Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,509 --> 00:00:14,602
"OS INSACIÁVEIS"
2
00:02:21,305 --> 00:02:24,399
Toda geração tem seus
políticos modernos valentes...
3
00:02:24,608 --> 00:02:27,338
seus aventureiros,
que jogam tudo para ficarem...
4
00:02:27,544 --> 00:02:29,409
acima dos outros homens.
5
00:02:29,746 --> 00:02:31,611
Entre eles, pode haver
um gigante criativo...
6
00:02:31,815 --> 00:02:34,613
um benfeitor, um tirano
ou um saqueador...
7
00:02:34,818 --> 00:02:38,982
um homem que deixa sua marca
em tudo e todos que toca.
8
00:02:39,456 --> 00:02:42,789
Acho que na última geração,
pode ter sido alguém como...
9
00:02:42,993 --> 00:02:46,870
o fictício e fabuloso
Jonas Cord Jr.
10
00:02:46,296 --> 00:02:51,970
O melhor, ou o pior, dependendo
em quanto acha, que o machucou...
11
00:02:51,301 --> 00:02:53,929
ou quanto você acredita,
que ele o ajudou.
12
00:02:54,271 --> 00:02:57,104
A lenda de Jonas se estendeu
durante quase duas décadas...
13
00:02:57,374 --> 00:03:00,639
e começou naquela manhã
de abril, dos anos 20...
14
00:03:00,844 --> 00:03:02,903
no céu, sobre o deserto
de Nevada.
15
00:03:03,814 --> 00:03:07,450
Jonas, estamos bem
sobre a fábrica.
16
00:03:13,323 --> 00:03:15,484
Deixe-me manobrar
a alavanca, um pouco.
17
00:03:15,692 --> 00:03:19,594
-Não sabe pilotar.
-Eu te observei, é simples.
18
00:03:20,630 --> 00:03:23,499
Se puxa para trás, sobe,
e, para frente, desce.
19
00:03:24,668 --> 00:03:28,126
Tudo bem, é seu.
Mas tome cuidado.
20
00:03:32,976 --> 00:03:35,410
PRODUTORS QUÍMICOS CORD
21
00:03:35,645 --> 00:03:36,805
Vai nos matar.
22
00:03:40,450 --> 00:03:43,146
Tire as mãos da alavanca,
garoto!
23
00:03:43,820 --> 00:03:45,947
Gostei, vou tentar de novo.
24
00:03:46,323 --> 00:03:49,724
-Não comigo dentro.
-Então, saia, o avião é meu.
25
00:04:05,750 --> 00:04:06,406
Cuidado!
26
00:04:06,676 --> 00:04:08,143
Cuidado!
27
00:04:12,883 --> 00:04:15,100
Não disse?
Já estou bom nisto.
28
00:05:02,966 --> 00:05:05,730
Ei, Nevada!
Onde está o seu cavalo?
29
00:05:06,136 --> 00:05:08,866
Ainda está correndo,
por causa do mergulho que deu.
30
00:05:09,706 --> 00:05:12,400
Que diabos aquele piloto
estava tentando provar?
31
00:05:12,209 --> 00:05:14,803
Joe? É um aviador
de primeira classe.
32
00:05:16,947 --> 00:05:18,915
Mas tende a ter enjôos no ar.
33
00:05:19,149 --> 00:05:20,844
Alguém tem de tirar
o avião dele.
34
00:05:21,718 --> 00:05:23,481
Não é dele, é meu.
35
00:05:24,321 --> 00:05:27,757
-Não sabe pilotar!
-Acabo de fazê-lo.
36
00:05:29,159 --> 00:05:30,592
Eu devia saber.
37
00:05:31,761 --> 00:05:34,252
-Quanto vai lhe custar?
-Nada.
38
00:05:34,998 --> 00:05:36,693
Eu o ganhei em
um jogo de pôquer...
39
00:05:36,900 --> 00:05:39,664
de um jogador de cartas
azarado, chamado Buzz Dalton.
40
00:05:40,470 --> 00:05:42,597
Ele atravessa isso dentro
do buraco de um donut.
41
00:05:42,806 --> 00:05:45,172
Seu pai não gostou do modo
como lidou com isso.
42
00:05:45,375 --> 00:05:48,503
Meu pai não gostou do modo
como Deus lidou com a criação.
43
00:05:49,513 --> 00:05:52,778
Ele quase morreu de susto.
Quase foi parar no México.
44
00:05:55,850 --> 00:05:58,213
Nevada, quem contou
ao coroa sobre eu e a garota?
45
00:05:59,723 --> 00:06:02,886
Os jornais.
Em letras garrafais.
46
00:06:03,527 --> 00:06:05,620
É uma cilada,
ele não vai acreditar.
47
00:06:05,829 --> 00:06:07,570
Acreditou.
48
00:06:08,198 --> 00:06:09,722
Se o leão deixar
o coroa esperar...
49
00:06:09,933 --> 00:06:12,800
ele vira uma mula, com
o rabo em chamas. Vamos.
50
00:06:24,915 --> 00:06:26,883
Mais um gole e não dura
até as 1 5h00.
51
00:06:27,830 --> 00:06:28,550
É tudo o que tem a dizer...
52
00:06:28,752 --> 00:06:30,617
após estragar meio dia
de produção...
53
00:06:30,820 --> 00:06:32,788
com outra de suas loucuras?
54
00:06:33,623 --> 00:06:35,420
O recado que recebi era
de chegar aqui depressa.
55
00:06:35,625 --> 00:06:37,115
Não pelo teto.
56
00:06:37,327 --> 00:06:40,854
Mais uns centímetros e tudo
virava bolo de pó e desaparecia.
57
00:06:43,300 --> 00:06:44,597
Eu pensei nisto.
58
00:06:45,869 --> 00:06:49,305
Por que não saiu daquele hotel,
quando MacCallister pediu?
59
00:06:49,539 --> 00:06:52,531
Porque a garota tentou se matar.
Não podia deixá-la sozinha.
60
00:06:52,809 --> 00:06:56,540
Não tinha de ir ao hospital
e fazer que uma matéria...
61
00:06:56,746 --> 00:06:59,510
da página 1 0, virasse
a manchete de primeira página.
62
00:06:59,716 --> 00:07:02,480
Teria sido pior, se eu
tentasse esconder.
63
00:07:07,757 --> 00:07:13,252
Bem, o que fez para que
a garota quisesse se matar?
64
00:07:13,997 --> 00:07:18,263
O de sempre. Disse que
não haveria casamento.
65
00:07:18,635 --> 00:07:21,536
-Se tivesse juízo...
-O que foi?
66
00:07:21,838 --> 00:07:25,433
Neste momento, na minha
sala de conferências...
67
00:07:25,642 --> 00:07:28,800
há dois abutres, esperando
bater minha carteira...
68
00:07:28,211 --> 00:07:31,180
em US$ 30 mil, senão,
vão me processar...
69
00:07:31,414 --> 00:07:32,904
por quebra de promessa.
E quem sabe o que mais!
70
00:07:33,116 --> 00:07:35,812
Mande-os ir em frente.
E veja o preço cair.
71
00:07:36,319 --> 00:07:38,753
É a quarta garota neste ano,
com quem se encrenca.
72
00:07:39,589 --> 00:07:42,183
Está bravo ou com inveja?
73
00:07:42,826 --> 00:07:46,523
Enojado, um filho que tem tudo:
74
00:07:46,730 --> 00:07:50,860
Nome, dinheiro, negócios e aje
como um debilóide sem-teto.
75
00:07:51,301 --> 00:07:54,429
-Aonde pensa que vai?
-Para Los Angeles.
76
00:07:56,390 --> 00:07:58,337
Não precisa de mim
para tomar a decisão.
77
00:07:58,675 --> 00:08:00,666
Ou os paga, ou não.
78
00:08:01,711 --> 00:08:03,736
Sem falar que
tenho um encontro.
79
00:08:03,947 --> 00:08:05,744
O que quer provar?
80
00:08:07,317 --> 00:08:09,460
Que é um homem?
81
00:08:09,986 --> 00:08:13,114
Um homem é julgado
pelo que tem na cabeça...
82
00:08:13,623 --> 00:08:14,920
não em sua cama.
83
00:08:16,760 --> 00:08:19,920
Seu velho seco e impotente!
84
00:08:20,163 --> 00:08:23,564
Devia ficar contente que, alguém
na família, ainda funcione.
85
00:08:24,234 --> 00:08:27,499
Senão, sua "esposa" Rina
pode até pensar...
86
00:08:27,704 --> 00:08:30,639
que há algo de errado
com todos os Cords!
87
00:08:37,380 --> 00:08:38,574
Jonas...
88
00:08:51,494 --> 00:08:53,428
"Idade, 48, sobreviventes:
89
00:08:53,630 --> 00:08:56,394
Esposa Rina Marlowe Cord
e Jonas Cord Jr.
90
00:08:56,599 --> 00:08:58,567
Causa da morte,
embolia encefálica."
91
00:08:58,768 --> 00:09:00,895
Termo médico para
coágulo de sangue no cérebro.
92
00:09:01,104 --> 00:09:04,232
-Aceita ou quer modificar?
-Pode pôr infarto?
93
00:09:05,408 --> 00:09:07,690
Receio que não.
94
00:09:07,544 --> 00:09:09,239
Então, mantenha-no
confidencial.
95
00:09:09,746 --> 00:09:11,441
Farei o anúncio público,
a meu modo.
96
00:09:12,215 --> 00:09:15,548
É seu privilégio.
Vou arquivar.
97
00:09:15,985 --> 00:09:18,180
Minhas garotas vão
lhe enviar as cópias.
98
00:09:27,664 --> 00:09:30,258
O contrato alemão ficou
de ser assinado amanhã.
99
00:09:30,767 --> 00:09:32,234
-Quem irá fazê-lo?
-Eu.
100
00:09:34,671 --> 00:09:36,935
Denby, eu disse
que eu assino.
101
00:09:37,674 --> 00:09:39,972
Não precisa da permissão
de MacCallister.
102
00:09:40,844 --> 00:09:42,209
Sim, Júnior.
103
00:09:45,415 --> 00:09:47,110
Nunca mais me chame
de Júnior.
104
00:09:50,687 --> 00:09:52,587
E aquelas pessoas?
105
00:09:53,289 --> 00:09:56,224
Dê-lhes US$ 5 mil, obtenha
a quitação e os chute daqui.
106
00:09:56,426 --> 00:09:57,859
E se não aceitarem?
107
00:09:58,610 --> 00:10:00,188
Diga que a mãe sabia
e que preparou a cilada...
108
00:10:00,397 --> 00:10:02,831
para que ela casasse comigo,
e que eu posso prová-lo.
109
00:10:03,320 --> 00:10:04,397
Sim, Jr... Jonas.
110
00:10:04,801 --> 00:10:06,530
Avise os funcionários da fábrica.
111
00:10:06,736 --> 00:10:08,761
Mande tirarem folga
o resto da semana...
112
00:10:08,972 --> 00:10:11,907
aumente 5% no salário e
mande irem ao enterro.
113
00:10:12,609 --> 00:10:15,900
-Entendeu?
-Sim, Jonas.
114
00:10:17,480 --> 00:10:19,573
5% de aumento?
Mas por quê?
115
00:10:20,517 --> 00:10:23,748
Porque, semana que vem,
vou aumentar 20% da Newark.
116
00:10:23,953 --> 00:10:26,251
-Sim, Jonas.
-Até logo.
117
00:10:32,495 --> 00:10:34,429
Fiz o testamento de seu pai.
118
00:10:34,631 --> 00:10:37,862
90% das ações estão
em nome dele e não suas.
119
00:10:38,101 --> 00:10:39,591
Mande legitimá-las
imediatamente.
120
00:10:41,271 --> 00:10:44,866
Parece que precisarei de um
consultor e advogado pessoal.
121
00:10:45,708 --> 00:10:48,302
Alguém como você, Mac.
Período integral.
122
00:10:49,245 --> 00:10:52,510
US$ 1 00 mil por ano,
para começar. Sim ou não?
123
00:10:54,751 --> 00:10:56,878
Como sabe que vai
conseguir pagar tanto?
124
00:10:57,720 --> 00:11:00,450
É esperto demais para dizer
sim, se eu não pudesse.
125
00:11:03,359 --> 00:11:08,695
Bem, a primeira coisa
é convocar a diretoria...
126
00:11:08,965 --> 00:11:11,991
e elegê-lo oficialmente como
presidente da Companhia.
127
00:11:12,202 --> 00:11:15,569
Se possuo 90% das ações,
acabo de me eleger presidente.
128
00:11:15,772 --> 00:11:17,262
Faça o feliz anúncio.
129
00:11:22,979 --> 00:11:24,674
Quem tem os outros 10%?
130
00:11:24,881 --> 00:11:28,715
2,5% de Rina Cord
e 2,5% de Nevada Smith.
131
00:11:29,319 --> 00:11:32,117
2% do juiz Samuel Rascal
e 2% de Peter Calmack...
132
00:11:32,322 --> 00:11:34,552
presidente do Banco
Industrial de Reno...
133
00:11:34,757 --> 00:11:37,123
e 1% do secretário do seu pai,
Eugene Denby.
134
00:11:38,595 --> 00:11:40,563
Qual é nossa posição
financeira?
135
00:11:40,864 --> 00:11:42,525
Solvente, mas delicada.
136
00:11:42,732 --> 00:11:44,324
O que precisa para
ficar sólida?
137
00:11:44,534 --> 00:11:46,764
-Cerca de US$ 200 mil.
-O que fez para isso?
138
00:11:48,204 --> 00:11:49,899
O que o faz pensar
que eu tenha feito algo?
139
00:11:50,106 --> 00:11:52,970
Estava aqui, meu pai não
precisava chamá-lo de LA...
140
00:11:52,308 --> 00:11:53,866
para acertar com
os pais da garota.
141
00:11:54,770 --> 00:11:55,977
Podia ter feito isso,
ele mesmo.
142
00:11:56,613 --> 00:12:00,606
Fiz um empréstimo na Pioneer
National Trust Co., de LA...
143
00:12:00,884 --> 00:12:03,751
-de US$ 300 mil.
-Ótimo.
144
00:12:04,521 --> 00:12:06,512
Temos de comprar
as ações da minoria...
145
00:12:06,723 --> 00:12:08,623
sem contar as de
Nevada e Rina, claro.
146
00:12:08,825 --> 00:12:13,228
-Quanto valem as ações deles?
-Talvez, US$ 60 mil.
147
00:12:13,429 --> 00:12:17,832
Quero o controle total.
Ofereça-lhes US$ 25 mil.
148
00:12:18,167 --> 00:12:20,158
-Mas...
-É pegar ou largar!
149
00:12:20,570 --> 00:12:22,936
Como alguém tão jovem
e inexperiente...
150
00:12:23,139 --> 00:12:25,767
com idéias tão malucas...
151
00:12:25,975 --> 00:12:28,680
as ações podem valer
apenas 1 0.
152
00:12:28,778 --> 00:12:31,406
E depois de aceitarem,
mande Denby embora.
153
00:12:31,714 --> 00:12:33,807
É nervoso demais
para ficar conosco.
154
00:12:34,117 --> 00:12:35,345
E se recusarem?
155
00:12:36,452 --> 00:12:38,249
Não vão.
Você é um ótimo ator.
156
00:12:40,723 --> 00:12:43,590
Bem, outra coisa de que
eu deva cuidar, conselheiro?
157
00:12:44,427 --> 00:12:47,726
Pensar no contrato alemão,
o que vai assinar amanhã.
158
00:12:48,398 --> 00:12:52,610
-Que contrato?
-Algo ligado a um produto novo.
159
00:12:52,268 --> 00:12:54,463
Plástico, acho que foi
o nome que deu.
160
00:12:54,671 --> 00:12:57,162
Peça que lhe dê a ficha, antes
de falar sobre as ações dele.
161
00:12:57,373 --> 00:13:00,137
Estude-a e me informe
a respeito, amanhã.
162
00:13:00,843 --> 00:13:01,969
Certo.
163
00:13:02,245 --> 00:13:05,305
Se preferir, limpo a mesa
e cuido das coisas pessoais.
164
00:13:06,849 --> 00:13:08,316
Coisas pessoais?
165
00:13:11,321 --> 00:13:15,758
Ele era um homem impessoal.
O conteúdo desta mesa...
166
00:13:16,526 --> 00:13:18,892
Não dá para dizer que
tinha uma esposa e filho.
167
00:13:20,763 --> 00:13:23,698
Seu pai foi um homem
notável, Jonas.
168
00:13:24,167 --> 00:13:26,294
Meu pai foi um homem
ganancioso, egoísta...
169
00:13:26,502 --> 00:13:28,470
insensível e bêbado.
170
00:13:28,838 --> 00:13:31,398
Como ele chegou onde
ele chegou, nunca saberei.
171
00:13:40,149 --> 00:13:41,309
Era um presente
da minha mãe.
172
00:13:44,520 --> 00:13:46,818
Que o avião esteja pronto,
amanhã, às 6h00.
173
00:13:47,230 --> 00:13:48,285
Avião?
174
00:13:48,891 --> 00:13:50,882
Vamos voar para LA,
para buscar o dinheiro.
175
00:13:51,940 --> 00:13:52,755
E o funeral do seu pai?
176
00:13:52,962 --> 00:13:55,863
Não se preocupe, eu não
o perderia por nada.
177
00:13:58,868 --> 00:14:01,564
-Bem-vindo ao lar, Sr. Jonas.
-Obrigado, Jodediah.
178
00:14:04,774 --> 00:14:07,902
-Meu pai morreu.
-Eu sei, o Sr. Denby ligou.
179
00:14:08,177 --> 00:14:10,202
Eu sinto muitíssimo.
180
00:14:10,913 --> 00:14:12,141
Mais alguém sabe?
181
00:14:12,348 --> 00:14:14,839
Não achei que tinha
o direito de contar.
182
00:14:16,586 --> 00:14:18,679
A Sra. Cord está
no quarto dela.
183
00:14:30,767 --> 00:14:33,463
Louise, traga meu roupão!
184
00:14:45,481 --> 00:14:48,746
Jonas...
Onde está Louise?
185
00:14:50,119 --> 00:14:51,313
Lá embaixo.
186
00:14:51,521 --> 00:14:54,285
-Seu pai não gostaria disto.
-Ele nunca saberá.
187
00:14:54,490 --> 00:14:56,981
-Saberá, se eu lhe contar.
-Não vai contar.
188
00:14:57,493 --> 00:14:59,984
-Parece muito seguro.
-E estou.
189
00:15:01,264 --> 00:15:02,891
Jonas, pare com isso...
190
00:15:05,234 --> 00:15:07,896
O que acha que está fazendo?
Enlouqueceu?
191
00:15:08,104 --> 00:15:10,766
Sabe que ele pode entrar
a qualquer momento.
192
00:15:13,900 --> 00:15:17,700
-Não pode.
-Não pode?
193
00:15:18,247 --> 00:15:21,478
Sra. Cord, seu amado
marido está morto.
194
00:15:25,121 --> 00:15:26,713
Teve um derrame.
195
00:15:32,528 --> 00:15:36,589
Ele morreu às 1 4h30.
196
00:15:44,373 --> 00:15:45,897
É melhor eu me vestir.
197
00:15:50,580 --> 00:15:53,276
-Não acabei.
-O que há para acabar?
198
00:15:53,483 --> 00:15:56,714
Você e eu.
Não começamos juntos?
199
00:15:58,121 --> 00:16:00,214
Não a trouxe aqui para
mostrar a meu pai...
200
00:16:00,423 --> 00:16:02,220
-minha única namorada?
-Jonas!
201
00:16:02,425 --> 00:16:04,757
Não segurava sua mão
como um estudante...
202
00:16:05,128 --> 00:16:07,494
nunca tocando-a abaixo do
pescoço, ou acima do joelho...
203
00:16:07,697 --> 00:16:09,130
por 5 min?
204
00:16:09,332 --> 00:16:11,596
E um homem rude de
meia-idade, um beberrão...
205
00:16:11,801 --> 00:16:13,462
não a tirou de mim e a
levou direto para a cama?
206
00:16:13,669 --> 00:16:15,569
Como isso aconteceu?
O que ele lhe contou sobre mim?
207
00:16:15,772 --> 00:16:16,966
-Jonas, por favor!
-O que ele disse?
208
00:16:17,173 --> 00:16:19,107
Ele disse que você
era jovem demais.
209
00:16:20,109 --> 00:16:21,633
Eu não me lembro!
210
00:16:22,745 --> 00:16:25,771
Bem, não sou mais tão jovem.
211
00:16:26,249 --> 00:16:28,615
Sou o dono.
O chefe da casa.
212
00:16:31,420 --> 00:16:33,581
Fiquei muito tempo
na fila, à sua espera.
213
00:16:36,526 --> 00:16:37,993
Não ousaria.
214
00:16:43,432 --> 00:16:47,425
-Vou gritar, e os criados...
-Vão achar que é de dor.
215
00:17:04,821 --> 00:17:06,686
-Você me quer, Rina?
-Oh, sim.
216
00:17:06,889 --> 00:17:10,222
-Por que, agora?
-Eu sempre o quis. Sempre.
217
00:17:10,426 --> 00:17:11,950
Mas escolheu meu pai.
218
00:17:12,161 --> 00:17:14,322
Escolhi o dinheiro.
Não tinha nenhum.
219
00:17:14,530 --> 00:17:18,466
Que diferença faz? Podemos
fazer o que quisermos, agora.
220
00:17:18,901 --> 00:17:23,634
Eu farei tudo o que quiser.
Me ame, Jonas.
221
00:17:24,640 --> 00:17:27,837
-Me ame, me ame.
-Por quê?
222
00:17:28,377 --> 00:17:30,709
Sabe que me quer,
mais que tudo no mundo.
223
00:17:33,149 --> 00:17:36,414
Só queria ver até onde chegaria,
antes do falecido esfriar.
224
00:17:36,719 --> 00:17:38,949
Prefiro tudo o que
você quiser ousar.
225
00:17:39,155 --> 00:17:40,247
Pode ter tudo agora.
226
00:17:40,456 --> 00:17:42,515
Jonas, me perdeu uma vez,
não perca de novo.
227
00:17:45,328 --> 00:17:48,729
O dia em que a terei, será
quando tiver tudo o que quer.
228
00:17:48,931 --> 00:17:50,193
Quando estiver feliz.
229
00:17:50,399 --> 00:17:52,594
Quando não tiver nada
a ganhar e tudo a perder.
230
00:17:53,200 --> 00:17:55,402
Está com medo!
Medo de não conseguir.
231
00:17:55,605 --> 00:17:57,835
Medo de não ser a metade do homem
que seu pai foi.
232
00:17:58,400 --> 00:17:59,701
E não é nada!
Nunca conseguiu ser!
233
00:17:59,909 --> 00:18:02,309
Não é um homem, só
um garotinho assustado!
234
00:18:02,545 --> 00:18:05,810
Um garotinho assustado!
Júnior!
235
00:18:06,682 --> 00:18:09,708
Júnior! Júnior!
236
00:18:13,623 --> 00:18:15,853
-Boa tarde.
-Sr. MacCallister...
237
00:18:16,192 --> 00:18:17,454
achávamos que estava
em Nevada.
238
00:18:17,660 --> 00:18:19,651
E estava. Há quatro horas.
239
00:18:20,363 --> 00:18:22,354
-O Sr. Maroni está?
-Estou certa de que sim...
240
00:18:22,565 --> 00:18:25,227
mas devo dizer que vou ver.
Vou ver.
241
00:18:31,730 --> 00:18:33,564
Se Denby fosse assim, ainda
estaria trabalhando comigo.
242
00:18:34,543 --> 00:18:37,103
Achei que o empréstimo fosse
para a Cia. Química Cord.
243
00:18:37,380 --> 00:18:38,176
Mas Jonas...
244
00:18:38,381 --> 00:18:41,900
Um bom banqueiro olha para
o homem por trás da empresa.
245
00:18:41,217 --> 00:18:44,709
Minha experiência é limitada,
mas é apoiada por uma garantia.
246
00:18:44,921 --> 00:18:47,856
Aqui estão as estimativas de
produção. Muito otimistas.
247
00:18:49,659 --> 00:18:51,889
Conhece bem o seu setor?
248
00:18:52,128 --> 00:18:54,596
Não tanto quanto conhecerei no
mês que vem nem no ano que vem.
249
00:18:54,797 --> 00:18:57,732
Mas uma coisa, eu sei.
Nada permanece igual.
250
00:18:57,934 --> 00:19:00,494
E, nos próximos anos, haverá
modos de ganhar dinheiro...
251
00:19:00,703 --> 00:19:02,500
que não existiram
no tempo do meu pai.
252
00:19:02,705 --> 00:19:04,673
Está se referindo
ao novo produto que...
253
00:19:04,874 --> 00:19:07,100
está adquirindo pelo
contrato alemão.
254
00:19:07,209 --> 00:19:08,699
Isso é uma parte.
255
00:19:08,911 --> 00:19:10,640
E quando entende de plásticos?
256
00:19:12,581 --> 00:19:15,175
Ouvi a palavra ontem,
pela primeira vez.
257
00:19:15,751 --> 00:19:18,117
E o que o torna tão seguro
de que valha alguma coisa?
258
00:19:18,321 --> 00:19:20,755
Está interessando a Dupont
da América.
259
00:19:21,691 --> 00:19:23,352
E qualquer coisa pela qual
se interessem...
260
00:19:23,559 --> 00:19:25,493
tem de valer alguma coisa.
261
00:19:25,761 --> 00:19:27,820
E antes de ter concordado
em nos emprestar o dinheiro...
262
00:19:28,300 --> 00:19:29,964
deve ter pensado no caso.
263
00:19:30,166 --> 00:19:32,532
Comprar é uma opção, mas
saber o que fazer com a compra...
264
00:19:32,735 --> 00:19:33,759
é outra questão.
265
00:19:33,970 --> 00:19:36,200
Após o funeral, estarei
no 1º navio para a Alemanha...
266
00:19:36,405 --> 00:19:38,771
para saber tudo o que
é preciso sobre plásticos.
267
00:19:38,975 --> 00:19:41,340
E enquanto estiver fora?
268
00:19:41,777 --> 00:19:44,177
O Sr. MacCallister concordou
em trabalhar conosco.
269
00:19:44,513 --> 00:19:46,208
Vai administrar a companhia.
270
00:19:49,852 --> 00:19:53,879
Observe que, apesar de
o empréstimo ser US$ 300 mil...
271
00:19:54,924 --> 00:19:58,621
estenderemos seu crédito
a um máximo de US$ 500 mil.
272
00:20:00,396 --> 00:20:03,240
Um de meus princípios,
Sr. Cord, é:
273
00:20:03,232 --> 00:20:05,962
"Não acho que devo apertar
o orçamento do meu cliente".
274
00:20:07,300 --> 00:20:09,280
Às vezes,
uns dólares a mais...
275
00:20:09,238 --> 00:20:12,833
é a diferença entre
sucesso e fracasso.
276
00:20:13,442 --> 00:20:16,411
A diferença é lucro ou prejuízo
no empréstimo, para o banco.
277
00:20:20,216 --> 00:20:21,979
Nenhuma obrigação a mais,
com o dinheiro adicional?
278
00:20:22,184 --> 00:20:23,845
Só minha aprovação,
quando o gastar.
279
00:20:25,521 --> 00:20:27,110
Obrigado, Sr. Maroni.
280
00:20:28,357 --> 00:20:30,951
Aceitam ser meus convidados
para o jantar?
281
00:20:31,227 --> 00:20:33,661
Infelizmente, temos de
voltar hoje à noite.
282
00:20:33,863 --> 00:20:37,230
À noite? Mas o trem
da tarde já partiu.
283
00:20:37,633 --> 00:20:40,602
-Tenho um avião.
-Chegaremos às 21 h00.
284
00:20:41,700 --> 00:20:46,770
Às 21 h00? Sr. Cord,
voe com cuidado.
285
00:20:47,610 --> 00:20:51,460
Afinal, acabamos de
lhe dar muito dinheiro.
286
00:20:51,480 --> 00:20:54,415
Se algo nos acontecer,
suste o cheque.
287
00:20:55,484 --> 00:20:57,509
Dever ser uma vida
muito excitante.
288
00:20:57,720 --> 00:20:59,654
-Como se chama?
-Lisa.
289
00:21:01,724 --> 00:21:04,659
-Jonas, que surpresa!
-Olá, Buzz.
290
00:21:05,294 --> 00:21:07,910
Sr. Dalton, Sr. MacCallister,
Sr. Maroni.
291
00:21:07,296 --> 00:21:08,763
-Como vai?
-Dalton?
292
00:21:10,990 --> 00:21:13,000
O Sr. Dalton foi o pirata,
de quem apreendi o avião.
293
00:21:13,402 --> 00:21:15,802
Veio tentar obter algo
para o próximo jogo de pôquer?
294
00:21:16,500 --> 00:21:17,939
Tenho tentado falar
com o Sr. Maroni.
295
00:21:18,140 --> 00:21:20,973
Tenho um contrato de correio.
De LA para S. Francisco...
296
00:21:21,177 --> 00:21:25,790
1 2 meses. Garantia de
US$ 1 0 mil, por mês.
297
00:21:25,581 --> 00:21:28,720
Mas tenho de passar adiante,
a menos que consiga...
298
00:21:28,284 --> 00:21:30,445
a grana para comprar os três
aviões de que preciso.
299
00:21:30,653 --> 00:21:32,814
-Quanto sai?
-US$ 30 mil.
300
00:21:33,220 --> 00:21:35,217
20 para os aviões
e 1 0 para mantê-los voando.
301
00:21:35,491 --> 00:21:37,516
-Já chequei.
-Esses são os valores?
302
00:21:37,726 --> 00:21:41,590
Já elaborei tudo.
Dá para ganhar 5 mil por mês...
303
00:21:41,263 --> 00:21:43,197
depois das despesas
e amortizações.
304
00:21:43,666 --> 00:21:45,258
Eu te arrumo o dinheiro,
sob duas condições:
305
00:21:45,468 --> 00:21:47,493
Quero 50% das ações da Cia...
306
00:21:47,703 --> 00:21:50,570
a hipoteca dos aviões, com
amortização de 1 2 meses...
307
00:21:50,773 --> 00:21:53,264
ambos a serem pagos
para a Química Cord.
308
00:21:54,743 --> 00:21:58,420
Parceiro, entrou num
negócio novo!
309
00:21:58,614 --> 00:22:01,447
Sr. Maroni, quer arranjar
os detalhes para mim?
310
00:22:01,851 --> 00:22:04,820
-Por certo, Sr. Cord.
-Faça o empréstimo de US$ 50 mil.
311
00:22:05,200 --> 00:22:07,181
Espere, eu só pedi US$ 30 mil.
312
00:22:07,957 --> 00:22:10,482
Sim, mas acabo de aprender
como se trabalha bem em banco:
313
00:22:10,693 --> 00:22:13,389
Um homem honesto sempre
pede menos do que precisa.
314
00:22:13,963 --> 00:22:16,761
Boa sorte, Buzz.
Vamos, Mac.
315
00:22:18,334 --> 00:22:21,531
-Que nome daremos à Cia?
-International Airways.
316
00:22:21,737 --> 00:22:24,350
Internacional? Mas só vamos
de LA para S. Francisco.
317
00:22:24,340 --> 00:22:25,329
Este ano.
318
00:22:26,108 --> 00:22:27,700
No ano que vem, quem sabe?
319
00:22:48,564 --> 00:22:51,362
Ver você fazer as malas
me dá febre de viajar.
320
00:22:51,567 --> 00:22:53,125
Tome um antitérmico.
321
00:22:53,702 --> 00:22:57,331
Eu vou para o rancho
de hóspedes, hoje à noite.
322
00:22:57,540 --> 00:22:58,768
Não precisa.
323
00:23:00,176 --> 00:23:02,542
A casa é sua.
Ele a deixou para você.
324
00:23:02,745 --> 00:23:04,838
-Vou vendê-la.
-Vai?
325
00:23:06,515 --> 00:23:09,678
Para você. Por US$ 1 00 mil.
326
00:23:13,155 --> 00:23:18,559
-Só vale US$ 55.
-Junto com minhas ações.
327
00:23:18,761 --> 00:23:20,786
As ações não valem
a diferença.
328
00:23:21,597 --> 00:23:24,828
Sob as leis do Estado de Nevada,
tenho direito a 1/3...
329
00:23:25,340 --> 00:23:27,730
das propriedades do seu pai.
Com ou sem testamento.
330
00:23:28,737 --> 00:23:30,261
Fatos da vida, Jonas.
331
00:23:30,539 --> 00:23:33,700
Eu podia te deixar amarrada
no tribunal, por cinco anos.
332
00:23:34,430 --> 00:23:36,204
Posso esperar. E você?
333
00:23:38,581 --> 00:23:39,377
Não.
334
00:23:40,382 --> 00:23:42,111
Então, vamos facilitar.
335
00:23:42,551 --> 00:23:44,348
Fico com US$ 50 mil agora...
336
00:23:44,653 --> 00:23:48,200
e uma nota sua, endossada
pela Cia, de US$ 1 0 mil...
337
00:23:48,224 --> 00:23:50,454
por ano, durante
os próximos cinco anos.
338
00:24:10,479 --> 00:24:12,743
Que tal minha roupa íntima
de viúva?
339
00:24:14,783 --> 00:24:16,910
Se fosse assim no enterro,
não seria mais viúva...
340
00:24:17,119 --> 00:24:19,178
ele teria pulado para
fora do caixão.
341
00:24:24,560 --> 00:24:26,270
Primeira prestação.
342
00:24:29,698 --> 00:24:30,596
Jonas...
343
00:24:30,799 --> 00:24:32,960
Vai receber as notas das outras,
amanhã de manhã.
344
00:24:33,168 --> 00:24:36,865
Não é isso. Desculpe
o que houve no outro dia.
345
00:24:37,806 --> 00:24:40,138
Nenhum de nós
queria dizer o que disse.
346
00:24:40,342 --> 00:24:41,206
Eu queria.
347
00:24:47,683 --> 00:24:49,708
O que posso fazer?
348
00:24:50,850 --> 00:24:52,349
Você está bem.
Vai ter US$ 1 00 mil.
349
00:24:54,223 --> 00:24:58,230
Faça-me um favor. Do modo
que se sente, deve ser fácil.
350
00:24:58,927 --> 00:25:00,952
O modo como me sinto
não inclui favores.
351
00:25:01,163 --> 00:25:02,892
Então, dê-se um presente.
352
00:25:03,980 --> 00:25:06,864
Vingue-se. Faça isso agora.
Me destrate, faça amor comigo...
353
00:25:07,690 --> 00:25:08,900
mas acabe logo com isso.
354
00:25:10,806 --> 00:25:13,775
-Não, obrigado.
-Precisa ser feito.
355
00:25:13,976 --> 00:25:15,967
Alguma coisa, qualquer coisa,
depois, me jogue fora.
356
00:25:16,412 --> 00:25:19,745
É do que gosta.
É só o que quer, não?
357
00:25:20,816 --> 00:25:23,284
Não sabe do amor,
mais do que eu.
358
00:25:23,519 --> 00:25:26,579
Quer sensação.
Quanto mais feia, melhor.
359
00:25:26,789 --> 00:25:28,984
Quanto mais doer,
mais legal é.
360
00:25:29,558 --> 00:25:31,492
Quando mais inadequada,
mais excitante.
361
00:25:33,950 --> 00:25:37,191
Quero acabar com isso,
para que tenha sua satisfação...
362
00:25:37,399 --> 00:25:39,560
e eu possa pagar
as minhas dívidas.
363
00:25:40,690 --> 00:25:44,472
Quem sabe? Pode descobrir que
gosta mais de mim do que pensa.
364
00:25:51,814 --> 00:25:53,645
Eu gosto de você, Rina.
365
00:25:59,221 --> 00:26:00,483
Gosto muito.
366
00:26:02,891 --> 00:26:04,688
E vou continuar gostando...
367
00:26:06,929 --> 00:26:09,560
porque, para uma pessoa
com sua fome...
368
00:26:10,599 --> 00:26:13,159
esta é a melhor tortura
que posso imaginar.
369
00:26:14,737 --> 00:26:17,638
Agora, divirta-se
muito com seu cheque.
370
00:26:45,768 --> 00:26:46,996
Entre.
371
00:26:49,772 --> 00:26:52,104
Bem, Rina acaba de partir.
372
00:26:53,750 --> 00:26:55,737
Consideravelmente mais
rica do que quando chegou.
373
00:26:56,378 --> 00:26:58,505
Fiquei sabendo.
Para onde vai?
374
00:26:59,470 --> 00:27:02,778
-Para a Alemanha.
-Eu também vou embora.
375
00:27:03,619 --> 00:27:06,870
-Pensei em levá-lo comigo.
-Eu não.
376
00:27:06,755 --> 00:27:08,882
Então, fique aqui. Acabo
de comprar a minha casa.
377
00:27:09,910 --> 00:27:11,889
-Volto em dois meses.
-Não. Parto esta noite.
378
00:27:13,162 --> 00:27:14,459
Por quê?
379
00:27:14,696 --> 00:27:17,529
Quando o chefe morre,
é melhor sair depressa.
380
00:27:20,135 --> 00:27:22,228
É o único amigo que tenho.
381
00:27:24,239 --> 00:27:26,700
E meu verdadeiro pai.
Não divida a família.
382
00:27:27,176 --> 00:27:28,905
Falou bonito, Júnior.
383
00:27:29,211 --> 00:27:31,304
Mas sou empregado,
um faz-tudo...
384
00:27:31,513 --> 00:27:33,344
e tem uma hora que acaba.
385
00:27:33,682 --> 00:27:35,479
Lembre-se do que ensinei:
386
00:27:35,751 --> 00:27:38,686
Escolha seu lado,
atire depressa...
387
00:27:39,855 --> 00:27:42,551
mas nunca atinja
um espectador inocente.
388
00:27:46,829 --> 00:27:48,570
Vou tentar.
389
00:27:48,697 --> 00:27:51,188
Como está determinado a partir,
vai precisar de dinheiro.
390
00:27:53,469 --> 00:27:54,367
Não preciso.
391
00:28:19,828 --> 00:28:23,764
É um presente de despedida.
Max Sand.
392
00:28:24,366 --> 00:28:25,924
Nunca ouviu falar?
393
00:28:27,336 --> 00:28:30,100
Pai caubói, mãe índia,
cresceu selvagem.
394
00:28:32,274 --> 00:28:35,175
Foi atrás de três bandidos
que mataram seus pais.
395
00:28:36,411 --> 00:28:38,538
E os baleou, um a um.
396
00:28:40,415 --> 00:28:43,441
Foi guarda-costas de uma
casa chique, em N. Orleans.
397
00:28:43,886 --> 00:28:45,319
Matou um outro homem lá.
398
00:28:45,654 --> 00:28:47,849
Foi a uma prisão-acampamento
e fugiu.
399
00:28:48,524 --> 00:28:51,322
Assaltou bancos.
Escondeu-se no México.
400
00:28:51,627 --> 00:28:52,958
Satisfez quatro mulheres...
401
00:28:53,161 --> 00:28:54,992
enquanto o regimento da
cavalaria estava de licença.
402
00:28:56,265 --> 00:29:01,726
Procurado em seis Estados.
Daí, alguma coisa aconteceu.
403
00:29:03,639 --> 00:29:05,971
Largou as armas,
ficou bonzinho.
404
00:29:07,276 --> 00:29:09,730
Para trabalhar como
companhia de um garoto...
405
00:29:09,278 --> 00:29:11,610
que não tinha mãe
nem pai.
406
00:29:13,115 --> 00:29:15,413
Max Sand?
Não ouviu falar?
407
00:29:15,651 --> 00:29:17,840
Nunca.
408
00:29:19,354 --> 00:29:22,289
Você mesmo reuniu
todas estas informações?
409
00:29:22,491 --> 00:29:24,391
É a única cópia.
410
00:29:25,894 --> 00:29:29,762
-Nem seu pai sabia?
-Ninguém sabia.
411
00:29:30,465 --> 00:29:31,989
Ninguém sabe.
412
00:29:32,768 --> 00:29:37,865
-Quanto está pedindo por isso?
-Nada. Leve com você.
413
00:29:38,540 --> 00:29:41,634
Mas, se algum dia ficar
tentado a me pregar um sermão...
414
00:29:41,843 --> 00:29:45,745
abra qualquer página e lembre-se
de seus próprios pecados.
415
00:29:46,315 --> 00:29:49,110
Quem tem mais direito de
pregar que um pecador?
416
00:29:50,686 --> 00:29:54,383
Júnior, não vai me fazer
pagar por isso um dia, vai?
417
00:29:57,250 --> 00:29:58,117
Pode ter certeza.
418
00:30:03,498 --> 00:30:06,194
Eu quase esqueci.
Tenho algo para você.
419
00:30:06,969 --> 00:30:08,129
O que é?
420
00:30:08,337 --> 00:30:10,897
Todas as minhas ações
da Cord, assinadas para você...
421
00:30:11,106 --> 00:30:13,740
e tudo de acordo com a Lei.
422
00:30:13,609 --> 00:30:15,702
-Nevada, isso...
-Não quero nada.
423
00:30:16,110 --> 00:30:17,706
Não são úteis para mim.
424
00:30:20,582 --> 00:30:21,913
Certo.
425
00:30:23,352 --> 00:30:24,842
Bem...
426
00:30:26,989 --> 00:30:28,889
adeus, Júnior.
427
00:30:31,460 --> 00:30:34,623
Adeus, Nevada.
Comunique-se.
428
00:30:37,733 --> 00:30:38,995
Claro.
429
00:30:51,580 --> 00:30:52,842
Nevada?
430
00:30:55,417 --> 00:30:57,248
Aonde vai?
O que vai fazer?
431
00:30:57,786 --> 00:31:00,619
Vou me juntar a dois
amigos cavaleiros.
432
00:31:01,523 --> 00:31:04,253
Vamos andar nos exibindo
em circo, pelo país.
433
00:31:04,459 --> 00:31:08,293
-O que sempre quis fazer.
-Só curiosidade.
434
00:32:32,314 --> 00:32:35,442
Jonas! Jonas!
435
00:32:37,319 --> 00:32:40,846
Jonas, onde está você?
Jonas!
436
00:32:42,858 --> 00:32:45,952
-Jonas, o que faz neste quarto?
-Eu só estava...
437
00:32:46,261 --> 00:32:48,229
-Eu só estava...
-Disse para que não entrasse aqui.
438
00:32:48,430 --> 00:32:49,362
Eu só estava olhando!
439
00:32:49,564 --> 00:32:52,863
-O quê? Não tem mais nada aqui.
-Queria ver meu irmão.
440
00:32:53,680 --> 00:32:56,834
Não pode vê-lo.
Seu irmão se foi.
441
00:32:57,380 --> 00:32:59,600
Este quarto não tem mais nada
a ver com nossa vida!
442
00:32:59,207 --> 00:33:01,198
Saia e não deixe que te
pegue aqui de novo!
443
00:33:01,409 --> 00:33:03,570
-Não, eu só quero ver!
-Não achará nada aqui.
444
00:33:03,779 --> 00:33:05,644
-Me solte! Me solte!
-Saia!
445
00:33:05,847 --> 00:33:07,371
Me solte!
446
00:33:07,582 --> 00:33:10,949
Me solte! Me solte!
Me solte!
447
00:33:11,787 --> 00:33:15,314
Um dia, eu te mato!
Um dia, eu te mato!
448
00:33:18,160 --> 00:33:20,754
Por favor, Sr. Jonas!
449
00:33:21,463 --> 00:33:24,364
Fique quieto.
Vá com calma.
450
00:33:26,601 --> 00:33:30,765
Tudo vai dar certo.
Saia daí.
451
00:33:31,840 --> 00:33:35,367
Sabe que não deve entrar
aí. Isso só o perturba.
452
00:33:35,577 --> 00:33:38,110
E não adianta nada.
Vamos!
453
00:33:38,213 --> 00:33:40,204
-Eu sei, Jodediah.
-Vamos.
454
00:33:41,950 --> 00:33:43,440
Fique calmo.
455
00:33:46,922 --> 00:33:48,389
Eu sei.
456
00:33:59,801 --> 00:34:04,761
SIERRA
RANCHO PARA HÓSPEDES
457
00:34:33,401 --> 00:34:36,630
Se eu puser uma camisa
de flanela, será melhor.
458
00:34:48,550 --> 00:34:52,384
Diga-me, por que quis
vir aqui esta noite?
459
00:34:53,822 --> 00:34:55,840
Porque você estaria aqui.
460
00:34:57,893 --> 00:35:01,329
-Deixe-me desabotoar.
-Não sou indefeso.
461
00:35:01,763 --> 00:35:03,890
Eu quero fazer isso.
462
00:35:04,432 --> 00:35:06,627
Quem disse que havia botões?
463
00:35:10,372 --> 00:35:13,273
-Quantos anos tem, Nevada?
-Quer a verdade?
464
00:35:14,809 --> 00:35:17,390
Não, se a mentira for
mais interessante.
465
00:35:17,379 --> 00:35:19,870
Nasci em 1 882, portanto,
tenho 43 anos.
466
00:35:21,850 --> 00:35:24,614
-Parecem 30.
-E você, quantos anos?
467
00:35:24,819 --> 00:35:27,287
-20.
-Parece ter 30.
468
00:35:29,958 --> 00:35:32,119
Somos da mesma geração.
469
00:35:33,295 --> 00:35:35,763
Sabe, você sempre fala
como um coelhinho.
470
00:35:37,866 --> 00:35:40,801
Porque fala várias línguas
fluentemente.
471
00:35:41,903 --> 00:35:43,962
Quando eu vou aprender?
472
00:35:44,773 --> 00:35:47,469
De manhã, estará falando
como um nativo.
473
00:35:50,412 --> 00:35:55,179
Madame, vamos seguir trilhas
opostas depois daqui.
474
00:35:56,384 --> 00:35:57,874
Isso vai acabar aqui.
475
00:36:03,959 --> 00:36:05,688
Seu senso de humor.
476
00:36:07,462 --> 00:36:09,930
Vim para cá, para ficarmos
todos contentes.
477
00:36:10,899 --> 00:36:13,800
E fazer uma farra, como
depois de um rodeio.
478
00:36:14,269 --> 00:36:17,602
Assim que ficar sóbrio, vou
procurar um emprego honesto.
479
00:36:19,274 --> 00:36:22,437
-Sem problemas?
-Sem problemas.
480
00:36:23,211 --> 00:36:25,202
-Sem encrencas?
-Sem encrencas.
481
00:36:26,915 --> 00:36:30,578
Aja conforme sua idade,
e eu agirei conforme a minha.
482
00:36:31,152 --> 00:36:33,211
Que idéia maravilhosa!
483
00:36:34,255 --> 00:36:38,817
Não ajo conforme minha idade
há anos. Será divertido.
484
00:36:47,869 --> 00:36:50,235
Sabe, em outro tempo,
em outro lugar...
485
00:36:51,339 --> 00:36:53,307
seria a mulher ideal para mim.
486
00:36:55,777 --> 00:36:56,744
Claro.
487
00:36:59,514 --> 00:37:01,379
Nos dois anos seguintes...
488
00:37:01,583 --> 00:37:04,313
Jonas começou a escrever
aquele capítulo da história...
489
00:37:04,519 --> 00:37:06,749
para si mesmo.
Marcando a fogo...
490
00:37:06,955 --> 00:37:09,355
o nome Cord em cada fábrica,
telhado...
491
00:37:09,557 --> 00:37:11,354
que pudesse comprar
ou construir.
492
00:37:12,327 --> 00:37:14,625
O Show do Oeste Selvagem de
Nevada era divertido demais...
493
00:37:14,829 --> 00:37:15,955
para render dinheiro.
494
00:37:16,231 --> 00:37:19,200
Depois do seu quinhão
de azar, na Califórnia...
495
00:37:19,401 --> 00:37:21,801
o único lugar em que seu
tipo de caubói tinha chance...
496
00:37:22,300 --> 00:37:23,493
era no cinema.
497
00:37:23,805 --> 00:37:26,103
Chega, já deu!
Chega!
498
00:37:27,142 --> 00:37:30,976
Rina, naturalmente, foi para
o lugar onde havia mais ação:
499
00:37:31,312 --> 00:37:35,339
Paris. E ajudou a dar à
"Geração Perdida "o seu nome.
500
00:37:35,550 --> 00:37:38,815
Eles têm um grande
escorregador morro abaixo, lá...
501
00:37:39,200 --> 00:37:42,512
untado de homens elegantes,
roupas elegantes...
502
00:37:43,758 --> 00:37:44,816
e absinto.
503
00:38:02,844 --> 00:38:04,505
"Vive la France!"
504
00:38:51,693 --> 00:38:53,627
Estamos bem na frente, Buzz.
505
00:38:53,761 --> 00:38:56,730
1 1 horas e 29 minutos.
E estamos quase chegando.
506
00:38:56,965 --> 00:38:58,830
Se nada acontecer, não apenas
ganhamos a corrida...
507
00:38:59,330 --> 00:39:00,660
como conseguimos outro
contrato do Correio...
508
00:39:00,869 --> 00:39:02,928
...do Tio Sam.
-Temos mais que isso.
509
00:39:03,138 --> 00:39:04,935
-Um novo negócio também.
-Que novo negócio?
510
00:39:05,140 --> 00:39:06,129
Passageiros.
511
00:39:06,341 --> 00:39:09,333
-Seis por vez, não rende nada.
-20 por vez.
512
00:39:09,544 --> 00:39:11,478
Em que avião, sonhador?
513
00:39:11,679 --> 00:39:13,909
No novo Cord, para passageiros,
que vamos construir.
514
00:39:14,115 --> 00:39:16,379
Aonde vai construí-lo,
no seu quintal?
515
00:39:16,618 --> 00:39:18,142
Compraremos uma fábrica.
516
00:39:18,419 --> 00:39:22,253
Claro, vá comprar a Laquis
Martiner ou Curtis Wright...
517
00:39:22,457 --> 00:39:24,823
mas antes, ache uma
mina de ouro.
518
00:39:25,126 --> 00:39:28,254
Soube que a Aviação Windrop
está com problemas.
519
00:39:28,463 --> 00:39:32,263
Não existe a Aviação Windrop.
Pouse lá.
520
00:39:33,234 --> 00:39:37,193
AVIAÇÃO CORD
521
00:39:39,374 --> 00:39:42,673
Que mania você tem de pintar
seu nome em telhados.
522
00:39:43,978 --> 00:39:47,345
Pinto no alto, para que as voltas
no céu sejam permanentes.
523
00:39:58,126 --> 00:40:00,219
Parabéns, ganhou a corrida.
524
00:40:00,428 --> 00:40:02,890
Ganhei algo que vai durar
muito mais que isso.
525
00:40:02,297 --> 00:40:03,924
-Um novo contrato do Correio.
-Como se sente?
526
00:40:04,132 --> 00:40:05,224
-Amortecido.
-Mais rico.
527
00:40:05,433 --> 00:40:07,264
É verdade que agora é
o dono da Aviação Windrop?
528
00:40:07,468 --> 00:40:08,628
Aviação Cord.
529
00:40:08,836 --> 00:40:10,770
-Vai construir aviões militares?
-De passageiros.
530
00:40:10,972 --> 00:40:13,497
Em um ano, voaremos de
costa a costa, em 24 horas.
531
00:40:13,708 --> 00:40:15,801
Só no sono se viaja
tão rápido.
532
00:40:15,944 --> 00:40:17,468
Está tentando bater
um recorde, Sr. Cord?
533
00:40:17,679 --> 00:40:20,307
-Boa idéia!
-Por que não se casou?
534
00:40:20,915 --> 00:40:23,179
Por que não é milionária?
Questão de sorte, acho.
535
00:40:23,384 --> 00:40:24,681
Para mim, também.
Vamos, Jodediah.
536
00:40:24,986 --> 00:40:26,112
Qual é a pressa?
537
00:40:26,321 --> 00:40:29,449
Ele não está com pressa,
o mundo que é muito lento.
538
00:40:30,558 --> 00:40:32,958
Jonas, precisa de uma
semana de férias.
539
00:40:33,161 --> 00:40:34,492
Um mês.
540
00:40:37,799 --> 00:40:39,357
A Strassman, de Berlim, criou...
541
00:40:39,567 --> 00:40:42,331
um novo molde plástico
de injeção rápida.
542
00:40:42,737 --> 00:40:46,400
Mandei a proposta, e aceitaram.
Precisamos desta quantia.
543
00:40:46,608 --> 00:40:49,420
Mande Taylor para N. York,
para fazer os arranjos.
544
00:40:49,611 --> 00:40:52,273
-Estamos indo depressa demais.
-Quem disse?
545
00:40:52,480 --> 00:40:54,675
Passo metade do meu tempo
pedindo dinheiro emprestado.
546
00:40:54,882 --> 00:40:57,180
-Que devolvemos.
-E cada ano, um novo ramo.
547
00:40:57,552 --> 00:40:59,747
-Chama-se crescimento, Mac.
-Talvez.
548
00:40:59,954 --> 00:41:02,855
Temos tantas garantias cruzadas,
tantas interdependências...
549
00:41:03,570 --> 00:41:05,821
que, se um negócio falir,
o resto vai junto.
550
00:41:06,561 --> 00:41:08,510
Não deixe nenhum falir.
551
00:41:08,263 --> 00:41:11,289
Por que não compramos
um hotel, com muitas camas?
552
00:41:11,699 --> 00:41:13,894
Boa idéia.
Faça o pedido, Mac.
553
00:41:21,609 --> 00:41:23,736
-É melhor que descanse.
-Claro.
554
00:41:24,212 --> 00:41:26,908
Vá para a estação e pegue
o primeiro trem para N. York.
555
00:41:27,115 --> 00:41:29,481
Hoje à noite?
Mas nem fiz uma mala.
556
00:41:29,684 --> 00:41:32,482
Está com um terno de
US$ 1 00. Mande passar.
557
00:41:33,921 --> 00:41:36,253
Jodediah, leve o Sr. Dalton
para dormir.
558
00:41:36,457 --> 00:41:38,789
-Siga-me de volta à fábrica.
-Certo, senhor.
559
00:42:32,613 --> 00:42:34,308
Achei que fosse
um bar particular.
560
00:42:34,515 --> 00:42:36,949
É isso que o torna
tão atraente.
561
00:42:43,691 --> 00:42:45,784
Como conseguiu adivinhar?
562
00:42:50,498 --> 00:42:53,296
O sete estava em liquidação,
comprei um 25 grande...
563
00:42:53,501 --> 00:42:57,620
e feito à mão, a propósito.
O alfaiate fez nº 36.
564
00:42:57,372 --> 00:42:58,930
Roupa de cama à
prova de choque...
565
00:42:59,140 --> 00:43:00,573
e nunca enrola,
em um mergulho.
566
00:43:00,775 --> 00:43:03,403
Conseguiu fazer um pouso.
Diga o que quer.
567
00:43:04,450 --> 00:43:07,446
Para ser direta, sou
um homem de jornal.
568
00:43:07,682 --> 00:43:09,741
Pode ser presa
com estas roupas.
569
00:43:10,170 --> 00:43:11,712
Eu estava usando
um termo genérico.
570
00:43:11,919 --> 00:43:14,460
Isso é um remédio.
Que jornal?
571
00:43:14,288 --> 00:43:18,247
É pequeno. Chama-se
Star Telegram Bulletin.
572
00:43:19,227 --> 00:43:21,161
Mostre-me seu passe
de imprensa.
573
00:43:22,296 --> 00:43:24,787
Não vai vê-lo antes
de eu conseguir a matéria.
574
00:43:26,100 --> 00:43:28,261
O que quer saber?
Quanto dinheiro tenho?
575
00:43:28,469 --> 00:43:31,734
Como é dirigir dez corporações,
qual será meu próximo passo?
576
00:43:32,140 --> 00:43:35,667
Não! Se ficasse nestas coisas
óbvias, seria editora da cidade.
577
00:43:35,877 --> 00:43:38,971
Sou moderna.
Quero matérias incomuns.
578
00:43:39,213 --> 00:43:40,840
-Como?
-Como...
579
00:43:42,160 --> 00:43:44,177
em que dorme, de noite?
580
00:43:44,452 --> 00:43:46,113
Depende da sorte
com que estou.
581
00:43:47,822 --> 00:43:52,282
Com quem preferia ficar
sozinho, numa ilha deserta?
582
00:43:53,194 --> 00:43:56,322
Com o maior construtor
de volume do mundo.
583
00:43:57,698 --> 00:43:59,563
Vou explicar melhor:
584
00:43:59,901 --> 00:44:03,803
O que prefere:
quantidade ou qualidade?
585
00:44:04,572 --> 00:44:05,800
Tenho escolha?
586
00:44:06,274 --> 00:44:08,469
Somos conhecidos
como um jornal liberal.
587
00:44:09,710 --> 00:44:14,807
Madame, acaba de conseguir
uma exclusiva de página integral.
588
00:44:20,655 --> 00:44:24,216
Deve ser o editor da cidade,
sempre liga.
589
00:44:25,593 --> 00:44:27,322
Suíte do Sr. Cord.
590
00:44:28,663 --> 00:44:30,153
Quem fala?
591
00:44:30,932 --> 00:44:32,627
É meu pai.
592
00:44:38,606 --> 00:44:40,164
Jonas Cord.
593
00:44:40,942 --> 00:44:42,273
Quem é a dama?
594
00:44:42,677 --> 00:44:45,237
É um corpo que peguei
numa agência de imóveis.
595
00:44:47,582 --> 00:44:49,573
Disseram que queria
falar comigo.
596
00:44:49,917 --> 00:44:52,408
-Quero.
-Certo, estou subindo.
597
00:44:54,255 --> 00:44:55,449
Não, eu vou descer.
598
00:44:58,292 --> 00:45:00,692
Não podemos nos encontrar
no saguão.
599
00:45:01,280 --> 00:45:04,540
Eu te encontro no lavabo
do segundo andar.
600
00:45:08,736 --> 00:45:10,533
Sabia que ele viria.
601
00:45:11,539 --> 00:45:15,635
-Mas não sabia que você viria.
-Sabia, sim.
602
00:45:16,143 --> 00:45:19,135
Com licença, preciso pegar
meu barbeador e US$ 25 mil.
603
00:45:19,347 --> 00:45:20,780
É só isso, Jonas?
604
00:45:24,352 --> 00:45:26,946
Sim. É só, Monica.
605
00:45:27,855 --> 00:45:30,187
Veio aqui pensando
que haveria mais?
606
00:45:30,658 --> 00:45:31,886
Jonas...
607
00:45:36,531 --> 00:45:38,260
tente ser gentil.
608
00:45:38,833 --> 00:45:41,461
Deixe que ele se vá com
algo, fora o dinheiro.
609
00:45:42,970 --> 00:45:44,801
Se ele não tentar me
enganar, eu deixo.
610
00:45:45,600 --> 00:45:46,268
Jonas...
611
00:45:47,441 --> 00:45:50,842
-Precisa dele, Monica?
-Não.
612
00:45:51,913 --> 00:45:55,760
Precisava, quando pequena,
mas ele não tinha tempo.
613
00:45:56,500 --> 00:45:58,814
E agora, tenho meu próprio
dinheiro, minha própria vida.
614
00:45:59,820 --> 00:46:02,948
E você.
De que mais eu preciso?
615
00:46:03,257 --> 00:46:07,216
A verdade é que preciso
de mais US$ 1 0 mil.
616
00:46:07,595 --> 00:46:10,120
Onde está o dinheiro
da venda das ações?
617
00:46:10,331 --> 00:46:13,232
Acabou. Credores,
ex-mulher, julgamentos...
618
00:46:13,434 --> 00:46:15,129
sabe o quanto eu devia.
619
00:46:15,403 --> 00:46:18,566
Amos, seu contrato não
prevê adiantamentos assim.
620
00:46:18,940 --> 00:46:21,431
Eu sei, mas isso é importante.
621
00:46:22,900 --> 00:46:23,943
Não vai acontecer de novo,
eu prometo.
622
00:46:24,312 --> 00:46:29,978
-É para a Monica.
-Que tem a Monica?
623
00:46:30,818 --> 00:46:33,685
Quero mandá-la para
a mãe dela, na Inglaterra.
624
00:46:34,221 --> 00:46:37,190
Ela está ficando difícil
demais, para eu lidar.
625
00:46:37,224 --> 00:46:40,682
Está saindo com
um playboy, às escondidas...
626
00:46:41,929 --> 00:46:44,659
e ele está lhe ensinando
maus hábitos.
627
00:46:45,333 --> 00:46:48,894
-Sabe quem é ele?
-Quem me dera.
628
00:46:49,904 --> 00:46:51,735
Eu mesmo o mataria
629
00:46:52,873 --> 00:46:57,333
Uma garota boa, doce
e inocente, como ela.
630
00:46:57,678 --> 00:46:59,339
Tenho de afastá-la dele.
631
00:46:59,547 --> 00:47:02,539
-Falou com ela?
-Tentei.
632
00:47:03,117 --> 00:47:04,812
Mas sabe como
são os filhos...
633
00:47:05,190 --> 00:47:07,647
hoje dá-lhes tudo
e não recebe nada.
634
00:47:08,550 --> 00:47:12,389
-Tentasse ser pai.
-O que o torna tão perito?
635
00:47:15,329 --> 00:47:18,298
Espere! Vai ter seus
próprios filhos.
636
00:47:19,533 --> 00:47:23,970
E o dinheiro? É importante
para mim e Monica.
637
00:47:24,672 --> 00:47:28,730
Está certo.
Eu lhe dou, Amos.
638
00:47:29,377 --> 00:47:35,543
Na verdade, vou lhe dar
US$ 25 mil, com uma condição.
639
00:47:36,917 --> 00:47:41,547
-Claro, o que quiser.
-Quero sua demissão.
640
00:47:48,929 --> 00:47:52,763
Quer dizer,
da Aviação Windrop?
641
00:47:54,268 --> 00:47:56,310
Da Aviação Cord.
642
00:47:56,303 --> 00:47:59,739
Mas eu a fundei, posso ajudá-lo
a fazê-la crescer!
643
00:48:00,107 --> 00:48:03,543
-Pegue o dinheiro, Amos!
-Não! Não!
644
00:48:03,744 --> 00:48:06,212
Aquela fábrica é minha vida!
645
00:48:07,448 --> 00:48:11,475
Eu pus cada máquina,
a produção, a técnica...
646
00:48:11,852 --> 00:48:15,788
-Pegue o dinheiro.
-Uma pinóia!
647
00:48:18,125 --> 00:48:21,993
Não vou vender
minha vida por US$ 25 mil.
648
00:48:23,364 --> 00:48:27,950
Se for cauteloso, poderá
pagar suas bebidas por 1 0 anos.
649
00:48:28,436 --> 00:48:29,733
Jonas!
650
00:48:32,206 --> 00:48:33,673
Por favor!
651
00:48:35,476 --> 00:48:37,808
Um dia vai precisar
de ajuda, também.
652
00:48:38,746 --> 00:48:41,180
Mas não vou barganhar
com algo tão precioso...
653
00:48:41,382 --> 00:48:43,577
como a minha única filha,
para consegui-la.
654
00:49:21,355 --> 00:49:23,500
-Ele aceitou?
-Sim.
655
00:49:23,524 --> 00:49:26,584
-Ele foi esperto.
-Foi esperto.
656
00:49:27,228 --> 00:49:29,526
Só entende de maquinário
e produção...
657
00:49:29,730 --> 00:49:32,358
não de gente.
Nem de si mesmo.
658
00:49:33,200 --> 00:49:36,226
Uma descrição perfeita
do meu falecido pai.
659
00:49:36,771 --> 00:49:38,136
Sem mães para chamar
à noite...
660
00:49:38,339 --> 00:49:39,931
pais ocupados com
negócios.
661
00:49:41,242 --> 00:49:43,767
Se pensar bem,
somos muito parecidos.
662
00:49:48,716 --> 00:49:52,379
-Mas você é mais bonita.
-E você mais excitante.
663
00:50:00,728 --> 00:50:04,630
-Quais são seus planos?
-Planos? Eu não sei.
664
00:50:04,832 --> 00:50:05,764
Brincar?
665
00:50:05,966 --> 00:50:08,799
Queimar as duas pontas
da vela, enquanto tenho luz?
666
00:50:09,470 --> 00:50:10,596
Quem sabe?
667
00:50:10,805 --> 00:50:14,263
Talvez seja paga, como meu
pai, e desapareça no mundo.
668
00:50:14,575 --> 00:50:17,567
-A menos que encontre alguém.
-Já encontrei.
669
00:50:19,480 --> 00:50:21,971
Como o mineiro de ouro
oferece o ouro?
670
00:50:22,183 --> 00:50:24,981
Talvez precise de
alguma lábia.
671
00:50:28,756 --> 00:50:32,890
É a coisa mais doida
que já fez.
672
00:50:32,459 --> 00:50:34,893
Esperava que ainda não
tivesse feito.
673
00:50:37,331 --> 00:50:39,731
Conhece as respostas que
interessam ao homem, não?
674
00:50:39,934 --> 00:50:43,280
Não, só quando não
esqueço as perguntas certas.
675
00:50:45,720 --> 00:50:47,666
Vá em frente,
faça uma pergunta.
676
00:50:48,509 --> 00:50:50,670
Algo que eu não consiga
responder.
677
00:50:51,946 --> 00:50:53,641
Vamos, eu te desafio.
678
00:50:54,381 --> 00:50:59,614
CAPELA DE MATRIMÔNIO
679
00:51:01,922 --> 00:51:03,287
-Adeus!
-Adeus!
680
00:51:06,894 --> 00:51:09,362
Desculpem.
Parabéns.
681
00:51:10,397 --> 00:51:12,763
-Com frio?
-Com medo.
682
00:51:13,133 --> 00:51:14,828
Nem posso acreditar
que aconteceu.
683
00:51:15,690 --> 00:51:17,300
-Que hotel, moço?
-De volta ao aeroporto.
684
00:51:18,720 --> 00:51:20,199
O que gostaria de ver em
sua lua-de-mel?
685
00:51:20,407 --> 00:51:23,399
Muitos telhados!
686
00:51:30,885 --> 00:51:33,877
Este telegrama
chegou para a senhora.
687
00:51:34,880 --> 00:51:35,578
Muito obrigada.
688
00:51:38,359 --> 00:51:41,226
"Volte para o papai assim que
melhorar. Telegrafaram hoje.
689
00:51:41,462 --> 00:51:44,454
Com amor, Nevada."
690
00:52:12,559 --> 00:52:14,493
Táxi!
Táxi!
691
00:52:14,728 --> 00:52:15,990
Táxi!
692
00:52:25,839 --> 00:52:29,172
Desculpe. Deve ser
uma pergunta tola.
693
00:52:29,843 --> 00:52:31,777
Por acaso é a Srta. Marlowe?
694
00:52:32,579 --> 00:52:35,912
Deve ser uma resposta
tola, mas sou.
695
00:52:37,618 --> 00:52:42,578
Miosótis? Não lhe fazem jus.
Merece rosas de ramos longos.
696
00:52:42,957 --> 00:52:44,720
São adoráveis.
697
00:52:45,592 --> 00:52:48,186
Nevada disse que era
uma velha amiga dele.
698
00:52:48,395 --> 00:52:50,886
Esperava encontrar
sua professora do primário.
699
00:52:51,980 --> 00:52:53,896
A caminho da cidade, dou-lhe
uma aula de geografia.
700
00:52:54,668 --> 00:52:56,330
Acho que já tive.
701
00:52:57,400 --> 00:52:59,970
Por aqui, por favor.
Para a "cadeira-de-rodas".
702
00:53:02,543 --> 00:53:03,771
Todos a bordo!
703
00:53:08,749 --> 00:53:10,580
Minha nossa!
704
00:53:11,518 --> 00:53:14,282
É o primeiro carro de 1 2
cilindros, que já vi.
705
00:53:14,488 --> 00:53:16,251
Fabuloso, não?
Eu mesmo que projetei.
706
00:53:16,457 --> 00:53:18,254
Seja o que for que
Nevada Smith dirija...
707
00:53:18,459 --> 00:53:20,324
deve mostrar
que é alguém importante.
708
00:53:20,527 --> 00:53:23,325
Imagine o que poderia ter
feito por Abraham Lincoln.
709
00:53:27,368 --> 00:53:30,860
Sinta o interior. Passe a mão
neste couro. Não é bom?
710
00:53:31,138 --> 00:53:33,163
Sinto que fui engolida
por um búfalo.
711
00:53:33,374 --> 00:53:35,103
Exibicionismo.
la chegar nisto.
712
00:53:35,309 --> 00:53:37,971
Afinal, Nevada Smith, é o que
há de importante no cinema.
713
00:53:38,178 --> 00:53:39,839
A garotada de todo o país
é doida por ele.
714
00:53:40,470 --> 00:53:41,776
Ele faz suas próprias
acrobacias, sabia?
715
00:53:46,887 --> 00:53:49,549
Diga-me,
quem é você?
716
00:53:50,391 --> 00:53:53,622
Benzinho, que é isso?
Sou Dan Pierce.
717
00:53:54,661 --> 00:53:56,925
O agente de Nevada.
Seu empresário.
718
00:53:57,331 --> 00:54:00,528
Eu lhe consigo os filmes,
guardo seu dinheiro e...
719
00:54:00,734 --> 00:54:04,295
trato dele, pessoalmente.
E ganho 1 0%...
720
00:54:04,838 --> 00:54:06,829
de tudo o que ele ganha.
721
00:54:07,207 --> 00:54:10,938
-Diga-me, Sr...
-Dan Pierce.
722
00:54:11,845 --> 00:54:14,541
Lida com todas,
pessoalmente?
723
00:54:15,816 --> 00:54:17,977
Só as que mostram
possibilidade.
724
00:54:18,819 --> 00:54:20,844
Tome. Troco isso
por um drinque.
725
00:54:26,393 --> 00:54:29,556
Se formos presos, espero que
nos ponham na mesma cela.
726
00:54:29,963 --> 00:54:31,658
As crianças sabem disso?
727
00:54:31,899 --> 00:54:35,630
Não, colocamos leite
para as aparições pessoais.
728
00:54:35,969 --> 00:54:40,650
Nevada nunca bebe nos filmes
e nunca beija a garota.
729
00:54:40,808 --> 00:54:44,390
Por isso que nunca me tornei
um astro caubói.
730
00:54:51,552 --> 00:54:54,817
-Deixei 1 0% para você.
-Obrigado.
731
00:54:58,920 --> 00:55:01,459
Diga, posso fazer
uma pergunta pessoal?
732
00:55:02,229 --> 00:55:03,662
Pode.
733
00:55:04,980 --> 00:55:07,431
Qual é sua relação
com Nevada Smith?
734
00:55:07,634 --> 00:55:09,192
Nada importante.
735
00:55:10,370 --> 00:55:12,531
Vou me casar com ele.
736
00:55:47,608 --> 00:55:50,338
-Mãos ao alto!
-Não atire, sou inocente.
737
00:55:50,944 --> 00:55:53,674
Inocente? Eu pensava
que era experiente.
738
00:55:54,715 --> 00:55:58,378
Nevada! Oh, Nevada.
739
00:56:01,255 --> 00:56:02,813
Bem-vinda ao lar, Rina.
740
00:56:04,240 --> 00:56:06,822
Ninguém no mundo pensou
em mim, a não ser você.
741
00:56:07,227 --> 00:56:09,491
Dinheiro, passagens,
amor. Tudo.
742
00:56:09,997 --> 00:56:12,329
O Robin Hood do Rio Grande.
Sou eu.
743
00:56:13,133 --> 00:56:15,124
-Essas armas estão carregadas?
-Vejamos!
744
00:56:17,337 --> 00:56:18,326
Balas de festim.
745
00:56:18,605 --> 00:56:20,334
Agora, quando cavalgo
ao pôr-do-sol...
746
00:56:20,541 --> 00:56:22,441
meus cavalos
usam óculos escuros.
747
00:56:22,643 --> 00:56:25,441
Qual é a pressa, parceiro?
Não há um modo generoso...
748
00:56:25,646 --> 00:56:28,114
de uma viúva solitária
mostrar gratidão?
749
00:56:28,482 --> 00:56:30,313
De fato, há.
Tem leitelho?
750
00:56:31,318 --> 00:56:35,152
Leitelho? O que houve com
as garrafas de Red Eye?
751
00:56:35,389 --> 00:56:36,856
Garotas ousadas.
752
00:56:37,570 --> 00:56:39,250
Isso é para os vilões,
sou estritamente um herói.
753
00:56:39,493 --> 00:56:45,220
Acredito. A roupa, esta casa,
aquele seu carro!
754
00:56:47,340 --> 00:56:49,161
Eu apenas realizo
os sonhos das pessoas.
755
00:56:49,836 --> 00:56:52,930
A pureza sempre vence.
A bondade ganha do mal.
756
00:56:53,140 --> 00:56:56,507
-O mal pode ser divertido.
-Não quando Nevada chega.
757
00:56:57,444 --> 00:56:59,173
Matar, sim, mas beijar, não.
758
00:57:01,982 --> 00:57:03,176
Como tudo aconteceu?
759
00:57:04,351 --> 00:57:07,479
Eu entrei no Show do Oeste
Selvagem em Los Angeles.
760
00:57:07,688 --> 00:57:09,986
Virei extra, fiz exibições...
761
00:57:10,190 --> 00:57:12,181
e as pessoas começaram
a escrever sobre mim.
762
00:57:13,560 --> 00:57:15,926
-E aqui estou.
-Você gosta?
763
00:57:17,464 --> 00:57:19,364
Sim, gosto.
É divertido.
764
00:57:20,534 --> 00:57:23,128
Ninguém se machuca e
talvez ajude um pouco.
765
00:57:24,238 --> 00:57:26,502
Costuma ver o Jonas?
766
00:57:26,807 --> 00:57:28,399
Por falar em sucesso...
767
00:57:29,443 --> 00:57:32,879
lá está um homem que
vai acabar dirigindo o mundo.
768
00:57:35,820 --> 00:57:38,176
Monto, vôo, atiro,
mando carta...
769
00:57:40,200 --> 00:57:42,181
dou um telefonema, tomo
uma xícara de café...
770
00:57:42,389 --> 00:57:44,880
com o qual Jonas não
tem nada a ver...
771
00:57:45,826 --> 00:57:47,191
Mas nunca o vê.
772
00:57:48,662 --> 00:57:52,154
Não. Estamos na mesma cidade,
mas em mundos diferentes.
773
00:57:54,501 --> 00:57:56,799
Ele se casou, sabia?
774
00:57:58,972 --> 00:57:59,802
Não sabia.
775
00:58:00,240 --> 00:58:04,336
Passou a lua-de-mel
de uma fábrica para outra...
776
00:58:04,678 --> 00:58:06,407
fazendo novos negócios
com banqueiros.
777
00:58:08,815 --> 00:58:10,806
Algo que se empresta,
é algo triste.
778
00:58:12,452 --> 00:58:13,817
Coitada.
779
00:58:15,422 --> 00:58:20,291
Então, vamos esquecê-lo.
É a noite de folga do herói.
780
00:58:21,728 --> 00:58:25,494
Agora, fará a viúva solitária
ser adequadamente grata.
781
00:58:30,370 --> 00:58:32,650
Adequadamente?
782
00:58:32,739 --> 00:58:35,674
Não se eu conhecer a viúva.
E conheço.
783
00:58:37,944 --> 00:58:40,300
Consegue mesmo
esquecer o Jonas?
784
00:58:41,214 --> 00:58:42,442
Que Jonas?
785
00:58:43,830 --> 00:58:46,541
O único Jonas de quem soube,
foi engolido por uma baleia.
786
00:58:47,120 --> 00:58:50,248
É a única coisa suficientemente
grande para tomar o seu ego.
787
00:58:50,590 --> 00:58:52,353
Se meus cálculos
estiverem corretos...
788
00:58:52,559 --> 00:58:55,653
podemos levar 20 pessoas,
mais o piloto e o co-piloto...
789
00:58:55,862 --> 00:58:58,956
em uma velocidade de cruzeiro
de 220. Deve conseguir voar 7 h...
790
00:58:59,166 --> 00:59:00,758
antes de reabastecer,
dependendo do vento.
791
00:59:00,967 --> 00:59:04,903
Ir daqui para N. York, com apenas
duas escalas? Não acredito!
792
00:59:05,105 --> 00:59:07,390
E o custo para construir
o primeiro?
793
00:59:07,240 --> 00:59:10,573
-400, 500 mil.
-Meio milhão por um avião?
794
00:59:11,211 --> 00:59:13,475
Quem pensa que somos?
O governo? São doidos?
795
00:59:13,680 --> 00:59:15,170
Nunca vamos tirar
dinheiro disto!
796
00:59:15,382 --> 00:59:17,748
A passagem de 1 ª classe
de trem, de costa a costa...
797
00:59:18,180 --> 00:59:20,919
com compartimentos, refeições
e gorjetas sai a US$ 250...
798
00:59:21,154 --> 00:59:22,280
e leva quatro dias.
799
00:59:22,489 --> 00:59:24,616
Este avião leva
os passageiros até lá...
800
00:59:24,825 --> 00:59:27,385
ao mesmo custo e poupa
três dias de trabalho!
801
00:59:28,562 --> 00:59:29,586
Construa-o!
802
00:59:29,796 --> 00:59:33,493
Como acionista de metade
das ações, cancele esta ordem!
803
00:59:34,201 --> 00:59:37,728
A Química Cord tem a outra
metade e meio milhão...
804
00:59:37,938 --> 00:59:39,565
em hipotecas de aviões
internacionais...
805
00:59:39,773 --> 00:59:42,105
a maioria das quais
estão vencidas, agora!
806
00:59:42,309 --> 00:59:44,869
Quer executar a hipoteca agora?
Torne isso oficial!
807
00:59:46,947 --> 00:59:48,778
É um grande piloto,
arrisca a vida...
808
00:59:48,982 --> 00:59:51,700
por 1/4 de combustível,
sobrevoando as Rochosas...
809
00:59:51,218 --> 00:59:54,160
não se acovarde, quando
lhe mostro umas quantias.
810
00:59:56,923 --> 00:59:59,153
Eu devia saber.
811
00:59:59,359 --> 01:00:02,692
Devia ter aprendido quando
perdi o avião no jogo de pôquer.
812
01:00:03,930 --> 01:00:06,922
Deixe-me jogar com o dinheiro,
que vou torná-lo rico!
813
01:00:07,300 --> 01:00:08,892
Manda ver.
814
01:00:09,102 --> 01:00:10,592
Soube que a diversão
era aqui.
815
01:00:11,370 --> 01:00:13,972
-Sra. Cord, boa noite!
-Sr. Moracy, Buzz.
816
01:00:14,174 --> 01:00:16,233
-Olá, Monica.
-O que a traz aqui?
817
01:00:16,743 --> 01:00:18,768
Sei lá, os pratos estavam
lavados...
818
01:00:18,979 --> 01:00:20,241
e o serviço da governanta,
acabado.
819
01:00:20,347 --> 01:00:21,712
Mandarei fazer cópias amanhã.
820
01:00:21,915 --> 01:00:24,800
-Não quero interromper.
-Já terminamos.
821
01:00:24,217 --> 01:00:27,380
Vou para casa lavar minha
única camisa, caso a gente perca.
822
01:00:27,654 --> 01:00:29,281
E encomende uma de seda.
823
01:00:29,823 --> 01:00:31,256
Assim que terminarmos
este avião...
824
01:00:31,458 --> 01:00:33,949
começaremos o próximo.
Para 40 passageiros.
825
01:00:34,428 --> 01:00:36,225
Refeições servidas a bordo.
826
01:00:37,300 --> 01:00:40,488
Era do que tinha mais medo.
Boa noite a todos.
827
01:00:41,501 --> 01:00:43,435
Boa noite, Sra. Cord, Sr. Cord.
828
01:00:43,637 --> 01:00:44,968
Boa noite.
829
01:00:48,975 --> 01:00:51,671
O carro está lá fora, querido.
Quer uma carona para casa?
830
01:00:51,945 --> 01:00:53,708
-Gostaria.
-Ótimo!
831
01:00:53,914 --> 01:00:57,372
Mas tenho de ir ao laboratório
construir um túnel aerodinâmico.
832
01:00:57,617 --> 01:01:02,200
-Hoje à noite?
-Tenho de ir a Washington.
833
01:01:03,390 --> 01:01:05,551
Construirei um avião que voará
de costa a costa...
834
01:01:05,759 --> 01:01:08,421
e ainda não tenho a franquia.
Quer vir?
835
01:01:09,229 --> 01:01:10,787
Não desta vez.
836
01:01:13,700 --> 01:01:14,758
Por que não?
837
01:01:14,968 --> 01:01:19,200
Sou a única noiva que passou
a lua-de-mel a 5 mil pés...
838
01:01:19,406 --> 01:01:22,569
e que tem enjôo no ar,
em vez de enjôo matinal.
839
01:01:23,543 --> 01:01:25,238
Sou humana!
840
01:01:26,313 --> 01:01:27,905
Não percebeu?
841
01:01:28,648 --> 01:01:30,411
Lindos vales,
belas montanhas.
842
01:01:31,651 --> 01:01:33,209
Não pude tocar no seu motor.
843
01:01:35,288 --> 01:01:36,653
Venha se divertir.
844
01:01:37,190 --> 01:01:39,420
Achava que tínhamos
nos divertido.
845
01:01:39,793 --> 01:01:41,556
Nos intervalos, entre
máscaras de oxigênio...
846
01:01:41,761 --> 01:01:43,888
mostras químicas e banqueiros.
847
01:01:44,231 --> 01:01:48,964
Precisa aprender a fazer
uma coisa por vez.
848
01:01:50,700 --> 01:01:52,766
Por exemplo, me leve.
849
01:01:54,508 --> 01:01:56,203
A qualquer hora,
e qualquer lugar.
850
01:01:57,344 --> 01:01:59,869
-Para casa, agora.
-Não posso.
851
01:02:01,715 --> 01:02:03,120
Tem certeza?
852
01:02:15,962 --> 01:02:18,487
Pode passar.
A viúva do meu pai.
853
01:02:21,701 --> 01:02:24,135
Olá, Rina. Achava que
estivesse na Europa.
854
01:02:25,305 --> 01:02:28,604
Sim, estava.
Todos estávamos.
855
01:02:30,744 --> 01:02:34,430
Que tipo de encrenca?
Espere. Espere.
856
01:02:34,814 --> 01:02:36,679
Onde posso encontrá-la?
857
01:02:38,251 --> 01:02:39,809
Eu a vejo em meia hora.
858
01:02:41,621 --> 01:02:43,179
Venha, te deixo no hotel.
859
01:02:43,390 --> 01:02:45,984
Pensei que nada no mundo
o impediria de...
860
01:02:46,192 --> 01:02:47,420
voar a negócios.
861
01:02:47,627 --> 01:02:50,460
Os abutres do dinheiro estão
atrás de Nevada Smith.
862
01:03:04,878 --> 01:03:07,472
ESTÚDIOS NORMAN
863
01:03:07,814 --> 01:03:09,475
Meu nome é Cord,
onde está o comissário?
864
01:03:09,683 --> 01:03:11,708
Em frente, Sr. Cord.
865
01:03:51,240 --> 01:03:51,854
Olá, Rina.
866
01:03:54,594 --> 01:03:59,224
Olá, Jonas.
O Sr. Allist, o diretor.
867
01:03:59,633 --> 01:04:00,497
Como vai?
868
01:04:00,700 --> 01:04:03,362
-Sr. Cord?
-Com licença, um minuto.
869
01:04:24,570 --> 01:04:27,458
Parabéns, sua noiva é linda.
870
01:04:28,862 --> 01:04:31,490
Disse que Nevada está
com problemas. Qual é?
871
01:04:32,465 --> 01:04:34,365
US$ 2 milhões.
872
01:04:35,135 --> 01:04:37,933
Soube que ia muito bem,
ganhava meio milhão ao ano.
873
01:04:38,138 --> 01:04:43,405
la, mas Nevada quis fazer
um filme do seu jeito.
874
01:04:44,310 --> 01:04:46,870
Jogou tudo o que tinha
pela chance.
875
01:04:47,514 --> 01:04:50,210
E alguma coisa deu errado,
e não querem lançá-lo.
876
01:04:51,510 --> 01:04:54,452
-Algo ligado a regras?
-Eu não sei.
877
01:04:55,655 --> 01:04:58,749
Disseram que os cinemas
só querem filmes falados.
878
01:05:00,260 --> 01:05:02,324
Agora, o banco quer
o empréstimo de volta.
879
01:05:02,896 --> 01:05:04,989
O grande empresário,
Bernard B. Norman...
880
01:05:05,198 --> 01:05:07,290
não quer dar
dinheiro adiantado.
881
01:05:07,400 --> 01:05:08,697
Entendo.
882
01:05:10,804 --> 01:05:14,433
-Jonas, precisa ajudá-lo.
-Não preciso fazer nada.
883
01:05:14,641 --> 01:05:16,939
Uma vez, você quis algo
e ele lhe deu.
884
01:05:17,143 --> 01:05:20,670
As ações da Cord? Não
valiam US$ 2 milhões.
885
01:05:21,314 --> 01:05:23,179
Quanto valem agora?
886
01:05:26,352 --> 01:05:27,444
Perto.
887
01:05:27,654 --> 01:05:29,884
Rina e o Sr. Allist me
mostraram o filme.
888
01:05:31,570 --> 01:05:32,547
Max Sand.
889
01:05:32,992 --> 01:05:35,510
O presente de despedida
que me deu.
890
01:05:36,620 --> 01:05:37,552
Eu fiz o roteiro dele.
891
01:05:38,264 --> 01:05:41,165
Esperem. Há algo aqui
que eu não entendo?
892
01:05:43,203 --> 01:05:44,670
É uma brincadeira
particular.
893
01:05:44,871 --> 01:05:47,101
Por que retirou
sua garantia, Sr. Norman?
894
01:05:47,307 --> 01:05:48,774
Porque ele é um ladrão,
sem princípios...
895
01:05:48,975 --> 01:05:51,535
Por favor! Vamos tratar
de negócios...
896
01:05:51,745 --> 01:05:53,542
e não de personalidades.
Raiva é coisa de tolos.
897
01:05:53,813 --> 01:05:55,474
Chama de negócios,
arruinar a vida de um homem?
898
01:05:55,682 --> 01:05:58,344
É um jogo. Às vezes, ganha,
às vezes, perde.
899
01:05:58,551 --> 01:06:01,349
É o pior perdedor que conheço.
Olhe, é o maior astro que tem...
900
01:06:01,554 --> 01:06:03,249
-Maior astro caubói!
-Seu arroz com feijão.
901
01:06:03,456 --> 01:06:05,481
-Faço outros filmes.
-Que não rendem um tostão!
902
01:06:05,692 --> 01:06:07,216
Eles têm dignidade e cultura.
903
01:06:07,427 --> 01:06:10,294
Têm três starlets que
o esperam na cama.
904
01:06:10,764 --> 01:06:13,665
Eu não preciso ouvir isso.
Com licença.
905
01:06:14,000 --> 01:06:16,250
Sente-se.
Calma, Sr. Pierce.
906
01:06:20,340 --> 01:06:24,504
E então, por que retirou
sua garantia, Sr. Norman?
907
01:06:25,345 --> 01:06:27,600
Por causa dos filmes falados.
908
01:06:27,380 --> 01:06:30,144
Não vendo o Código dos
Renegados por mixaria alguma.
909
01:06:30,350 --> 01:06:32,147
Por que não fez
um filme falado?
910
01:06:32,352 --> 01:06:34,217
Não achava que o som
tinha vindo para ficar.
911
01:06:34,420 --> 01:06:35,546
Quem sabia?
912
01:06:35,755 --> 01:06:38,870
O que acontece com o filme
agora? Joga na lata de lixo?
913
01:06:38,758 --> 01:06:42,230
Talvez se salve alguns tostões.
América do Sul, Austrália.
914
01:06:42,228 --> 01:06:43,525
Quem sabe?
915
01:06:45,640 --> 01:06:47,550
Isso ainda deixa Nevada
sem nada.
916
01:06:48,340 --> 01:06:51,561
-Fico sentidíssimo. Verdade.
-Vou vomitar.
917
01:06:51,771 --> 01:06:53,363
Ele não pediu por isso.
918
01:06:53,706 --> 01:06:56,140
Não pediu para baterem
sua carteira também.
919
01:06:56,342 --> 01:06:59,334
Sr. Cord, se apoiar Nevada
com seu dinheiro...
920
01:06:59,546 --> 01:07:01,946
este pirata não poderá
tocar no filme.
921
01:07:02,148 --> 01:07:04,639
Ele não pode
se safar de tudo!
922
01:07:05,351 --> 01:07:06,318
Bem...
923
01:07:06,519 --> 01:07:09,716
Decida devagar, Jonas.
Não pode ter prejuízo.
924
01:07:09,923 --> 01:07:11,686
Nevada, não tente
dissuadi-lo.
925
01:07:11,891 --> 01:07:14,917
Sr. Cord, concordo
com Nevada.
926
01:07:15,662 --> 01:07:17,892
O que entende de fazer
cinema falado?
927
01:07:18,131 --> 01:07:19,996
Nada, mas, no momento,
quem entende?
928
01:07:20,834 --> 01:07:22,461
Quantos filmes falados fez?
929
01:07:26,500 --> 01:07:26,937
Um.
930
01:07:29,420 --> 01:07:31,909
Eu me arrisco, Nevada.
Sob uma condição.
931
01:07:32,612 --> 01:07:36,275
Será meu filme. Eu dou
as ordens e todos obedecem...
932
01:07:36,482 --> 01:07:37,972
inclusive você.
933
01:07:39,752 --> 01:07:43,313
Se for para perder a mão,
pelo menos, distribuo as cartas.
934
01:07:43,690 --> 01:07:47,251
-O ditado favorito do seu pai.
-Lamento tê-lo usado.
935
01:07:48,261 --> 01:07:50,240
-Bem...?
-Negócio fechado.
936
01:07:51,698 --> 01:07:53,859
Não pense que achou
um trouxa, Pierce...
937
01:07:54,670 --> 01:07:56,535
quando terminarmos o filme,
ganhará seus 1 0%...
938
01:07:56,736 --> 01:07:58,465
sob três condições:
939
01:07:58,671 --> 01:08:01,333
1 ) Junte todos os filmes
falados. Quero vê-los.
940
01:08:02,750 --> 01:08:05,408
2) Chame os escritores,
para refazerem o roteiro.
941
01:08:05,612 --> 01:08:08,547
-O que ele tem de errado?
-Faltam mulheres.
942
01:08:08,948 --> 01:08:12,247
No verdadeiro Oeste,
soube que eram muitas.
943
01:08:12,585 --> 01:08:14,678
Do tipo que os homens
se matavam por elas.
944
01:08:14,888 --> 01:08:17,288
Assaltavam bancos para comprar
aquelas que, Max Sand...
945
01:08:17,490 --> 01:08:19,822
construiu sua reputação
por satisfazê-las.
946
01:08:20,693 --> 01:08:23,930
Está na hora de devolverem
o Oeste para os adultos.
947
01:08:24,397 --> 01:08:25,728
Algo mais, Sr. Cord?
948
01:08:26,699 --> 01:08:29,259
Sr. Norman, arrume
espaço para nós.
949
01:08:29,969 --> 01:08:32,130
Pegue o melhor homem
do som do ramo...
950
01:08:32,572 --> 01:08:35,630
e um câmera, que fotografe
melhor mulheres e cavalos...
951
01:08:35,275 --> 01:08:37,470
e uma costureira, que
não use muito tecido.
952
01:08:38,244 --> 01:08:40,769
E, Nevada, comece
a se parecer com Max Sand.
953
01:08:40,980 --> 01:08:42,174
Suje o terno.
954
01:08:43,516 --> 01:08:45,143
Sim, o Sr. Cord está aqui.
955
01:08:46,252 --> 01:08:49,847
Um momento.
Sua esposa.
956
01:08:50,857 --> 01:08:52,290
Com licença, senhores.
957
01:08:58,631 --> 01:09:00,826
Não vai dizer que foi
sua madrasta que atendeu.
958
01:09:01,367 --> 01:09:02,698
Na verdade, foi.
959
01:09:03,102 --> 01:09:06,333
Com uma voz destas, imagino
que passaram a noite...
960
01:09:06,539 --> 01:09:08,632
relembrando o papai,
nos velhos tempos.
961
01:09:08,841 --> 01:09:12,299
-Monica, o que quer?
-Você, é claro.
962
01:09:14,714 --> 01:09:17,120
Querido, quando
volta para casa?
963
01:09:17,850 --> 01:09:20,478
Temos um assunto interrompido.
964
01:09:21,387 --> 01:09:24,515
Estou a caminho da fábrica,
ligo para você depois.
965
01:09:26,859 --> 01:09:29,123
Crise no casamento?
966
01:09:33,833 --> 01:09:35,858
Siêncio! Silêncio.
967
01:09:36,269 --> 01:09:39,204
Silêncio, todos.
Tomem suas posições.
968
01:09:40,873 --> 01:09:42,306
Câmera...
969
01:09:43,643 --> 01:09:45,474
prepare-se para rodar.
970
01:09:45,712 --> 01:09:47,900
Engrenagem?
971
01:09:49,150 --> 01:09:50,642
A engrenagem está bem.
972
01:09:50,850 --> 01:09:53,182
-Prontos?
-Certo. Rodando!
973
01:09:54,870 --> 01:09:55,577
Silêncio, por favor.
974
01:09:57,230 --> 01:09:58,581
Silêncio, ação!
975
01:09:59,692 --> 01:10:01,592
Dirijo um negócio grande.
976
01:10:02,261 --> 01:10:04,991
Embaixo, tenho várias salas
de jogo e três bares.
977
01:10:06,320 --> 01:10:09,661
Em cima, oferecemos outros
prazeres naturais.
978
01:10:10,770 --> 01:10:13,500
Com tanto dinheiro, bebida
e paixão sob um teto...
979
01:10:13,706 --> 01:10:15,606
há algum tipo de explosão,
a cada noite.
980
01:10:16,743 --> 01:10:18,267
Preciso de um guarda-costas.
981
01:10:18,478 --> 01:10:20,571
Para substituir o que foi morto?
982
01:10:20,813 --> 01:10:23,430
Esperava que não
soubesse disso.
983
01:10:23,850 --> 01:10:26,546
Mas, se ainda assim
quiser o emprego...
984
01:10:26,753 --> 01:10:28,500
Quero.
985
01:10:29,880 --> 01:10:32,182
Meu horário será o seu horário.
Vai morar em cima.
986
01:10:33,590 --> 01:10:35,823
Vai ganhar cem dólares
por mês, mas sem bebida...
987
01:10:36,896 --> 01:10:40,332
e a primeira vez que o pegar
dormindo em algum quarto...
988
01:10:43,870 --> 01:10:45,861
Certo. Cortem!
Cortem! Cortem!
989
01:10:48,207 --> 01:10:49,333
Sr. Cord, qual é o problema?
990
01:10:49,542 --> 01:10:52,375
Ela. Tire-a do estúdio.
Ela está despedida.
991
01:10:52,645 --> 01:10:56,137
Um minuto, Sr. Cord!
Um minuto!
992
01:10:57,160 --> 01:10:59,382
O que está havendo?
Ela não pode ser demitida.
993
01:10:59,585 --> 01:11:01,280
A Srta. Randall é nossa
maior estrela.
994
01:11:01,888 --> 01:11:03,822
Foi o que me disse,
e eu acreditei.
995
01:11:04,323 --> 01:11:06,723
Aprendi minha 1 ª lição
neste ramo: não ouvi-lo.
996
01:11:07,193 --> 01:11:10,629
Ela está contratada
para este filme.
997
01:11:10,863 --> 01:11:14,600
Acho que fechou o contrato
na sua cama.
998
01:11:14,634 --> 01:11:16,761
Quanto a mim,
não se preocupe...
999
01:11:16,969 --> 01:11:19,563
mas deve desculpas
à Srta. Randall em público!
1000
01:11:22,750 --> 01:11:24,475
Se ela alugasse moral,
teria de me pagar.
1001
01:11:32,218 --> 01:11:33,685
Querido!
1002
01:11:35,755 --> 01:11:37,222
-Querido!
-Saia daqui!
1003
01:11:39,158 --> 01:11:41,183
Dou 5 min para tirá-la
do estúdio...
1004
01:11:41,394 --> 01:11:44,227
ou encerro o filme e faço
o maior processo que já viu.
1005
01:11:45,310 --> 01:11:47,591
Sr. Cord! Sr. Cord!
1006
01:11:50,470 --> 01:11:53,303
O senhor me paga,
não estou brincando!
1007
01:11:53,506 --> 01:11:55,599
Um dia destes,
o senhor me paga!
1008
01:11:56,876 --> 01:11:59,572
Um dia, vai me pagar.
Saiam da frente!
1009
01:12:00,480 --> 01:12:02,209
Vai me pagar.
1010
01:12:06,819 --> 01:12:08,116
Com licença.
1011
01:12:10,256 --> 01:12:12,281
Nada feito.
O homem fez seu trabalho.
1012
01:12:12,692 --> 01:12:13,886
Liguei para todos.
1013
01:12:14,930 --> 01:12:15,924
O empresário de Garbo
nem quer falar conosco.
1014
01:12:16,129 --> 01:12:18,996
Todas as grandes atrizes
estão comprometidas.
1015
01:12:19,866 --> 01:12:21,731
Todas parecem estar
convenientemente...
1016
01:12:22,340 --> 01:12:24,250
...ocupadas, no momento.
-Por quê?
1017
01:12:25,104 --> 01:12:27,504
Achei que estivessem com
fome, então pedi isso.
1018
01:12:32,678 --> 01:12:34,339
Aceitam algo para comer?
1019
01:12:34,547 --> 01:12:36,879
-O que tem?
-Atum, queijo com presunto...
1020
01:12:37,830 --> 01:12:38,710
...frango.
-Obrigado.
1021
01:12:38,951 --> 01:12:39,815
Tive uma idéia.
1022
01:12:40,190 --> 01:12:41,884
Talvez deva procurar
uma atriz em N. York.
1023
01:12:42,288 --> 01:12:44,153
Devem ter alguém bom.
1024
01:12:44,457 --> 01:12:46,982
Cada dia que não filmamos,
nos custa uma fortuna.
1025
01:12:47,393 --> 01:12:49,725
-O que acha?
-Rina, venha cá.
1026
01:12:49,929 --> 01:12:51,521
Eu conheço todas as...
1027
01:12:55,201 --> 01:12:57,260
Vai fazer o teste
para o papel.
1028
01:13:00,506 --> 01:13:02,974
Não seja ridículo.
Não sou atriz.
1029
01:13:03,843 --> 01:13:07,740
Pensando bem, é a melhor
atriz que eu conheço.
1030
01:13:07,513 --> 01:13:09,845
Nunca disse uma fala
honesta, em sua vida.
1031
01:13:10,490 --> 01:13:11,983
Não fale assim, Jonas.
1032
01:13:14,200 --> 01:13:17,751
Você decide:
ou ela faz o teste...
1033
01:13:18,157 --> 01:13:20,318
ou voltamos para
casa, duros.
1034
01:13:40,413 --> 01:13:41,607
Oi, Jonas.
1035
01:13:43,115 --> 01:13:45,583
Sei que faz tempo
que não me vê...
1036
01:13:45,785 --> 01:13:48,151
mas não esqueceu de
como é sua esposa?
1037
01:13:48,888 --> 01:13:51,721
-Esqueceu?
-Como vai, Monica?
1038
01:13:53,920 --> 01:13:55,686
Entre e eu conto tudo,
a caminho de casa.
1039
01:14:13,746 --> 01:14:15,236
Pensei que
fôssemos ao hotel.
1040
01:14:15,448 --> 01:14:17,882
Nada de perguntas, por favor.
Fora!
1041
01:14:30,930 --> 01:14:33,763
-Bem-vindo ao lar, Sr. Jonas.
-Ele disse "lar"?
1042
01:14:34,267 --> 01:14:35,393
Venha.
1043
01:14:41,674 --> 01:14:42,936
Feliz Natal.
1044
01:14:44,977 --> 01:14:47,377
-Já é Natal?
-Aqui, é.
1045
01:14:48,581 --> 01:14:50,742
Monica, comprou esta casa?
1046
01:14:51,684 --> 01:14:54,551
Não. Aluguei por seis meses...
1047
01:14:54,754 --> 01:14:56,813
para que você tivesse
o prazer de comprá-la.
1048
01:14:57,456 --> 01:14:59,549
Venha, eu a mostro.
1049
01:15:04,960 --> 01:15:08,294
Sala de estar. 41 por 21 .
1050
01:15:09,502 --> 01:15:11,470
Pinturas de um palácio francês.
1051
01:15:12,104 --> 01:15:16,400
Lareira de mármore italiano
e tapetes persas, feitos à mão.
1052
01:15:17,143 --> 01:15:22,410
Lá fora, há 4 acres de terra
com laranjas, limões, abacates...
1053
01:15:22,848 --> 01:15:25,874
flores sortidas, piscina,
casa de banho...
1054
01:15:26,850 --> 01:15:28,212
churrasqueira
e quadra de tênis.
1055
01:15:30,323 --> 01:15:31,950
Por aqui...
1056
01:15:33,590 --> 01:15:36,290
o estúdio, para melhorar
sua mente...
1057
01:15:36,629 --> 01:15:40,292
encher o estômago
e trabalhar, se precisar.
1058
01:15:51,310 --> 01:15:52,971
Sala de jogos para adultos.
1059
01:15:57,116 --> 01:15:58,549
Para hóspedes.
1060
01:15:59,652 --> 01:16:01,847
Ou se alguém inesperado
surgir...
1061
01:16:02,540 --> 01:16:05,387
a gente pode pintar de rosa
ou azul, da noite para o dia.
1062
01:16:06,692 --> 01:16:08,523
Monica, não está grávida,
está?
1063
01:16:11,430 --> 01:16:14,797
Não que eu saiba.
Mas estas coisas acontecem.
1064
01:16:15,000 --> 01:16:16,991
Olhe, quantos chineses
existem.
1065
01:16:17,203 --> 01:16:20,104
Fora que, a maioria dos
acidentes acontecem em casa.
1066
01:16:26,479 --> 01:16:27,844
E então?
1067
01:16:36,188 --> 01:16:38,520
Já vi muitos rostos,
quando o homem tem de...
1068
01:16:38,724 --> 01:16:41,220
se servir de um drinque,
antes de responder.
1069
01:16:43,396 --> 01:16:46,593
A heroína está para
dizer a feia verdade.
1070
01:16:46,799 --> 01:16:48,596
Monica, por que isso?
1071
01:16:50,269 --> 01:16:53,705
Por todas as razões normais.
O lar é onde as pessoas vivem.
1072
01:16:54,407 --> 01:16:57,672
Nós somos criaturas de hotel.
Elevadores cheios...
1073
01:16:57,877 --> 01:17:01,176
cafeterias, bêbados e
manchas de cigarros nos tapetes.
1074
01:17:01,747 --> 01:17:06,130
Achei que isso nos fazia falta.
Precisávamos disto.
1075
01:17:06,419 --> 01:17:09,130
Preciso de mais liberdade
e menos responsabilidade.
1076
01:17:13,459 --> 01:17:14,926
Por que se casou?
1077
01:17:16,729 --> 01:17:18,788
Porque achava que fosse
igual a mim.
1078
01:17:21,767 --> 01:17:25,897
Hotéis são meu modo de vida.
Serviço de quarto na hora.
1079
01:17:26,105 --> 01:17:28,471
Dia e noite. Sem árvores a podar,
nem grama para cortar.
1080
01:17:28,674 --> 01:17:30,539
Atendido, ao tocar do sino.
1081
01:17:32,511 --> 01:17:35,480
Não se esqueça: nos
conhecemos num hotel.
1082
01:17:48,561 --> 01:17:52,395
Tente neste fim-de-semana
e fará tudo o que faz...
1083
01:17:52,832 --> 01:17:55,767
em sua suíte de hotel.
Só que com mais privacidade.
1084
01:17:56,402 --> 01:17:59,894
Mais significado.
Tente, por favor!
1085
01:18:02,141 --> 01:18:04,600
Mais do que uma amiga,
posso ser uma esposa.
1086
01:18:04,210 --> 01:18:05,609
-E mãe?
-Sim.
1087
01:18:10,916 --> 01:18:13,942
-Se você quiser...
-Eu não quero.
1088
01:18:16,121 --> 01:18:18,351
Com licença, preciso
ir até a fábrica.
1089
01:18:18,557 --> 01:18:19,956
O avião não pode esperar?
1090
01:18:20,526 --> 01:18:22,756
Não gosto de ser
o segundo em nada.
1091
01:18:23,329 --> 01:18:24,853
Mas eu planejei tudo aqui.
1092
01:18:25,164 --> 01:18:27,758
Amanhã cedo, tenho de estar
de volta ao estúdio.
1093
01:18:28,467 --> 01:18:30,662
Estúdio de dia,
fábrica à noite.
1094
01:18:31,136 --> 01:18:33,366
Pode não me ver
por uns tempos.
1095
01:18:34,440 --> 01:18:36,237
O que quer que eu faça,
enquanto espero?
1096
01:18:36,842 --> 01:18:38,700
Peça o divórcio.
1097
01:18:42,915 --> 01:18:45,213
Jonas, não pode estar
falando a sério.
1098
01:18:46,619 --> 01:18:47,984
Infelizmente, estou.
1099
01:18:48,787 --> 01:18:51,119
-Assim, sem mais?
-Assim, sem mais.
1100
01:19:03,402 --> 01:19:06,235
Sra. Cord, quando quer
que sirva o jantar?
1101
01:19:07,406 --> 01:19:10,500
Jodediah, conhece o Sr. Cord
há muito tempo, não?
1102
01:19:11,944 --> 01:19:15,607
-Desde que ele nasceu.
-Fale-me sobre ele.
1103
01:19:17,816 --> 01:19:20,460
Não é fácil falar sobre
o Sr. Jonas.
1104
01:19:21,860 --> 01:19:26,800
Jodediah, o Sr. Jonas não
é um homem fácil de amar...
1105
01:19:26,292 --> 01:19:28,817
-mas estou tentando.
-Deve tentar.
1106
01:19:31,497 --> 01:19:33,863
-Por favor, sente-se.
-Obrigado.
1107
01:19:40,839 --> 01:19:42,136
Para ser honesto...
1108
01:19:42,374 --> 01:19:45,434
não tinha certeza de seus
sentimentos quanto a ele.
1109
01:19:46,345 --> 01:19:48,870
Mas agora, eu imagino.
1110
01:19:49,582 --> 01:19:52,730
Então, vou lhe dizer o que
só eu sei sobre ele.
1111
01:19:52,851 --> 01:19:54,842
Vou engolir o que disse.
Rina é ótima.
1112
01:19:55,540 --> 01:19:58,114
Tem talento natural. O maior
talento na tela que já vi.
1113
01:19:58,324 --> 01:20:00,224
Ela faz o Velho Oeste
parecer uma novidade.
1114
01:20:00,426 --> 01:20:02,291
Ela ainda está longe
de ser uma atriz...
1115
01:20:02,494 --> 01:20:03,290
Obrigado.
1116
01:20:03,495 --> 01:20:05,224
Mas ela tem o mais
importante...
1117
01:20:05,431 --> 01:20:07,763
a rara qualidade
do magnetismo na tela.
1118
01:20:07,967 --> 01:20:10,128
O que se chama de S-E-X-O.
1119
01:20:11,103 --> 01:20:11,967
Obrigado.
1120
01:20:12,171 --> 01:20:13,934
E podemos ensinar-lhe
o resto.
1121
01:20:14,740 --> 01:20:17,971
Ótimo. Obrigado, Sr. Allist.
Vejo-o no set, amanhã.
1122
01:20:18,177 --> 01:20:19,644
-Boa noite.
-Boa noite.
1123
01:20:21,981 --> 01:20:23,608
Acompanhe-me até o carro.
1124
01:20:24,550 --> 01:20:27,485
Não posso fazer tudo.
Construir um avião...
1125
01:20:27,686 --> 01:20:31,884
e dirigir mais oito negócios.
Quero que trabalhe para mim.
1126
01:20:33,125 --> 01:20:34,524
Conhece mesmo o ramo.
1127
01:20:34,727 --> 01:20:36,627
Sabe quando lutar e
quando receber ordens.
1128
01:20:36,829 --> 01:20:38,558
Minha agência me
ocupa muito.
1129
01:20:38,764 --> 01:20:40,288
Venda-a.
1130
01:20:40,566 --> 01:20:42,227
Este filme vai,
mas o cinema fica.
1131
01:20:42,434 --> 01:20:45,960
Eu lhe dou 1 0% dos lucros
e opções de ações, mais tarde.
1132
01:20:45,404 --> 01:20:48,464
Mas eu não sei,
e as despesas?
1133
01:20:48,674 --> 01:20:50,198
Gaste o que precisar.
1134
01:20:50,476 --> 01:20:53,172
Dinheiro é algo que não
se discute nesta cidade.
1135
01:20:53,746 --> 01:20:56,440
Pode viver das despesas
e bancar seu salário.
1136
01:20:57,282 --> 01:20:59,750
Ao meio-dia, amanhã, estarei
fora do ramo de empresário...
1137
01:20:59,952 --> 01:21:02,450
e dentro da Produções Cord.
1138
01:21:04,230 --> 01:21:05,810
Agora que está trabalhando
para mim...
1139
01:21:05,290 --> 01:21:08,418
-quero que faça umas coisas.
-Você que manda, chefe.
1140
01:21:09,280 --> 01:21:12,964
Quero o roteiro escrito de novo.
E que aumentem o papel de Rina.
1141
01:21:13,198 --> 01:21:14,392
E como fica o Nevada?
1142
01:21:15,334 --> 01:21:17,802
E isso lhe importa? Não
trabalha mais para ele.
1143
01:21:20,339 --> 01:21:22,569
Há uma certa lógica
nisto, eu suponho.
1144
01:21:22,775 --> 01:21:25,642
-Tem um livro negro?
-Um dos melhores.
1145
01:21:25,878 --> 01:21:27,937
Ótimo.
Me arrume umas garotas.
1146
01:21:28,147 --> 01:21:30,741
Mas achava que tinha
acabado de se casar.
1147
01:21:31,116 --> 01:21:32,811
Quero acompanhantes
para ser visto.
1148
01:21:33,180 --> 01:21:35,543
Meu nome nas colunas.
Fotos, sempre que puder.
1149
01:21:35,754 --> 01:21:37,779
Garotas, nome, fotos.
Você que manda.
1150
01:21:39,558 --> 01:21:41,526
-Feche a porta, Dan.
-Claro.
1151
01:21:43,529 --> 01:21:47,158
Vamos, Jodediah.
Outra coisa: Demita Allist.
1152
01:21:48,901 --> 01:21:52,640
-E quem vai dirigir o filme?
-Eu.
1153
01:21:52,571 --> 01:21:55,563
Descobri que entendo
tanto de direção, quanto ele.
1154
01:22:14,793 --> 01:22:17,125
Espere um pouco, Sr. Cord,
quero tirar uma foto.
1155
01:22:17,529 --> 01:22:18,894
Sorriam, ótimo.
1156
01:22:23,435 --> 01:22:25,620
O trabalho parece bom.
1157
01:22:26,171 --> 01:22:30,403
O que houve?
Estamos atrasados uma semana.
1158
01:22:30,609 --> 01:22:32,133
O que aconteceu?
1159
01:22:32,344 --> 01:22:36,750
Não sei, Jonas, talvez eu
tenha me enganado no prazo.
1160
01:22:36,281 --> 01:22:37,646
Eu devia ter pedido
um prazo maior.
1161
01:22:37,916 --> 01:22:41,147
Pare! A única coisa errada
no prazo é você.
1162
01:22:42,870 --> 01:22:45,220
Cada pino, cada prego,
cada porca, tem de ter...
1163
01:22:45,224 --> 01:22:46,782
a impressão de seu polegar.
1164
01:22:46,992 --> 01:22:49,552
Aje como se nunca tivéssemos
visto um avião antes.
1165
01:22:49,762 --> 01:22:52,162
Só o grande Jonas Cord
sabe de tudo!
1166
01:22:52,364 --> 01:22:55,940
Espera que a gente trabalhe
o dia todo para a companhia...
1167
01:22:55,300 --> 01:22:59,760
e a noite toda para você?
Jonas Cord pode ser um gênio...
1168
01:23:00,139 --> 01:23:02,198
mas Moracy e eu somos
apenas seres humanos...
1169
01:23:02,407 --> 01:23:04,841
que ficamos muito
frustrados e cansados!
1170
01:23:05,430 --> 01:23:07,680
Acaba de perder outro minuto.
1171
01:23:07,279 --> 01:23:10,214
Acabem em uma semana,
quer durmam, quer não.
1172
01:23:11,250 --> 01:23:13,130
Se não conseguem fazê-lo,
eu faço!
1173
01:23:13,218 --> 01:23:15,846
Nunca vai ser um produtor
amador de cinema e...
1174
01:23:16,540 --> 01:23:19,182
um oficial de cavalaria
de uma vez só.
1175
01:23:19,758 --> 01:23:21,658
Vamos voltar para
onde começamos.
1176
01:23:22,628 --> 01:23:24,950
Olá, Jonas.
1177
01:23:26,265 --> 01:23:28,199
Tem tempo para
a sua esposa?
1178
01:23:28,400 --> 01:23:29,628
Arrume tempo.
1179
01:23:31,870 --> 01:23:33,428
Eu vou falar com você...
1180
01:23:34,239 --> 01:23:37,174
e falo na frente de Buzz
e Philip, se quiser.
1181
01:23:37,376 --> 01:23:39,300
Vamos tomar um drinque.
1182
01:23:51,390 --> 01:23:54,587
Somos casados, moramos
na mesma cidade...
1183
01:23:54,793 --> 01:23:57,570
-mas nunca volta para casa.
-Não tenho casa.
1184
01:23:57,863 --> 01:23:59,990
Não me deixam entrar
no seu quarto de hotel.
1185
01:24:00,232 --> 01:24:01,824
Raramente estou lá.
1186
01:24:02,134 --> 01:24:04,864
Só o vejo nos jornais,
com outras garotas.
1187
01:24:05,604 --> 01:24:07,299
São ótimas fotos.
1188
01:24:07,940 --> 01:24:10,101
Quanto tempo pode levar?
1189
01:24:10,309 --> 01:24:12,380
A lista das morenas
já está cheia.
1190
01:24:12,244 --> 01:24:15,680
Pare de falar como uma nota
de rodapé! Fale algo...
1191
01:24:15,881 --> 01:24:18,760
que faça sentido.
1192
01:24:19,510 --> 01:24:22,770
Isso faz sentido: estou ocupado,
não quero ser perturbado.
1193
01:24:23,880 --> 01:24:24,953
-Jonas...
-Saia daqui!
1194
01:24:32,464 --> 01:24:33,988
Certo, Jonas.
1195
01:24:36,368 --> 01:24:38,290
Fale com seu advogado.
1196
01:24:38,337 --> 01:24:41,704
Não tenho advogado
e não quero ter.
1197
01:24:43,942 --> 01:24:47,700
PRÉ-ESTRÉIA DE FILME FALADO
1198
01:24:47,346 --> 01:24:50,247
Ótimo! É uma batalha de
touro e mercado de ações...
1199
01:24:50,449 --> 01:24:52,917
tudo numa coisa só.
O filme arrasou!
1200
01:24:53,252 --> 01:24:54,742
Ou melhor, leia.
Obrigado.
1201
01:24:55,153 --> 01:24:58,384
Ouça isso: Excelente!
Excelente! Excelente!
1202
01:24:58,690 --> 01:25:00,783
Superior!
Superior! Excelente!
1203
01:25:00,993 --> 01:25:03,655
Todas as críticas assim.
Ela está lá fora.
1204
01:25:03,962 --> 01:25:06,328
A multidão não a deixa sair.
Querem rasgar sua roupa...
1205
01:25:06,531 --> 01:25:08,123
conseguir um autógrafo,
tocá-la.
1206
01:25:08,333 --> 01:25:11,598
É o maior sucesso da cidade.
É incrível!
1207
01:25:12,337 --> 01:25:14,202
Está uma loucura!
Precisava estar aqui!
1208
01:25:14,606 --> 01:25:17,600
Não precisava. Eu sabia
o que ia acontecer.
1209
01:25:17,476 --> 01:25:19,171
Dê-lhe mais 1 5 min
com a multidão...
1210
01:25:19,378 --> 01:25:21,500
e depois a tire de lá.
1211
01:25:21,513 --> 01:25:25,108
eu a quero aqui, na minha
suíte de hotel, às 23h1 5.
1212
01:25:25,450 --> 01:25:26,849
Não sei se consigo!
1213
01:25:27,520 --> 01:25:29,612
Dan, não me importa.
Diga a ela.
1214
01:25:47,500 --> 01:25:50,236
Jonas? Como vai?
1215
01:25:52,878 --> 01:25:57,406
No seu hotel, às 23h30?
Já estou indo.
1216
01:25:58,383 --> 01:25:59,577
Até logo.
1217
01:26:06,256 --> 01:26:07,553
Entre!
1218
01:26:18,234 --> 01:26:20,361
Assinado, selado e entregue.
1219
01:26:21,137 --> 01:26:24,504
Rina Marlowe, a companheira
caseira do caubói...
1220
01:26:25,275 --> 01:26:27,539
apresentando-se ao dever,
conforme ordenado.
1221
01:26:27,744 --> 01:26:29,712
Vestida demais.
O quarto é lá.
1222
01:26:32,480 --> 01:26:34,710
A Agência de Cobrança
de Jonas Cord.
1223
01:26:34,951 --> 01:26:36,475
"Nós nunca dormimos...
1224
01:26:38,870 --> 01:26:39,452
sozinhos."
1225
01:26:39,656 --> 01:26:41,317
Está animada demais!
1226
01:26:42,292 --> 01:26:44,590
A propósito, eu disse a
Nevada que viria para cá.
1227
01:26:45,261 --> 01:26:47,456
Por que fez essa burrice?
1228
01:26:48,831 --> 01:26:51,561
Porque Nevada
e eu vamos nos casar.
1229
01:26:51,935 --> 01:26:54,426
Queria ser a primeira
a contar isso...
1230
01:26:54,637 --> 01:26:56,502
ao nosso melhor amigo.
1231
01:26:57,240 --> 01:26:59,538
Não pode se casar com ele.
Ele está acabado.
1232
01:27:00,430 --> 01:27:02,443
Depois deste filme, será
a maior estrela do ramo.
1233
01:27:03,790 --> 01:27:05,309
Foi o que me disseram.
1234
01:27:08,170 --> 01:27:09,609
Não tem nada a ganhar
casando-se com ele.
1235
01:27:09,886 --> 01:27:11,820
Ganho um homem
que me ajudou...
1236
01:27:12,210 --> 01:27:13,147
e precisa de mim agora.
1237
01:27:13,389 --> 01:27:14,947
Torná-la uma estrela
foi minha idéia.
1238
01:27:15,158 --> 01:27:17,251
Eu não te pedi!
Nunca quis isso!
1239
01:27:17,460 --> 01:27:19,394
Até aumentou meu papel,
como um monumento...
1240
01:27:19,596 --> 01:27:21,860
ao seu ego,
enquanto eu me matava.
1241
01:27:21,564 --> 01:27:23,310
Não tentou me impedir.
1242
01:27:23,466 --> 01:27:25,730
Ele está bebendo. Sabemos
que está com os dias contados.
1243
01:27:27,103 --> 01:27:29,537
Por isso precisa de mim,
mais do que nunca.
1244
01:27:29,906 --> 01:27:31,430
Por que acha que
eu fiz tudo isso?
1245
01:27:31,641 --> 01:27:34,576
Como sempre, para dar e
tomar, nos seus termos.
1246
01:27:34,777 --> 01:27:36,904
E afinal, que lhe importa
Nevada e eu?
1247
01:27:37,113 --> 01:27:38,512
Já está casado.
1248
01:27:50,930 --> 01:27:51,651
Srta. Marlowe...
1249
01:27:52,662 --> 01:27:55,620
quero que conheça
minha esposa, Monica.
1250
01:27:56,265 --> 01:27:59,723
Monica, esta é
minha madrasta.
1251
01:28:05,541 --> 01:28:07,441
Aceita um drinque?
1252
01:28:11,114 --> 01:28:16,643
Vi o que me fez vir ver.
Peço o divórcio de manhã.
1253
01:28:33,336 --> 01:28:37,136
Seu monstro sujo,
imundo e pervertido!
1254
01:28:37,707 --> 01:28:38,867
Faria melhor que isso?
1255
01:28:39,750 --> 01:28:42,670
É a coisa mais malvada,
cruel e odiosa, que conheci.
1256
01:28:42,645 --> 01:28:44,408
Fora você.
1257
01:28:44,614 --> 01:28:47,820
Pertencemos um ao outro.
Somos um conjunto.
1258
01:28:48,785 --> 01:28:50,548
Prometi me casar com Nevada.
1259
01:28:50,887 --> 01:28:55,586
-Quem falou de casamento?
-Você não presta.
1260
01:28:55,892 --> 01:28:58,258
Mas foi isso que sempre
a excitou, não?
1261
01:28:58,528 --> 01:28:59,517
É como eu.
1262
01:28:59,729 --> 01:29:01,526
Não sabe fazer amor
com quem gosta.
1263
01:29:01,731 --> 01:29:03,631
Sempre fomos assim, não?
1264
01:29:07,700 --> 01:29:08,765
Sim, sim.
1265
01:29:09,639 --> 01:29:11,197
Droga, sim!
1266
01:29:15,411 --> 01:29:17,606
Pela autoridade em mim
investida...
1267
01:29:17,814 --> 01:29:21,978
pelo Estado da Califórnia,
declaro-os marido e mulher.
1268
01:29:25,880 --> 01:29:26,350
Pode beijar a noiva.
1269
01:29:31,600 --> 01:29:32,186
Certo, parem.
1270
01:29:33,329 --> 01:29:35,580
É minha vez, agora.
1271
01:29:47,944 --> 01:29:50,300
A INTERNATIONAL AIRWAYS
BATE O RECORDE
1272
01:29:50,213 --> 01:29:52,773
DE CALIFÓRNIA PARA
NOVA YORK
1273
01:29:59,989 --> 01:30:02,184
Chamando o Dr. Kelly!
Chamando o Dr. Kelly!
1274
01:30:02,825 --> 01:30:04,554
Apresente-se ao 5º andar.
1275
01:30:08,765 --> 01:30:10,733
-Jonas.
-Olá, Monica.
1276
01:30:14,904 --> 01:30:19,307
Soube do vôo de passageiros.
Achei maravilhoso.
1277
01:30:19,509 --> 01:30:21,636
Como conseguiu fazer
isso tão depressa?
1278
01:30:22,712 --> 01:30:25,806
-E o bebê?
-Você a viu?
1279
01:30:28,584 --> 01:30:31,750
Ela é absolutamente linda.
1280
01:30:31,420 --> 01:30:36,221
-Não sou perito em bebês.
-Mas viu que é.
1281
01:30:38,940 --> 01:30:42,895
Vou chamá-la de Joanne.
É um nome que gosto.
1282
01:30:45,334 --> 01:30:47,234
Espero que não se importe.
1283
01:30:55,511 --> 01:30:59,242
-De quem é o bebê?
-É meu, claro.
1284
01:31:00,416 --> 01:31:01,974
Não perguntei isso.
1285
01:31:04,687 --> 01:31:06,746
Quem é o pai?
1286
01:31:10,259 --> 01:31:12,420
-Você, Jonas.
-Não sou.
1287
01:31:13,950 --> 01:31:14,562
Mas é.
1288
01:31:16,165 --> 01:31:18,565
Quando pedi o divórcio, não
sabia que estava grávida...
1289
01:31:18,801 --> 01:31:20,826
-mas estava.
-Tem certeza?
1290
01:31:23,306 --> 01:31:28,608
Certeza?
Não preciso provar nada.
1291
01:31:28,945 --> 01:31:32,574
Sou a mãe e você é o pai.
E é assim, Jonas.
1292
01:31:34,550 --> 01:31:37,713
Não se preocupe com
o grande nome Cord.
1293
01:31:38,200 --> 01:31:40,511
Ela vai se chamar
Joanne Windrop.
1294
01:31:40,923 --> 01:31:43,983
Não terá preocupações
nem responsabilidades...
1295
01:31:44,193 --> 01:31:45,125
nem medos.
1296
01:31:50,266 --> 01:31:51,130
Saia daqui!
1297
01:31:54,704 --> 01:31:57,104
Vou constar na certidão
de nascimento como pai?
1298
01:31:57,306 --> 01:32:00,366
Claro, quer que eu ponha
"pai desconhecido?"
1299
01:32:07,984 --> 01:32:09,611
Eu só queria saber.
1300
01:32:11,687 --> 01:32:15,919
-Estou a caminho da Europa.
-Fique lá e não volte nunca.
1301
01:32:17,426 --> 01:32:19,394
Se precisar de algo
para a criança...
1302
01:32:20,463 --> 01:32:23,364
dinheiro para roupas,
enfermeiras...
1303
01:32:24,433 --> 01:32:26,333
professores especiais.
1304
01:32:28,671 --> 01:32:31,504
Este bebê só precisa
do que você não pode dar:
1305
01:32:31,707 --> 01:32:36,576
Fé! Fé em você!
Fé em seu filho e fé no futuro.
1306
01:32:37,914 --> 01:32:39,643
O que quer dizer?
1307
01:32:46,322 --> 01:32:48,483
Sabe exatamente
o que quero dizer...
1308
01:32:50,293 --> 01:32:51,555
Jonas Cord Jr.
1309
01:33:06,108 --> 01:33:08,167
Passararam-se sete
ou oito anos...
1310
01:33:08,377 --> 01:33:11,710
O mundo estava debilitado
pela Queda e pela Depressão.
1311
01:33:11,914 --> 01:33:14,576
Todos sofreram com isso,
exceto Jonas...
1312
01:33:14,984 --> 01:33:16,420
ele estava acima disto.
1313
01:33:16,652 --> 01:33:19,985
Podemos levar mais oito
passageiros e um tripulante...
1314
01:33:20,189 --> 01:33:22,453
e viajar 60 milhas por hora,
mais depressa.
1315
01:33:22,658 --> 01:33:25,422
-Isso pode nos fazer crescer.
-Que crescimento?
1316
01:33:25,895 --> 01:33:28,220
Mil milhas: N. York, já está.
1317
01:33:28,230 --> 01:33:30,255
Podemos fazer Washington,
Filadélfia e Boston...
1318
01:33:30,466 --> 01:33:33,401
-e ainda sobra combustível.
-Escreva isso no anúncio.
1319
01:33:34,136 --> 01:33:36,195
Pode atirar com um canhão,
daquele nariz...
1320
01:33:36,405 --> 01:33:37,838
sem desviar um grau.
1321
01:33:40,276 --> 01:33:42,244
É um bom protótipo
para um bombardeiro?
1322
01:33:43,279 --> 01:33:46,900
Armas traseiras, compartimento
para lançamento de bombas?
1323
01:33:46,215 --> 01:33:48,308
É a melhor aeronave
que posso imaginar.
1324
01:33:48,517 --> 01:33:49,950
Vamos nos ocupar.
1325
01:33:50,152 --> 01:33:52,170
Faça um bombardeiro,
com dois motores...
1326
01:33:52,221 --> 01:33:53,848
e prepare um projeto
para quatro motores.
1327
01:33:54,560 --> 01:33:56,183
Olhe, Jonas, estamos
começando a ter lucros.
1328
01:33:56,392 --> 01:33:58,553
-Vem vindo uma guerra.
-Que nada tem a ver conosco!
1329
01:33:58,761 --> 01:34:00,888
Toda a guerra tem algo
a ver conosco.
1330
01:34:01,970 --> 01:34:02,997
Um dia, generais de três
estrelas vão estar...
1331
01:34:03,199 --> 01:34:06,320
sumindo, apavorados,
procurando aviões militares.
1332
01:34:06,235 --> 01:34:08,567
E a franquia para passageiros
estrangeiros?
1333
01:34:08,771 --> 01:34:10,363
Isso vai ter de esperar.
1334
01:34:12,508 --> 01:34:14,476
Diga para o MacCallister
vir aqui.
1335
01:34:17,346 --> 01:34:21,282
Mantenha-o firme,
e o nariz acima do horizonte.
1336
01:34:21,484 --> 01:34:22,849
Não aperte nada.
1337
01:34:24,387 --> 01:34:28,500
Moracy, quando voltarmos,
há uns esboços...
1338
01:34:28,257 --> 01:34:30,350
de aviões de perseguição,
que quero lhe mostrar.
1339
01:34:30,559 --> 01:34:32,830
Cortesia do inimigo.
1340
01:34:32,428 --> 01:34:34,396
-Que inimigo?
-O tempo.
1341
01:34:36,650 --> 01:34:37,430
Grande avião, Jonas.
1342
01:34:37,633 --> 01:34:39,464
Anos à frente de qualquer
coisa que está no ar.
1343
01:34:39,668 --> 01:34:41,670
Obrigado.
1344
01:34:42,471 --> 01:34:44,837
Quantas ações temos
da Filmes Norman?
1345
01:34:46,175 --> 01:34:49,804
-4 a 5 mil ações.
-Quero o controle.
1346
01:34:50,980 --> 01:34:53,278
Comece a comprar.
Use intermediários.
1347
01:34:53,883 --> 01:34:55,942
Isso é só um hobby
para você, não é...
1348
01:34:56,152 --> 01:34:58,677
Não discuta comigo, Mac,
apenas compre as ações.
1349
01:35:01,757 --> 01:35:05,318
Sabe, sempre me deu ordens,
e eu as executei...
1350
01:35:05,528 --> 01:35:07,689
mas nunca me tratou
como um idiota antes.
1351
01:35:07,897 --> 01:35:10,832
E eu não gosto da sensação.
Estou entregando a insígnia.
1352
01:35:11,267 --> 01:35:12,894
Quer mais dinheiro?
1353
01:35:13,102 --> 01:35:15,195
Não, quero descanso,
férias...
1354
01:35:15,471 --> 01:35:17,439
de você e seus
esquemas loucos e...
1355
01:35:17,640 --> 01:35:19,505
telefonemas à meia-noite.
1356
01:35:19,708 --> 01:35:22,609
E de viver no ar,
como uma gaivota rica.
1357
01:35:23,612 --> 01:35:26,843
Fique comigo mais um tempo,
Mac. Preciso de você.
1358
01:35:28,417 --> 01:35:30,351
O que precisa é da mesma coisa.
1359
01:35:30,653 --> 01:35:33,417
Férias de si mesmo.
Até mais do que nós.
1360
01:35:34,900 --> 01:35:36,285
Vai acabar fazendo
parte das peças.
1361
01:35:37,693 --> 01:35:43,325
-Vai comprar as ações?
-Sim, como sempre.
1362
01:35:44,330 --> 01:35:46,593
Por que não compramos
ações de um hospício?
1363
01:35:46,902 --> 01:35:48,733
Toda uma cadeia de
manicômios.
1364
01:35:48,938 --> 01:35:50,462
É onde todos vamos parar.
1365
01:35:51,140 --> 01:35:53,335
Vou tomar café.
Assuma, Mac.
1366
01:36:10,250 --> 01:36:11,652
-Bom dia, David.
-Bom dia.
1367
01:36:11,927 --> 01:36:14,953
As ações subiram mais 8,5.
O que acha, tio Bernie?
1368
01:36:16,599 --> 01:36:19,900
-Isso o empolga?
-8 pontos em duas semanas?
1369
01:36:19,301 --> 01:36:20,928
Como conseguiria mais?
1370
01:36:22,505 --> 01:36:26,532
David, sou um alce gordo,
que foi pego por um lobo...
1371
01:36:26,742 --> 01:36:29,404
-nesta trilha.
-Não entendi.
1372
01:36:30,790 --> 01:36:32,980
As ações sobem, porque
alguém está comprando.
1373
01:36:33,415 --> 01:36:35,508
E por que as pessoas
compram?
1374
01:36:35,718 --> 01:36:37,379
Para poderem ter.
1375
01:36:37,920 --> 01:36:40,218
E quem quer ter o estúdio?
1376
01:36:41,924 --> 01:36:45,291
-Jonas.
-Jonas Cord, isso mesmo.
1377
01:36:45,828 --> 01:36:47,420
Mas ele não pode ter
o estúdio...
1378
01:36:47,630 --> 01:36:49,689
você tem 51 % das ações.
1379
01:36:49,899 --> 01:36:53,665
Que eu vendo amanhã,
pelo preço certo.
1380
01:36:53,936 --> 01:36:55,699
Venderia?
1381
01:36:55,938 --> 01:37:00,398
David, somos um estúdio
de uma estrela. Sempre fomos.
1382
01:37:01,143 --> 01:37:02,940
Quem é nossa
estrela da semana?
1383
01:37:03,145 --> 01:37:06,478
-Rina Marlowe.
-Isso mesmo.
1384
01:37:07,550 --> 01:37:09,609
Uma viçosa bêbada...
1385
01:37:09,818 --> 01:37:12,719
presa cinco vezes,
por dirigir bêbada...
1386
01:37:13,155 --> 01:37:15,385
e o custo para tirá-la da
encrenca...
1387
01:37:15,591 --> 01:37:17,320
e para manter isso
em silêncio?
1388
01:37:17,526 --> 01:37:19,118
Nem pergunte quanto custa.
1389
01:37:19,395 --> 01:37:22,558
Eu cometi o erro de lhe dar
uma bronca, na semana passada.
1390
01:37:22,765 --> 01:37:25,632
E agora, ela nem quer
falar comigo. Que tal?
1391
01:37:29,572 --> 01:37:31,802
Aqui está um roteiro:
"Deusa Azul".
1392
01:37:32,700 --> 01:37:34,134
É sobre a África. Escrito
especialmente para ela.
1393
01:37:34,543 --> 01:37:35,976
Ela nem quer ler.
1394
01:37:36,412 --> 01:37:40,314
Sem ela,
ou alguém como ela...
1395
01:37:40,516 --> 01:37:43,713
quanto acha que meus 51 %
vão valer, no ano que vem?
1396
01:37:44,286 --> 01:37:48,245
Bem, se está tão mal assim,
então, venda!
1397
01:37:48,691 --> 01:37:52,149
David, comprar
e vender é uma arte.
1398
01:37:52,861 --> 01:37:55,329
Uma arte em que poucos
se igualam a mim.
1399
01:37:55,531 --> 01:37:57,123
Inclusive Jonas Cord.
1400
01:37:57,700 --> 01:38:00,134
Quando for vender,
escolho a hora.
1401
01:38:02,972 --> 01:38:04,132
Sabe que é bonitão?
1402
01:38:06,108 --> 01:38:08,668
O que isso tem a ver
com comprar e vender?
1403
01:38:14,717 --> 01:38:16,617
Leve o roteiro para
a Srta. Marlowe...
1404
01:38:17,987 --> 01:38:19,579
talvez ela leia para você.
1405
01:38:22,491 --> 01:38:23,981
Eu não sei...
1406
01:38:25,594 --> 01:38:26,959
acha que leria?
1407
01:38:27,162 --> 01:38:33,431
Milhares pedem fotos,
autógrafos...
1408
01:38:33,669 --> 01:38:35,261
um cacho de cabelos.
1409
01:38:35,871 --> 01:38:39,398
Se soubessem que, é só
tocar uma campainha...
1410
01:38:41,243 --> 01:38:42,972
para conseguirem tudo...
1411
01:38:44,213 --> 01:38:46,443
Vá. Vá.
1412
01:38:53,856 --> 01:38:56,654
Então, o tio Bernie está
preocupado, não é?
1413
01:38:57,593 --> 01:39:00,926
Jonas cometeu um erro,
me contratando para o estúdio...
1414
01:39:01,130 --> 01:39:03,980
em vez de ser
a Química Cord.
1415
01:39:06,101 --> 01:39:08,501
-Como é mesmo seu nome?
-David.
1416
01:39:13,800 --> 01:39:17,377
O pequeno David
era pequeno, mas...
1417
01:39:17,579 --> 01:39:19,570
minha nossa!
1418
01:39:22,318 --> 01:39:25,879
É pequeno, mas "minha nossa?"
1419
01:39:26,355 --> 01:39:29,222
-Eu não...
-Jonas me odeia.
1420
01:39:30,759 --> 01:39:32,852
Ninguém pode odiá-la,
Srta. Marlowe.
1421
01:39:34,830 --> 01:39:38,322
Que doce! Como todas
as declarações tolas.
1422
01:39:40,202 --> 01:39:41,669
Mas ele também me ama.
1423
01:39:42,338 --> 01:39:44,169
Claro.
1424
01:39:44,773 --> 01:39:48,231
Todos contemos as sementes
de nossos opostos.
1425
01:39:51,347 --> 01:39:54,111
Eu gosto de homens
inteligentes.
1426
01:39:55,417 --> 01:39:57,510
Gosto de homens.
1427
01:39:58,220 --> 01:39:59,812
Talvez os odeie.
1428
01:40:00,956 --> 01:40:02,685
Não tenho certeza.
1429
01:40:06,362 --> 01:40:08,296
Você é forte?
1430
01:40:08,497 --> 01:40:12,433
Jonas gosta de pensar
que é forte, duro e mau.
1431
01:40:13,635 --> 01:40:17,710
Quando quer ser duro,
sai e compra outra companhia.
1432
01:40:17,439 --> 01:40:21,273
E então, quer a Filmes Norman.
Se quer ser mau...
1433
01:40:21,910 --> 01:40:25,402
ele precisa de mim.
Então, quer me comprar.
1434
01:40:26,915 --> 01:40:29,440
-Sabe de uma coisa?
-Sei.
1435
01:40:30,452 --> 01:40:32,886
Acho que ele vai comprar ambos.
1436
01:40:33,856 --> 01:40:39,550
Bem, se me der licença,
preciso voltar ao estúdio.
1437
01:40:39,361 --> 01:40:41,352
Estou tentando aprender
sobre o ramo.
1438
01:40:42,664 --> 01:40:47,260
E ambicioso, ainda por cima!
Veio ao lugar certo.
1439
01:40:48,700 --> 01:40:52,970
-Sou meio professora.
-Verdade?
1440
01:40:53,675 --> 01:40:57,771
Até que aprenda sobre pessoas
e suas emoções, não sabe nada.
1441
01:40:58,213 --> 01:41:00,977
Só quero ser produtor,
não ator.
1442
01:41:01,784 --> 01:41:05,982
Como acha que os produtores
escolhem os filmes? Dos livros?
1443
01:41:06,822 --> 01:41:09,520
Tudo bem.
Então, lê o roteiro e eu...
1444
01:41:09,291 --> 01:41:11,987
Vai ler comigo.
1445
01:41:22,738 --> 01:41:26,674
Sabe, Jennie,
tem o mundo nas mãos.
1446
01:41:27,342 --> 01:41:29,776
Foi o que me disseram.
Quer um drinque?
1447
01:41:30,179 --> 01:41:32,807
Por 200 pratas, devia
ganhar um champanhe.
1448
01:41:33,115 --> 01:41:35,150
Querido, pode sair quando
quiser.
1449
01:41:35,451 --> 01:41:37,180
Não fique amarga.
1450
01:41:38,654 --> 01:41:40,870
Sabe, Jennie...
1451
01:41:41,557 --> 01:41:43,354
você é mais que sensacional.
1452
01:41:43,559 --> 01:41:45,789
-Eu conheço meu trabalho.
-E gosta?
1453
01:41:47,463 --> 01:41:51,126
Por Deus! Se gosto?
Como comecei?
1454
01:41:51,600 --> 01:41:54,433
Vai ficar fazendo as mesmas
perguntas caretas?
1455
01:41:54,636 --> 01:41:56,627
Pensei que fosse
um homem de negócios esperto.
1456
01:41:56,839 --> 01:41:59,467
Eu não seria, se não fosse você.
1457
01:42:00,750 --> 01:42:03,670
É a primeira coisa inteligente
que te ouvi dizer.
1458
01:42:03,312 --> 01:42:05,746
Prometo que não vai
acontecer de novo.
1459
01:42:05,948 --> 01:42:07,176
Com certeza.
1460
01:42:07,449 --> 01:42:10,430
Um brinde a Adão e Eva.
1461
01:42:10,552 --> 01:42:13,419
Se eles tinham a patente,
você a melhorou.
1462
01:42:14,523 --> 01:42:16,650
Querida, sente-se.
1463
01:42:23,966 --> 01:42:25,194
Sabe...
1464
01:42:31,907 --> 01:42:33,340
Querida, tive uma idéia.
1465
01:42:34,760 --> 01:42:36,440
Isso não era difícil
de imaginar.
1466
01:42:38,247 --> 01:42:40,511
O que acharia de trabalhar
no cinema?
1467
01:42:40,716 --> 01:42:44,379
Já trabalhei.
Usando apenas penas de ganso.
1468
01:42:44,620 --> 01:42:45,985
Tudo isso?
1469
01:42:46,188 --> 01:42:49,783
Não, quero dizer do tipo
que pode...
1470
01:42:51,426 --> 01:42:53,519
mostrar seu talento.
1471
01:42:54,620 --> 01:42:57,310
Sr. Pierce, já ouvi essa antes.
1472
01:42:57,633 --> 01:43:00,602
Eu dirijo um negócio
de "pegou e levou".
1473
01:43:00,802 --> 01:43:03,362
Sem cheques, sem
notas promissórias...
1474
01:43:03,572 --> 01:43:06,564
sem promessas.
1475
01:43:07,175 --> 01:43:09,575
Já ouviu falar em Jonas Cord?
1476
01:43:10,879 --> 01:43:12,779
Tem alguém que não ouviu?
1477
01:43:13,282 --> 01:43:15,375
Ele está em toda parte.
Como a gripe.
1478
01:43:15,584 --> 01:43:17,176
Mas é duas vezes mais
irritante, dizem.
1479
01:43:17,386 --> 01:43:20,549
-Sou seu braço direito.
-O preço ainda é o mesmo.
1480
01:43:21,323 --> 01:43:23,382
Você é do tipo de garota
que ele gosta.
1481
01:43:23,592 --> 01:43:25,193
Segunda está em aberto.
Mande-o vir aqui.
1482
01:43:25,193 --> 01:43:27,252
Ele fez Rina Marlowe
virar uma estrela.
1483
01:43:27,462 --> 01:43:30,295
Mas, como está bebendo, está
marcada para o esquecimento.
1484
01:43:30,699 --> 01:43:32,496
Alguém precisa tomar
o lugar dela.
1485
01:43:33,302 --> 01:43:35,167
Não é hora de brincadeiras.
1486
01:43:35,470 --> 01:43:39,310
Dou-lhe 300 pelo teste e 750
por semana, se for contratada.
1487
01:43:42,177 --> 01:43:44,338
-Sabe quem sou.
-Jonas Cord, não.
1488
01:43:46,114 --> 01:43:49,914
Eu sinto que você tem
o que ele gosta numa mulher.
1489
01:43:51,653 --> 01:43:52,984
Que loucura!
1490
01:43:53,322 --> 01:43:56,519
Foi o que Eva disse para Adão.
E veja no que deu.
1491
01:43:57,225 --> 01:44:01,889
Que mundo estranho.
Tudo é possível!
1492
01:44:48,944 --> 01:44:51,674
-Ela está morta?
-Não. Inconsciente.
1493
01:44:52,848 --> 01:44:56,147
O médico nada disse sobre
suas chances de sair dessa.
1494
01:44:56,785 --> 01:44:58,912
Disse a Jonas algo
sobre isso?
1495
01:44:59,121 --> 01:45:00,611
Não, estou com medo.
Por isso, vim aqui antes.
1496
01:45:00,822 --> 01:45:03,256
Estou tentando ver como
chego até ele.
1497
01:45:04,993 --> 01:45:07,860
Como ela pôde
fazer isso comigo?
1498
01:45:07,963 --> 01:45:09,590
Como pôde...?
1499
01:45:10,432 --> 01:45:12,764
Cord quer meu estúdio, mais
que qualquer coisa no mundo.
1500
01:45:12,968 --> 01:45:15,300
Quando souber de Rina, não
terei chance de vendê-lo.
1501
01:45:15,504 --> 01:45:19,310
Nunca havia percebido
o quanto é frio.
1502
01:45:19,241 --> 01:45:21,505
Ouça, este é um estúdio
de uma estrela.
1503
01:45:21,710 --> 01:45:23,302
Se ela cai, nós caímos.
1504
01:45:23,545 --> 01:45:25,445
Não posso mantê-la viva,
posso?
1505
01:45:25,747 --> 01:45:27,544
Tenho de pensar nos vivos,
eu, no caso.
1506
01:45:27,749 --> 01:45:31,310
Pode rir, está na mesma.
Está desempregado, sem Rina.
1507
01:45:33,622 --> 01:45:34,782
Nunca pensei nisto.
1508
01:45:35,724 --> 01:45:37,851
Devia ser frio você
também, não acha?
1509
01:45:38,727 --> 01:45:40,285
Você me deixou chocado.
1510
01:45:41,463 --> 01:45:42,930
Certo, escute...
1511
01:45:45,133 --> 01:45:47,829
talvez dê um jeito
de nunca mais ter...
1512
01:45:48,103 --> 01:45:50,435
de trabalhar para ninguém.
Nunca.
1513
01:45:51,973 --> 01:45:53,463
Não entendi.
1514
01:45:54,176 --> 01:45:57,168
Tem certeza de que Jonas
não sabe de nada?
1515
01:45:57,512 --> 01:45:58,911
Tenho.
1516
01:46:00,282 --> 01:46:03,479
Acha que pode evitar que
ele saiba, por umas duas horas?
1517
01:46:04,520 --> 01:46:05,815
Espere, que tipo
de animal acha...
1518
01:46:06,210 --> 01:46:08,683
Quanto ele estava disposto a pagar
para eu cair fora?
1519
01:46:10,392 --> 01:46:11,416
Não sei. 3 ou 4 milhões.
1520
01:46:12,194 --> 01:46:14,560
Certo, vou começar com 5.
1521
01:46:16,364 --> 01:46:19,697
Se o negócio funcionar,
ganha 1 5%.
1522
01:46:22,104 --> 01:46:25,232
-Eu dou...
-1 5% e vale.
1523
01:46:25,440 --> 01:46:27,874
Esperei muito tempo por
uma chance como esta.
1524
01:46:31,146 --> 01:46:33,171
E se ele descobrir...
1525
01:46:33,548 --> 01:46:36,278
quer dizer, se eu acertar...
1526
01:46:36,985 --> 01:46:40,512
Não, estaria me
arriscando muito.
1527
01:46:41,123 --> 01:46:45,321
Vai valer cada tostão!
Assim, sai com alguma coisa.
1528
01:46:46,261 --> 01:46:47,819
Sem Rina, nem o estúdio...
1529
01:46:48,290 --> 01:46:50,463
quanto tempo ele vai
levar, para te demitir?
1530
01:46:51,660 --> 01:46:52,624
Seja esperto.
1531
01:46:52,901 --> 01:46:54,459
E se não me encontrar hoje?
1532
01:46:54,669 --> 01:46:57,797
E se encontrar? 1 5% de 5 milhões.
1533
01:46:59,641 --> 01:47:02,667
-750 mil.
-Belo ninho, não?
1534
01:47:03,845 --> 01:47:07,800
Está ocupado. Vou pôr
meus advogados para trabalhar.
1535
01:47:07,449 --> 01:47:09,474
-Vai assinar o seu, antes.
-Bernie...
1536
01:47:10,850 --> 01:47:11,211
Claro.
1537
01:47:11,553 --> 01:47:14,440
Este é o dia em que
Jonas Cord vai me pagar.
1538
01:47:14,256 --> 01:47:17,817
Ouça, esteja no hotel dele
às 8h00, em ponto.
1539
01:47:18,426 --> 01:47:20,180
Claro. Em ponto.
1540
01:47:29,371 --> 01:47:31,532
Por que hoje de manhã?
Assim, sem mais?
1541
01:47:31,740 --> 01:47:35,699
Está com medo.
Teve uns infartos...
1542
01:47:35,911 --> 01:47:38,436
e, ontem à noite, o médico
disse que ele podia ter...
1543
01:47:38,647 --> 01:47:40,945
um terceiro infarto
e último.
1544
01:47:41,149 --> 01:47:44,880
E ele me ligou.
Quer se aposentar.
1545
01:47:45,287 --> 01:47:47,653
Está mordendo o anzol.
Não o deixe escapar.
1546
01:47:49,191 --> 01:47:50,453
Eu atendo.
1547
01:47:56,164 --> 01:47:59,292
Não, ele não está.
Não sei.
1548
01:48:01,636 --> 01:48:04,332
Engraçado.
O advogado de Norman.
1549
01:48:05,407 --> 01:48:07,272
Deve querer dissuadi-lo.
1550
01:48:07,509 --> 01:48:10,478
-Quanto ele quer?
-5 milhões.
1551
01:48:10,946 --> 01:48:13,141
-Quanto ele aceita?
-Não disse.
1552
01:48:13,715 --> 01:48:18,243
-Adivinhe.
-Uns 4,5.
1553
01:48:25,360 --> 01:48:27,157
Pode aguardar um momento?
1554
01:48:28,830 --> 01:48:31,250
Sr. Wolf, Sr. Norman, entrem.
Por favor.
1555
01:48:34,669 --> 01:48:36,340
Não pode.
1556
01:48:36,538 --> 01:48:38,500
Bom dia, Sr. Cord.
1557
01:48:41,776 --> 01:48:42,936
Meu sobrinho, David.
1558
01:48:43,345 --> 01:48:47,975
Ora, ora. Finalmente juntos
em um quarto.
1559
01:48:48,250 --> 01:48:50,218
Aqui, Bernie, é melhor que
se sente. Com licença.
1560
01:48:58,293 --> 01:49:01,160
Quer vender?
Às 8 da manhã?
1561
01:49:03,765 --> 01:49:07,826
Sr. Cord, é um truque
que aprendi com o senhor.
1562
01:49:09,400 --> 01:49:12,440
Sabe, está no seu melhor,
tarde da noite.
1563
01:49:12,841 --> 01:49:15,776
Eu? Sou de acordar cedo.
1564
01:49:17,112 --> 01:49:18,807
Achei que isso me daria
alguma vantagem.
1565
01:49:20,148 --> 01:49:24,209
Fora que, posso morrer
em 24 horas.
1566
01:49:27,222 --> 01:49:30,248
Então, não quero mais
trabalhar neste ramo.
1567
01:49:31,259 --> 01:49:32,556
Quanto?
1568
01:49:33,228 --> 01:49:39,463
É um sacrifício, mas tenho de
pensar nos outros, na família.
1569
01:49:39,668 --> 01:49:41,226
Quanto?
1570
01:49:44,873 --> 01:49:47,535
Para tirar das
minhas mãos: 5 milhões.
1571
01:49:47,943 --> 01:49:50,673
Me dói, vê-lo fazer tal
sacrifício, dou-lhe três.
1572
01:49:52,280 --> 01:49:54,271
É 1 milhão abaixo do mercado.
1573
01:49:54,482 --> 01:49:59,283
-Que eu ajudei a construir.
-Certo. Ouça...
1574
01:50:00,155 --> 01:50:02,589
-4,5.
-3,5.
1575
01:50:04,526 --> 01:50:06,255
-4.
-3,5...
1576
01:50:06,461 --> 01:50:08,880
e se disser 4 de novo,
volto para 3.
1577
01:50:11,990 --> 01:50:15,365
Sr. Cord, está enganando
um homem doente.
1578
01:50:16,838 --> 01:50:18,829
Certo. Certo.
1579
01:50:21,609 --> 01:50:25,909
As cartas do acordo.
Preencha a quantia e assine.
1580
01:50:27,549 --> 01:50:29,390
Eu já assinei.
1581
01:50:51,390 --> 01:50:52,597
Testemunhe isso.
1582
01:51:14,129 --> 01:51:15,426
David.
1583
01:51:17,966 --> 01:51:19,900
Pedi para que segurasse
as chamadas.
1584
01:51:20,101 --> 01:51:21,864
Desculpe, foi engano.
1585
01:51:27,242 --> 01:51:28,368
Obrigado.
1586
01:51:35,450 --> 01:51:36,644
Bem...
1587
01:51:38,720 --> 01:51:40,119
é isso, Sr. Cord.
1588
01:51:41,523 --> 01:51:43,855
Agora é dono da Filmes
Bernard B. Norman.
1589
01:51:44,590 --> 01:51:46,118
-Obrigado.
-Obrigado.
1590
01:51:48,163 --> 01:51:50,791
Lembra do que eu disse
que um dia...
1591
01:51:51,320 --> 01:51:53,557
um dia...
Lembra?
1592
01:51:55,603 --> 01:51:58,197
Chegou o dia. Sr. Espertalhão.
1593
01:51:58,606 --> 01:52:01,734
Quando comprou
o estúdio, comprou um cadáver!
1594
01:52:07,150 --> 01:52:08,607
O que isso quer dizer?
1595
01:52:08,817 --> 01:52:12,446
Que, neste momento, sua
grande estrela, Rina Marlowe...
1596
01:52:12,654 --> 01:52:15,521
está morrendo num hospital,
devido a um acidente de carro.
1597
01:52:16,958 --> 01:52:19,170
Tome. Vai precisar.
1598
01:52:32,373 --> 01:52:36,700
Eu não sabia.
Até este segundo. Juro.
1599
01:52:38,213 --> 01:52:40,780
Trabalho para você.
Como poderia...?
1600
01:52:50,910 --> 01:52:51,683
-Ele está aqui!
-Ele vem vindo!
1601
01:52:51,893 --> 01:52:53,258
Aqui está ele, senhoras
e senhores.
1602
01:52:53,461 --> 01:52:55,190
Jonas Cord,
sou Virginia Gray.
1603
01:52:55,230 --> 01:52:57,425
A minha rádio quer saber
se o senhor a amava.
1604
01:52:57,632 --> 01:53:00,396
Ela era mesmo a sua mãe,
Sr. Cord? Era mesmo?
1605
01:53:00,602 --> 01:53:03,700
-Disse "era"?
-Ela está morta.
1606
01:53:03,271 --> 01:53:05,262
Morreu há 20 min.
1607
01:53:27,562 --> 01:53:30,725
Bom dia. E bem-vindo
de volta ao mundo.
1608
01:53:37,272 --> 01:53:39,763
-Há quanto tempo estou aqui?
-Há uma semana.
1609
01:53:41,743 --> 01:53:45,839
Sabe, já vi gente beber muito
na 3ª Avenida, nos meus tempos.
1610
01:53:46,181 --> 01:53:49,673
Meu pai mesmo morreu por isso.
Que Deus o tenha.
1611
01:53:49,884 --> 01:53:52,580
Mas, pelo que eu vi,
você bateu o recorde.
1612
01:53:53,121 --> 01:53:54,349
Nova York, hein?
1613
01:53:59,160 --> 01:54:01,940
Espero não tê-la maltratado.
1614
01:54:01,963 --> 01:54:05,660
Nunca fez amor comigo. Eu não
era mulher o que procurava...
1615
01:54:06,167 --> 01:54:08,897
mas, sim, tentava arrancar
a tristeza de dentro de você.
1616
01:54:27,622 --> 01:54:30,147
Está tudo aí. Só falta o que
eu tirei para o uísque.
1617
01:54:36,197 --> 01:54:37,494
Calma!
1618
01:54:39,634 --> 01:54:40,828
Venha.
1619
01:54:50,745 --> 01:54:51,973
Sente-se.
1620
01:54:56,451 --> 01:54:58,885
Quando sentir que pode,
tem um barbeador no banheiro...
1621
01:54:59,870 --> 01:55:01,210
e, quando estiver se barbeando,
levo a roupa à lavanderia...
1622
01:55:01,222 --> 01:55:02,883
para que a passem.
1623
01:55:03,558 --> 01:55:06,322
Daria comida, se conseguisse
mantê-la no estômago.
1624
01:55:07,428 --> 01:55:11,694
Está no ramo errado. Devia
ser um Anjo de Misericórdia.
1625
01:55:12,900 --> 01:55:14,891
As irlandesas são péssimas
prostitutas.
1626
01:55:15,103 --> 01:55:17,162
Somos sentimentais
com os bêbados.
1627
01:55:21,409 --> 01:55:23,502
Posso lhe passar um sermão?
1628
01:55:24,979 --> 01:55:27,470
-O quê?
-Ela morreu.
1629
01:55:28,950 --> 01:55:32,317
E todo o uísque do mundo
não a trará de volta à vida.
1630
01:55:34,188 --> 01:55:37,351
Se tentar se levantar
e tirar suas roupas...
1631
01:55:38,393 --> 01:55:40,520
nós vamos entrar
no ramo de viver...
1632
01:55:40,728 --> 01:55:42,930
do melhor modo
que pudermos.
1633
01:56:27,575 --> 01:56:29,475
Se pretendem trabalhar para
mim, deixem de parecer...
1634
01:56:29,677 --> 01:56:31,440
bibliotecárias
de cidade pequena.
1635
01:56:31,646 --> 01:56:33,238
Arrumem o cabelo,
ponham saltos mais altos...
1636
01:56:33,448 --> 01:56:35,313
saias mais curtas e caras
mais felizes.
1637
01:56:35,516 --> 01:56:36,778
Tragam os livros.
1638
01:56:44,192 --> 01:56:46,786
Chamem o Depto. de Arte.
Quero a sala redecorada.
1639
01:56:46,994 --> 01:56:49,519
Mande alguém ao hotel,
para pegar minhas roupas.
1640
01:56:50,640 --> 01:56:52,794
Quero mais cinco ternos
de cores diferentes.
1641
01:56:53,901 --> 01:56:55,459
Dêem um fim nestas coisas.
1642
01:56:56,700 --> 01:56:58,732
Mandem o barbeiro vir
às 7h00 em ponto, todo dia.
1643
01:56:58,840 --> 01:57:02,537
Peçam para construírem o melhor
chalé da cidade. Vou morar aqui.
1644
01:57:03,611 --> 01:57:06,944
Peça à comissária que quero
um cozinheiro, dia e noite.
1645
01:57:08,182 --> 01:57:10,844
Tirem o nome Norman
de tudo, neste estúdio.
1646
01:57:11,619 --> 01:57:13,883
E no portão principal,
ponham meu nome...
1647
01:57:14,880 --> 01:57:15,646
e no telhado, também.
1648
01:57:15,857 --> 01:57:17,950
Avisem à polícia do estúdio
para manterem Dan Pierce...
1649
01:57:18,159 --> 01:57:20,320
longe daqui, até que
um de nós morra.
1650
01:57:21,129 --> 01:57:26,123
Marquem hora com
Nevada Smith, David Wolf...
1651
01:57:27,340 --> 01:57:28,797
MacCallister e meu sócio...
1652
01:57:30,438 --> 01:57:32,338
Buzz Dalton,
da International Airways...
1653
01:57:33,674 --> 01:57:35,539
Quando voltarem,
vai ter mais.
1654
01:57:37,745 --> 01:57:42,205
Não lê os jornais? O exército
alemão está tomando a Europa.
1655
01:57:42,383 --> 01:57:44,180
O mundo está em guerra.
1656
01:57:44,352 --> 01:57:46,718
Tem montes de negócios,
esperando ordens...
1657
01:57:46,921 --> 01:57:50,413
e você neste mundo imaginário,
recortando bonecas de papel...
1658
01:57:50,792 --> 01:57:54,558
ou tentando achar uma loira
chamativa para pôr nos cartazes.
1659
01:57:54,929 --> 01:57:56,726
Especificamente, Buzz,
o que você quer?
1660
01:57:57,365 --> 01:57:58,923
Sua atenção, pra começar.
1661
01:57:59,133 --> 01:58:02,364
Caso não saiba, o governo nos
encomendou dois bombardeiros.
1662
01:58:02,570 --> 01:58:04,940
-Eu soube.
-Nossa fábrica de Burbank...
1663
01:58:04,305 --> 01:58:06,136
está fazendo mais aviões
de passageiros...
1664
01:58:06,340 --> 01:58:08,706
e não temos onde construir
um bombardeiro.
1665
01:58:09,760 --> 01:58:10,100
Eu sei.
1666
01:58:10,311 --> 01:58:13,109
Mas isso não se compara
com uma situação sexy...
1667
01:58:13,314 --> 01:58:14,747
de "homem conhece mulher".
1668
01:58:14,949 --> 01:58:17,760
É o 1º bom ato
que vi, neste ano.
1669
01:58:17,285 --> 01:58:19,310
A questão é: e o 2º ato?
1670
01:58:19,520 --> 01:58:22,450
Hoje cedo comprei uma fábrica
de aviões em Buffalo...
1671
01:58:22,256 --> 01:58:23,917
contratei uma agência de
detetives particulares...
1672
01:58:24,125 --> 01:58:27,288
para achar Amos Windrop.
Quer saber de mais alguma coisa?
1673
01:58:27,829 --> 01:58:30,593
Sim, cá entre nós,
o que o faz vibrar?
1674
01:58:34,101 --> 01:58:35,932
Quero que faça
uma série de Westerns...
1675
01:58:36,137 --> 01:58:38,367
de baixo orçamento, baseado
no personagem de Max Sand.
1676
01:58:38,573 --> 01:58:41,565
Tem um longo futuro no ramo,
se chamar atenção com seus filmes.
1677
01:58:44,579 --> 01:58:47,275
Rina lhe disse alguma coisa,
antes de morrer?
1678
01:58:48,820 --> 01:58:50,209
Para mim, não.
Nem uma palavra.
1679
01:58:50,451 --> 01:58:51,645
-Jonas.
-O quê?
1680
01:58:52,253 --> 01:58:55,882
Por que não tentou ajudá-la?
Era o único que poderia.
1681
01:58:58,226 --> 01:59:00,353
Ela estava condenada,
desde o início, Nevada.
1682
01:59:01,696 --> 01:59:05,655
Há gente nesta Terra assim.
Além da ajuda humana.
1683
01:59:07,134 --> 01:59:08,533
Talvez tenha razão.
1684
01:59:11,272 --> 01:59:14,200
-Quando começo?
-Na segunda.
1685
01:59:15,420 --> 01:59:17,510
Faça o novo contrato para
a Escola de Talentos.
1686
01:59:18,913 --> 01:59:20,471
Escolha um nome para
o Estúdio...
1687
01:59:20,681 --> 01:59:22,581
e mude o nome dos
atores, se quiser.
1688
01:59:23,351 --> 01:59:27,480
Alguma coisa a mais, Mac?
Mac?
1689
01:59:28,189 --> 01:59:29,622
Mais uma coisa.
1690
01:59:33,494 --> 01:59:35,792
Jonas, estou cansado.
Quero sair.
1691
01:59:36,931 --> 01:59:39,491
Claro, Mac. Pegue um
assistente, dois, se precisar.
1692
01:59:39,700 --> 01:59:42,931
-Você consegue.
-Você, sim, mas eu não posso.
1693
01:59:44,710 --> 01:59:48,300
Há anos que tento
organizar as coisas, mas...
1694
01:59:49,977 --> 01:59:51,808
sou um homem esmerado.
1695
01:59:52,914 --> 01:59:54,745
E não gosta da minha
bagunça corporativa.
1696
01:59:55,917 --> 01:59:59,944
Excitante demais para mim.
Está me corroendo.
1697
02:00:00,988 --> 02:00:04,685
Devia ser o 2º no comando,
mas nem sei o que acontece...
1698
02:00:06,227 --> 02:00:10,823
porque não está aqui dentro,
está tudo na sua cabeça.
1699
02:00:11,980 --> 02:00:13,726
Só você sabe onde
as peças se encaixam.
1700
02:00:14,100 --> 02:00:18,267
Gosta assim, mantenha assim.
É o chefe. O chefe total.
1701
02:00:18,606 --> 02:00:21,740
Os outros são garotos
de recados.
1702
02:00:21,342 --> 02:00:22,707
Homens que dizem "sim".
1703
02:00:22,910 --> 02:00:25,902
Quer dizer que não gosta
que eu me envolva em tudo.
1704
02:00:27,214 --> 02:00:30,945
Quero dizer que, do ponto
de vista de negócios...
1705
02:00:31,619 --> 02:00:32,608
você é louco.
1706
02:00:34,855 --> 02:00:36,345
Está demitido.
1707
02:00:38,920 --> 02:00:41,493
Assim que se for.
Adeus, Mac.
1708
02:00:43,798 --> 02:00:48,258
É uma boa fala, Jonas.
Agora tudo faz sentido.
1709
02:00:50,404 --> 02:00:53,202
Não é Jonas Cord Jr.,
é outra pessoa.
1710
02:00:54,241 --> 02:00:56,835
Está representando um papel,
tentando ser outra pessoa.
1711
02:00:58,746 --> 02:01:02,842
Pudera, todo este "Faz-de-Conta",
era inevitável.
1712
02:01:03,317 --> 02:01:05,444
Representou a vida toda
e, finalmente...
1713
02:01:05,653 --> 02:01:07,712
achou um palco grande
o suficiente.
1714
02:01:10,925 --> 02:01:16,386
Bem, confesso que foi
uma performance de primeira.
1715
02:01:16,631 --> 02:01:19,327
Nem eu diferenciei
o real do irreal!
1716
02:01:19,967 --> 02:01:21,264
Veja só!
1717
02:01:23,504 --> 02:01:26,905
Bem, adeus, Jonas.
Foi uma peça e tanto!
1718
02:01:27,875 --> 02:01:29,672
Só quero pedir uma coisa:
1719
02:01:29,944 --> 02:01:32,913
não quero estar por perto,
quando puser a maquiagem.
1720
02:01:33,114 --> 02:01:36,675
Dou o pagamento de um ano,
para saber quem é debaixo.
1721
02:01:37,518 --> 02:01:40,851
Quem sabe?
Pode até ser o diabo.
1722
02:01:53,934 --> 02:01:55,765
A Srta. Denton
está aqui, Sr. Cord.
1723
02:01:55,970 --> 02:01:56,732
Quem?
1724
02:01:56,937 --> 02:01:59,201
A Srta. Jennie Denton,
para o teste de cinema.
1725
02:01:59,407 --> 02:02:00,237
Nunca ouvi falar.
1726
02:02:00,441 --> 02:02:02,568
Disse que o Sr. Pierce
a mandou.
1727
02:02:02,977 --> 02:02:04,672
Pierce?
Cancele.
1728
02:02:08,616 --> 02:02:10,379
Srta. Denton, não pode...
1729
02:02:11,520 --> 02:02:13,430
Só queria ver como era.
1730
02:02:14,955 --> 02:02:18,550
O grande, poderoso
e remoto, Jonas Cord.
1731
02:02:19,593 --> 02:02:21,220
Que faz e desfaz.
1732
02:02:21,829 --> 02:02:25,196
Que põe seus pés e tudo
treme, quilômetros em volta.
1733
02:02:25,700 --> 02:02:27,827
Estala os dedos
e o mundo gira.
1734
02:02:30,337 --> 02:02:33,135
Nunca achei que haveria
um teste de cinema.
1735
02:02:33,741 --> 02:02:35,902
Mas, de farra,
resolvi ir até o fim.
1736
02:02:38,612 --> 02:02:41,800
Agora eu o vi.
Posso tirá-lo da minha lista.
1737
02:02:42,160 --> 02:02:44,280
O Lincoln Memorial,
o Monumento de Washington...
1738
02:02:44,485 --> 02:02:48,751
o Grand Canyon, Jonas Cord.
É minha primeira decepção.
1739
02:02:50,658 --> 02:02:52,353
Mas vou lhe dizer algo:
1740
02:02:52,827 --> 02:02:55,819
Ao menos não há uma
inscrição em latim, em sua testa.
1741
02:02:56,697 --> 02:02:58,255
Sou péssima em latim.
1742
02:02:59,166 --> 02:03:02,226
Bem, "tempus fugits".
1743
02:03:02,570 --> 02:03:05,380
-O que ele lhe prometeu?
-Pierce?
1744
02:03:05,706 --> 02:03:07,731
Provavelmente o que ele
promete a todas.
1745
02:03:08,800 --> 02:03:10,772
300 pratas pelo teste.
US$ 750 por semana, se e quando...
1746
02:03:10,978 --> 02:03:13,606
-e assim por diante.
-Volte aqui.
1747
02:03:14,448 --> 02:03:16,750
"Por favor."
1748
02:03:18,452 --> 02:03:20,790
Por favor.
1749
02:03:35,870 --> 02:03:37,565
Gostei de você.
1750
02:03:38,139 --> 02:03:40,334
Sr. Cord, está me
deixando sem graça.
1751
02:03:42,109 --> 02:03:43,872
Estou mandando uma garota,
chamada Jennie Denton...
1752
02:03:44,780 --> 02:03:45,511
para um teste de cinema.
1753
02:03:45,713 --> 02:03:47,840
Dêem-lhe todo o tempo
e treinamento que ela precisar.
1754
02:03:48,480 --> 02:03:49,675
Quero o melhor que o estúdio
possa oferecer.
1755
02:03:49,884 --> 02:03:52,450
-Eu mesmo vou dirigi-la.
-Muito bem, Sr. Cord.
1756
02:03:58,425 --> 02:04:01,530
Monica, é para você.
Interurbano.
1757
02:04:07,234 --> 02:04:09,964
Jonas, que surpresa!
Faz quase oito anos.
1758
02:04:11,372 --> 02:04:13,806
Meu pai?
Por que quer saber?
1759
02:04:15,309 --> 02:04:17,937
Sei, mas lhe dei minha
palavra de que não contaria.
1760
02:04:19,513 --> 02:04:21,447
Sim, parou e está bem.
1761
02:04:24,185 --> 02:04:27,120
Quer mesmo ele para isso,
Jonas, mesmo?
1762
02:04:27,354 --> 02:04:28,981
Pode me dar um cigarro?
1763
02:04:30,900 --> 02:04:31,580
Eu não sei.
1764
02:04:32,920 --> 02:04:34,492
A última vez que toquei
em seu nome...
1765
02:04:35,229 --> 02:04:37,857
Sei que é importante, mas
ele o odeia de coração.
1766
02:04:41,100 --> 02:04:44,129
Não, eu não.
1767
02:04:46,807 --> 02:04:48,672
Se é tão vital,
ele está em Chicago...
1768
02:04:48,876 --> 02:04:51,970
dirigindo uma fábrica,
com um nome fictício.
1769
02:04:54,810 --> 02:04:56,106
Porque foi como ele quis.
1770
02:04:59,753 --> 02:05:01,448
Certamente não pode ser
na sexta à noite...
1771
02:05:01,655 --> 02:05:03,646
tenho de pôr uma revista
nas bancas.
1772
02:05:06,927 --> 02:05:08,918
O "Ambassador".
1773
02:05:12,166 --> 02:05:14,361
Sim, com certeza.
1774
02:05:16,170 --> 02:05:17,728
Adeus, Jonas.
1775
02:05:22,543 --> 02:05:25,603
-Qual Jonas é este?
-Há mais de um?
1776
02:05:28,649 --> 02:05:30,480
Bom dia, chefe!
1777
02:05:31,318 --> 02:05:35,490
-Por que está tão feliz?
-Me sinto importante.
1778
02:05:35,422 --> 02:05:36,821
Como uma rainha.
1779
02:05:37,324 --> 02:05:40,316
Aonde quer que eu vá,
as pessoas sorriem e acenam:
1780
02:05:40,527 --> 02:05:43,520
"Oi, Jennie, olá, Jennie.
Bom dia, Srta. Denton."
1781
02:05:43,430 --> 02:05:45,159
O teste foi tão bom assim?
1782
02:05:45,900 --> 02:05:48,733
É o tipo de garota para quem
gostam de sorrir, acenar.
1783
02:05:48,936 --> 02:05:51,290
-Olhar.
-O que é isso?
1784
02:05:52,239 --> 02:05:54,104
Seis cópias de um contrato
de sete anos...
1785
02:05:54,308 --> 02:05:57,175
com o Estúdio Cord.
Verifique com seu advogado.
1786
02:05:59,130 --> 02:06:00,640
Se gostar, assine.
1787
02:06:02,716 --> 02:06:06,743
Vou te perguntar uma coisa
que pode te deixar bravo.
1788
02:06:07,621 --> 02:06:09,612
Por que agora?
Diga depois.
1789
02:06:10,524 --> 02:06:15,120
O contrato é de atriz ou
de namorada de executivo?
1790
02:06:15,462 --> 02:06:17,555
O contrato é estritamente
para as telas.
1791
02:06:19,990 --> 02:06:20,532
Gosto de você.
1792
02:06:20,935 --> 02:06:23,995
O suficiente para ir a Chicago
daqui a umas horas?
1793
02:06:24,939 --> 02:06:29,603
Isso eu não sei.
Está frio em Chicago.
1794
02:06:30,177 --> 02:06:32,270
Vou arrumar algo
para aquecê-la.
1795
02:06:32,479 --> 02:06:34,709
Estou com os memorandos,
você concorda?
1796
02:06:34,915 --> 02:06:36,610
-Lá dentro.
-Sim, Sr. Cord.
1797
02:06:37,151 --> 02:06:38,675
Concorda em prestar
serviços à Cia...
1798
02:06:38,886 --> 02:06:42,515
sob o nome artístico
e com o salário de...
1799
02:06:44,825 --> 02:06:46,258
São lindos!
1800
02:06:46,560 --> 02:06:49,893
...Charlie Quest, durante
o período de sua incapacidade.
1801
02:06:54,735 --> 02:06:56,100
Obrigado, Sr. Cord.
1802
02:06:56,303 --> 02:06:58,771
Sendo que, talvez, durante
este período...
1803
02:06:58,973 --> 02:07:00,964
esteja incapaz
de prestar tais serviços.
1804
02:07:05,946 --> 02:07:07,811
Olá, Jonas.
1805
02:07:14,722 --> 02:07:16,622
Está linda, Monica.
1806
02:07:18,250 --> 02:07:19,788
Jonas, quero que
conheça Joanne.
1807
02:07:20,527 --> 02:07:22,222
Joanne, este é o Sr. Cord.
1808
02:07:22,429 --> 02:07:24,363
Como vai, Sr. Cord?
1809
02:07:27,835 --> 02:07:30,599
Está uma garota grande,
tão bonita quanto sua mãe.
1810
02:07:31,772 --> 02:07:33,433
Ninguém é tão bonita.
1811
02:07:34,508 --> 02:07:38,000
-Mãe, disse que íamos almoçar.
-Joanne!
1812
02:07:38,212 --> 02:07:39,543
É uma ótima idéia.
1813
02:07:39,747 --> 02:07:41,544
Nunca comi num restaurante
de hotel antes.
1814
02:07:42,483 --> 02:07:45,714
Certo, Joanne. Vamos ao melhor.
Vou pegar o meu casaco.
1815
02:07:45,919 --> 02:07:47,716
Jonas, é lindo!
1816
02:07:55,396 --> 02:07:56,988
Desculpe.
1817
02:07:59,566 --> 02:08:03,627
Desculpe, Jonas, mas
já vi este filme antes.
1818
02:08:03,971 --> 02:08:05,302
-Vamos, Joanne.
-Mamãe!
1819
02:08:05,506 --> 02:08:06,768
Vamos!
1820
02:08:06,974 --> 02:08:08,498
Monica, espere.
1821
02:08:10,778 --> 02:08:12,643
O nome e
endereço que queria.
1822
02:08:14,615 --> 02:08:18,415
Faça um favor. Nunca mais
se aproxime de mim.
1823
02:08:33,734 --> 02:08:37,602
Jonas, não queria que
perdesse alguma coisa.
1824
02:08:38,205 --> 02:08:39,604
Não fez nada.
1825
02:08:44,745 --> 02:08:47,339
Isso estava perdido
há muito tempo.
1826
02:08:49,750 --> 02:08:51,240
Gostou do casaco?
1827
02:08:53,200 --> 02:08:54,885
Tanto que não sei
o que dizer.
1828
02:08:56,230 --> 02:08:58,820
Então, não diga nada.
Apenas me mostre.
1829
02:09:05,666 --> 02:09:09,693
A GAROTA DO ANDAR DE CIMA
COM JENNIE DENTON
1830
02:09:12,606 --> 02:09:15,400
JENNIE DENTON
ESTRELA DA CORD
1831
02:09:33,827 --> 02:09:34,953
Jonas!
1832
02:09:35,629 --> 02:09:37,960
Não sei o que dizer.
1833
02:09:37,297 --> 02:09:39,822
Não precisa falar muito:
Sim ou não.
1834
02:09:41,435 --> 02:09:43,596
Já fez tanto por mim.
1835
02:09:43,804 --> 02:09:45,660
Não é obrigado...
1836
02:09:45,272 --> 02:09:48,241
Nunca faço o que sou obrigado.
Só o que quero.
1837
02:09:55,682 --> 02:09:59,243
Oh, Jonas.
Oh, querido.
1838
02:10:01,288 --> 02:10:03,654
Não há ninguém como
você, no mundo todo.
1839
02:10:06,727 --> 02:10:09,753
Acertou no bilhete premiado,
desta vez, não, querida?
1840
02:10:12,399 --> 02:10:14,890
Estrela casa-se, graças
a Dan Pierce.
1841
02:10:15,636 --> 02:10:18,298
Agente de milhões.
1842
02:10:20,207 --> 02:10:24,410
Basta um punhado de
digamos... sujeira...
1843
02:10:24,645 --> 02:10:26,272
e o transforma
em um diamante.
1844
02:10:27,281 --> 02:10:30,250
Um trapo de ossos e um punhado
de cabelo e pronto!
1845
02:10:30,717 --> 02:10:32,582
A noiva de Frankestein.
1846
02:10:33,687 --> 02:10:35,985
-Está grata?
-Extremamente.
1847
02:10:36,190 --> 02:10:37,589
Então, demonstre.
1848
02:10:37,791 --> 02:10:39,691
Não com este roteiro.
Não para mim.
1849
02:10:39,893 --> 02:10:41,520
É, se disser que é.
1850
02:10:42,262 --> 02:10:44,787
O que Jennie quer,
Jennie consegue hoje.
1851
02:10:44,998 --> 02:10:46,966
Basta sussurrar no ouvido
dele, que ele compra.
1852
02:10:47,167 --> 02:10:51,194
E por US$ 300 mil.
Antes, ganhava 200 pratas.
1853
02:10:52,506 --> 02:10:57,944
Não ia gostar se dissessem
que valia US$ 300 mil?
1854
02:10:59,947 --> 02:11:01,608
Não poderia fazer isso com ele.
1855
02:11:03,500 --> 02:11:05,883
Demais para um velho amigo
que lhe mostrou o caminho?
1856
02:11:06,520 --> 02:11:09,387
-Demais.
-Consciência, caráter.
1857
02:11:11,910 --> 02:11:12,683
Sempre digo:
1858
02:11:13,694 --> 02:11:16,663
Nada é mais correto
que uma prostituta reformada.
1859
02:11:18,650 --> 02:11:19,794
Jennie, não me deixa escolha.
1860
02:11:25,505 --> 02:11:27,132
Um presentinho...
1861
02:11:28,275 --> 02:11:29,640
para você.
1862
02:11:30,911 --> 02:11:35,439
A Caixa de Pandora.
Vamos, abra.
1863
02:11:35,949 --> 02:11:37,439
Certo, eu ajudo.
1864
02:11:44,825 --> 02:11:47,658
O primeiro papel
de Jennie Denton.
1865
02:11:48,228 --> 02:11:49,889
Reconhece-se no grupo?
1866
02:11:50,764 --> 02:11:52,629
Você é que usa
as penas de ganso.
1867
02:11:53,667 --> 02:11:58,366
Jennie, deixo isso com você.
1868
02:12:02,109 --> 02:12:04,634
Claro, como enxergo longe,
tenho mais cópias...
1869
02:12:04,845 --> 02:12:07,600
caso queira dá-las
a alguns amigos.
1870
02:12:07,414 --> 02:12:08,506
Senão, eu dou.
1871
02:12:08,715 --> 02:12:12,412
E seria um belo presente
de casamento para Jonas.
1872
02:12:13,186 --> 02:12:15,711
Podia passar na lua-de-mel,
para inspiração.
1873
02:12:16,456 --> 02:12:19,983
E informação, também.
Jennie, querida.
1874
02:12:21,128 --> 02:12:24,620
Releia o roteiro.
Acho que vai adorar desta vez.
1875
02:12:26,266 --> 02:12:28,496
Sabe, Jennie, Jonas não
sabe sobre você.
1876
02:12:29,336 --> 02:12:33,136
Ele é ótimo com corporações, mas,
quando se trata de pessoas...
1877
02:12:33,340 --> 02:12:35,570
é um verdadeiro paspalho.
1878
02:12:38,178 --> 02:12:42,342
Quando o cheque chegar,
pode ficar com as outras cópias.
1879
02:12:45,218 --> 02:12:50,451
Bem, anime-se, Jennie.
Está tudo em ordem. Para cima.
1880
02:12:57,197 --> 02:12:58,858
-Jonas?
-Sim, querida.
1881
02:12:59,199 --> 02:13:01,167
-Oi, Jennie.
-Oi, meu bem.
1882
02:13:01,468 --> 02:13:03,129
Tentei falar com você
o dia todo.
1883
02:13:03,337 --> 02:13:04,929
Tive de ir para Vegas.
Acabo de chegar.
1884
02:13:05,138 --> 02:13:06,196
Preciso falar com você.
1885
02:13:06,406 --> 02:13:08,203
Tire o casaco e tome
um drinque antes.
1886
02:13:08,408 --> 02:13:11,200
-Não, é importante.
-Certo.
1887
02:13:12,746 --> 02:13:14,373
Bebam, já voltamos.
1888
02:13:22,989 --> 02:13:24,470
O que aconteceu?
1889
02:13:26,693 --> 02:13:30,185
Jonas, não posso levar
isso adiante.
1890
02:13:32,566 --> 02:13:35,330
Certo, não pode
levar adiante...
1891
02:13:37,700 --> 02:13:38,469
mas fique para o jantar.
1892
02:13:38,672 --> 02:13:40,300
Não significa
nada para você?
1893
02:13:40,207 --> 02:13:43,267
Não, mas tiro os elogios,
entendi tudo errado.
1894
02:13:43,477 --> 02:13:44,910
Deixe assim.
1895
02:13:46,313 --> 02:13:49,646
Não quero a saída fácil,
porque eu o amo.
1896
02:13:49,883 --> 02:13:52,100
Claro que sim, mas
temos amigos famintos lá fora.
1897
02:13:52,219 --> 02:13:55,814
Não sabe de nada sobre mim,
quem sou, o que fiz.
1898
02:13:56,123 --> 02:13:58,250
-Sei o que preciso.
-Não. Não poderia.
1899
02:13:58,792 --> 02:14:03,320
Bem, senhores, as
apostas estão abertas.
1900
02:14:03,964 --> 02:14:06,524
Aposto um cupido
e 1 0 pontos, no diabo.
1901
02:14:06,900 --> 02:14:09,610
Aposto 100, e me paga
no casamento.
1902
02:14:09,269 --> 02:14:10,668
Filho, eu aceito.
1903
02:14:11,370 --> 02:14:15,906
Mas não haverá casamento.
Ela voltará à escória.
1904
02:14:16,276 --> 02:14:17,868
O que o faz dizer isso?
1905
02:14:18,311 --> 02:14:21,542
Experiência, porcentagem,
fichas de registro...
1906
02:14:21,982 --> 02:14:25,748
fora o fato de que ela está lá,
fazendo as confissões finais.
1907
02:14:26,720 --> 02:14:29,985
Para Jonas, a palavra confissão
significa desculpa.
1908
02:14:30,457 --> 02:14:31,856
E sabem o que ele acha
dessa palavra.
1909
02:14:34,561 --> 02:14:37,655
Jennie Denton, adorável
e jovem estrela do cinema.
1910
02:14:37,898 --> 02:14:40,264
Desejada, enviada, procurada.
1911
02:14:40,834 --> 02:14:42,927
Lá está ela, em seu
maior papel.
1912
02:14:43,670 --> 02:14:47,300
Vamos tomar a saideira.
E a marca que vamos atingir...
1913
02:14:47,808 --> 02:14:48,934
depois da pressa.
1914
02:14:51,244 --> 02:14:52,643
Jonas...
1915
02:14:55,480 --> 02:14:56,276
sinto muito.
1916
02:15:04,157 --> 02:15:07,718
Mais do que isso,
estou envergonhada.
1917
02:15:09,629 --> 02:15:11,756
Foi tão bom comigo,
que merecia mais.
1918
02:15:12,165 --> 02:15:14,565
Só o que posso lhe dar
em troca é a verdade.
1919
02:15:14,768 --> 02:15:16,360
Por mais suja que seja.
1920
02:15:16,570 --> 02:15:19,835
Eu pago a chantagem de Pierce
e cuido de tudo, a meu modo.
1921
02:15:20,400 --> 02:15:21,632
E o que vai adiantar?
1922
02:15:22,800 --> 02:15:24,670
Outro Pierce vai aparecer,
e depois outro.
1923
02:15:24,878 --> 02:15:27,176
Nem todo o seu dinheiro
paga a todos os Dan Pierce...
1924
02:15:27,380 --> 02:15:29,780
que possuíram sua adorável
noiva, antes de você.
1925
02:15:30,250 --> 02:15:32,650
-Eu cuidarei disso.
-Só sirvo para uma coisa.
1926
02:15:32,853 --> 02:15:35,947
-Nem filhos posso ter!
-Acha que eu não sabia disto?
1927
02:15:38,358 --> 02:15:39,848
Como poderia?
1928
02:15:40,600 --> 02:15:42,756
Sei tudo, sobre todos
que trabalham para mim.
1929
02:15:45,198 --> 02:15:48,964
O diagnóstico entregue
pelo Dr. Corn.
1930
02:15:49,836 --> 02:15:52,566
Foi atacada, com sucesso,
por três garotos, num parque...
1931
02:15:52,772 --> 02:15:54,205
aos 1 5 anos.
1932
02:15:54,908 --> 02:15:56,842
Trabalhou como enfermeira
estagiária.
1933
02:15:57,430 --> 02:15:59,102
Gostava de coisas melhores.
Tornou-se profissional aos 20.
1934
02:15:59,312 --> 02:16:01,371
New Orleans, S. Francisco,
Las Vegas.
1935
02:16:01,581 --> 02:16:03,105
Sua casa era em
Cold Water Canyon.
1936
02:16:03,316 --> 02:16:06,376
Posso dizer quanto ganhava,
programas e o que quiser.
1937
02:16:06,586 --> 02:16:09,987
Quanto a esse filme,
vi duas vezes.
1938
02:16:11,324 --> 02:16:13,792
Tinha boas falas
e um péssimo diretor.
1939
02:16:16,229 --> 02:16:18,891
-Sabia?
-É claro.
1940
02:16:20,734 --> 02:16:23,532
Você não prestava.
Por isso a quis.
1941
02:16:24,371 --> 02:16:26,839
É linda e não presta.
Isso melhorava as coisas.
1942
02:16:27,400 --> 02:16:28,974
Quando descobri que não
podia ter filhos...
1943
02:16:29,175 --> 02:16:30,972
Não diga mais nada.
1944
02:16:32,212 --> 02:16:34,510
Um de nós é louco,
e não sei quem.
1945
02:16:34,714 --> 02:16:36,238
Nunca mais diga isso!
1946
02:16:37,517 --> 02:16:40,213
Por que acha que a pus no cinema,
gastando com publicidade...
1947
02:16:40,420 --> 02:16:43,651
para que nunca a esquecessem?
Por quê?
1948
02:16:44,570 --> 02:16:47,515
Porque quis torná-la importante,
para que se casasse comigo.
1949
02:16:47,794 --> 02:16:50,240
E, quando se casar, e vai...
1950
02:16:51,531 --> 02:16:53,294
se alguém ousar
levantar a voz a você...
1951
02:16:53,500 --> 02:16:55,991
eu piso nele,
como numa formiga.
1952
02:16:56,336 --> 02:17:00,534
É o melhor negócio que já fez.
Só peço sua beleza e seu sexo.
1953
02:17:00,907 --> 02:17:03,535
Não quero amor, filhos,
nem biscoitos caseiros.
1954
02:17:04,440 --> 02:17:06,569
Só quero uma mulher
quando eu precisar dela.
1955
02:17:06,913 --> 02:17:09,143
Em troca, vai viver como
uma rainha. Pegue o anel.
1956
02:17:23,930 --> 02:17:27,957
Agora, vamos jantar.
Fazer o alegre anúncio.
1957
02:17:55,862 --> 02:17:57,454
Ouvimos tudo.
1958
02:18:00,667 --> 02:18:02,897
Buzz e Moracy não aguentaram
mais ouvir.
1959
02:18:04,971 --> 02:18:06,700
Acho que podemos
jantar por cinco.
1960
02:18:08,108 --> 02:18:13,680
Eu cuidei de você, te ensinei,
acreditei em você...
1961
02:18:14,347 --> 02:18:18,113
-desde que era garoto.
-Eu sei, mas...
1962
02:18:19,152 --> 02:18:22,986
Faz coisas estranhas. Tolas.
1963
02:18:24,457 --> 02:18:27,893
E coisas brilhantes.
E eu tentei te entender.
1964
02:18:33,990 --> 02:18:34,726
Sim, e?
1965
02:18:35,535 --> 02:18:38,163
Vi sua maldade, sua crueldade.
1966
02:18:39,139 --> 02:18:41,607
Fiquei do seu lado,
enquanto agia como poderoso...
1967
02:18:41,808 --> 02:18:43,469
e humilhava outros.
1968
02:18:43,677 --> 02:18:46,900
Eu o vi fazer homens
vomitarem de medo.
1969
02:18:47,213 --> 02:18:49,408
E mulheres chorarem,
de vergonha.
1970
02:18:51,718 --> 02:18:54,209
Diálogos de seus velhos
filmes, Nevada.
1971
02:18:54,487 --> 02:18:59,686
Mas nunca, até agora, julguei
toda a sua crueldade e loucura.
1972
02:19:01,327 --> 02:19:05,423
Vou lhe dizer na cara, Jonas.
Acho que é louco.
1973
02:19:11,137 --> 02:19:13,370
Que bom que tenha feito
isso, garoto.
1974
02:19:13,239 --> 02:19:15,360
Agora, eu não preciso
de uma desculpa.
1975
02:19:15,709 --> 02:19:17,700
Vamos, seu delinquente,
seu matador, levante-se...
1976
02:19:17,911 --> 02:19:20,402
e mostre como ser normal.
Levante-se!
1977
02:21:58,137 --> 02:22:01,504
Aconselho que venda tudo
o que tem...
1978
02:22:02,842 --> 02:22:08,474
suma nos morros.
Sua sorte acabou, nesta cidade.
1979
02:22:10,116 --> 02:22:13,745
Pelas ordens de
Jonas Cord Jr.
1980
02:22:15,355 --> 02:22:17,346
Que forneço aos homens.
1981
02:22:19,792 --> 02:22:22,124
Nada como você continua
sendo necessário.
1982
02:22:26,633 --> 02:22:29,431
Vá, astro caubói.
Cai fora!
1983
02:22:32,338 --> 02:22:35,307
Não tente sair representando,
porque daí, não chega.
1984
02:22:37,810 --> 02:22:41,410
Não fosse por mim, estaria
de volta ao seu lugar...
1985
02:22:41,347 --> 02:22:44,578
-limpando esterco com pá.
-Nunca desiste, não é?
1986
02:22:49,322 --> 02:22:52,223
Não repare, não costumo
beber com empregados...
1987
02:22:52,425 --> 02:22:54,154
nem com mestiços.
1988
02:22:54,394 --> 02:22:58,797
Não bebe com ninguém,
porque ninguém o aguenta.
1989
02:23:00,133 --> 02:23:03,796
Só de ouvir seu nome,
as pessoas ficam doentes.
1990
02:23:04,404 --> 02:23:08,330
Só os fracos e invejosos,
transformei um galpão...
1991
02:23:08,274 --> 02:23:10,300
dirigido por um desajustado
alcoólatra...
1992
02:23:10,209 --> 02:23:12,400
num império, que nunca
ninguém esquecerá.
1993
02:23:12,845 --> 02:23:15,600
Só porque ele lhe
forneceu os meios.
1994
02:23:16,820 --> 02:23:17,913
Ele não me deu nada.
1995
02:23:18,952 --> 02:23:21,750
Se pudesse, me trancaria
em um quarto e...
1996
02:23:24,424 --> 02:23:26,517
Como ele fez com seu irmão.
1997
02:23:32,332 --> 02:23:35,733
-Não tenho irmão.
-Seu irmão gêmeo.
1998
02:23:38,710 --> 02:23:40,801
Nunca tive.
Vá embora.
1999
02:23:42,408 --> 02:23:45,434
Jelson Cord morreu,
antes de ter vivido, de verdade.
2000
02:23:45,645 --> 02:23:47,909
Reconhece isso?
Está na lápide dele.
2001
02:23:48,114 --> 02:23:50,605
-Saia!
-Nasceu com você, morreu sem...
2002
02:23:50,817 --> 02:23:53,377
mas com a mente igual:
loucura incurável.
2003
02:23:59,920 --> 02:24:00,389
Loucura incurável.
2004
02:24:02,695 --> 02:24:05,994
Ele morreu, antes de eu
ter podido falar com ele.
2005
02:24:07,667 --> 02:24:11,364
E no dia em que ele morreu,
meu pai começou com isso.
2006
02:24:13,390 --> 02:24:14,597
E ficou contra mim.
2007
02:24:15,742 --> 02:24:17,710
Me olhava, como se eu
fosse um leproso.
2008
02:24:18,878 --> 02:24:22,814
Observando, esperando
que a maçã da mesma caixa...
2009
02:24:23,160 --> 02:24:24,176
apodrecesse.
2010
02:24:25,180 --> 02:24:26,383
Seu irmão morreu louco...
2011
02:24:26,586 --> 02:24:28,247
e seu pai se virou
contra você.
2012
02:24:28,621 --> 02:24:31,784
E você decidiu desrecalcar
em todos à sua volta.
2013
02:24:32,759 --> 02:24:37,355
-É a sua desculpa.
-É minha explicação.
2014
02:24:37,897 --> 02:24:41,355
Chega! Por que
desrecalcou na Rina?
2015
02:24:43,690 --> 02:24:45,503
-Eu lhe dei o que recebi.
-E Jennie?
2016
02:24:45,905 --> 02:24:47,395
Eu a fiz uma estrela.
2017
02:24:47,607 --> 02:24:51,430
-E Monica?
-Ela queria ser mãe.
2018
02:24:51,477 --> 02:24:55,106
-Isto era errado?
-Para mim, ser pai, era.
2019
02:24:56,482 --> 02:24:58,400
Não tenho o direito
de ser o pai de ninguém.
2020
02:24:59,385 --> 02:25:02,183
Por que podia ter algo
do seu irmão em você?
2021
02:25:02,388 --> 02:25:06,757
Não sei, mas vivi com este
medo a vida toda.
2022
02:25:07,860 --> 02:25:09,521
Correndo contra o tempo.
2023
02:25:10,396 --> 02:25:13,263
Pensando que, a qualquer minuto,
poderia acontecer.
2024
02:25:13,866 --> 02:25:18,963
Fique sossegado, Júnior.
Não é louco, nunca será.
2025
02:25:21,400 --> 02:25:24,134
Não é como o seu irmão,
é como o seu pai.
2026
02:25:26,112 --> 02:25:28,137
Nunca fui, nunca poderia ser
como ele.
2027
02:25:28,347 --> 02:25:30,110
-Até seu jeito de falar é igual.
-Cale a boca!
2028
02:25:30,316 --> 02:25:32,113
-Como vai ser importante?
-Não diga isso!
2029
02:25:32,385 --> 02:25:34,148
De cara cheia,
com um drinque na mão?
2030
02:25:34,420 --> 02:25:36,445
-Mandei você calar a boca!
-Certo, olhe para ele.
2031
02:25:44,130 --> 02:25:45,961
Precisa de mais provas?
2032
02:25:53,272 --> 02:25:54,261
Nevada...
2033
02:25:56,742 --> 02:25:57,731
o que posso fazer?
2034
02:25:59,445 --> 02:26:01,538
Não tenho a menor a idéia.
2035
02:26:43,289 --> 02:26:45,883
Vamos mudar esta coluna,
fazê-la mais aberta.
2036
02:26:46,920 --> 02:26:49,152
Veja a cor dela, não
combina com a página...
2037
02:26:50,530 --> 02:26:52,191
Olá, Monica.
2038
02:26:55,368 --> 02:26:58,980
-Jonas, estou ocupada.
-Preciso falar com você.
2039
02:26:58,404 --> 02:26:59,371
Agora.
2040
02:26:59,572 --> 02:27:02,700
Não há sobre o que falar.
Vá embora.
2041
02:27:04,777 --> 02:27:08,474
Não quero fazer uma cena,
mas, se precisar, faço.
2042
02:27:16,255 --> 02:27:18,520
Disse que o queria fora
da minha vida...
2043
02:27:18,257 --> 02:27:19,952
que não queria mais vê-lo.
2044
02:27:21,160 --> 02:27:22,559
Só quero 2 min seus.
2045
02:27:22,762 --> 02:27:25,940
Abaixe a voz. Não quero
perder meu emprego.
2046
02:27:25,331 --> 02:27:26,923
Se precisar, compro
este lugar.
2047
02:27:28,534 --> 02:27:30,229
Procedimento típico de Cord.
2048
02:27:30,436 --> 02:27:32,199
Se algo o atrapalha,
compre-o.
2049
02:27:32,405 --> 02:27:34,600
Não estou comprando mais
nada, estou vendendo.
2050
02:27:34,807 --> 02:27:37,367
Vendi o Estúdio de Cinema,
US$ 40 milhões para as Inds. Sada...
2051
02:27:37,577 --> 02:27:40,680
-e amanhã vou me encontrar...
-O que significa isso?
2052
02:27:42,982 --> 02:27:44,540
Antes, tenho de lhe dizer algo.
2053
02:27:47,220 --> 02:27:48,653
Tenho vivido com um segredo...
2054
02:27:48,854 --> 02:27:51,288
-Não tem segredos.
-É algo que ninguém sabe.
2055
02:27:51,490 --> 02:27:55,722
Há muito tempo, Jodediah contou
tudo sobre seu pai e seu irmão...
2056
02:27:56,896 --> 02:27:58,454
e o que isso lhe causou.
2057
02:28:00,733 --> 02:28:04,660
Por que acha que deixei que
fizesse o que fez comigo?
2058
02:28:05,371 --> 02:28:08,330
Por que não voltei a me
casar e esperei...
2059
02:28:08,941 --> 02:28:11,680
que descobrisse que
não tinha nada de errado...
2060
02:28:11,277 --> 02:28:12,835
nem com sua filha.
2061
02:28:14,814 --> 02:28:17,442
Ou preferia ver
as fichas médicas?
2062
02:28:23,289 --> 02:28:25,484
Não estou prometendo nada.
2063
02:28:26,325 --> 02:28:29,783
Estou pedindo uma chance,
para você e minha filha...
2064
02:28:29,996 --> 02:28:31,588
mas, principalmente,
para mim.
2065
02:28:35,401 --> 02:28:37,869
Para passar o resto da vida,
entrando em hotéis...
2066
02:28:38,700 --> 02:28:41,562
para encontrar garotas nuas,
envolvidas em casacos de pele?
2067
02:28:41,774 --> 02:28:42,798
Não, obrigado, Jonas.
2068
02:28:43,900 --> 02:28:45,000
Cancelei todas as minhas
suítes de hotel.
2069
02:28:52,118 --> 02:28:53,517
Comprei uma casa...
2070
02:28:56,856 --> 02:28:58,414
para você.
2071
02:29:06,666 --> 02:29:10,102
Eu te amo.
E preciso de você.
2072
02:29:19,345 --> 02:29:20,778
Precisa de mim?
2073
02:29:22,982 --> 02:29:24,540
Precisa de mim!
2074
02:29:29,555 --> 02:29:32,149
E assim terminou a lenda
de Jonas Cord.
2075
02:29:32,358 --> 02:29:34,952
Deixando suas aspirações
e suas cicatrizes...
2076
02:29:35,194 --> 02:29:37,788
naqueles que viveram,
sob seu gênio criativo...
2077
02:29:38,197 --> 02:29:40,256
bem como sob sua tirania.
da América.
2078
02:29:42,256 --> 03:59:27,512
LEGENDAS: jmedeiros17
150969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.