes, o senhor me paga! 1008 01:11:56,876 --> 01:11:59,572 Um dia, vai me pagar. Saiam da frente! 1009 01:12:00,480 --> 01:12:02,209 Vai me pagar. 1010 01:12:06,819 --> 01:12:08,116 Com licença. 1011 01:12:10,256 --> 01:12:12,281 Nada feito. O homem fez seu trabalho. 1012 01:12:12,692 --> 01:12:13,886 Liguei para todos. 1013 01:12:14,930 --> 01:12:15,924 O empresário de Garbo nem quer falar conosco. 1014 01:12:16,129 --> 01:12:18,996 Todas as grandes atrizes estão comprometidas. 1015 01:12:19,866 --> 01:12:21,731 Todas parecem estar convenientemente... 1016 01:12:22,340 --> 01:12:24,250 ...ocupadas, no momento. -Por quê? 1017 01:12:25,104 --> 01:12:27,504 Achei que estivessem com fome, então pedi isso. 1018 01:12:32,678 --> 01:12:34,339 Aceitam algo para comer? 1019 01:12:34,547 --> 01:12:36,879 -O que tem? -Atum, queijo com presunto... 1020 01:12:37,830 --> 01:12:38,710 ...frango. -Obrigado. 1021 01:12:38,951 --> 01:12:39,815 Tive uma idéia. 1022 01:12:40,190 --> 01:12:41,884 Talvez deva procurar uma atriz em N. York. 1023 01:12:42,288 --> 01:12:44,153 Devem ter alguém bom. 1024 01:12:44,457 --> 01:12:46,982 Cada dia que não filmamos, nos custa uma fortuna. 1025 01:12:47,393 --> 01:12:49,725 -O que acha? -Rina, venha cá. 1026 01:12:49,929 --> 01:12:51,521 Eu conheço todas as... 1027 01:12:55,201 --> 01:12:57,260 Vai fazer o teste para o papel. 1028 01:13:00,506 --> 01:13:02,974 Não seja ridículo. Não sou atriz. 1029 01:13:03,843 --> 01:13:07,740 Pensando bem, é a melhor atriz que eu conheço. 1030 01:13:07,513 --> 01:13:09,845 Nunca disse uma fala honesta, em sua vida. 1031 01:13:10,490 --> 01:13:11,983 Não fale assim, Jonas. 1032 01:13:14,200 --> 01:13:17,751 Você decide: ou ela faz o teste... 1033 01:13:18,157 --> 01:13:20,318 ou voltamos para casa, duros. 1034 01:13:40,413 --> 01:13:41,607 Oi, Jonas. 1035 01:13:43,115 --> 01:13:45,583 Sei que faz tempo que não me vê... 1036 01:13:45,785 --> 01:13:48,151 mas não esqueceu de como é sua esposa? 1037 01:13:48,888 --> 01:13:51,721 -Esqueceu? -Como vai, Monica? 1038 01:13:53,920 --> 01:13:55,686 Entre e eu conto tudo, a caminho de casa. 1039 01:14:13,746 --> 01:14:15,236 Pensei que fôssemos ao hotel. 1040 01:14:15,448 --> 01:14:17,882 Nada de perguntas, por favor. Fora! 1041 01:14:30,930 --> 01:14:33,763 -Bem-vindo ao lar, Sr. Jonas. -Ele disse "lar"? 1042 01:14:34,267 --> 01:14:35,393 Venha. 1043 01:14:41,674 --> 01:14:42,936 Feliz Natal. 1044 01:14:44,977 --> 01:14:47,377 -Já é Natal? -Aqui, é. 1045 01:14:48,581 --> 01:14:50,742 Monica, comprou esta casa? 1046 01:14:51,684 --> 01:14:54,551 Não. Aluguei por seis meses... 1047 01:14:54,754 --> 01:14:56,813 para que você tivesse o prazer de comprá-la. 1048 01:14:57,456 --> 01:14:59,549 Venha, eu a mostro. 1049 01:15:04,960 --> 01:15:08,294 Sala de estar. 41 por 21 . 1050 01:15:09,502 --> 01:15:11,470 Pinturas de um palácio francês. 1051 01:15:12,104 --> 01:15:16,400 Lareira de mármore italiano e tapetes persas, feitos à mão. 1052 01:15:17,143 --> 01:15:22,410 Lá fora, há 4 acres de terra com laranjas, limões, abacates... 1053 01:15:22,848 --> 01:15:25,874 flores sortidas, piscina, casa de banho... 1054 01:15:26,850 --> 01:15:28,212 churrasqueira e quadra de tênis. 1055 01:15:30,323 --> 01:15:31,950 Por aqui... 1056 01:15:33,590 --> 01:15:36,290 o estúdio, para melhorar sua mente... 1057 01:15:36,629 --> 01:15:40,292 encher o estômago e trabalhar, se precisar. 1058 01:15:51,310 --> 01:15:52,971 Sala de jogos para adultos. 1059 01:15:57,116 --> 01:15:58,549 Para hóspedes. 1060 01:15:59,652 --> 01:16:01,847 Ou se alguém inesperado surgir... 1061 01:16:02,540 --> 01:16:05,387 a gente pode pintar de rosa ou azul, da noite para o dia. 1062 01:16:06,692 --> 01:16:08,523 Monica, não está grávida, está? 1063 01:16:11,430 --> 01:16:14,797 Não que eu saiba. Mas estas coisas acontecem. 1064 01:16:15,000 --> 01:16:16,991 Olhe, quantos chineses existem. 1065 01:16:17,203 --> 01:16:20,104 Fora que, a maioria dos acidentes acontecem em casa. 1066 01:16:26,479 --> 01:16:27,844 E então? 1067 01:16:36,188 --> 01:16:38,520 Já vi muitos rostos, quando o homem tem de... 1068 01:16:38,724 --> 01:16:41,220 se servir de um drinque, antes de responder. 1069 01:16:43,396 --> 01:16:46,593 A heroína está para dizer a feia verdade. 1070 01:16:46,799 --> 01:16:48,596 Monica, por que isso? 1071 01:16:50,269 --> 01:16:53,705 Por todas as razões normais. O lar é onde as pessoas vivem. 1072 01:16:54,407 --> 01:16:57,672 Nós somos criaturas de hotel. Elevadores cheios... 1073 01:16:57,877 --> 01:17:01,176 cafeterias, bêbados e manchas de cigarros nos tapetes. 1074 01:17:01,747 --> 01:17:06,130 Achei que isso nos fazia falta. Precisávamos disto. 1075 01:17:06,419 --> 01:17:09,130 Preciso de mais liberdade e menos responsabilidade. 1076 01:17:13,459 --> 01:17:14,926 Por que se casou? 1077 01:17:16,729 --> 01:17:18,788 Porque achava que fosse igual a mim. 1078 01:17:21,767 --> 01:17:25,897 Hotéis são meu modo de vida. Serviço de quarto na hora. 1079 01:17:26,105 --> 01:17:28,471 Dia e noite. Sem árvores a podar, nem grama para cortar. 1080 01:17:28,674 --> 01:17:30,539 Atendido, ao tocar do sino. 1081 01:17:32,511 --> 01:17:35,480 Não se esqueça: nos conhecemos num hotel. 1082 01:17:48,561 --> 01:17:52,395 Tente neste fim-de-semana e fará tudo o que faz... 1083 01:17:52,832 --> 01:17:55,767 em sua suíte de hotel. Só que com mais privacidade. 1084 01:17:56,402 --> 01:17:59,894 Mais significado. Tente, por favor! 1085 01:18:02,141 --> 01:18:04,600 Mais do que uma amiga, posso ser uma esposa. 1086 01:18:04,210 --> 01:18:05,609 -E mãe? -Sim. 1087 01:18:10,916 --> 01:18:13,942 -Se você quiser... -Eu não quero. 1088 01:18:16,121 --> 01:18:18,351 Com licença, preciso ir até a fábrica. 1089 01:18:18,557 --> 01:18:19,956 O avião não pode esperar? 1090 01:18:20,526 --> 01:18:22,756 Não gosto de ser o segundo em nada. 1091 01:18:23,329 --> 01:18:24,853 Mas eu planejei tudo aqui. 1092 01:18:25,164 --> 01:18:27,758 Amanhã cedo, tenho de estar de volta ao estúdio. 1093 01:18:28,467 --> 01:18:30,662 Estúdio de dia, fábrica à noite. 1094 01:18:31,136 --> 01:18:33,366 Pode não me ver por uns tempos. 1095 01:18:34,440 --> 01:18:36,237 O que quer que eu faça, enquanto espero? 1096 01:18:36,842 --> 01:18:38,700 Peça o divórcio. 1097 01:18:42,915 --> 01:18:45,213 Jonas, não pode estar falando a sério. 1098 01:18:46,619 --> 01:18:47,984 Infelizmente, estou. 1099 01:18:48,787 --> 01:18:51,119 -Assim, sem mais? -Assim, sem mais. 1100 01:19:03,402 --> 01:19:06,235 Sra. Cord, quando quer que sirva o jantar? 1101 01:19:07,406 --> 01:19:10,500 Jodediah, conhece o Sr. Cord há muito tempo, não? 1102 01:19:11,944 --> 01:19:15,607 -Desde que ele nasceu. -Fale-me sobre ele. 1103 01:19:17,816 --> 01:19:20,460 Não é fácil falar sobre o Sr. Jonas. 1104 01:19:21,860 --> 01:19:26,800 Jodediah, o Sr. Jonas não é um homem fácil de amar... 1105 01:19:26,292 --> 01:19:28,817 -mas estou tentando. -Deve tentar. 1106 01:19:31,497 --> 01:19:33,863 -Por favor, sente-se. -Obrigado. 1107 01:19:40,839 --> 01:19:42,136 Para ser honesto... 1108 01:19:42,374 --> 01:19:45,434 não tinha certeza de seus sentimentos quanto a ele. 1109 01:19:46,345 --> 01:19:48,870 Mas agora, eu imagino. 1110 01:19:49,582 --> 01:19:52,730 Então, vou lhe dizer o que só eu sei sobre ele. 1111 01:19:52,851 --> 01:19:54,842 Vou engolir o que disse. Rina é ótima. 1112 01:19:55,540 --> 01:19:58,114 Tem talento natural. O maior talento na tela que já vi. 1113 01:19:58,324 --> 01:20:00,224 Ela faz o Velho Oeste parecer uma novidade. 1114 01:20:00,426 --> 01:20:02,291 Ela ainda está longe de ser uma atriz... 1115 01:20:02,494 --> 01:20:03,290 Obrigado. 1116 01:20:03,495 --> 01:20:05,224 Mas ela tem o mais importante... 1117 01:20:05,431 --> 01:20:07,763 a rara qualidade do magnetismo na tela. 1118 01:20:07,967 --> 01:20:10,128 O que se chama de S-E-X-O. 1119 01:20:11,103 --> 01:20:11,967 Obrigado. 1120 01:20:12,171 --> 01:20:13,934 E podemos ensinar-lhe o resto. 1121 01:20:14,740 --> 01:20:17,971 Ótimo. Obrigado, Sr. Allist. Vejo-o no set, amanhã. 1122 01:20:18,177 --> 01:20:19,644 -Boa noite. -Boa noite. 1123 01:20:21,981 --> 01:20:23,608 Acompanhe-me até o carro. 1124 01:20:24,550 --> 01:20:27,485 Não posso fazer tudo. Construir um avião... 1125 01:20:27,686 --> 01:20:31,884 e dirigir mais oito negócios. Quero que trabalhe para mim. 1126 01:20:33,125 --> 01:20:34,524 Conhece mesmo o ramo. 1127 01:20:34,727 --> 01:20:36,627 Sabe quando lutar e quando receber ordens. 1128 01:20:36,829 --> 01:20:38,558 Minha agência me ocupa muito. 1129 01:20:38,764 --> 01:20:40,288 Venda-a. 1130 01:20:40,566 --> 01:20:42,227 Este filme vai, mas o cinema fica. 1131 01:20:42,434 --> 01:20:45,960 Eu lhe dou 1 0% dos lucros e opções de ações, mais tarde. 1132 01:20:45,404 --> 01:20:48,464 Mas eu não sei, e as despesas? 1133 01:20:48,674 --> 01:20:50,198 Gaste o que precisar. 1134 01:20:50,476 --> 01:20:53,172 Dinheiro é algo que não se discute nesta cidade. 1135 01:20:53,746 --> 01:20:56,440 Pode viver das despesas e bancar seu salário. 1136 01:20:57,282 --> 01:20:59,750 Ao meio-dia, amanhã, estarei fora do ramo de empresário... 1137 01:20:59,952 --> 01:21:02,450 e dentro da Produções Cord. 1138 01:21:04,230 --> 01:21:05,810 Agora que está trabalhando para mim... 1139 01:21:05,290 --> 01:21:08,418 -quero que faça umas coisas. -Você que manda, chefe. 1140 01:21:09,280 --> 01:21:12,964 Quero o roteiro escrito de novo. E que aumentem o papel de Rina. 1141 01:21:13,198 --> 01:21:14,392 E como fica o Nevada? 1142 01:21:15,334 --> 01:21:17,802 E isso lhe importa? Não trabalha mais para ele. 1143 01:21:20,339 --> 01:21:22,569 Há uma certa lógica nisto, eu suponho. 1144 01:21:22,775 --> 01:21:25,642 -Tem um livro negro? -Um dos melhores. 1145 01:21:25,878 --> 01:21:27,937 Ótimo. Me arrume umas garotas. 1146 01:21:28,147 --> 01:21:30,741 Mas achava que tinha acabado de se casar. 1147 01:21:31,116 --> 01:21:32,811 Quero acompanhantes para ser visto. 1148 01:21:33,180 --> 01:21:35,543 Meu nome nas colunas. Fotos, sempre que puder. 1149 01:21:35,754 --> 01:21:37,779 Garotas, nome, fotos. Você que manda. 1150 01:21:39,558 --> 01:21:41,526 -Feche a porta, Dan. -Claro. 1151 01:21:43,529 --> 01:21:47,158 Vamos, Jodediah. Outra coisa: Demita Allist. 1152 01:21:48,901 --> 01:21:52,640 -E quem vai dirigir o filme? -Eu. 1153 01:21:52,571 --> 01:21:55,563 Descobri que entendo tanto de direção, quanto ele. 1154 01:22:14,793 --> 01:22:17,125 Espere um pouco, Sr. Cord, quero tirar uma foto. 1155 01:22:17,529 --> 01:22:18,894 Sorriam, ótimo. 1156 01:22:23,435 --> 01:22:25,620 O trabalho parece bom. 1157 01:22:26,171 --> 01:22:30,403 O que houve? Estamos atrasados uma semana. 1158 01:22:30,609 --> 01:22:32,133 O que aconteceu? 1159 01:22:32,344 --> 01:22:36,750 Não sei, Jonas, talvez eu tenha me enganado no prazo. 1160 01:22:36,281 --> 01:22:37,646 Eu devia ter pedido um prazo maior. 1161 01:22:37,916 --> 01:22:41,147 Pare! A única coisa errada no prazo é você. 1162 01:22:42,870 --> 01:22:45,220 Cada pino, cada prego, cada porca, tem de ter... 1163 01:22:45,224 --> 01:22:46,782 a impressão de seu polegar. 1164 01:22:46,992 --> 01:22:49,552 Aje como se nunca tivéssemos visto um avião antes. 1165 01:22:49,762 --> 01:22:52,162 Só o grande Jonas Cord sabe de tudo! 1166 01:22:52,364 --> 01:22:55,940 Espera que a gente trabalhe o dia todo para a companhia... 1167 01:22:55,300 --> 01:22:59,760 e a noite toda para você? Jonas Cord pode ser um gênio... 1168 01:23:00,139 --> 01:23:02,198 mas Moracy e eu somos apenas seres humanos... 1169 01:23:02,407 --> 01:23:04,841 que ficamos muito frustrados e cansados! 1170 01:23:05,430 --> 01:23:07,680 Acaba de perder outro minuto. 1171 01:23:07,279 --> 01:23:10,214 Acabem em uma semana, quer durmam, quer não. 1172 01:23:11,250 --> 01:23:13,130 Se não conseguem fazê-lo, eu faço! 1173 01:23:13,218 --> 01:23:15,846 Nunca vai ser um produtor amador de cinema e... 1174 01:23:16,540 --> 01:23:19,182 um oficial de cavalaria de uma vez só. 1175 01:23:19,758 --> 01:23:21,658 Vamos voltar para onde começamos. 1176 01:23:22,628 --> 01:23:24,950 Olá, Jonas. 1177 01:23:26,265 --> 01:23:28,199 Tem tempo para a sua esposa? 1178 01:23:28,400 --> 01:23:29,628 Arrume tempo. 1179 01:23:31,870 --> 01:23:33,428 Eu vou falar com você... 1180 01:23:34,239 --> 01:23:37,174 e falo na frente de Buzz e Philip, se quiser. 1181 01:23:37,376 --> 01:23:39,300 Vamos tomar um drinque. 1182 01:23:51,390 --> 01:23:54,587 Somos casados, moramos na mesma cidade... 1183 01:23:54,793 --> 01:23:57,570 -mas nunca volta para casa. -Não tenho casa. 1184 01:23:57,863 --> 01:23:59,990 Não me deixam entrar no seu quarto de hotel. 1185 01:24:00,232 --> 01:24:01,824 Raramente estou lá. 1186 01:24:02,134 --> 01:24:04,864 Só o vejo nos jornais, com outras garotas. 1187 01:24:05,604 --> 01:24:07,299 São ótimas fotos. 1188 01:24:07,940 --> 01:24:10,101 Quanto tempo pode levar? 1189 01:24:10,309 --> 01:24:12,380 A lista das morenas já está cheia. 1190 01:24:12,244 --> 01:24:15,680 Pare de falar como uma nota de rodapé! Fale algo... 1191 01:24:15,881 --> 01:24:18,760 que faça sentido. 1192 01:24:19,510 --> 01:24:22,770 Isso faz sentido: estou ocupado, não quero ser perturbado. 1193 01:24:23,880 --> 01:24:24,953 -Jonas... -Saia daqui! 1194 01:24:32,464 --> 01:24:33,988 Certo, Jonas. 1195 01:24:36,368 --> 01:24:38,290 Fale com seu advogado. 1196 01:24:38,337 --> 01:24:41,704 Não tenho advogado e não quero ter. 1197 01:24:43,942 --> 01:24:47,700 PRÉ-ESTRÉIA DE FILME FALADO 1198 01:24:47,346 --> 01:24:50,247 Ótimo! É uma batalha de touro e mercado de ações... 1199 01:24:50,449 --> 01:24:52,917 tudo numa coisa só. O filme arrasou! 1200 01:24:53,252 --> 01:24:54,742 Ou melhor, leia. Obrigado. 1201 01:24:55,153 --> 01:24:58,384 Ouça isso: Excelente! Excelente! Excelente! 1202 01:24:58,690 --> 01:25:00,783 Superior! Superior! Excelente! 1203 01:25:00,993 --> 01:25:03,655 Todas as críticas assim. Ela está lá fora. 1204 01:25:03,962 --> 01:25:06,328 A multidão não a deixa sair. Querem rasgar sua roupa... 1205 01:25:06,531 --> 01:25:08,123 conseguir um autógrafo, tocá-la. 1206 01:25:08,333 --> 01:25:11,598 É o maior sucesso da cidade. É incrível! 1207 01:25:12,337 --> 01:25:14,202 Está uma loucura! Precisava estar aqui! 1208 01:25:14,606 --> 01:25:17,600 Não precisava. Eu sabia o que ia acontecer. 1209 01:25:17,476 --> 01:25:19,171 Dê-lhe mais 1 5 min com a multidão... 1210 01:25:19,378 --> 01:25:21,500 e depois a tire de lá. 1211 01:25:21,513 --> 01:25:25,108 eu a quero aqui, na minha suíte de hotel, às 23h1 5. 1212 01:25:25,450 --> 01:25:26,849 Não sei se consigo! 1213 01:25:27,520 --> 01:25:29,612 Dan, não me importa. Diga a ela. 1214 01:25:47,500 --> 01:25:50,236 Jonas? Como vai? 1215 01:25:52,878 --> 01:25:57,406 No seu hotel, às 23h30? Já estou indo. 1216 01:25:58,383 --> 01:25:59,577 Até logo. 1217 01:26:06,256 --> 01:26:07,553 Entre! 1218 01:26:18,234 --> 01:26:20,361 Assinado, selado e entregue. 1219 01:26:21,137 --> 01:26:24,504 Rina Marlowe, a companheira caseira do caubói... 1220 01:26:25,275 --> 01:26:27,539 apresentando-se ao dever, conforme ordenado. 1221 01:26:27,744 --> 01:26:29,712 Vestida demais. O quarto é lá. 1222 01:26:32,480 --> 01:26:34,710 A Agência de Cobrança de Jonas Cord. 1223 01:26:34,951 --> 01:26:36,475 "Nós nunca dormimos... 1224 01:26:38,870 --> 01:26:39,452 sozinhos." 1225 01:26:39,656 --> 01:26:41,317 Está animada demais! 1226 01:26:42,292 --> 01:26:44,590 A propósito, eu disse a Nevada que viria para cá. 1227 01:26:45,261 --> 01:26:47,456 Por que fez essa burrice? 1228 01:26:48,831 --> 01:26:51,561 Porque Nevada e eu vamos nos casar. 1229 01:26:51,935 --> 01:26:54,426 Queria ser a primeira a contar isso... 1230 01:26:54,637 --> 01:26:56,502 ao nosso melhor amigo. 1231 01:26:57,240 --> 01:26:59,538 Não pode se casar com ele. Ele está acabado. 1232 01:27:00,430 --> 01:27:02,443 Depois deste filme, será a maior estrela do ramo. 1233 01:27:03,790 --> 01:27:05,309 Foi o que me disseram. 1234 01:27:08,170 --> 01:27:09,609 Não tem nada a ganhar casando-se com ele. 1235 01:27:09,886 --> 01:27:11,820 Ganho um homem que me ajudou... 1236 01:27:12,210 --> 01:27:13,147 e precisa de mim agora. 1237 01:27:13,389 --> 01:27:14,947 Torná-la uma estrela foi minha idéia. 1238 01:27:15,158 --> 01:27:17,251 Eu não te pedi! Nunca quis isso! 1239 01:27:17,460 --> 01:27:19,394 Até aumentou meu papel, como um monumento... 1240 01:27:19,596 --> 01:27:21,860 ao seu ego, enquanto eu me matava. 1241 01:27:21,564 --> 01:27:23,310 Não tentou me impedir. 1242 01:27:23,466 --> 01:27:25,730 Ele está bebendo. Sabemos que está com os dias contados. 1243 01:27:27,103 --> 01:27:29,537 Por isso precisa de mim, mais do que nunca. 1244 01:27:29,906 --> 01:27:31,430 Por que acha que eu fiz tudo isso? 1245 01:27:31,641 --> 01:27:34,576 Como sempre, para dar e tomar, nos seus termos. 1246 01:27:34,777 --> 01:27:36,904 E afinal, que lhe importa Nevada e eu? 1247 01:27:37,113 --> 01:27:38,512 Já está casado. 1248 01:27:50,930 --> 01:27:51,651 Srta. Marlowe... 1249 01:27:52,662 --> 01:27:55,620 quero que conheça minha esposa, Monica. 1250 01:27:56,265 --> 01:27:59,723 Monica, esta é minha madrasta. 1251 01:28:05,541 --> 01:28:07,441 Aceita um drinque? 1252 01:28:11,114 --> 01:28:16,643 Vi o que me fez vir ver. Peço o divórcio de manhã. 1253 01:28:33,336 --> 01:28:37,136 Seu monstro sujo, imundo e pervertido! 1254 01:28:37,707 --> 01:28:38,867 Faria melhor que isso? 1255 01:28:39,750 --> 01:28:42,670 É a coisa mais malvada, cruel e odiosa, que conheci. 1256 01:28:42,645 --> 01:28:44,408 Fora você. 1257 01:28:44,614 --> 01:28:47,820 Pertencemos um ao outro. Somos um conjunto. 1258 01:28:48,785 --> 01:28:50,548 Prometi me casar com Nevada. 1259 01:28:50,887 --> 01:28:55,586 -Quem falou de casamento? -Você não presta. 1260 01:28:55,892 --> 01:28:58,258 Mas foi isso que sempre a excitou, não? 1261 01:28:58,528 --> 01:28:59,517 É como eu. 1262 01:28:59,729 --> 01:29:01,526 Não sabe fazer amor com quem gosta. 1263 01:29:01,731 --> 01:29:03,631 Sempre fomos assim, não? 1264 01:29:07,700 --> 01:29:08,765 Sim, sim. 1265 01:29:09,639 --> 01:29:11,197 Droga, sim! 1266 01:29:15,411 --> 01:29:17,606 Pela autoridade em mim investida... 1267 01:29:17,814 --> 01:29:21,978 pelo Estado da Califórnia, declaro-os marido e mulher. 1268 01:29:25,880 --> 01:29:26,350 Pode beijar a noiva. 1269 01:29:31,600 --> 01:29:32,186 Certo, parem. 1270 01:29:33,329 --> 01:29:35,580 É minha vez, agora. 1271 01:29:47,944 --> 01:29:50,300 A INTERNATIONAL AIRWAYS BATE O RECORDE 1272 01:29:50,213 --> 01:29:52,773 DE CALIFÓRNIA PARA NOVA YORK 1273 01:29:59,989 --> 01:30:02,184 Chamando o Dr. Kelly! Chamando o Dr. Kelly! 1274 01:30:02,825 --> 01:30:04,554 Apresente-se ao 5º andar. 1275 01:30:08,765 --> 01:30:10,733 -Jonas. -Olá, Monica. 1276 01:30:14,904 --> 01:30:19,307 Soube do vôo de passageiros. Achei maravilhoso. 1277 01:30:19,509 --> 01:30:21,636 Como conseguiu fazer isso tão depressa? 1278 01:30:22,712 --> 01:30:25,806 -E o bebê? -Você a viu? 1279 01:30:28,584 --> 01:30:31,750 Ela é absolutamente linda. 1280 01:30:31,420 --> 01:30:36,221 -Não sou perito em bebês. -Mas viu que é. 1281 01:30:38,940 --> 01:30:42,895 Vou chamá-la de Joanne. É um nome que gosto. 1282 01:30:45,334 --> 01:30:47,234 Espero que não se importe. 1283 01:30:55,511 --> 01:30:59,242 -De quem é o bebê? -É meu, claro. 1284 01:31:00,416 --> 01:31:01,974 Não perguntei isso. 1285 01:31:04,687 --> 01:31:06,746 Quem é o pai? 1286 01:31:10,259 --> 01:31:12,420 -Você, Jonas. -Não sou. 1287 01:31:13,950 --> 01:31:14,562 Mas é. 1288 01:31:16,165 --> 01:31:18,565 Quando pedi o divórcio, não sabia que estava grávida... 1289 01:31:18,801 --> 01:31:20,826 -mas estava. -Tem certeza? 1290 01:31:23,306 --> 01:31:28,608 Certeza? Não preciso provar nada. 1291 01:31:28,945 --> 01:31:32,574 Sou a mãe e você é o pai. E é assim, Jonas. 1292 01:31:34,550 --> 01:31:37,713 Não se preocupe com o grande nome Cord. 1293 01:31:38,200 --> 01:31:40,511 Ela vai se chamar Joanne Windrop. 1294 01:31:40,923 --> 01:31:43,983 Não terá preocupações nem responsabilidades... 1295 01:31:44,193 --> 01:31:45,125 nem medos. 1296 01:31:50,266 --> 01:31:51,130 Saia daqui! 1297 01:31:54,704 --> 01:31:57,104 Vou constar na certidão de nascimento como pai? 1298 01:31:57,306 --> 01:32:00,366 Claro, quer que eu ponha "pai desconhecido?" 1299 01:32:07,984 --> 01:32:09,611 Eu só queria saber. 1300 01:32:11,687 --> 01:32:15,919 -Estou a caminho da Europa. -Fique lá e não volte nunca. 1301 01:32:17,426 --> 01:32:19,394 Se precisar de algo para a criança... 1302 01:32:20,463 --> 01:32:23,364 dinheiro para roupas, enfermeiras... 1303 01:32:24,433 --> 01:32:26,333 professores especiais. 1304 01:32:28,671 --> 01:32:31,504 Este bebê só precisa do que você não pode dar: 1305 01:32:31,707 --> 01:32:36,576 Fé! Fé em você! Fé em seu filho e fé no futuro. 1306 01:32:37,914 --> 01:32:39,643 O que quer dizer? 1307 01:32:46,322 --> 01:32:48,483 Sabe exatamente o que quero dizer... 1308 01:32:50,293 --> 01:32:51,555 Jonas Cord Jr. 1309 01:33:06,108 --> 01:33:08,167 Passararam-se sete ou oito anos... 1310 01:33:08,377 --> 01:33:11,710 O mundo estava debilitado pela Queda e pela Depressão. 1311 01:33:11,914 --> 01:33:14,576 Todos sofreram com isso, exceto Jonas... 1312 01:33:14,984 --> 01:33:16,420 ele estava acima disto. 1313 01:33:16,652 --> 01:33:19,985 Podemos levar mais oito passageiros e um tripulante... 1314 01:33:20,189 --> 01:33:22,453 e viajar 60 milhas por hora, mais depressa. 1315 01:33:22,658 --> 01:33:25,422 -Isso pode nos fazer crescer. -Que crescimento? 1316 01:33:25,895 --> 01:33:28,220 Mil milhas: N. York, já está. 1317 01:33:28,230 --> 01:33:30,255 Podemos fazer Washington, Filadélfia e Boston... 1318 01:33:30,466 --> 01:33:33,401 -e ainda sobra combustível. -Escreva isso no anúncio. 1319 01:33:34,136 --> 01:33:36,195 Pode atirar com um canhão, daquele nariz... 1320 01:33:36,405 --> 01:33:37,838 sem desviar um grau. 1321 01:33:40,276 --> 01:33:42,244 É um bom protótipo para um bombardeiro? 1322 01:33:43,279 --> 01:33:46,900 Armas traseiras, compartimento para lançamento de bombas? 1323 01:33:46,215 --> 01:33:48,308 É a melhor aeronave que posso imaginar. 1324 01:33:48,517 --> 01:33:49,950 Vamos nos ocupar. 1325 01:33:50,152 --> 01:33:52,170 Faça um bombardeiro, com dois motores... 1326 01:33:52,221 --> 01:33:53,848 e prepare um projeto para quatro motores. 1327 01:33:54,560 --> 01:33:56,183 Olhe, Jonas, estamos começando a ter lucros. 1328 01:33:56,392 --> 01:33:58,553 -Vem vindo uma guerra. -Que nada tem a ver conosco! 1329 01:33:58,761 --> 01:34:00,888 Toda a guerra tem algo a ver conosco. 1330 01:34:01,970 --> 01:34:02,997 Um dia, generais de três estrelas vão estar... 1331 01:34:03,199 --> 01:34:06,320 sumindo, apavorados, procurando aviões militares. 1332 01:34:06,235 --> 01:34:08,567 E a franquia para passageiros estrangeiros? 1333 01:34:08,771 --> 01:34:10,363 Isso vai ter de esperar. 1334 01:34:12,508 --> 01:34:14,476 Diga para o MacCallister vir aqui. 1335 01:34:17,346 --> 01:34:21,282 Mantenha-o firme, e o nariz acima do horizonte. 1336 01:34:21,484 --> 01:34:22,849 Não aperte nada. 1337 01:34:24,387 --> 01:34:28,500 Moracy, quando voltarmos, há uns esboços... 1338 01:34:28,257 --> 01:34:30,350 de aviões de perseguição, que quero lhe mostrar. 1339 01:34:30,559 --> 01:34:32,830 Cortesia do inimigo. 1340 01:34:32,428 --> 01:34:34,396 -Que inimigo? -O tempo. 1341 01:34:36,650 --> 01:34:37,430 Grande avião, Jonas. 1342 01:34:37,633 --> 01:34:39,464 Anos à frente de qualquer coisa que está no ar. 1343 01:34:39,668 --> 01:34:41,670 Obrigado. 1344 01:34:42,471 --> 01:34:44,837 Quantas ações temos da Filmes Norman? 1345 01:34:46,175 --> 01:34:49,804 -4 a 5 mil ações. -Quero o controle. 1346 01:34:50,980 --> 01:34:53,278 Comece a comprar. Use intermediários. 1347 01:34:53,883 --> 01:34:55,942 Isso é só um hobby para você, não é... 1348 01:34:56,152 --> 01:34:58,677 Não discuta comigo, Mac, apenas compre as ações. 1349 01:35:01,757 --> 01:35:05,318 Sabe, sempre me deu ordens, e eu as executei... 1350 01:35:05,528 --> 01:35:07,689 mas nunca me tratou como um idiota antes. 1351 01:35:07,897 --> 01:35:10,832 E eu não gosto da sensação. Estou entregando a insígnia. 1352 01:35:11,267 --> 01:35:12,894 Quer mais dinheiro? 1353 01:35:13,102 --> 01:35:15,195 Não, quero descanso, férias... 1354 01:35:15,471 --> 01:35:17,439 de você e seus esquemas loucos e... 1355 01:35:17,640 --> 01:35:19,505 telefonemas à meia-noite. 1356 01:35:19,708 --> 01:35:22,609 E de viver no ar, como uma gaivota rica. 1357 01:35:23,612 --> 01:35:26,843 Fique comigo mais um tempo, Mac. Preciso de você. 1358 01:35:28,417 --> 01:35:30,351 O que precisa é da mesma coisa. 1359 01:35:30,653 --> 01:35:33,417 Férias de si mesmo. Até mais do que nós. 1360 01:35:34,900 --> 01:35:36,285 Vai acabar fazendo parte das peças. 1361 01:35:37,693 --> 01:35:43,325 -Vai comprar as ações? -Sim, como sempre. 1362 01:35:44,330 --> 01:35:46,593 Por que não compramos ações de um hospício? 1363 01:35:46,902 --> 01:35:48,733 Toda uma cadeia de manicômios. 1364 01:35:48,938 --> 01:35:50,462 É onde todos vamos parar. 1365 01:35:51,140 --> 01:35:53,335 Vou tomar café. Assuma, Mac. 1366 01:36:10,250 --> 01:36:11,652 -Bom dia, David. -Bom dia. 1367 01:36:11,927 --> 01:36:14,953 As ações subiram mais 8,5. O que acha, tio Bernie? 1368 01:36:16,599 --> 01:36:19,900 -Isso o empolga? -8 pontos em duas semanas? 1369 01:36:19,301 --> 01:36:20,928 Como conseguiria mais? 1370 01:36:22,505 --> 01:36:26,532 David, sou um alce gordo, que foi pego por um lobo... 1371 01:36:26,742 --> 01:36:29,404 -nesta trilha. -Não entendi. 1372 01:36:30,790 --> 01:36:32,980 As ações sobem, porque alguém está comprando. 1373 01:36:33,415 --> 01:36:35,508 E por que as pessoas compram? 1374 01:36:35,718 --> 01:36:37,379 Para poderem ter. 1375 01:36:37,920 --> 01:36:40,218 E quem quer ter o estúdio? 1376 01:36:41,924 --> 01:36:45,291 -Jonas. -Jonas Cord, isso mesmo. 1377 01:36:45,828 --> 01:36:47,420 Mas ele não pode ter o estúdio... 1378 01:36:47,630 --> 01:36:49,689 você tem 51 % das ações. 1379 01:36:49,899 --> 01:36:53,665 Que eu vendo amanhã, pelo preço certo. 1380 01:36:53,936 --> 01:36:55,699 Venderia? 1381 01:36:55,938 --> 01:37:00,398 David, somos um estúdio de uma estrela. Sempre fomos. 1382 01:37:01,143 --> 01:37:02,940 Quem é nossa estrela da semana? 1383 01:37:03,145 --> 01:37:06,478 -Rina Marlowe. -Isso mesmo. 1384 01:37:07,550 --> 01:37:09,609 Uma viçosa bêbada... 1385 01:37:09,818 --> 01:37:12,719 presa cinco vezes, por dirigir bêbada... 1386 01:37:13,155 --> 01:37:15,385 e o custo para tirá-la da encrenca... 1387 01:37:15,591 --> 01:37:17,320 e para manter isso em silêncio? 1388 01:37:17,526 --> 01:37:19,118 Nem pergunte quanto custa. 1389 01:37:19,395 --> 01:37:22,558 Eu cometi o erro de lhe dar uma bronca, na semana passada. 1390 01:37:22,765 --> 01:37:25,632 E agora, ela nem quer falar comigo. Que tal? 1391 01:37:29,572 --> 01:37:31,802 Aqui está um roteiro: "Deusa Azul". 1392 01:37:32,700 --> 01:37:34,134 É sobre a África. Escrito especialmente para ela. 1393 01:37:34,543 --> 01:37:35,976 Ela nem quer ler. 1394 01:37:36,412 --> 01:37:40,314 Sem ela, ou alguém como ela... 1395 01:37:40,516 --> 01:37:43,713 quanto acha que meus 51 % vão valer, no ano que vem? 1396 01:37:44,286 --> 01:37:48,245 Bem, se está tão mal assim, então, venda! 1397 01:37:48,691 --> 01:37:52,149 David, comprar e vender é uma arte. 1398 01:37:52,861 --> 01:37:55,329 Uma arte em que poucos se igualam a mim. 1399 01:37:55,531 --> 01:37:57,123 Inclusive Jonas Cord. 1400 01:37:57,700 --> 01:38:00,134 Quando for vender, escolho a hora. 1401 01:38:02,972 --> 01:38:04,132 Sabe que é bonitão? 1402 01:38:06,108 --> 01:38:08,668 O que isso tem a ver com comprar e vender? 1403 01:38:14,717 --> 01:38:16,617 Leve o roteiro para a Srta. Marlowe... 1404 01:38:17,987 --> 01:38:19,579 talvez ela leia para você. 1405 01:38:22,491 --> 01:38:23,981 Eu não sei... 1406 01:38:25,594 --> 01:38:26,959 acha que leria? 1407 01:38:27,162 --> 01:38:33,431 Milhares pedem fotos, autógrafos... 1408 01:38:33,669 --> 01:38:35,261 um cacho de cabelos. 1409 01:38:35,871 --> 01:38:39,398 Se soubessem que, é só tocar uma campainha... 1410 01:38:41,243 --> 01:38:42,972 para conseguirem tudo... 1411 01:38:44,213 --> 01:38:46,443 Vá. Vá. 1412 01:38:53,856 --> 01:38:56,654 Então, o tio Bernie está preocupado, não é? 1413 01:38:57,593 --> 01:39:00,926 Jonas cometeu um erro, me contratando para o estúdio... 1414 01:39:01,130 --> 01:39:03,980 em vez de ser a Química Cord. 1415 01:39:06,101 --> 01:39:08,501 -Como é mesmo seu nome? -David. 1416 01:39:13,800 --> 01:39:17,377 O pequeno David era pequeno, mas... 1417 01:39:17,579 --> 01:39:19,570 minha nossa! 1418 01:39:22,318 --> 01:39:25,879 É pequeno, mas "minha nossa?" 1419 01:39:26,355 --> 01:39:29,222 -Eu não... -Jonas me odeia. 1420 01:39:30,759 --> 01:39:32,852 Ninguém pode odiá-la, Srta. Marlowe. 1421 01:39:34,830 --> 01:39:38,322 Que doce! Como todas as declarações tolas. 1422 01:39:40,202 --> 01:39:41,669 Mas ele também me ama. 1423 01:39:42,338 --> 01:39:44,169 Claro. 1424 01:39:44,773 --> 01:39:48,231 Todos contemos as sementes de nossos opostos. 1425 01:39:51,347 --> 01:39:54,111 Eu gosto de homens inteligentes. 1426 01:39:55,417 --> 01:39:57,510 Gosto de homens. 1427 01:39:58,220 --> 01:39:59,812 Talvez os odeie. 1428 01:40:00,956 --> 01:40:02,685 Não tenho certeza. 1429 01:40:06,362 --> 01:40:08,296 Você é forte? 1430 01:40:08,497 --> 01:40:12,433 Jonas gosta de pensar que é forte, duro e mau. 1431 01:40:13,635 --> 01:40:17,710 Quando quer ser duro, sai e compra outra companhia. 1432 01:40:17,439 --> 01:40:21,273 E então, quer a Filmes Norman. Se quer ser mau... 1433 01:40:21,910 --> 01:40:25,402 ele precisa de mim. Então, quer me comprar. 1434 01:40:26,915 --> 01:40:29,440 -Sabe de uma coisa? -Sei. 1435 01:40:30,452 --> 01:40:32,886 Acho que ele vai comprar ambos. 1436 01:40:33,856 --> 01:40:39,550 Bem, se me der licença, preciso voltar ao estúdio. 1437 01:40:39,361 --> 01:40:41,352 Estou tentando aprender sobre o ramo. 1438 01:40:42,664 --> 01:40:47,260 E ambicioso, ainda por cima! Veio ao lugar certo. 1439 01:40:48,700 --> 01:40:52,970 -Sou meio professora. -Verdade? 1440 01:40:53,675 --> 01:40:57,771 Até que aprenda sobre pessoas e suas emoções, não sabe nada. 1441 01:40:58,213 --> 01:41:00,977 Só quero ser produtor, não ator. 1442 01:41:01,784 --> 01:41:05,982 Como acha que os produtores escolhem os filmes? Dos livros? 1443 01:41:06,822 --> 01:41:09,520 Tudo bem. Então, lê o roteiro e eu... 1444 01:41:09,291 --> 01:41:11,987 Vai ler comigo. 1445 01:41:22,738 --> 01:41:26,674 Sabe, Jennie, tem o mundo nas mãos. 1446 01:41:27,342 --> 01:41:29,776 Foi o que me disseram. Quer um drinque? 1447 01:41:30,179 --> 01:41:32,807 Por 200 pratas, devia ganhar um champanhe. 1448 01:41:33,115 --> 01:41:35,150 Querido, pode sair quando quiser. 1449 01:41:35,451 --> 01:41:37,180 Não fique amarga. 1450 01:41:38,654 --> 01:41:40,870 Sabe, Jennie... 1451 01:41:41,557 --> 01:41:43,354 você é mais que sensacional. 1452 01:41:43,559 --> 01:41:45,789 -Eu conheço meu trabalho. -E gosta? 1453 01:41:47,463 --> 01:41:51,126 Por Deus! Se gosto? Como comecei? 1454 01:41:51,600 --> 01:41:54,433 Vai ficar fazendo as mesmas perguntas caretas? 1455 01:41:54,636 --> 01:41:56,627 Pensei que fosse um homem de negócios esperto. 1456 01:41:56,839 --> 01:41:59,467 Eu não seria, se não fosse você. 1457 01:42:00,750 --> 01:42:03,670 É a primeira coisa inteligente que te ouvi dizer. 1458 01:42:03,312 --> 01:42:05,746 Prometo que não vai acontecer de novo. 1459 01:42:05,948 --> 01:42:07,176 Com certeza. 1460 01:42:07,449 --> 01:42:10,430 Um brinde a Adão e Eva. 1461 01:42:10,552 --> 01:42:13,419 Se eles tinham a patente, você a melhorou. 1462 01:42:14,523 --> 01:42:16,650 Querida, sente-se. 1463 01:42:23,966 --> 01:42:25,194 Sabe... 1464 01:42:31,907 --> 01:42:33,340 Querida, tive uma idéia. 1465 01:42:34,760 --> 01:42:36,440 Isso não era difícil de imaginar. 1466 01:42:38,247 --> 01:42:40,511 O que acharia de trabalhar no cinema? 1467 01:42:40,716 --> 01:42:44,379 Já trabalhei. Usando apenas penas de ganso. 1468 01:42:44,620 --> 01:42:45,985 Tudo isso? 1469 01:42:46,188 --> 01:42:49,783 Não, quero dizer do tipo que pode... 1470 01:42:51,426 --> 01:42:53,519 mostrar seu talento. 1471 01:42:54,620 --> 01:42:57,310 Sr. Pierce, já ouvi essa antes. 1472 01:42:57,633 --> 01:43:00,602 Eu dirijo um negócio de "pegou e levou". 1473 01:43:00,802 --> 01:43:03,362 Sem cheques, sem notas promissórias... 1474 01:43:03,572 --> 01:43:06,564 sem promessas. 1475 01:43:07,175 --> 01:43:09,575 Já ouviu falar em Jonas Cord? 1476 01:43:10,879 --> 01:43:12,779 Tem alguém que não ouviu? 1477 01:43:13,282 --> 01:43:15,375 Ele está em toda parte. Como a gripe. 1478 01:43:15,584 --> 01:43:17,176 Mas é duas vezes mais irritante, dizem. 1479 01:43:17,386 --> 01:43:20,549 -Sou seu braço direito. -O preço ainda é o mesmo. 1480 01:43:21,323 --> 01:43:23,382 Você é do tipo de garota que ele gosta. 1481 01:43:23,592 --> 01:43:25,193 Segunda está em aberto. Mande-o vir aqui. 1482 01:43:25,193 --> 01:43:27,252 Ele fez Rina Marlowe virar uma estrela. 1483 01:43:27,462 --> 01:43:30,295 Mas, como está bebendo, está marcada para o esquecimento. 1484 01:43:30,699 --> 01:43:32,496 Alguém precisa tomar o lugar dela. 1485 01:43:33,302 --> 01:43:35,167 Não é hora de brincadeiras. 1486 01:43:35,470 --> 01:43:39,310 Dou-lhe 300 pelo teste e 750 por semana, se for contratada. 1487 01:43:42,177 --> 01:43:44,338 -Sabe quem sou. -Jonas Cord, não. 1488 01:43:46,114 --> 01:43:49,914 Eu sinto que você tem o que ele gosta numa mulher. 1489 01:43:51,653 --> 01:43:52,984 Que loucura! 1490 01:43:53,322 --> 01:43:56,519 Foi o que Eva disse para Adão. E veja no que deu. 1491 01:43:57,225 --> 01:44:01,889 Que mundo estranho. Tudo é possível! 1492 01:44:48,944 --> 01:44:51,674 -Ela está morta? -Não. Inconsciente. 1493 01:44:52,848 --> 01:44:56,147 O médico nada disse sobre suas chances de sair dessa. 1494 01:44:56,785 --> 01:44:58,912 Disse a Jonas algo sobre isso? 1495 01:44:59,121 --> 01:45:00,611 Não, estou com medo. Por isso, vim aqui antes. 1496 01:45:00,822 --> 01:45:03,256 Estou tentando ver como chego até ele. 1497 01:45:04,993 --> 01:45:07,860 Como ela pôde fazer isso comigo? 1498 01:45:07,963 --> 01:45:09,590 Como pôde...? 1499 01:45:10,432 --> 01:45:12,764 Cord quer meu estúdio, mais que qualquer coisa no mundo. 1500 01:45:12,968 --> 01:45:15,300 Quando souber de Rina, não terei chance de vendê-lo. 1501 01:45:15,504 --> 01:45:19,310 Nunca havia percebido o quanto é frio. 1502 01:45:19,241 --> 01:45:21,505 Ouça, este é um estúdio de uma estrela. 1503 01:45:21,710 --> 01:45:23,302 Se ela cai, nós caímos. 1504 01:45:23,545 --> 01:45:25,445 Não posso mantê-la viva, posso? 1505 01:45:25,747 --> 01:45:27,544 Tenho de pensar nos vivos, eu, no caso. 1506 01:45:27,749 --> 01:45:31,310 Pode rir, está na mesma. Está desempregado, sem Rina. 1507 01:45:33,622 --> 01:45:34,782 Nunca pensei nisto. 1508 01:45:35,724 --> 01:45:37,851 Devia ser frio você também, não acha? 1509 01:45:38,727 --> 01:45:40,285 Você me deixou chocado. 1510 01:45:41,463 --> 01:45:42,930 Certo, escute... 1511 01:45:45,133 --> 01:45:47,829 talvez dê um jeito de nunca mais ter... 1512 01:45:48,103 --> 01:45:50,435 de trabalhar para ninguém. Nunca. 1513 01:45:51,973 --> 01:45:53,463 Não entendi. 1514 01:45:54,176 --> 01:45:57,168 Tem certeza de que Jonas não sabe de nada? 1515 01:45:57,512 --> 01:45:58,911 Tenho. 1516 01:46:00,282 --> 01:46:03,479 Acha que pode evitar que ele saiba, por umas duas horas? 1517 01:46:04,520 --> 01:46:05,815 Espere, que tipo de animal acha... 1518 01:46:06,210 --> 01:46:08,683 Quanto ele estava disposto a pagar para eu cair fora? 1519 01:46:10,392 --> 01:46:11,416 Não sei. 3 ou 4 milhões. 1520 01:46:12,194 --> 01:46:14,560 Certo, vou começar com 5. 1521 01:46:16,364 --> 01:46:19,697 Se o negócio funcionar, ganha 1 5%. 1522 01:46:22,104 --> 01:46:25,232 -Eu dou... -1 5% e vale. 1523 01:46:25,440 --> 01:46:27,874 Esperei muito tempo por uma chance como esta. 1524 01:46:31,146 --> 01:46:33,171 E se ele descobrir... 1525 01:46:33,548 --> 01:46:36,278 quer dizer, se eu acertar... 1526 01:46:36,985 --> 01:46:40,512 Não, estaria me arriscando muito. 1527 01:46:41,123 --> 01:46:45,321 Vai valer cada tostão! Assim, sai com alguma coisa. 1528 01:46:46,261 --> 01:46:47,819 Sem Rina, nem o estúdio... 1529 01:46:48,290 --> 01:46:50,463 quanto tempo ele vai levar, para te demitir? 1530 01:46:51,660 --> 01:46:52,624 Seja esperto. 1531 01:46:52,901 --> 01:46:54,459 E se não me encontrar hoje? 1532 01:46:54,669 --> 01:46:57,797 E se encontrar? 1 5% de 5 milhões. 1533 01:46:59,641 --> 01:47:02,667 -750 mil. -Belo ninho, não? 1534 01:47:03,845 --> 01:47:07,800 Está ocupado. Vou pôr meus advogados para trabalhar. 1535 01:47:07,449 --> 01:47:09,474 -Vai assinar o seu, antes. -Bernie... 1536 01:47:10,850 --> 01:47:11,211 Claro. 1537 01:47:11,553 --> 01:47:14,440 Este é o dia em que Jonas Cord vai me pagar. 1538 01:47:14,256 --> 01:47:17,817 Ouça, esteja no hotel dele às 8h00, em ponto. 1539 01:47:18,426 --> 01:47:20,180 Claro. Em ponto. 1540 01:47:29,371 --> 01:47:31,532 Por que hoje de manhã? Assim, sem mais? 1541 01:47:31,740 --> 01:47:35,699 Está com medo. Teve uns infartos... 1542 01:47:35,911 --> 01:47:38,436 e, ontem à noite, o médico disse que ele podia ter... 1543 01:47:38,647 --> 01:47:40,945 um terceiro infarto e último. 1544 01:47:41,149 --> 01:47:44,880 E ele me ligou. Quer se aposentar. 1545 01:47:45,287 --> 01:47:47,653 Está mordendo o anzol. Não o deixe escapar. 1546 01:47:49,191 --> 01:47:50,453 Eu atendo. 1547 01:47:56,164 --> 01:47:59,292 Não, ele não está. Não sei. 1548 01:48:01,636 --> 01:48:04,332 Engraçado. O advogado de Norman. 1549 01:48:05,407 --> 01:48:07,272 Deve querer dissuadi-lo. 1550 01:48:07,509 --> 01:48:10,478 -Quanto ele quer? -5 milhões. 1551 01:48:10,946 --> 01:48:13,141 -Quanto ele aceita? -Não disse. 1552 01:48:13,715 --> 01:48:18,243 -Adivinhe. -Uns 4,5. 1553 01:48:25,360 --> 01:48:27,157 Pode aguardar um momento? 1554 01:48:28,830 --> 01:48:31,250 Sr. Wolf, Sr. Norman, entrem. Por favor. 1555 01:48:34,669 --> 01:48:36,340 Não pode. 1556 01:48:36,538 --> 01:48:38,500 Bom dia, Sr. Cord. 1557 01:48:41,776 --> 01:48:42,936 Meu sobrinho, David. 1558 01:48:43,345 --> 01:48:47,975 Ora, ora. Finalmente juntos em um quarto. 1559 01:48:48,250 --> 01:48:50,218 Aqui, Bernie, é melhor que se sente. Com licença. 1560 01:48:58,293 --> 01:49:01,160 Quer vender? Às 8 da manhã? 1561 01:49:03,765 --> 01:49:07,826 Sr. Cord, é um truque que aprendi com o senhor. 1562 01:49:09,400 --> 01:49:12,440 Sabe, está no seu melhor, tarde da noite. 1563 01:49:12,841 --> 01:49:15,776 Eu? Sou de acordar cedo. 1564 01:49:17,112 --> 01:49:18,807 Achei que isso me daria alguma vantagem. 1565 01:49:20,148 --> 01:49:24,209 Fora que, posso morrer em 24 horas. 1566 01:49:27,222 --> 01:49:30,248 Então, não quero mais trabalhar neste ramo. 1567 01:49:31,259 --> 01:49:32,556 Quanto? 1568 01:49:33,228 --> 01:49:39,463 É um sacrifício, mas tenho de pensar nos outros, na família. 1569 01:49:39,668 --> 01:49:41,226 Quanto? 1570 01:49:44,873 --> 01:49:47,535 Para tirar das minhas mãos: 5 milhões. 1571 01:49:47,943 --> 01:49:50,673 Me dói, vê-lo fazer tal sacrifício, dou-lhe três. 1572 01:49:52,280 --> 01:49:54,271 É 1 milhão abaixo do mercado. 1573 01:49:54,482 --> 01:49:59,283 -Que eu ajudei a construir. -Certo. Ouça... 1574 01:50:00,155 --> 01:50:02,589 -4,5. -3,5. 1575 01:50:04,526 --> 01:50:06,255 -4. -3,5... 1576 01:50:06,461 --> 01:50:08,880 e se disser 4 de novo, volto para 3. 1577 01:50:11,990 --> 01:50:15,365 Sr. Cord, está enganando um homem doente. 1578 01:50:16,838 --> 01:50:18,829 Certo. Certo. 1579 01:50:21,609 --> 01:50:25,909 As cartas do acordo. Preencha a quantia e assine. 1580 01:50:27,549 --> 01:50:29,390 Eu já assinei. 1581 01:50:51,390 --> 01:50:52,597 Testemunhe isso. 1582 01:51:14,129 --> 01:51:15,426 David. 1583 01:51:17,966 --> 01:51:19,900 Pedi para que segurasse as chamadas. 1584 01:51:20,101 --> 01:51:21,864 Desculpe, foi engano. 1585 01:51:27,242 --> 01:51:28,368 Obrigado. 1586 01:51:35,450 --> 01:51:36,644 Bem... 1587 01:51:38,720 --> 01:51:40,119 é isso, Sr. Cord. 1588 01:51:41,523 --> 01:51:43,855 Agora é dono da Filmes Bernard B. Norman. 1589 01:51:44,590 --> 01:51:46,118 -Obrigado. -Obrigado. 1590 01:51:48,163 --> 01:51:50,791 Lembra do que eu disse que um dia... 1591 01:51:51,320 --> 01:51:53,557 um dia... Lembra? 1592 01:51:55,603 --> 01:51:58,197 Chegou o dia. Sr. Espertalhão. 1593 01:51:58,606 --> 01:52:01,734 Quando comprou o estúdio, comprou um cadáver! 1594 01:52:07,150 --> 01:52:08,607 O que isso quer dizer? 1595 01:52:08,817 --> 01:52:12,446 Que, neste momento, sua grande estrela, Rina Marlowe... 1596 01:52:12,654 --> 01:52:15,521 está morrendo num hospital, devido a um acidente de carro. 1597 01:52:16,958 --> 01:52:19,170 Tome. Vai precisar. 1598 01:52:32,373 --> 01:52:36,700 Eu não sabia. Até este segundo. Juro. 1599 01:52:38,213 --> 01:52:40,780 Trabalho para você. Como poderia...? 1600 01:52:50,910 --> 01:52:51,683 -Ele está aqui! -Ele vem vindo! 1601 01:52:51,893 --> 01:52:53,258 Aqui está ele, senhoras e senhores. 1602 01:52:53,461 --> 01:52:55,190 Jonas Cord, sou Virginia Gray. 1603 01:52:55,230 --> 01:52:57,425 A minha rádio quer saber se o senhor a amava. 1604 01:52:57,632 --> 01:53:00,396 Ela era mesmo a sua mãe, Sr. Cord? Era mesmo? 1605 01:53:00,602 --> 01:53:03,700 -Disse "era"? -Ela está morta. 1606 01:53:03,271 --> 01:53:05,262 Morreu há 20 min. 1607 01:53:27,562 --> 01:53:30,725 Bom dia. E bem-vindo de volta ao mundo. 1608 01:53:37,272 --> 01:53:39,763 -Há quanto tempo estou aqui? -Há uma semana. 1609 01:53:41,743 --> 01:53:45,839 Sabe, já vi gente beber muito na 3ª Avenida, nos meus tempos. 1610 01:53:46,181 --> 01:53:49,673 Meu pai mesmo morreu por isso. Que Deus o tenha. 1611 01:53:49,884 --> 01:53:52,580 Mas, pelo que eu vi, você bateu o recorde. 1612 01:53:53,121 --> 01:53:54,349 Nova York, hein? 1613 01:53:59,160 --> 01:54:01,940 Espero não tê-la maltratado. 1614 01:54:01,963 --> 01:54:05,660 Nunca fez amor comigo. Eu não era mulher o que procurava... 1615 01:54:06,167 --> 01:54:08,897 mas, sim, tentava arrancar a tristeza de dentro de você. 1616 01:54:27,622 --> 01:54:30,147 Está tudo aí. Só falta o que eu tirei para o uísque. 1617 01:54:36,197 --> 01:54:37,494 Calma! 1618 01:54:39,634 --> 01:54:40,828 Venha. 1619 01:54:50,745 --> 01:54:51,973 Sente-se. 1620 01:54:56,451 --> 01:54:58,885 Quando sentir que pode, tem um barbeador no banheiro... 1621 01:54:59,870 --> 01:55:01,210 e, quando estiver se barbeando, levo a roupa à lavanderia... 1622 01:55:01,222 --> 01:55:02,883 para que a passem. 1623 01:55:03,558 --> 01:55:06,322 Daria comida, se conseguisse mantê-la no estômago. 1624 01:55:07,428 --> 01:55:11,694 Está no ramo errado. Devia ser um Anjo de Misericórdia. 1625 01:55:12,900 --> 01:55:14,891 As irlandesas são péssimas prostitutas. 1626 01:55:15,103 --> 01:55:17,162 Somos sentimentais com os bêbados. 1627 01:55:21,409 --> 01:55:23,502 Posso lhe passar um sermão? 1628 01:55:24,979 --> 01:55:27,470 -O quê? -Ela morreu. 1629 01:55:28,950 --> 01:55:32,317 E todo o uísque do mundo não a trará de volta à vida. 1630 01:55:34,188 --> 01:55:37,351 Se tentar se levantar e tirar suas roupas... 1631 01:55:38,393 --> 01:55:40,520 nós vamos entrar no ramo de viver... 1632 01:55:40,728 --> 01:55:42,930 do melhor modo que pudermos. 1633 01:56:27,575 --> 01:56:29,475 Se pretendem trabalhar para mim, deixem de parecer... 1634 01:56:29,677 --> 01:56:31,440 bibliotecárias de cidade pequena. 1635 01:56:31,646 --> 01:56:33,238 Arrumem o cabelo, ponham saltos mais altos... 1636 01:56:33,448 --> 01:56:35,313 saias mais curtas e caras mais felizes. 1637 01:56:35,516 --> 01:56:36,778 Tragam os livros. 1638 01:56:44,192 --> 01:56:46,786 Chamem o Depto. de Arte. Quero a sala redecorada. 1639 01:56:46,994 --> 01:56:49,519 Mande alguém ao hotel, para pegar minhas roupas. 1640 01:56:50,640 --> 01:56:52,794 Quero mais cinco ternos de cores diferentes. 1641 01:56:53,901 --> 01:56:55,459 Dêem um fim nestas coisas. 1642 01:56:56,700 --> 01:56:58,732 Mandem o barbeiro vir às 7h00 em ponto, todo dia. 1643 01:56:58,840 --> 01:57:02,537 Peçam para construírem o melhor chalé da cidade. Vou morar aqui. 1644 01:57:03,611 --> 01:57:06,944 Peça à comissária que quero um cozinheiro, dia e noite. 1645 01:57:08,182 --> 01:57:10,844 Tirem o nome Norman de tudo, neste estúdio. 1646 01:57:11,619 --> 01:57:13,883 E no portão principal, ponham meu nome... 1647 01:57:14,880 --> 01:57:15,646 e no telhado, também. 1648 01:57:15,857 --> 01:57:17,950 Avisem à polícia do estúdio para manterem Dan Pierce... 1649 01:57:18,159 --> 01:57:20,320 longe daqui, até que um de nós morra. 1650 01:57:21,129 --> 01:57:26,123 Marquem hora com Nevada Smith, David Wolf... 1651 01:57:27,340 --> 01:57:28,797 MacCallister e meu sócio... 1652 01:57:30,438 --> 01:57:32,338 Buzz Dalton, da International Airways... 1653 01:57:33,674 --> 01:57:35,539 Quando voltarem, vai ter mais. 1654 01:57:37,745 --> 01:57:42,205 Não lê os jornais? O exército alemão está tomando a Europa. 1655 01:57:42,383 --> 01:57:44,180 O mundo está em guerra. 1656 01:57:44,352 --> 01:57:46,718 Tem montes de negócios, esperando ordens... 1657 01:57:46,921 --> 01:57:50,413 e você neste mundo imaginário, recortando bonecas de papel... 1658 01:57:50,792 --> 01:57:54,558 ou tentando achar uma loira chamativa para pôr nos cartazes. 1659 01:57:54,929 --> 01:57:56,726 Especificamente, Buzz, o que você quer? 1660 01:57:57,365 --> 01:57:58,923 Sua atenção, pra começar. 1661 01:57:59,133 --> 01:58:02,364 Caso não saiba, o governo nos encomendou dois bombardeiros. 1662 01:58:02,570 --> 01:58:04,940 -Eu soube. -Nossa fábrica de Burbank... 1663 01:58:04,305 --> 01:58:06,136 está fazendo mais aviões de passageiros... 1664 01:58:06,340 --> 01:58:08,706 e não temos onde construir um bombardeiro. 1665 01:58:09,760 --> 01:58:10,100 Eu sei. 1666 01:58:10,311 --> 01:58:13,109 Mas isso não se compara com uma situação sexy... 1667 01:58:13,314 --> 01:58:14,747 de "homem conhece mulher". 1668 01:58:14,949 --> 01:58:17,760 É o 1º bom ato que vi, neste ano. 1669 01:58:17,285 --> 01:58:19,310 A questão é: e o 2º ato? 1670 01:58:19,520 --> 01:58:22,450 Hoje cedo comprei uma fábrica de aviões em Buffalo... 1671 01:58:22,256 --> 01:58:23,917 contratei uma agência de detetives particulares... 1672 01:58:24,125 --> 01:58:27,288 para achar Amos Windrop. Quer saber de mais alguma coisa? 1673 01:58:27,829 --> 01:58:30,593 Sim, cá entre nós, o que o faz vibrar? 1674 01:58:34,101 --> 01:58:35,932 Quero que faça uma série de Westerns... 1675 01:58:36,137 --> 01:58:38,367 de baixo orçamento, baseado no personagem de Max Sand. 1676 01:58:38,573 --> 01:58:41,565 Tem um longo futuro no ramo, se chamar atenção com seus filmes. 1677 01:58:44,579 --> 01:58:47,275 Rina lhe disse alguma coisa, antes de morrer? 1678 01:58:48,820 --> 01:58:50,209 Para mim, não. Nem uma palavra. 1679 01:58:50,451 --> 01:58:51,645 -Jonas. -O quê? 1680 01:58:52,253 --> 01:58:55,882 Por que não tentou ajudá-la? Era o único que poderia. 1681 01:58:58,226 --> 01:59:00,353 Ela estava condenada, desde o início, Nevada. 1682 01:59:01,696 --> 01:59:05,655 Há gente nesta Terra assim. Além da ajuda humana. 1683 01:59:07,134 --> 01:59:08,533 Talvez tenha razão. 1684 01:59:11,272 --> 01:59:14,200 -Quando começo? -Na segunda. 1685 01:59:15,420 --> 01:59:17,510 Faça o novo contrato para a Escola de Talentos. 1686 01:59:18,913 --> 01:59:20,471 Escolha um nome para o Estúdio... 1687 01:59:20,681 --> 01:59:22,581 e mude o nome dos atores, se quiser. 1688 01:59:23,351 --> 01:59:27,480 Alguma coisa a mais, Mac? Mac? 1689 01:59:28,189 --> 01:59:29,622 Mais uma coisa. 1690 01:59:33,494 --> 01:59:35,792 Jonas, estou cansado. Quero sair. 1691 01:59:36,931 --> 01:59:39,491 Claro, Mac. Pegue um assistente, dois, se precisar. 1692 01:59:39,700 --> 01:59:42,931 -Você consegue. -Você, sim, mas eu não posso. 1693 01:59:44,710 --> 01:59:48,300 Há anos que tento organizar as coisas, mas... 1694 01:59:49,977 --> 01:59:51,808 sou um homem esmerado. 1695 01:59:52,914 --> 01:59:54,745 E não gosta da minha bagunça corporativa. 1696 01:59:55,917 --> 01:59:59,944 Excitante demais para mim. Está me corroendo. 1697 02:00:00,988 --> 02:00:04,685 Devia ser o 2º no comando, mas nem sei o que acontece... 1698 02:00:06,227 --> 02:00:10,823 porque não está aqui dentro, está tudo na sua cabeça. 1699 02:00:11,980 --> 02:00:13,726 Só você sabe onde as peças se encaixam. 1700 02:00:14,100 --> 02:00:18,267 Gosta assim, mantenha assim. É o chefe. O chefe total. 1701 02:00:18,606 --> 02:00:21,740 Os outros são garotos de recados. 1702 02:00:21,342 --> 02:00:22,707 Homens que dizem "sim". 1703 02:00:22,910 --> 02:00:25,902 Quer dizer que não gosta que eu me envolva em tudo. 1704 02:00:27,214 --> 02:00:30,945 Quero dizer que, do ponto de vista de negócios... 1705 02:00:31,619 --> 02:00:32,608 você é louco. 1706 02:00:34,855 --> 02:00:36,345 Está demitido. 1707 02:00:38,920 --> 02:00:41,493 Assim que se for. Adeus, Mac. 1708 02:00:43,798 --> 02:00:48,258 É uma boa fala, Jonas. Agora tudo faz sentido. 1709 02:00:50,404 --> 02:00:53,202 Não é Jonas Cord Jr., é outra pessoa. 1710 02:00:54,241 --> 02:00:56,835 Está representando um papel, tentando ser outra pessoa. 1711 02:00:58,746 --> 02:01:02,842 Pudera, todo este "Faz-de-Conta", era inevitável. 1712 02:01:03,317 --> 02:01:05,444 Representou a vida toda e, finalmente... 1713 02:01:05,653 --> 02:01:07,712 achou um palco grande o suficiente. 1714 02:01:10,925 --> 02:01:16,386 Bem, confesso que foi uma performance de primeira. 1715 02:01:16,631 --> 02:01:19,327 Nem eu diferenciei o real do irreal! 1716 02:01:19,967 --> 02:01:21,264 Veja só! 1717 02:01:23,504 --> 02:01:26,905 Bem, adeus, Jonas. Foi uma peça e tanto! 1718 02:01:27,875 --> 02:01:29,672 Só quero pedir uma coisa: 1719 02:01:29,944 --> 02:01:32,913 não quero estar por perto, quando puser a maquiagem. 1720 02:01:33,114 --> 02:01:36,675 Dou o pagamento de um ano, para saber quem é debaixo. 1721 02:01:37,518 --> 02:01:40,851 Quem sabe? Pode até ser o diabo. 1722 02:01:53,934 --> 02:01:55,765 A Srta. Denton está aqui, Sr. Cord. 1723 02:01:55,970 --> 02:01:56,732 Quem? 1724 02:01:56,937 --> 02:01:59,201 A Srta. Jennie Denton, para o teste de cinema. 1725 02:01:59,407 --> 02:02:00,237 Nunca ouvi falar. 1726 02:02:00,441 --> 02:02:02,568 Disse que o Sr. Pierce a mandou. 1727 02:02:02,977 --> 02:02:04,672 Pierce? Cancele. 1728 02:02:08,616 --> 02:02:10,379 Srta. Denton, não pode... 1729 02:02:11,520 --> 02:02:13,430 Só queria ver como era. 1730 02:02:14,955 --> 02:02:18,550 O grande, poderoso e remoto, Jonas Cord. 1731 02:02:19,593 --> 02:02:21,220 Que faz e desfaz. 1732 02:02:21,829 --> 02:02:25,196 Que põe seus pés e tudo treme, quilômetros em volta. 1733 02:02:25,700 --> 02:02:27,827 Estala os dedos e o mundo gira. 1734 02:02:30,337 --> 02:02:33,135 Nunca achei que haveria um teste de cinema. 1735 02:02:33,741 --> 02:02:35,902 Mas, de farra, resolvi ir até o fim. 1736 02:02:38,612 --> 02:02:41,800 Agora eu o vi. Posso tirá-lo da minha lista. 1737 02:02:42,160 --> 02:02:44,280 O Lincoln Memorial, o Monumento de Washington... 1738 02:02:44,485 --> 02:02:48,751 o Grand Canyon, Jonas Cord. É minha primeira decepção. 1739 02:02:50,658 --> 02:02:52,353 Mas vou lhe dizer algo: 1740 02:02:52,827 --> 02:02:55,819 Ao menos não há uma inscrição em latim, em sua testa. 1741 02:02:56,697 --> 02:02:58,255 Sou péssima em latim. 1742 02:02:59,166 --> 02:03:02,226 Bem, "tempus fugits". 1743 02:03:02,570 --> 02:03:05,380 -O que ele lhe prometeu? -Pierce? 1744 02:03:05,706 --> 02:03:07,731 Provavelmente o que ele promete a todas. 1745 02:03:08,800 --> 02:03:10,772 300 pratas pelo teste. US$ 750 por semana, se e quando... 1746 02:03:10,978 --> 02:03:13,606 -e assim por diante. -Volte aqui. 1747 02:03:14,448 --> 02:03:16,750 "Por favor." 1748 02:03:18,452 --> 02:03:20,790 Por favor. 1749 02:03:35,870 --> 02:03:37,565 Gostei de você. 1750 02:03:38,139 --> 02:03:40,334 Sr. Cord, está me deixando sem graça. 1751 02:03:42,109 --> 02:03:43,872 Estou mandando uma garota, chamada Jennie Denton... 1752 02:03:44,780 --> 02:03:45,511 para um teste de cinema. 1753 02:03:45,713 --> 02:03:47,840 Dêem-lhe todo o tempo e treinamento que ela precisar. 1754 02:03:48,480 --> 02:03:49,675 Quero o melhor que o estúdio possa oferecer. 1755 02:03:49,884 --> 02:03:52,450 -Eu mesmo vou dirigi-la. -Muito bem, Sr. Cord. 1756 02:03:58,425 --> 02:04:01,530 Monica, é para você. Interurbano. 1757 02:04:07,234 --> 02:04:09,964 Jonas, que surpresa! Faz quase oito anos. 1758 02:04:11,372 --> 02:04:13,806 Meu pai? Por que quer saber? 1759 02:04:15,309 --> 02:04:17,937 Sei, mas lhe dei minha palavra de que não contaria. 1760 02:04:19,513 --> 02:04:21,447 Sim, parou e está bem. 1761 02:04:24,185 --> 02:04:27,120 Quer mesmo ele para isso, Jonas, mesmo? 1762 02:04:27,354 --> 02:04:28,981 Pode me dar um cigarro? 1763 02:04:30,900 --> 02:04:31,580 Eu não sei. 1764 02:04:32,920 --> 02:04:34,492 A última vez que toquei em seu nome... 1765 02:04:35,229 --> 02:04:37,857 Sei que é importante, mas ele o odeia de coração. 1766 02:04:41,100 --> 02:04:44,129 Não, eu não. 1767 02:04:46,807 --> 02:04:48,672 Se é tão vital, ele está em Chicago... 1768 02:04:48,876 --> 02:04:51,970 dirigindo uma fábrica, com um nome fictício. 1769 02:04:54,810 --> 02:04:56,106 Porque foi como ele quis. 1770 02:04:59,753 --> 02:05:01,448 Certamente não pode ser na sexta à noite... 1771 02:05:01,655 --> 02:05:03,646 tenho de pôr uma revista nas bancas. 1772 02:05:06,927 --> 02:05:08,918 O "Ambassador". 1773 02:05:12,166 --> 02:05:14,361 Sim, com certeza. 1774 02:05:16,170 --> 02:05:17,728 Adeus, Jonas. 1775 02:05:22,543 --> 02:05:25,603 -Qual Jonas é este? -Há mais de um? 1776 02:05:28,649 --> 02:05:30,480 Bom dia, chefe! 1777 02:05:31,318 --> 02:05:35,490 -Por que está tão feliz? -Me sinto importante. 1778 02:05:35,422 --> 02:05:36,821 Como uma rainha. 1779 02:05:37,324 --> 02:05:40,316 Aonde quer que eu vá, as pessoas sorriem e acenam: 1780 02:05:40,527 --> 02:05:43,520 "Oi, Jennie, olá, Jennie. Bom dia, Srta. Denton." 1781 02:05:43,430 --> 02:05:45,159 O teste foi tão bom assim? 1782 02:05:45,900 --> 02:05:48,733 É o tipo de garota para quem gostam de sorrir, acenar. 1783 02:05:48,936 --> 02:05:51,290 -Olhar. -O que é isso? 1784 02:05:52,239 --> 02:05:54,104 Seis cópias de um contrato de sete anos... 1785 02:05:54,308 --> 02:05:57,175 com o Estúdio Cord. Verifique com seu advogado. 1786 02:05:59,130 --> 02:06:00,640 Se gostar, assine. 1787 02:06:02,716 --> 02:06:06,743 Vou te perguntar uma coisa que pode te deixar bravo. 1788 02:06:07,621 --> 02:06:09,612 Por que agora? Diga depois. 1789 02:06:10,524 --> 02:06:15,120 O contrato é de atriz ou de namorada de executivo? 1790 02:06:15,462 --> 02:06:17,555 O contrato é estritamente para as telas. 1791 02:06:19,990 --> 02:06:20,532 Gosto de você. 1792 02:06:20,935 --> 02:06:23,995 O suficiente para ir a Chicago daqui a umas horas? 1793 02:06:24,939 --> 02:06:29,603 Isso eu não sei. Está frio em Chicago. 1794 02:06:30,177 --> 02:06:32,270 Vou arrumar algo para aquecê-la. 1795 02:06:32,479 --> 02:06:34,709 Estou com os memorandos, você concorda? 1796 02:06:34,915 --> 02:06:36,610 -Lá dentro. -Sim, Sr. Cord. 1797 02:06:37,151 --> 02:06:38,675 Concorda em prestar serviços à Cia... 1798 02:06:38,886 --> 02:06:42,515 sob o nome artístico e com o salário de... 1799 02:06:44,825 --> 02:06:46,258 São lindos! 1800 02:06:46,560 --> 02:06:49,893 ...Charlie Quest, durante o período de sua incapacidade. 1801 02:06:54,735 --> 02:06:56,100 Obrigado, Sr. Cord. 1802 02:06:56,303 --> 02:06:58,771 Sendo que, talvez, durante este período... 1803 02:06:58,973 --> 02:07:00,964 esteja incapaz de prestar tais serviços. 1804 02:07:05,946 --> 02:07:07,811 Olá, Jonas. 1805 02:07:14,722 --> 02:07:16,622 Está linda, Monica. 1806 02:07:18,250 --> 02:07:19,788 Jonas, quero que conheça Joanne. 1807 02:07:20,527 --> 02:07:22,222 Joanne, este é o Sr. Cord. 1808 02:07:22,429 --> 02:07:24,363 Como vai, Sr. Cord? 1809 02:07:27,835 --> 02:07:30,599 Está uma garota grande, tão bonita quanto sua mãe. 1810 02:07:31,772 --> 02:07:33,433 Ninguém é tão bonita. 1811 02:07:34,508 --> 02:07:38,000 -Mãe, disse que íamos almoçar. -Joanne! 1812 02:07:38,212 --> 02:07:39,543 É uma ótima idéia. 1813 02:07:39,747 --> 02:07:41,544 Nunca comi num restaurante de hotel antes. 1814 02:07:42,483 --> 02:07:45,714 Certo, Joanne. Vamos ao melhor. Vou pegar o meu casaco. 1815 02:07:45,919 --> 02:07:47,716 Jonas, é lindo! 1816 02:07:55,396 --> 02:07:56,988 Desculpe. 1817 02:07:59,566 --> 02:08:03,627 Desculpe, Jonas, mas já vi este filme antes. 1818 02:08:03,971 --> 02:08:05,302 -Vamos, Joanne. -Mamãe! 1819 02:08:05,506 --> 02:08:06,768 Vamos! 1820 02:08:06,974 --> 02:08:08,498 Monica, espere. 1821 02:08:10,778 --> 02:08:12,643 O nome e endereço que queria. 1822 02:08:14,615 --> 02:08:18,415 Faça um favor. Nunca mais se aproxime de mim. 1823 02:08:33,734 --> 02:08:37,602 Jonas, não queria que perdesse alguma coisa. 1824 02:08:38,205 --> 02:08:39,604 Não fez nada. 1825 02:08:44,745 --> 02:08:47,339 Isso estava perdido há muito tempo. 1826 02:08:49,750 --> 02:08:51,240 Gostou do casaco? 1827 02:08:53,200 --> 02:08:54,885 Tanto que não sei o que dizer. 1828 02:08:56,230 --> 02:08:58,820 Então, não diga nada. Apenas me mostre. 1829 02:09:05,666 --> 02:09:09,693 A GAROTA DO ANDAR DE CIMA COM JENNIE DENTON 1830 02:09:12,606 --> 02:09:15,400 JENNIE DENTON ESTRELA DA CORD 1831 02:09:33,827 --> 02:09:34,953 Jonas! 1832 02:09:35,629 --> 02:09:37,960 Não sei o que dizer. 1833 02:09:37,297 --> 02:09:39,822 Não precisa falar muito: Sim ou não. 1834 02:09:41,435 --> 02:09:43,596 Já fez tanto por mim. 1835 02:09:43,804 --> 02:09:45,660 Não é obrigado... 1836 02:09:45,272 --> 02:09:48,241 Nunca faço o que sou obrigado. Só o que quero. 1837 02:09:55,682 --> 02:09:59,243 Oh, Jonas. Oh, querido. 1838 02:10:01,288 --> 02:10:03,654 Não há ninguém como você, no mundo todo. 1839 02:10:06,727 --> 02:10:09,753 Acertou no bilhete premiado, desta vez, não, querida? 1840 02:10:12,399 --> 02:10:14,890 Estrela casa-se, graças a Dan Pierce. 1841 02:10:15,636 --> 02:10:18,298 Agente de milhões. 1842 02:10:20,207 --> 02:10:24,410 Basta um punhado de digamos... sujeira... 1843 02:10:24,645 --> 02:10:26,272 e o transforma em um diamante. 1844 02:10:27,281 --> 02:10:30,250 Um trapo de ossos e um punhado de cabelo e pronto! 1845 02:10:30,717 --> 02:10:32,582 A noiva de Frankestein. 1846 02:10:33,687 --> 02:10:35,985 -Está grata? -Extremamente. 1847 02:10:36,190 --> 02:10:37,589 Então, demonstre. 1848 02:10:37,791 --> 02:10:39,691 Não com este roteiro. Não para mim. 1849 02:10:39,893 --> 02:10:41,520 É, se disser que é. 1850 02:10:42,262 --> 02:10:44,787 O que Jennie quer, Jennie consegue hoje. 1851 02:10:44,998 --> 02:10:46,966 Basta sussurrar no ouvido dele, que ele compra. 1852 02:10:47,167 --> 02:10:51,194 E por US$ 300 mil. Antes, ganhava 200 pratas. 1853 02:10:52,506 --> 02:10:57,944 Não ia gostar se dissessem que valia US$ 300 mil? 1854 02:10:59,947 --> 02:11:01,608 Não poderia fazer isso com ele. 1855 02:11:03,500 --> 02:11:05,883 Demais para um velho amigo que lhe mostrou o caminho? 1856 02:11:06,520 --> 02:11:09,387 -Demais. -Consciência, caráter. 1857 02:11:11,910 --> 02:11:12,683 Sempre digo: 1858 02:11:13,694 --> 02:11:16,663 Nada é mais correto que uma prostituta reformada. 1859 02:11:18,650 --> 02:11:19,794 Jennie, não me deixa escolha. 1860 02:11:25,505 --> 02:11:27,132 Um presentinho... 1861 02:11:28,275 --> 02:11:29,640 para você. 1862 02:11:30,911 --> 02:11:35,439 A Caixa de Pandora. Vamos, abra. 1863 02:11:35,949 --> 02:11:37,439 Certo, eu ajudo. 1864 02:11:44,825 --> 02:11:47,658 O primeiro papel de Jennie Denton. 1865 02:11:48,228 --> 02:11:49,889 Reconhece-se no grupo? 1866 02:11:50,764 --> 02:11:52,629 Você é que usa as penas de ganso. 1867 02:11:53,667 --> 02:11:58,366 Jennie, deixo isso com você. 1868 02:12:02,109 --> 02:12:04,634 Claro, como enxergo longe, tenho mais cópias... 1869 02:12:04,845 --> 02:12:07,600 caso queira dá-las a alguns amigos. 1870 02:12:07,414 --> 02:12:08,506 Senão, eu dou. 1871 02:12:08,715 --> 02:12:12,412 E seria um belo presente de casamento para Jonas. 1872 02:12:13,186 --> 02:12:15,711 Podia passar na lua-de-mel, para inspiração. 1873 02:12:16,456 --> 02:12:19,983 E informação, também. Jennie, querida. 1874 02:12:21,128 --> 02:12:24,620 Releia o roteiro. Acho que vai adorar desta vez. 1875 02:12:26,266 --> 02:12:28,496 Sabe, Jennie, Jonas não sabe sobre você. 1876 02:12:29,336 --> 02:12:33,136 Ele é ótimo com corporações, mas, quando se trata de pessoas... 1877 02:12:33,340 --> 02:12:35,570 é um verdadeiro paspalho. 1878 02:12:38,178 --> 02:12:42,342 Quando o cheque chegar, pode ficar com as outras cópias. 1879 02:12:45,218 --> 02:12:50,451 Bem, anime-se, Jennie. Está tudo em ordem. Para cima. 1880 02:12:57,197 --> 02:12:58,858 -Jonas? -Sim, querida. 1881 02:12:59,199 --> 02:13:01,167 -Oi, Jennie. -Oi, meu bem. 1882 02:13:01,468 --> 02:13:03,129 Tentei falar com você o dia todo. 1883 02:13:03,337 --> 02:13:04,929 Tive de ir para Vegas. Acabo de chegar. 1884 02:13:05,138 --> 02:13:06,196 Preciso falar com você. 1885 02:13:06,406 --> 02:13:08,203 Tire o casaco e tome um drinque antes. 1886 02:13:08,408 --> 02:13:11,200 -Não, é importante. -Certo. 1887 02:13:12,746 --> 02:13:14,373 Bebam, já voltamos. 1888 02:13:22,989 --> 02:13:24,470 O que aconteceu? 1889 02:13:26,693 --> 02:13:30,185 Jonas, não posso levar isso adiante. 1890 02:13:32,566 --> 02:13:35,330 Certo, não pode levar adiante... 1891 02:13:37,700 --> 02:13:38,469 mas fique para o jantar. 1892 02:13:38,672 --> 02:13:40,300 Não significa nada para você? 1893 02:13:40,207 --> 02:13:43,267 Não, mas tiro os elogios, entendi tudo errado. 1894 02:13:43,477 --> 02:13:44,910 Deixe assim. 1895 02:13:46,313 --> 02:13:49,646 Não quero a saída fácil, porque eu o amo. 1896 02:13:49,883 --> 02:13:52,100 Claro que sim, mas temos amigos famintos lá fora. 1897 02:13:52,219 --> 02:13:55,814 Não sabe de nada sobre mim, quem sou, o que fiz. 1898 02:13:56,123 --> 02:13:58,250 -Sei o que preciso. -Não. Não poderia. 1899 02:13:58,792 --> 02:14:03,320 Bem, senhores, as apostas estão abertas. 1900 02:14:03,964 --> 02:14:06,524 Aposto um cupido e 1 0 pontos, no diabo. 1901 02:14:06,900 --> 02:14:09,610 Aposto 100, e me paga no casamento. 1902 02:14:09,269 --> 02:14:10,668 Filho, eu aceito. 1903 02:14:11,370 --> 02:14:15,906 Mas não haverá casamento. Ela voltará à escória. 1904 02:14:16,276 --> 02:14:17,868 O que o faz dizer isso? 1905 02:14:18,311 --> 02:14:21,542 Experiência, porcentagem, fichas de registro... 1906 02:14:21,982 --> 02:14:25,748 fora o fato de que ela está lá, fazendo as confissões finais. 1907 02:14:26,720 --> 02:14:29,985 Para Jonas, a palavra confissão significa desculpa. 1908 02:14:30,457 --> 02:14:31,856 E sabem o que ele acha dessa palavra. 1909 02:14:34,561 --> 02:14:37,655 Jennie Denton, adorável e jovem estrela do cinema. 1910 02:14:37,898 --> 02:14:40,264 Desejada, enviada, procurada. 1911 02:14:40,834 --> 02:14:42,927 Lá está ela, em seu maior papel. 1912 02:14:43,670 --> 02:14:47,300 Vamos tomar a saideira. E a marca que vamos atingir... 1913 02:14:47,808 --> 02:14:48,934 depois da pressa. 1914 02:14:51,244 --> 02:14:52,643 Jonas... 1915 02:14:55,480 --> 02:14:56,276 sinto muito. 1916 02:15:04,157 --> 02:15:07,718 Mais do que isso, estou envergonhada. 1917 02:15:09,629 --> 02:15:11,756 Foi tão bom comigo, que merecia mais. 1918 02:15:12,165 --> 02:15:14,565 Só o que posso lhe dar em troca é a verdade. 1919 02:15:14,768 --> 02:15:16,360 Por mais suja que seja. 1920 02:15:16,570 --> 02:15:19,835 Eu pago a chantagem de Pierce e cuido de tudo, a meu modo. 1921 02:15:20,400 --> 02:15:21,632 E o que vai adiantar? 1922 02:15:22,800 --> 02:15:24,670 Outro Pierce vai aparecer, e depois outro. 1923 02:15:24,878 --> 02:15:27,176 Nem todo o seu dinheiro paga a todos os Dan Pierce... 1924 02:15:27,380 --> 02:15:29,780 que possuíram sua adorável noiva, antes de você. 1925 02:15:30,250 --> 02:15:32,650 -Eu cuidarei disso. -Só sirvo para uma coisa. 1926 02:15:32,853 --> 02:15:35,947 -Nem filhos posso ter! -Acha que eu não sabia disto? 1927 02:15:38,358 --> 02:15:39,848 Como poderia? 1928 02:15:40,600 --> 02:15:42,756 Sei tudo, sobre todos que trabalham para mim. 1929 02:15:45,198 --> 02:15:48,964 O diagnóstico entregue pelo Dr. Corn. 1930 02:15:49,836 --> 02:15:52,566 Foi atacada, com sucesso, por três garotos, num parque... 1931 02:15:52,772 --> 02:15:54,205 aos 1 5 anos. 1932 02:15:54,908 --> 02:15:56,842 Trabalhou como enfermeira estagiária. 1933 02:15:57,430 --> 02:15:59,102 Gostava de coisas melhores. Tornou-se profissional aos 20. 1934 02:15:59,312 --> 02:16:01,371 New Orleans, S. Francisco, Las Vegas. 1935 02:16:01,581 --> 02:16:03,105 Sua casa era em Cold Water Canyon. 1936 02:16:03,316 --> 02:16:06,376 Posso dizer quanto ganhava, programas e o que quiser. 1937 02:16:06,586 --> 02:16:09,987 Quanto a esse filme, vi duas vezes. 1938 02:16:11,324 --> 02:16:13,792 Tinha boas falas e um péssimo diretor. 1939 02:16:16,229 --> 02:16:18,891 -Sabia? -É claro. 1940 02:16:20,734 --> 02:16:23,532 Você não prestava. Por isso a quis. 1941 02:16:24,371 --> 02:16:26,839 É linda e não presta. Isso melhorava as coisas. 1942 02:16:27,400 --> 02:16:28,974 Quando descobri que não podia ter filhos... 1943 02:16:29,175 --> 02:16:30,972 Não diga mais nada. 1944 02:16:32,212 --> 02:16:34,510 Um de nós é louco, e não sei quem. 1945 02:16:34,714 --> 02:16:36,238 Nunca mais diga isso! 1946 02:16:37,517 --> 02:16:40,213 Por que acha que a pus no cinema, gastando com publicidade... 1947 02:16:40,420 --> 02:16:43,651 para que nunca a esquecessem? Por quê? 1948 02:16:44,570 --> 02:16:47,515 Porque quis torná-la importante, para que se casasse comigo. 1949 02:16:47,794 --> 02:16:50,240 E, quando se casar, e vai... 1950 02:16:51,531 --> 02:16:53,294 se alguém ousar levantar a voz a você... 1951 02:16:53,500 --> 02:16:55,991 eu piso nele, como numa formiga. 1952 02:16:56,336 --> 02:17:00,534 É o melhor negócio que já fez. Só peço sua beleza e seu sexo. 1953 02:17:00,907 --> 02:17:03,535 Não quero amor, filhos, nem biscoitos caseiros. 1954 02:17:04,440 --> 02:17:06,569 Só quero uma mulher quando eu precisar dela. 1955 02:17:06,913 --> 02:17:09,143 Em troca, vai viver como uma rainha. Pegue o anel. 1956 02:17:23,930 --> 02:17:27,957 Agora, vamos jantar. Fazer o alegre anúncio. 1957 02:17:55,862 --> 02:17:57,454 Ouvimos tudo. 1958 02:18:00,667 --> 02:18:02,897 Buzz e Moracy não aguentaram mais ouvir. 1959 02:18:04,971 --> 02:18:06,700 Acho que podemos jantar por cinco. 1960 02:18:08,108 --> 02:18:13,680 Eu cuidei de você, te ensinei, acreditei em você... 1961 02:18:14,347 --> 02:18:18,113 -desde que era garoto. -Eu sei, mas... 1962 02:18:19,152 --> 02:18:22,986 Faz coisas estranhas. Tolas. 1963 02:18:24,457 --> 02:18:27,893 E coisas brilhantes. E eu tentei te entender. 1964 02:18:33,990 --> 02:18:34,726 Sim, e? 1965 02:18:35,535 --> 02:18:38,163 Vi sua maldade, sua crueldade. 1966 02:18:39,139 --> 02:18:41,607 Fiquei do seu lado, enquanto agia como poderoso... 1967 02:18:41,808 --> 02:18:43,469 e humilhava outros. 1968 02:18:43,677 --> 02:18:46,900 Eu o vi fazer homens vomitarem de medo. 1969 02:18:47,213 --> 02:18:49,408 E mulheres chorarem, de vergonha. 1970 02:18:51,718 --> 02:18:54,209 Diálogos de seus velhos filmes, Nevada. 1971 02:18:54,487 --> 02:18:59,686 Mas nunca, até agora, julguei toda a sua crueldade e loucura. 1972 02:19:01,327 --> 02:19:05,423 Vou lhe dizer na cara, Jonas. Acho que é louco. 1973 02:19:11,137 --> 02:19:13,370 Que bom que tenha feito isso, garoto. 1974 02:19:13,239 --> 02:19:15,360 Agora, eu não preciso de uma desculpa. 1975 02:19:15,709 --> 02:19:17,700 Vamos, seu delinquente, seu matador, levante-se... 1976 02:19:17,911 --> 02:19:20,402 e mostre como ser normal. Levante-se! 1977 02:21:58,137 --> 02:22:01,504 Aconselho que venda tudo o que tem... 1978 02:22:02,842 --> 02:22:08,474 suma nos morros. Sua sorte acabou, nesta cidade. 1979 02:22:10,116 --> 02:22:13,745 Pelas ordens de Jonas Cord Jr. 1980 02:22:15,355 --> 02:22:17,346 Que forneço aos homens. 1981 02:22:19,792 --> 02:22:22,124 Nada como você continua sendo necessário. 1982 02:22:26,633 --> 02:22:29,431 Vá, astro caubói. Cai fora! 1983 02:22:32,338 --> 02:22:35,307 Não tente sair representando, porque daí, não chega. 1984 02:22:37,810 --> 02:22:41,410 Não fosse por mim, estaria de volta ao seu lugar... 1985 02:22:41,347 --> 02:22:44,578 -limpando esterco com pá. -Nunca desiste, não é? 1986 02:22:49,322 --> 02:22:52,223 Não repare, não costumo beber com empregados... 1987 02:22:52,425 --> 02:22:54,154 nem com mestiços. 1988 02:22:54,394 --> 02:22:58,797 Não bebe com ninguém, porque ninguém o aguenta. 1989 02:23:00,133 --> 02:23:03,796 Só de ouvir seu nome, as pessoas ficam doentes. 1990 02:23:04,404 --> 02:23:08,330 Só os fracos e invejosos, transformei um galpão... 1991 02:23:08,274 --> 02:23:10,300 dirigido por um desajustado alcoólatra... 1992 02:23:10,209 --> 02:23:12,400 num império, que nunca ninguém esquecerá. 1993 02:23:12,845 --> 02:23:15,600 Só porque ele lhe forneceu os meios. 1994 02:23:16,820 --> 02:23:17,913 Ele não me deu nada. 1995 02:23:18,952 --> 02:23:21,750 Se pudesse, me trancaria em um quarto e... 1996 02:23:24,424 --> 02:23:26,517 Como ele fez com seu irmão. 1997 02:23:32,332 --> 02:23:35,733 -Não tenho irmão. -Seu irmão gêmeo. 1998 02:23:38,710 --> 02:23:40,801 Nunca tive. Vá embora. 1999 02:23:42,408 --> 02:23:45,434 Jelson Cord morreu, antes de ter vivido, de verdade. 2000 02:23:45,645 --> 02:23:47,909 Reconhece isso? Está na lápide dele. 2001 02:23:48,114 --> 02:23:50,605 -Saia! -Nasceu com você, morreu sem... 2002 02:23:50,817 --> 02:23:53,377 mas com a mente igual: loucura incurável. 2003 02:23:59,920 --> 02:24:00,389 Loucura incurável. 2004 02:24:02,695 --> 02:24:05,994 Ele morreu, antes de eu ter podido falar com ele. 2005 02:24:07,667 --> 02:24:11,364 E no dia em que ele morreu, meu pai começou com isso. 2006 02:24:13,390 --> 02:24:14,597 E ficou contra mim. 2007 02:24:15,742 --> 02:24:17,710 Me olhava, como se eu fosse um leproso. 2008 02:24:18,878 --> 02:24:22,814 Observando, esperando que a maçã da mesma caixa... 2009 02:24:23,160 --> 02:24:24,176 apodrecesse. 2010 02:24:25,180 --> 02:24:26,383 Seu irmão morreu louco... 2011 02:24:26,586 --> 02:24:28,247 e seu pai se virou contra você. 2012 02:24:28,621 --> 02:24:31,784 E você decidiu desrecalcar em todos à sua volta. 2013 02:24:32,759 --> 02:24:37,355 -É a sua desculpa. -É minha explicação. 2014 02:24:37,897 --> 02:24:41,355 Chega! Por que desrecalcou na Rina? 2015 02:24:43,690 --> 02:24:45,503 -Eu lhe dei o que recebi. -E Jennie? 2016 02:24:45,905 --> 02:24:47,395 Eu a fiz uma estrela. 2017 02:24:47,607 --> 02:24:51,430 -E Monica? -Ela queria ser mãe. 2018 02:24:51,477 --> 02:24:55,106 -Isto era errado? -Para mim, ser pai, era. 2019 02:24:56,482 --> 02:24:58,400 Não tenho o direito de ser o pai de ninguém. 2020 02:24:59,385 --> 02:25:02,183 Por que podia ter algo do seu irmão em você? 2021 02:25:02,388 --> 02:25:06,757 Não sei, mas vivi com este medo a vida toda. 2022 02:25:07,860 --> 02:25:09,521 Correndo contra o tempo. 2023 02:25:10,396 --> 02:25:13,263 Pensando que, a qualquer minuto, poderia acontecer. 2024 02:25:13,866 --> 02:25:18,963 Fique sossegado, Júnior. Não é louco, nunca será. 2025 02:25:21,400 --> 02:25:24,134 Não é como o seu irmão, é como o seu pai. 2026 02:25:26,112 --> 02:25:28,137 Nunca fui, nunca poderia ser como ele. 2027 02:25:28,347 --> 02:25:30,110 -Até seu jeito de falar é igual. -Cale a boca! 2028 02:25:30,316 --> 02:25:32,113 -Como vai ser importante? -Não diga isso! 2029 02:25:32,385 --> 02:25:34,148 De cara cheia, com um drinque na mão? 2030 02:25:34,420 --> 02:25:36,445 -Mandei você calar a boca! -Certo, olhe para ele. 2031 02:25:44,130 --> 02:25:45,961 Precisa de mais provas? 2032 02:25:53,272 --> 02:25:54,261 Nevada... 2033 02:25:56,742 --> 02:25:57,731 o que posso fazer? 2034 02:25:59,445 --> 02:26:01,538 Não tenho a menor a idéia. 2035 02:26:43,289 --> 02:26:45,883 Vamos mudar esta coluna, fazê-la mais aberta. 2036 02:26:46,920 --> 02:26:49,152 Veja a cor dela, não combina com a página... 2037 02:26:50,530 --> 02:26:52,191 Olá, Monica. 2038 02:26:55,368 --> 02:26:58,980 -Jonas, estou ocupada. -Preciso falar com você. 2039 02:26:58,404 --> 02:26:59,371 Agora. 2040 02:26:59,572 --> 02:27:02,700 Não há sobre o que falar. Vá embora. 2041 02:27:04,777 --> 02:27:08,474 Não quero fazer uma cena, mas, se precisar, faço. 2042 02:27:16,255 --> 02:27:18,520 Disse que o queria fora da minha vida... 2043 02:27:18,257 --> 02:27:19,952 que não queria mais vê-lo. 2044 02:27:21,160 --> 02:27:22,559 Só quero 2 min seus. 2045 02:27:22,762 --> 02:27:25,940 Abaixe a voz. Não quero perder meu emprego. 2046 02:27:25,331 --> 02:27:26,923 Se precisar, compro este lugar. 2047 02:27:28,534 --> 02:27:30,229 Procedimento típico de Cord. 2048 02:27:30,436 --> 02:27:32,199 Se algo o atrapalha, compre-o. 2049 02:27:32,405 --> 02:27:34,600 Não estou comprando mais nada, estou vendendo. 2050 02:27:34,807 --> 02:27:37,367 Vendi o Estúdio de Cinema, US$ 40 milhões para as Inds. Sada... 2051 02:27:37,577 --> 02:27:40,680 -e amanhã vou me encontrar... -O que significa isso? 2052 02:27:42,982 --> 02:27:44,540 Antes, tenho de lhe dizer algo. 2053 02:27:47,220 --> 02:27:48,653 Tenho vivido com um segredo... 2054 02:27:48,854 --> 02:27:51,288 -Não tem segredos. -É algo que ninguém sabe. 2055 02:27:51,490 --> 02:27:55,722 Há muito tempo, Jodediah contou tudo sobre seu pai e seu irmão... 2056 02:27:56,896 --> 02:27:58,454 e o que isso lhe causou. 2057 02:28:00,733 --> 02:28:04,660 Por que acha que deixei que fizesse o que fez comigo? 2058 02:28:05,371 --> 02:28:08,330 Por que não voltei a me casar e esperei... 2059 02:28:08,941 --> 02:28:11,680 que descobrisse que não tinha nada de errado... 2060 02:28:11,277 --> 02:28:12,835 nem com sua filha. 2061 02:28:14,814 --> 02:28:17,442 Ou preferia ver as fichas médicas? 2062 02:28:23,289 --> 02:28:25,484 Não estou prometendo nada. 2063 02:28:26,325 --> 02:28:29,783 Estou pedindo uma chance, para você e minha filha... 2064 02:28:29,996 --> 02:28:31,588 mas, principalmente, para mim. 2065 02:28:35,401 --> 02:28:37,869 Para passar o resto da vida, entrando em hotéis... 2066 02:28:38,700 --> 02:28:41,562 para encontrar garotas nuas, envolvidas em casacos de pele? 2067 02:28:41,774 --> 02:28:42,798 Não, obrigado, Jonas. 2068 02:28:43,900 --> 02:28:45,000 Cancelei todas as minhas suítes de hotel. 2069 02:28:52,118 --> 02:28:53,517 Comprei uma casa... 2070 02:28:56,856 --> 02:28:58,414 para você. 2071 02:29:06,666 --> 02:29:10,102 Eu te amo. E preciso de você. 2072 02:29:19,345 --> 02:29:20,778 Precisa de mim? 2073 02:29:22,982 --> 02:29:24,540 Precisa de mim! 2074 02:29:29,555 --> 02:29:32,149 E assim terminou a lenda de Jonas Cord. 2075 02:29:32,358 --> 02:29:34,952 Deixando suas aspirações e suas cicatrizes... 2076 02:29:35,194 --> 02:29:37,788 naqueles que viveram, sob seu gênio criativo... 2077 02:29:38,197 --> 02:29:40,256 bem como sob sua tirania. da América. 2078 02:29:42,256 --> 03:59:27,512 LEGENDAS: jmedeiros17 150969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.