Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,980 --> 00:00:21,510
In ancient times, the land
lay covered in forests,
2
00:00:21,590 --> 00:00:27,150
where, from ages long past,
dwelt the spirits of the gods.
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,290
Back then, man and beast
lived in harmony,
4
00:00:33,370 --> 00:00:37,700
but as time went by, most
of the great forests were destroyed.
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,700
Those that remained were guarded
by gigantic beasts...
6
00:00:42,780 --> 00:00:46,680
who owed their allegiance
to the Great Forest Spirit,
7
00:00:46,750 --> 00:00:50,680
for those were the days
of gods and demons.
8
00:01:11,040 --> 00:01:15,600
PRINCESS MONONOKE
9
00:01:30,770 --> 00:01:34,870
Yakul! Come on, boy.
10
00:01:34,940 --> 00:01:37,100
- Girls!
- Ashitaka!
11
00:01:37,180 --> 00:01:39,670
There's something strange going on.
You have to hurry.
12
00:01:39,750 --> 00:01:41,840
The wise woman wants everybody back
to the village at once.
13
00:01:41,920 --> 00:01:43,880
- We just came from Ji-San.
- Did he see something?
14
00:01:43,950 --> 00:01:45,850
Yes, in the forest.
Something's wrong.
15
00:01:45,920 --> 00:01:47,620
- The birds have gone.
- The animals too.
16
00:01:47,690 --> 00:01:49,550
I'll go to the watchtower
and check with Ji-San.
17
00:01:49,620 --> 00:01:51,620
You three hurry back home
and be quick about it.
18
00:01:51,690 --> 00:01:53,630
All right.
Be careful!
19
00:02:14,950 --> 00:02:16,510
Huh?
20
00:02:30,060 --> 00:02:32,330
Something's there.
21
00:02:38,410 --> 00:02:42,640
- Ji-San, did you see it too?
- I did. It isn't human.
22
00:02:42,710 --> 00:02:46,340
The wise woman's calling everybody
back to the village.
23
00:02:46,410 --> 00:02:48,380
There. Look.
24
00:03:17,550 --> 00:03:19,810
- It's some kind of demon!
- A demon?
25
00:03:40,570 --> 00:03:43,540
Run, Yakul! Run!
26
00:04:07,660 --> 00:04:10,320
It's headed for the village.
I've got to stop it.
27
00:04:10,400 --> 00:04:13,200
Prince Ashitaka, wait!
Be careful!
28
00:04:13,270 --> 00:04:15,700
That thing is cursed!
Don't let it touch you!
29
00:04:15,770 --> 00:04:18,930
Here, Yakul!
30
00:04:40,330 --> 00:04:43,260
Calm your fury, o mighty lord!
31
00:04:43,330 --> 00:04:48,740
Whatever you may be, god or demon,
please leave us in peace!
32
00:05:04,650 --> 00:05:07,120
- The monster!
- Come on!
33
00:05:07,190 --> 00:05:11,650
Go back! Please!
Leave our village alone!
34
00:05:11,730 --> 00:05:13,660
Stop! Please! Stop!
35
00:05:16,730 --> 00:05:20,170
- Get up!
36
00:05:25,410 --> 00:05:28,380
- Run!
- Come on! Hurry!
37
00:06:14,660 --> 00:06:17,250
- He killed it!
- Ashitaka!
38
00:06:17,330 --> 00:06:19,850
- Fetch the wise woman!
- Don't put the fire out yet.
39
00:06:19,930 --> 00:06:23,730
- Ashitaka!
40
00:06:23,800 --> 00:06:25,730
Are you all right?
41
00:06:25,800 --> 00:06:29,530
- Kaya, don't touch it.
This wound is evil.
- The prince has been hurt.
42
00:06:29,600 --> 00:06:31,830
- Where is the wise woman?
-Here she comes!
43
00:06:31,910 --> 00:06:34,600
You must keep away from him, all of you.
Everyone, stay back.
44
00:06:34,680 --> 00:06:39,700
- What shall we do?
- Take this and pour it
over his wound, child, slowly.
45
00:06:39,780 --> 00:06:44,270
- All right.
46
00:06:53,390 --> 00:06:56,960
O nameless god
of rage and hate,
47
00:06:57,030 --> 00:07:00,060
I bow before you.
48
00:07:00,130 --> 00:07:05,660
A mound will be raised and
funeral rites performed on this
ground where you have fallen.
49
00:07:05,740 --> 00:07:08,540
Pass on in peace
and bear us no hatred.
50
00:07:08,610 --> 00:07:12,100
Disgusting little creatures,
51
00:07:12,180 --> 00:07:15,010
soon all of you
will feel my hate...
52
00:07:15,080 --> 00:07:19,780
and suffer
as I have suffered.
53
00:07:57,530 --> 00:08:00,860
I'm afraid this is very bad.
54
00:08:00,930 --> 00:08:04,860
The stones tell me the boar god
came from far to the west.
55
00:08:04,930 --> 00:08:08,960
He had some kind of poison inside him,
driving him mad,
56
00:08:09,040 --> 00:08:12,670
a poisonous hatred that consumed
his heart and flesh...
57
00:08:12,740 --> 00:08:16,270
and turned him
into a demon monster.
58
00:08:16,340 --> 00:08:17,580
- Prince Ashitaka?
- Yes?
59
00:08:17,580 --> 00:08:19,070
- Prince Ashitaka?
- Yes?
60
00:08:19,150 --> 00:08:22,310
Show everyone
your right arm.
61
00:08:27,550 --> 00:08:30,790
- What's it mean?
62
00:08:30,860 --> 00:08:34,450
My prince, are you
prepared to learn...
63
00:08:34,530 --> 00:08:37,120
what fate the stones
have foretold you?
64
00:08:37,200 --> 00:08:40,860
Yes, I was prepared
the very moment that
I let my arrow fly.
65
00:08:40,930 --> 00:08:42,870
Mmm.
66
00:08:42,940 --> 00:08:47,370
The infection will spread
throughout your whole body,
bone and flesh alike.
67
00:08:47,440 --> 00:08:52,070
It will cause you great pain
and then kill you.
68
00:08:52,150 --> 00:08:54,080
Is there no way
we can stop it?
69
00:08:54,150 --> 00:08:57,710
The prince got that wound
by defending our village
and saving our lives!
70
00:08:57,780 --> 00:09:00,080
Do we just sit here
and watch him die?
71
00:09:00,150 --> 00:09:03,850
You cannot alter
your fate, my prince.
72
00:09:03,920 --> 00:09:07,450
However, you can rise
to meet it, if you choose.
73
00:09:07,530 --> 00:09:09,500
Look at this.
74
00:09:09,560 --> 00:09:14,520
This iron ball was found
in the boar's body.
75
00:09:14,600 --> 00:09:16,800
This is what hurt him so.
76
00:09:16,870 --> 00:09:21,570
It shattered his bones and
burned its way deep inside him.
77
00:09:21,640 --> 00:09:24,540
This is what turned him
into a demon.
78
00:09:24,610 --> 00:09:29,550
There is evil at work in the land
to the west, Prince Ashitaka.
79
00:09:29,620 --> 00:09:34,210
It's your fate to go there
and see what you can see
with eyes unclouded by hate.
80
00:09:34,290 --> 00:09:37,220
You may Find a way
to lift the curse.
81
00:09:37,290 --> 00:09:39,220
- You understand?
- Yes.
82
00:09:40,660 --> 00:09:43,720
We are the last
of the Emishi.
83
00:09:43,800 --> 00:09:47,700
It's 500 years since the Emperor
destroyed our tribe...
84
00:09:47,770 --> 00:09:51,400
and drove the remnants
of our people to the east.
85
00:09:51,470 --> 00:09:54,910
Some managed to survive here
for all these years,
86
00:09:54,980 --> 00:10:00,310
but the blood of our tribe
has grown thinner and weaker
with each generation.
87
00:10:00,380 --> 00:10:05,610
Now our last prince must
cut his hair and leave us,
never to return?
88
00:10:05,690 --> 00:10:08,850
Sometimes I think the gods
are laughing at us.
89
00:10:21,940 --> 00:10:26,000
Our laws forbid us from watching you go,
Ashitaka.
90
00:10:26,070 --> 00:10:29,740
Whatever comes to pass now,
you are dead to us forever.
91
00:10:31,550 --> 00:10:34,780
Farewell.
92
00:10:59,170 --> 00:11:02,540
- Ashitaka!
- Kaya, what are you doing here?
You know it's forbidden.
93
00:11:02,610 --> 00:11:04,600
Do you think
I care about that?
94
00:11:04,680 --> 00:11:07,040
I came to give you this so you won't
forget your little sister.
95
00:11:10,580 --> 00:11:13,780
Your crystal dagger.
Kaya, I can't take this.
96
00:11:13,850 --> 00:11:17,050
Please, keep it with you,
brother, to protect you.
97
00:11:17,120 --> 00:11:21,530
You must take it with you.
Please, I want you to have it,
so you won't... forget.
98
00:11:21,600 --> 00:11:25,400
Kaya, you know I could
never forget you.
99
00:12:54,420 --> 00:12:56,550
A battle?
100
00:12:56,620 --> 00:13:00,560
No. A massacre.
101
00:13:00,630 --> 00:13:03,190
Where are you going?
Come back here, you coward!
102
00:13:03,260 --> 00:13:05,390
- They're unarmed! Move in!
103
00:13:06,500 --> 00:13:08,430
Look! Up there, on the hill!
104
00:13:08,500 --> 00:13:12,300
- It's a warrior!
- Good! His head is mine!
105
00:13:22,880 --> 00:13:24,980
You! Stop!
106
00:13:31,890 --> 00:13:34,920
- My arm! What's happening to me?
- Stop him!
107
00:13:35,000 --> 00:13:37,660
Hurry! Stop him
before he gets away!
108
00:13:37,730 --> 00:13:40,260
Let me pass!
I'm warning you!
109
00:13:54,750 --> 00:13:56,680
A demon.
110
00:14:09,760 --> 00:14:11,860
The mark is
getting bigger.
111
00:14:19,610 --> 00:14:23,370
- Who's that?
- I've never seen him.
112
00:14:23,440 --> 00:14:27,170
Are you selling soup
or donkey piss?
113
00:14:27,250 --> 00:14:29,980
Mommy! Look!
114
00:14:30,050 --> 00:14:33,210
There he is now.
115
00:14:34,790 --> 00:14:38,280
I wouldn't get too close to him.
116
00:14:38,360 --> 00:14:41,050
- Will this be enough?
- Hey! What are you trying to pull?
117
00:14:41,130 --> 00:14:44,430
This isn't money.
Give me back my rice, you little thief.
118
00:14:44,500 --> 00:14:47,960
- Excuse me, but might I inspect that?
- Go ahead.
119
00:14:48,030 --> 00:14:50,940
Mmm? My God!
120
00:14:51,000 --> 00:14:53,940
But this is a lump of pure gold,
you silly woman!
121
00:14:54,010 --> 00:14:58,670
However, if it's money you want,
I'll pay for the rice and take
this nugget off your hands.
122
00:14:58,750 --> 00:15:00,710
What do ya say?
123
00:15:00,780 --> 00:15:04,010
My good people, is there
a money changer who could
tell us how much this is worth?
124
00:15:04,080 --> 00:15:06,250
No? All right.
125
00:15:06,320 --> 00:15:10,020
Now, I'm just a monk,
but I'd say three bags
of rice at least.
126
00:15:10,090 --> 00:15:13,220
That's right, maybe even more.
Hey, wait a minute.
Where are you going?
127
00:15:13,290 --> 00:15:15,230
Where are you going?
Give me my gold!
128
00:15:15,300 --> 00:15:17,790
Hey! You can't
just rush off now.
129
00:15:17,860 --> 00:15:20,230
We've only just met.
130
00:15:20,300 --> 00:15:23,060
We have got your rice,
and everything's fine.
131
00:15:23,140 --> 00:15:25,700
You're a man of few words.
I understand.
132
00:15:25,770 --> 00:15:28,670
Don't you even think of thanking me.
It was my pleasure.
133
00:15:28,740 --> 00:15:31,230
In fact, I should be
thanking you, really.
134
00:15:31,310 --> 00:15:33,910
You see, I was caught in that battle.
I saw what you did to those samurai.
135
00:15:33,980 --> 00:15:37,880
You Fight like a demon.
Where'd you learn to Fight like that?
136
00:15:37,950 --> 00:15:39,980
I see you noticed
we're being followed.
137
00:15:40,050 --> 00:15:42,420
That's what we get for waving that
gold nugget around.
138
00:15:42,490 --> 00:15:46,220
They'll wait till we're asleep,
then slit our throats.
139
00:15:46,360 --> 00:15:52,230
What to you say we give 'em
a little demonstration
of how fast we can run, huh?
140
00:16:00,640 --> 00:16:04,400
So the demon monster turned out to be
a giant boar.
141
00:16:04,480 --> 00:16:07,000
I followed its trail westward through
the mountains...
142
00:16:07,080 --> 00:16:09,380
to where the samurai were attacking
those villagers.
143
00:16:09,450 --> 00:16:11,710
- But then...
- You lost it. That's life.
144
00:16:11,780 --> 00:16:13,910
See this place here?
145
00:16:13,990 --> 00:16:18,290
When I came here last, a few years back,
this was a lovely little village.
146
00:16:18,360 --> 00:16:21,620
But then there must have been
a flood or a landslide or a Fire.
147
00:16:21,690 --> 00:16:24,420
The only sure thing
is that everybody's dead.
148
00:16:25,960 --> 00:16:29,760
These days, there are
angry ghosts all around us,
149
00:16:29,830 --> 00:16:32,530
dead from wars,
sickness, starvation.
150
00:16:32,600 --> 00:16:34,540
And nobody cares.
151
00:16:34,610 --> 00:16:39,410
So you say you're under a curse?
So what? So's the whole damn world.
152
00:16:39,480 --> 00:16:42,740
Mmm! Ahh!
153
00:16:42,810 --> 00:16:48,510
I was wrong to fight in that village.
Two men are dead because of me.
154
00:16:48,590 --> 00:16:52,150
Samurai thugs.
You win some, you lose some.
155
00:16:52,220 --> 00:16:55,560
Hand me your bowl.
My point is, everybody dies.
Some now, some later.
156
00:16:55,630 --> 00:16:59,150
From brothel girl
to Emperor.
157
00:16:59,230 --> 00:17:01,990
I've heard them say that the Emperor
has promised...
158
00:17:02,070 --> 00:17:05,560
an entire hill of gold to anyone
who can help him live forever.
159
00:17:05,640 --> 00:17:09,300
Beautiful bowl.
I've seen one other like it.
160
00:17:09,370 --> 00:17:12,830
Have you ever heard
of the Emishi people?
They're said to ride red elks.
161
00:17:12,910 --> 00:17:16,140
They also use stone arrowheads
just like you.
162
00:17:19,420 --> 00:17:23,150
Of course, they were all
wiped out 500 years ago.
163
00:17:23,220 --> 00:17:25,810
Don't worry.
I won't tell anyone where you're from.
164
00:17:25,890 --> 00:17:28,520
Anyway, I've got
much bigger fish to fry.
165
00:17:28,590 --> 00:17:32,690
Have you ever come across
anything like this before?
166
00:17:36,270 --> 00:17:38,200
Never have.
167
00:17:38,270 --> 00:17:41,030
It came from the giant boar.
It was inside him.
168
00:17:41,110 --> 00:17:45,060
I'm sure it was that little ball of iron
that killed him.
169
00:17:53,850 --> 00:17:56,980
There's a place high in the mountains
far to the west of here.
170
00:17:57,050 --> 00:18:01,320
It's where the spirit of the
forest dwells, and it's a very
dangerous place for humans.
171
00:18:01,390 --> 00:18:04,690
- To enter there is certain death.
- The Spirit of the Forest?
172
00:18:04,760 --> 00:18:10,220
I've been told the beasts there
are all giants,
just as they were in the dawn of time.
173
00:18:43,730 --> 00:18:47,430
See ya there, my friend. Mmm.
174
00:19:09,160 --> 00:19:11,530
Hyah! Move! Hyah!
175
00:19:11,600 --> 00:19:13,830
Hyah! Come on!
Watch the load!
176
00:19:13,900 --> 00:19:17,490
Push him!
Hyah! Ha!
177
00:19:17,570 --> 00:19:21,270
The sooner we get this rice
home, the sooner we eat.
Let's move!
178
00:19:21,340 --> 00:19:23,770
Coming this way! Wolves!
179
00:19:32,320 --> 00:19:36,220
Don't let the oxen panic! Stay calm!
Take up your positions!
180
00:19:36,290 --> 00:19:38,260
Keep your powder dry.
181
00:19:38,320 --> 00:19:42,550
Make sure you wait for them
to come within range!
182
00:19:47,730 --> 00:19:50,790
- Ready! And fire!
- Fire!
183
00:19:56,610 --> 00:19:58,840
- They're getting away!
- Fire!
184
00:20:07,950 --> 00:20:11,050
- Second round! Fire!
- Fire!
185
00:20:16,330 --> 00:20:19,060
That was it?
They weren't so big.
186
00:20:19,130 --> 00:20:22,260
They're just pups.
Wait till you see their mother.
187
00:20:25,100 --> 00:20:27,900
Where are they?
188
00:20:29,240 --> 00:20:31,830
It's Moro!
189
00:20:36,750 --> 00:20:39,340
Come on.
190
00:20:50,860 --> 00:20:53,490
Ha, ha!
We killed her!
191
00:20:53,560 --> 00:20:56,830
You forget she is a god.
It will take more than that.
192
00:21:04,810 --> 00:21:07,710
- She certainly did some damage.
- We move out now.
193
00:21:07,780 --> 00:21:09,750
What about the men
she pushed over the cliff?
194
00:21:09,810 --> 00:21:11,870
They're dead.
Let's get the living home.
195
00:21:31,940 --> 00:21:34,500
He's still breathing.
196
00:21:34,570 --> 00:21:36,510
Hang on.
197
00:21:54,330 --> 00:21:56,260
Huh?
198
00:22:37,100 --> 00:22:39,070
My name is Ashitaka!
199
00:22:39,140 --> 00:22:41,600
I have traveled far
from lands to the east.
200
00:22:41,670 --> 00:22:46,610
Are you ancient gods,
and have I come at last to the realm
of the Spirit of the Forest?
201
00:23:01,560 --> 00:23:03,220
Go away.
202
00:23:22,980 --> 00:23:26,310
A kodama! I never thought
I'd see one of them here.
203
00:23:26,380 --> 00:23:28,510
Oh, no, no, no, no!
204
00:23:28,590 --> 00:23:31,050
Easy there. You don't want
to make your injuries worse, do you?
205
00:23:31,120 --> 00:23:35,420
- Oh, no!
206
00:23:35,490 --> 00:23:38,390
He's a tree spirit.
He brings good luck.
207
00:23:38,460 --> 00:23:40,490
It's a sign
this forest is healthy.
208
00:23:40,560 --> 00:23:42,660
But they'll lead their lord
and master right to us.
209
00:23:42,730 --> 00:23:45,000
Who do you mean?
You mean those wolves I just saw?
210
00:23:45,130 --> 00:23:47,930
- No, I mean a real monster,
like a huge enormous deer.
211
00:23:48,000 --> 00:23:50,630
Except they say it's got
a human face sometimes,
and then at night they say it...
212
00:23:50,710 --> 00:23:54,140
Where'd it go?
213
00:23:54,210 --> 00:23:57,140
- Look! Reinforcements! We're doomed!
214
00:23:57,210 --> 00:23:59,150
Oh, no!
215
00:23:59,210 --> 00:24:03,150
If Yakul's not afraid, then we have
nothing to worry about here.
216
00:24:03,220 --> 00:24:09,020
Would you be kind enough
to grant us passage through
your forest, little one?
217
00:24:18,730 --> 00:24:21,400
Sir, I really think
we should turn around now.
218
00:24:21,470 --> 00:24:24,500
I wonder, did I mention
that no humans have ever made it
through these woods alive?
219
00:24:24,570 --> 00:24:26,510
There's a lovely trail
back across the river.
220
00:24:26,570 --> 00:24:28,940
The current's too swift
for us to get across,
221
00:24:29,010 --> 00:24:30,940
and your friend's injuries
are very bad.
222
00:24:31,010 --> 00:24:33,000
If we don't get him back soon,
he doesn't have a chance.
223
00:24:37,050 --> 00:24:41,820
Hey, little fellow,
are you showing us the way
or just getting us more lost?
224
00:24:56,440 --> 00:25:00,310
Please, sir, I'm really
pretty sure they're not
trying to help us get home.
225
00:25:00,380 --> 00:25:02,370
Oh, my God!
There's thousands of them.
226
00:25:21,360 --> 00:25:26,300
Look at that.
That must be their mother,
a fine old tree.
227
00:25:38,750 --> 00:25:41,870
Oh. This place is magical.
228
00:26:06,110 --> 00:26:09,100
The tracks of those wolves
and the girl with them.
229
00:26:09,180 --> 00:26:11,840
This place must be where
the four of them live.
230
00:26:11,910 --> 00:26:14,780
Sir, I think maybe we took
a wrong turn somewhere.
231
00:26:14,850 --> 00:26:16,940
This is a place
for gods and demons.
232
00:26:17,020 --> 00:26:19,350
I think we're safe.
We'll rest a bit.
233
00:26:30,200 --> 00:26:32,930
More tracks?
234
00:26:38,540 --> 00:26:43,640
Whatever made these
made them recently.
235
00:27:36,130 --> 00:27:38,860
Sir! What's going on?
Are you all right?
236
00:28:11,030 --> 00:28:13,130
Uh, sir, what
just happened there?
237
00:28:13,200 --> 00:28:15,190
You went white as a sheet
all of a sudden.
238
00:28:15,270 --> 00:28:18,000
- I warned you about this place.
- Here.
239
00:28:18,070 --> 00:28:20,510
- Did you see anything just then?
- Like what?
240
00:28:20,580 --> 00:28:23,100
Forget it.
241
00:28:23,180 --> 00:28:26,440
Hang on just a little longer.
You're almost home.
242
00:28:26,510 --> 00:28:29,450
I failed her.
243
00:28:30,890 --> 00:28:33,150
It's gone,
244
00:28:34,220 --> 00:28:36,160
whatever it was.
245
00:28:37,990 --> 00:28:41,990
That's strange.
Suddenly he doesn't feel heavy at all.
246
00:28:42,060 --> 00:28:46,060
My arm!
It doesn't hurt!
247
00:28:46,130 --> 00:28:48,900
It's healed!
No, it's still broken.
248
00:28:53,740 --> 00:28:58,870
Sir, you were right. We made it
back home just like you said!
249
00:29:30,380 --> 00:29:32,310
It's a fortress.
250
00:29:32,380 --> 00:29:37,720
It's Lady Eboshi's Irontown. We make
iron here from the ore in the sand.
251
00:29:37,790 --> 00:29:40,410
Hey, there!
Hello, it's me!
252
00:29:40,490 --> 00:29:43,050
- Look there!
- Hello!
253
00:29:43,120 --> 00:29:46,580
- Someone's come out of the woods.
- Is it the Wolf Girl?
254
00:29:46,660 --> 00:29:50,890
Look! It's me!
Kohroku, the ox driver!
255
00:29:50,970 --> 00:29:54,900
- It's Kohroku! He's alive!
- Kohroku's alive!
256
00:29:54,970 --> 00:29:58,870
- It's true! Kohroku's still alive!
- Let's go see!
257
00:29:58,940 --> 00:30:01,140
Quiet! Stop that noise!
258
00:30:01,210 --> 00:30:03,800
I'm trying to tally these accounts here,
so shut up!
259
00:30:03,880 --> 00:30:07,640
- Haven't you heard? Kohroku's
come back from the dead!
- What?
260
00:30:10,890 --> 00:30:14,820
- There they are!
- There he is!
261
00:30:14,890 --> 00:30:19,620
That's it.
262
00:30:19,690 --> 00:30:22,860
- This is unbelievable.
- Where are the others, Kohroku?
263
00:30:22,930 --> 00:30:26,660
- Yes, is my son with you?
- I'm afraid we're the only ones
who made it.
264
00:30:28,740 --> 00:30:32,190
It's never the guards that die.
265
00:30:32,270 --> 00:30:34,210
Stand aside.
266
00:30:34,280 --> 00:30:37,300
That man in the weird costume, sir?
Who do you think it could be?
267
00:30:37,380 --> 00:30:39,310
He's obviously an outsider.
268
00:30:39,380 --> 00:30:41,310
- Be careful.
- Listen to me, everyone!
269
00:30:41,380 --> 00:30:46,120
This stranger saved our lives.
He carried the rifleman
all the way back here.
270
00:30:46,190 --> 00:30:51,180
You should be grateful to him.
Ow! Hey, watch the arm.
271
00:30:51,260 --> 00:30:53,280
- Sir.
272
00:30:53,360 --> 00:30:58,030
Hold it right there.
273
00:31:07,980 --> 00:31:10,970
I'm very grateful for you bringing
these men back to us, stranger,
274
00:31:11,050 --> 00:31:13,240
but something
doesn't smell right.
275
00:31:13,310 --> 00:31:17,050
You got back almost as fast as we did
and through the forbidden forest.
276
00:31:17,120 --> 00:31:19,880
On top of that, you did it
with two badly injured men,
277
00:31:19,950 --> 00:31:22,890
- and you want me
to believe that you...
- Kohroku! Kohroku!
278
00:31:22,960 --> 00:31:25,650
- You're alive!
- Toki, my love!
279
00:31:25,730 --> 00:31:28,130
- Huh?
280
00:31:28,200 --> 00:31:32,830
That's just great!
How are you gonna drive the ox
now all banged up and mangled?
281
00:31:32,900 --> 00:31:34,960
- But, my little flower...
- You scared me half to death.
282
00:31:35,040 --> 00:31:37,370
Don't you "little flower" me.
I wish the wolves had eaten you.
283
00:31:37,440 --> 00:31:40,130
Then maybe I could have
found a real husband!
284
00:31:40,210 --> 00:31:42,610
Sweetness, can we
discuss this later?
285
00:31:42,680 --> 00:31:46,580
Toki, save your sweet nothings
for some other time.
286
00:31:46,650 --> 00:31:49,180
And as for you, Gonza, a fine
captain of the guard you are,
287
00:31:49,180 --> 00:31:50,110
And as for you, Gonza, a fine
captain of the guard you are,
288
00:31:50,180 --> 00:31:53,120
always strutting and
throwing your weight around
once the danger's over.
289
00:31:53,190 --> 00:31:55,120
You never do a lick
of work around here.
290
00:31:55,190 --> 00:31:57,120
That's unfair and untrue.
291
00:31:57,190 --> 00:32:00,630
Thanks, stranger.
My husband's an idiot,
but I'm glad he's safe and sound.
292
00:32:00,690 --> 00:32:05,790
That's a relief. I was starting
to think I'd done something
wrong by bringing him back home.
293
00:32:09,040 --> 00:32:12,730
Say, why don't you take the mask off?
I bet you're really handsome.
294
00:32:12,810 --> 00:32:14,740
Gonza?
295
00:32:14,810 --> 00:32:17,170
Bring the stranger
to me later.
296
00:32:17,240 --> 00:32:19,510
I would like
to thank him personally.
297
00:32:19,580 --> 00:32:22,310
- Kohroku.
- Uh, yes?
298
00:32:22,380 --> 00:32:26,040
- I'm happy you're back, and I apologize.
- Uh, okay.
299
00:32:26,120 --> 00:32:28,550
Uh-oh, milady, you really shouldn't
tell him things like that.
300
00:32:28,620 --> 00:32:30,560
If you're too nice to him,
he'll walk all over you.
301
00:32:30,620 --> 00:32:35,560
I hope you'll forgive me, too, Toki.
I was responsible.
I should never have let it happen.
302
00:32:35,630 --> 00:32:38,360
Oh, that's all right. Milady,
if you hadn't been there,
303
00:32:38,430 --> 00:32:42,560
the wolves would have eaten
everyone, and then we'd all have
to find ourselves new husbands.
304
00:32:44,040 --> 00:32:48,060
Get some rest, traveler.
I will see you this evening.
305
00:32:50,680 --> 00:32:54,410
Oh, hey! You're not handsome,
you're gorgeous!
306
00:33:05,420 --> 00:33:08,120
- Pull!
307
00:33:21,270 --> 00:33:24,870
Here! You know, they had to fight off
wolves to get this rice through.
308
00:33:24,940 --> 00:33:26,880
Just dish it out!
309
00:33:26,950 --> 00:33:29,540
- There he is!
310
00:33:29,620 --> 00:33:31,780
- Where is he?
- Over there in the back.
311
00:33:31,850 --> 00:33:34,150
Toki was right.
He is handsome.
312
00:33:34,220 --> 00:33:36,280
- Yeah, not bad.
- But he's so young!
313
00:33:36,360 --> 00:33:39,880
- That never stopped you before.
314
00:33:39,960 --> 00:33:41,890
Quiet out there!
We lost some good men today.
315
00:33:41,960 --> 00:33:44,330
Yeah, there's lots of
gorgeous men in here, honey!
316
00:33:44,400 --> 00:33:46,420
I've seen cattle
that looked better.
317
00:33:46,500 --> 00:33:49,230
Listen, stranger.
Why don't you come over to our place?
318
00:33:49,300 --> 00:33:51,290
You don't want to stay
in this stinking old barn.
319
00:33:51,370 --> 00:33:54,000
Look, woman! We risked our lives
to bring you the rice...
320
00:33:54,070 --> 00:33:56,040
you're all eating tonight,
so watch your mouth.
321
00:33:56,110 --> 00:33:59,410
And who made the iron that paid
for that rice, huh? Tell me that.
322
00:33:59,480 --> 00:34:02,850
Yeah, we're pumping those bellows
while you pigs are in bed.
323
00:34:02,920 --> 00:34:05,820
Actually, if it's not too much
trouble, ladies, I would like
to see where you work.
324
00:34:05,890 --> 00:34:08,880
- You would?
- We'll have to work in makeup tonight.
325
00:34:08,950 --> 00:34:10,890
Lend me your lipstick.
326
00:34:10,960 --> 00:34:12,890
- Don't be a stranger.
- Don't forget now.
327
00:34:12,960 --> 00:34:14,890
We'll be waiting for you.
328
00:34:14,960 --> 00:34:19,900
It's best not to pay them
any mind, you know.
329
00:34:19,970 --> 00:34:22,800
Lady Eboshi spoils them rotten.
That's why they're like that.
330
00:34:22,870 --> 00:34:25,170
They say that happy women
make a happy village.
331
00:34:25,240 --> 00:34:28,870
Happy? Ha!
Those kind of women workin' here?
332
00:34:28,940 --> 00:34:31,910
Women like that... It's a disgrace.
They defile the iron.
333
00:34:31,980 --> 00:34:36,540
Lady Eboshi goes around
buying the contract of
every brothel girl she can find.
334
00:34:36,620 --> 00:34:39,020
Milady has a kind heart,
that's all.
335
00:34:39,090 --> 00:34:41,050
You got rice
on your chin, old man.
336
00:34:41,120 --> 00:34:44,580
It's true. Everything here has turned
upside-down since she showed up.
337
00:34:44,660 --> 00:34:47,820
That's right. She's not even afraid
of the gods, that woman.
338
00:34:47,890 --> 00:34:51,090
You should have seen the way she dealt
with Nago. Am I right?
339
00:34:51,160 --> 00:34:53,930
- Who's Nago?
- "Who's Nago?" The gigantic boar god.
340
00:34:54,000 --> 00:34:55,930
He used to rule
this whole forest.
341
00:34:56,000 --> 00:34:58,870
We couldn't even get near the mountains
with him around.
342
00:34:58,940 --> 00:35:01,300
Nothing to do but sit around
on our backsides for months,
343
00:35:01,370 --> 00:35:03,310
starin' at a bunch
of angry boars.
344
00:35:03,380 --> 00:35:06,210
Mm-hmm. See, the iron in the sand
under this town had all been dug out.
345
00:35:06,280 --> 00:35:11,510
Then we tried to get at the iron
under the mountain, but Nago
wasn't gonna stand for that.
346
00:35:11,580 --> 00:35:15,490
The problem was, before
we could dig for the iron,
we had to clear away the forest,
347
00:35:15,550 --> 00:35:17,490
and that's what
made the boar angry.
348
00:35:33,710 --> 00:35:36,640
He's feeling no pain.
349
00:35:38,480 --> 00:35:41,940
Then one day Lady Eboshi came along
with her warriors and her rifles.
350
00:36:08,710 --> 00:36:11,040
Young man, what's wrong?
351
00:36:13,510 --> 00:36:16,570
Is something
hurting your arm?
352
00:36:16,650 --> 00:36:20,110
No, I was just thinking
about the boar god.
353
00:36:20,190 --> 00:36:23,950
I was thinking how he must
have died filled with hate.
354
00:36:28,430 --> 00:36:32,490
Forgive me for keeping you
waiting, stranger.
355
00:36:32,570 --> 00:36:34,500
That's good iron.
356
00:36:34,570 --> 00:36:38,370
We were running behind
with tomorrow's shipment.
357
00:36:38,440 --> 00:36:40,370
Let's have a rest.
358
00:36:40,440 --> 00:36:43,530
- You may tell the others.
- Yes, ma'am.
359
00:36:43,610 --> 00:36:47,380
Some think you're either a spy
for the Wolf Girl or for Lord Asano
and his samurai.
360
00:36:47,450 --> 00:36:51,380
There are a lot of people out there
with their eyes on this iron.
361
00:36:51,450 --> 00:36:53,610
Why are you here,
if you don't mind my asking?
362
00:36:59,560 --> 00:37:01,990
I believe
you'll recognize this.
363
00:37:02,060 --> 00:37:05,190
It shattered the bones
of a giant boar,
364
00:37:05,260 --> 00:37:07,990
rotted his flesh and
turned him into a monster.
365
00:37:08,070 --> 00:37:11,500
I fought with him,
and for that I was cursed
with this mark on my arm,
366
00:37:11,570 --> 00:37:13,500
and soon it will kill me.
367
00:37:13,570 --> 00:37:17,510
Where is it you come from?
I've never seen a red elk
like that before.
368
00:37:17,580 --> 00:37:22,740
I have come a very long way.
I can't tell you more than that.
369
00:37:22,820 --> 00:37:26,050
Answer milady's question
or I'll cut you in half!.
370
00:37:26,120 --> 00:37:28,810
What do you plan to do?
What exactly are you here for?
371
00:37:28,890 --> 00:37:32,720
To see with eyes
unclouded by hate.
372
00:37:38,800 --> 00:37:41,320
That explains it.
373
00:37:41,400 --> 00:37:43,960
Come. I'll show you all my secrets.
374
00:37:44,040 --> 00:37:47,160
- Is that wise, milady?
- Gonza, take over for me.
375
00:37:47,240 --> 00:37:50,300
Oh.
376
00:38:48,000 --> 00:38:51,440
This is my garden. None
of the townspeople dare to come here.
377
00:38:51,500 --> 00:38:56,410
Follow me if you wish
to learn my secret.
378
00:39:02,210 --> 00:39:05,270
- Good evening.
379
00:39:12,990 --> 00:39:15,150
We've only just
Finished it, milady.
380
00:39:15,230 --> 00:39:17,350
It's still too heavy.
381
00:39:17,430 --> 00:39:19,400
Perhaps if you didn't
hold it so delicately?
382
00:39:19,470 --> 00:39:22,400
Milady, if we make them
any lighter, they'll fall apart.
383
00:39:22,470 --> 00:39:24,770
I trust you to figure it out.
384
00:39:24,840 --> 00:39:27,700
They're not for me.
They're for the other women here.
385
00:39:27,770 --> 00:39:29,740
That'll be something to see.
386
00:39:29,810 --> 00:39:33,370
This is the latest rifle
that I've asked these people to design.
387
00:39:33,450 --> 00:39:35,740
The ones we brought here
have turned out to be too heavy.
388
00:39:35,810 --> 00:39:40,980
These will kill
forest monsters and pierce
the thickest samurai armor.
389
00:39:41,050 --> 00:39:44,150
You better watch out there, young man.
Lady Eboshi wants to rule the world.
390
00:39:44,220 --> 00:39:47,020
I'm sorry to have
to push you all so hard.
391
00:39:47,090 --> 00:39:49,960
- I'll have wine sent down later.
- Oh, that'll be nice.
392
00:39:50,090 --> 00:39:54,720
First you steal
the boar's forest from him and
then transform him into a demon.
393
00:39:54,800 --> 00:39:57,100
Now you're making
even deadlier weapons!
394
00:39:57,170 --> 00:39:59,900
How much more hatred and pain
do you think we need?
395
00:39:59,970 --> 00:40:03,630
Yes, I'm the one who shot the boar,
and I'm sorry that you suffer.
396
00:40:03,710 --> 00:40:05,640
I truly am.
397
00:40:05,710 --> 00:40:08,910
That brainless pig.
I'm the one he should have
put a curse on, not you.
398
00:40:20,820 --> 00:40:22,380
- No!
399
00:40:26,200 --> 00:40:29,630
Does that right hand of yours
wish to kill me now, Ashitaka?
400
00:40:29,700 --> 00:40:32,860
If it would lift the curse,
I'd let it tear you apart,
401
00:40:32,940 --> 00:40:35,200
but even that wouldn't end
the killing now, would it?
402
00:40:35,270 --> 00:40:38,300
No, it wouldn't. It would have to kill
all of us to be at peace.
403
00:40:38,370 --> 00:40:42,440
Milady, Osa has
something to say.
404
00:40:44,350 --> 00:40:46,780
Forgive me, milady.
405
00:40:46,850 --> 00:40:50,440
You must not make light
of the boy's strength.
406
00:40:50,520 --> 00:40:54,620
Young man, like you,
I know what rage feels like...
407
00:40:54,690 --> 00:40:56,950
and grief and helplessness.
408
00:40:57,030 --> 00:41:01,900
But you must not take
your revenge on Lady Eboshi.
409
00:41:01,960 --> 00:41:06,960
She is the only one
who saw us as human beings.
410
00:41:07,040 --> 00:41:11,370
We are lepers.
The world hates and fears us,
411
00:41:11,440 --> 00:41:15,710
but she took us in and washed
our rotting flesh and bandaged us.
412
00:41:15,780 --> 00:41:19,340
- Osa?
413
00:41:19,420 --> 00:41:21,650
Life is suffering.
414
00:41:21,720 --> 00:41:24,020
It is hard.
The world is cursed,
415
00:41:24,090 --> 00:41:29,390
but still, you find reasons
to keep living.
416
00:41:29,460 --> 00:41:31,480
I'm sorry.
I'm making no sense.
417
00:41:50,550 --> 00:41:53,070
Oh, they just keep coming back.
418
00:41:53,150 --> 00:41:55,780
Every night they're
out there planting trees,
419
00:41:55,850 --> 00:41:58,150
trying to turn the mountain
into a forest again.
420
00:41:58,220 --> 00:42:01,660
Stay here. Help me kill
the Forest Spirit, Ashitaka.
421
00:42:01,720 --> 00:42:05,020
You would do that?
Kill the very heart of the forest?
422
00:42:05,090 --> 00:42:09,620
Without that ancient god the
animals here would be nothing
but dumb beasts once more.
423
00:42:09,700 --> 00:42:12,100
When the forest has been cleared
and the wolves wiped out,
424
00:42:12,170 --> 00:42:15,030
this desolate place will be
the richest land in the world,
425
00:42:15,100 --> 00:42:17,040
and Princess Mononoke
will become human.
426
00:42:17,110 --> 00:42:19,300
Princess Mononoke?
427
00:42:19,370 --> 00:42:23,280
Princess of the spirits of ghouls,
beasts and ancient gods.
428
00:42:23,350 --> 00:42:25,640
The wolf stole her soul,
and now she lives to kill me.
429
00:42:30,620 --> 00:42:34,920
The legends say the blood
of the Great Forest's Spirit
can heal anything.
430
00:42:34,990 --> 00:42:37,620
Perhaps it could cure
my poor lepers.
431
00:42:37,690 --> 00:42:40,630
Might even be able to lift
your curse, Ashitaka.
432
00:42:40,700 --> 00:42:44,430
Milady! How does the action feel to you?
Better?
433
00:42:44,500 --> 00:42:47,400
Smooth as silk, the perfect
thing for ruling the world.
434
00:42:47,470 --> 00:42:49,840
- Ah!
- It's still too heavy for the girls.
435
00:42:49,910 --> 00:42:51,840
All right.
436
00:43:18,770 --> 00:43:20,890
- Well, look who's here.
437
00:43:20,970 --> 00:43:24,060
Evening. All right if I work
the bellows for a while?
438
00:43:24,140 --> 00:43:27,840
- Well, I guess so.
439
00:43:27,910 --> 00:43:30,850
- Excuse me. May I try it?
- Huh?
440
00:43:30,910 --> 00:43:33,440
It's okay.
Might as well let him try.
441
00:43:44,960 --> 00:43:47,790
When you get tired,
I'll take over for you.
442
00:43:47,860 --> 00:43:50,060
Well, that won't be long.
443
00:43:50,130 --> 00:43:52,900
Oops! Better keep
that kimono shut tight, girl.
444
00:43:52,970 --> 00:43:56,060
I'm impressed, but you'll
never keep that pace up.
445
00:43:56,140 --> 00:43:58,470
- It's hard work, isn't it?
- Mm-hmm.
446
00:43:58,540 --> 00:44:01,200
You bet, and our shifts
are four days long.
447
00:44:01,280 --> 00:44:03,840
You must lead hard lives here.
448
00:44:03,910 --> 00:44:08,680
Yeah, I suppose. But it sure beats
working a brothel in the city, huh?
449
00:44:08,750 --> 00:44:12,350
Here we get to eat as much as we want,
and the men don't bother us!
450
00:44:12,420 --> 00:44:17,230
- Unless we want 'em to!
451
00:44:58,700 --> 00:45:01,130
- No!
- But you can't leave tomorrow.
452
00:45:01,200 --> 00:45:03,330
- Can't you stay a little longer?
- You can stay and work here.
453
00:45:03,410 --> 00:45:07,140
Thank you all, but there's
someone I have to find
out there in the forest.
454
00:45:13,150 --> 00:45:15,280
- She's here.
- Oh!
455
00:45:19,860 --> 00:45:23,520
The wolves are coming.
It's the Wolf Princess!
456
00:46:01,160 --> 00:46:03,600
Stop!
457
00:46:03,670 --> 00:46:06,570
Wait! I don't want to fight you.
I'm a friend.
458
00:46:07,640 --> 00:46:10,370
Here! She's here!
459
00:46:10,440 --> 00:46:13,200
- She's on the roof!.
- Hurry! She's after Lady Eboshi!
460
00:46:13,280 --> 00:46:16,730
- Somebody cut her off!.
- She's headed for the forge!
461
00:46:23,450 --> 00:46:27,680
Keep stoking those fires!
Riflemen to the stockade.
We've got her right where we want her.
462
00:46:27,760 --> 00:46:31,020
A weapon for every man!
Everyone defends Irontown!
463
00:46:31,090 --> 00:46:33,990
- Toki, she's on the roof.
464
00:46:34,060 --> 00:46:36,360
Now, don't get excited.
Keep those bellows working.
465
00:46:36,430 --> 00:46:38,560
Whatever happens, we can't
let those fires go out.
466
00:46:38,630 --> 00:46:40,970
- Is she alone?
- Yes.
467
00:46:41,040 --> 00:46:43,160
She can't escape.
We have her cornered.
468
00:46:43,240 --> 00:46:45,600
You know she means
to kill you this time.
469
00:46:45,670 --> 00:46:47,940
We'll see about that.
Come on.
470
00:46:48,010 --> 00:46:51,600
- Get a weapon!
- Move! Move!
471
00:46:51,680 --> 00:46:54,880
Make room for milady!
472
00:46:56,450 --> 00:46:59,180
Can you hear me,
Princess of Beasts?
473
00:46:59,250 --> 00:47:01,690
If it's me you want,
here I am.
474
00:47:01,760 --> 00:47:04,280
If you seek revenge for
all the animals we've killed,
475
00:47:04,360 --> 00:47:07,660
well, there are two women down
here whom I'd like you to meet.
476
00:47:07,730 --> 00:47:11,260
They want revenge as well for
husbands killed by your wolves.
477
00:47:11,330 --> 00:47:15,100
Come on out, you little witch!
My husband's dead because of you!
478
00:47:21,510 --> 00:47:22,910
Huh?
479
00:47:24,050 --> 00:47:25,980
There she is!
480
00:47:26,050 --> 00:47:28,880
- It's her!
- There she is!
481
00:47:28,950 --> 00:47:30,880
Everybody out of the way!
482
00:47:30,950 --> 00:47:32,980
Riflemen, get ready to fire!
483
00:47:37,860 --> 00:47:40,950
It's a trap. No! Wait!
484
00:47:41,030 --> 00:47:45,930
Princess of the wolf gods!
Don't go down there!
Go back to the forest!
485
00:47:49,000 --> 00:47:52,270
Listen to me, please!
Don't throw your life away!
486
00:47:52,340 --> 00:47:56,170
- Shall I stop him?
- Leave him be.
Let him do what he likes.
487
00:48:17,070 --> 00:48:20,000
She's down! We got her!
488
00:48:20,070 --> 00:48:22,000
Stay back.
489
00:48:22,070 --> 00:48:24,200
Cut off a wolf's head,
and it still has the power to bite.
490
00:48:24,270 --> 00:48:25,860
What?
491
00:48:25,940 --> 00:48:28,140
- Take aim where she falls.
- Right.
492
00:48:46,800 --> 00:48:48,590
Open fire.
493
00:48:53,100 --> 00:48:56,260
- Yeah!
494
00:48:56,340 --> 00:48:59,240
No! Stay back!
495
00:49:00,710 --> 00:49:03,510
Oh! What the devil was that?
496
00:49:05,610 --> 00:49:08,340
Wake up.
497
00:49:10,820 --> 00:49:14,720
- No!
498
00:49:34,280 --> 00:49:36,710
- Skin her!
- Kill her, milady! Kill her!
499
00:49:42,450 --> 00:49:45,650
- Are you all right, sir?
Can I help you?
- I'm fine. Fine.
500
00:49:53,230 --> 00:49:55,700
- Get away from me!
501
00:49:55,760 --> 00:49:58,430
- Begone!
- Yes, sir!
502
00:49:58,500 --> 00:50:00,430
Huh?
503
00:50:02,140 --> 00:50:05,770
Traitor! You're a spy
for the wolves, aren't you?
504
00:50:08,240 --> 00:50:10,510
Stay back!
505
00:50:10,580 --> 00:50:12,810
Oh! Halt!
506
00:50:12,880 --> 00:50:15,250
Step aside.
507
00:50:32,130 --> 00:50:34,070
- What do you think you're doing, boy?
- Stay your hand.
508
00:50:34,140 --> 00:50:36,070
The girl's life is now mine.
509
00:50:37,810 --> 00:50:40,040
I'm sure she'll make
a lovely wife for you.
510
00:50:40,110 --> 00:50:43,600
There's a demon inside of you.
It's inside both of you.
511
00:50:48,680 --> 00:50:51,550
Look, everyone!
This is what hatred looks like.
512
00:50:51,620 --> 00:50:54,150
This is what it does
when it catches hold of you.
513
00:50:54,220 --> 00:50:57,120
It's eating me alive,
and very soon now it will kill me!
514
00:50:57,190 --> 00:51:00,130
Fear and anger only
make it grow faster.
515
00:51:00,200 --> 00:51:03,430
I'm getting a little bored of
this curse of yours, Ashitaka.
516
00:51:03,500 --> 00:51:05,800
Let me just cut
the damn thing off!.
517
00:51:10,040 --> 00:51:11,700
Lady Eboshi!
518
00:51:14,180 --> 00:51:16,200
Someone come here
and take her from me.
519
00:51:16,280 --> 00:51:20,210
- Milady!
520
00:51:22,120 --> 00:51:26,050
Don't worry.
She's just stunned.
She'll be all right.
521
00:51:27,120 --> 00:51:29,150
Lady Eboshi?
522
00:51:29,220 --> 00:51:32,160
As for me, I'm leaving,
and I'm taking the Wolf Girl!
523
00:51:32,230 --> 00:51:36,160
Oh, no, you're not!
Nobody treats my Lady Eboshi like that!
524
00:51:38,200 --> 00:51:40,500
Move and I fire!
525
00:51:51,880 --> 00:51:54,250
Kiyo, what are you doing?
526
00:51:59,320 --> 00:52:01,080
How can he
still be walking?
527
00:52:06,890 --> 00:52:10,060
- Is she all right?
- Yes, milady's safe, sir.
528
00:52:10,130 --> 00:52:13,930
Someone bring me my gun!
Riflemen to the square now,
on the double!
529
00:52:14,000 --> 00:52:16,030
They're not getting
out of here alive!
530
00:52:17,610 --> 00:52:19,800
Toki, come here.
531
00:52:23,880 --> 00:52:26,510
What? What's happened?
532
00:52:40,800 --> 00:52:42,820
Sir, I can't let you pass.
533
00:52:42,900 --> 00:52:46,960
The gate's been ordered shut.
It can't be opened.
534
00:52:48,170 --> 00:52:50,400
Turn back, please.
535
00:52:50,470 --> 00:52:53,100
We're grateful to you for bringing
those men back to us.
536
00:52:53,170 --> 00:52:55,110
- We don't want to hurt you.
- Please!
537
00:52:55,180 --> 00:53:00,840
I walked in through this gate
this morning. Now I'm going
to leave the same way.
538
00:53:00,920 --> 00:53:04,150
Don't be a fool.
It takes ten men to open this gate.
539
00:53:11,230 --> 00:53:14,160
Stop it! You'll kill yourself.
540
00:53:16,030 --> 00:53:18,790
- Huh?
541
00:53:31,180 --> 00:53:33,650
Out of the way!
542
00:53:36,950 --> 00:53:40,010
The wolves are attacking!
Flint!
543
00:53:40,090 --> 00:53:43,020
She's all right!
Your princess is safe with me!
544
00:53:45,560 --> 00:53:51,000
Stay and I will bring her!
Come on, Yakul.
545
00:53:52,070 --> 00:53:55,040
You have my thanks.
546
00:54:01,410 --> 00:54:03,500
Good luck, stranger.
547
00:54:26,700 --> 00:54:29,100
Stop it!
548
00:54:29,170 --> 00:54:33,000
Leave him!
He's mine!
549
00:54:33,070 --> 00:54:35,910
Oof!.
550
00:54:42,220 --> 00:54:46,310
His own people shot him.
He's dying.
551
00:54:49,420 --> 00:54:53,360
Why did you stop me from killing her?
Tell me while you're still alive.
552
00:54:53,430 --> 00:54:57,860
I didn't want them to kill you.
That's why.
553
00:54:57,930 --> 00:55:02,100
I'm not afraid to die. I'd do anything
to get you humans out of my forest.
554
00:55:02,170 --> 00:55:05,610
I knew that from
the first moment I saw you.
555
00:55:05,670 --> 00:55:10,340
And I'm not afraid of you!
I should kill you for saving her!
556
00:55:12,680 --> 00:55:16,380
That woman is evil, and there's no one
who can stop me from killing her.
557
00:55:16,450 --> 00:55:18,880
No. Live.
558
00:55:18,950 --> 00:55:21,480
That's enough! I'm not
listening to you anymore!
559
00:55:21,560 --> 00:55:24,990
You're beautiful.
560
00:55:28,400 --> 00:55:33,030
What is it, San?
Want me to crunch his face off?
561
00:55:41,410 --> 00:55:44,140
The ape tribe.
562
00:55:44,210 --> 00:55:47,150
All right!
What do you want here?
563
00:55:47,210 --> 00:55:52,150
Apes, how dare you show such
disrespect to the wolf clan.
564
00:55:52,220 --> 00:55:55,420
This is our forest.
565
00:55:55,490 --> 00:55:58,010
The human...
give him to us.
566
00:55:58,090 --> 00:56:00,390
Give us the human and go.
567
00:56:00,460 --> 00:56:03,400
You go before
my fangs find you.
568
00:56:03,460 --> 00:56:08,130
- We will not go.
- We will eat the human.
569
00:56:08,200 --> 00:56:11,600
Yes, let us eat
the man creature.
570
00:56:11,670 --> 00:56:15,730
Are you crazy?
Just what happened to make
the ape tribe change this way?
571
00:56:15,810 --> 00:56:18,440
Since when do apes
eat the flesh of a man?
572
00:56:18,510 --> 00:56:22,450
If we eat the human,
we will steal his strength,
573
00:56:22,520 --> 00:56:24,920
and we will drive
the other humans away.
574
00:56:24,990 --> 00:56:26,920
Give us
the man creature.
575
00:56:26,990 --> 00:56:31,390
Stop this. You know you can't possess
the humans' strength by eating them.
576
00:56:31,460 --> 00:56:33,690
All that'll do is make you
into something else,
577
00:56:33,760 --> 00:56:35,700
something even worse
than human.
578
00:56:35,760 --> 00:56:41,600
We plant trees. Humans tear them up.
The forest does not come back.
579
00:56:41,670 --> 00:56:45,200
If we kill the humans,
we will save the forest.
580
00:56:45,270 --> 00:56:49,680
You mustn't give up. We'll find a way.
The Forest Spirit is with us.
581
00:56:49,740 --> 00:56:52,210
Go on planting your trees
and someday we'll beat them.
582
00:56:52,280 --> 00:56:57,510
The Forest Spirit will not fight.
We will all die.
583
00:56:57,590 --> 00:57:00,210
Wolf Girl does not care.
She is human.
584
00:57:00,290 --> 00:57:02,450
- Enough!
585
00:57:02,520 --> 00:57:05,390
I'll bite your head off,
you chattering ape.
586
00:57:05,460 --> 00:57:07,980
Stop! Wait! Come back!
587
00:57:08,060 --> 00:57:11,120
Leave them alone!
588
00:57:18,210 --> 00:57:20,300
Don't worry about them.
It's all right.
589
00:57:20,370 --> 00:57:24,110
You two go on ahead now.
I'll stay here and deal with the human.
590
00:57:24,180 --> 00:57:26,980
- What about the elk?
- Yes.
591
00:57:27,050 --> 00:57:30,410
Can we eat him?
592
00:57:30,480 --> 00:57:34,350
No, you may not.
Go home!
593
00:57:40,190 --> 00:57:43,130
Come over here.
Don't worry. I'm a friend.
594
00:57:43,200 --> 00:57:46,860
Don't be shy. I won't hurt you.
I need you to help me carry him.
595
00:57:46,930 --> 00:57:50,030
- Please?
596
00:59:41,880 --> 00:59:46,410
You are very wise.
You know better than to set foot
on this island, don't you?
597
00:59:46,490 --> 00:59:50,990
Ugh! I smell like a human.
598
00:59:59,260 --> 01:00:02,430
You can go wherever you want to.
You're free now.
599
01:01:33,660 --> 01:01:36,320
Finally.
600
01:01:36,400 --> 01:01:39,800
There he is.
Come and see. Hurry.
601
01:01:39,870 --> 01:01:41,960
Quick, you idiots.
It's the Nightwalker.
602
01:01:42,030 --> 01:01:45,970
He's the reason we've
been sitting around in these
stinking animal skins, you know.
603
01:01:46,040 --> 01:01:48,670
But sir, we can't.
It's a sin to look at it.
604
01:01:48,740 --> 01:01:51,940
Ha. And you call yourself
the greatest hunter in the west.
605
01:01:52,010 --> 01:01:55,140
Look. We've got a letter
of pardon from the Emperor,
606
01:01:55,210 --> 01:01:57,910
forgiving us for cutting off the head
of the Great Forest Spirit.
607
01:02:02,960 --> 01:02:06,690
The legends tell us that
when day becomes night,
608
01:02:06,760 --> 01:02:09,450
the Forest Spirit turns
into the Nightwalker,
609
01:02:09,530 --> 01:02:11,830
and at sunrise,
it changes back.
610
01:02:11,900 --> 01:02:13,890
Look! See there?
It's happening.
611
01:03:36,620 --> 01:03:40,310
- Take a look, MasterJigo.
- What is it?
612
01:03:40,390 --> 01:03:42,820
- Over there.
- Hmph.
613
01:03:54,570 --> 01:03:57,330
Look. There must be hundreds of them.
614
01:03:57,400 --> 01:03:59,840
Those boars are not
from this region.
615
01:03:59,910 --> 01:04:02,840
They must have been traveling for months
to get all the way up here.
616
01:04:10,120 --> 01:04:12,810
- That one's Okkoto!
- Can't be.
617
01:04:12,880 --> 01:04:14,940
They say he died
100 years ago.
618
01:04:15,020 --> 01:04:18,080
It's him, all right.
I know those old tusks.
619
01:04:18,160 --> 01:04:20,950
And it looks like he brought
along his whole tribe.
620
01:04:22,760 --> 01:04:25,890
He's seen us!
Let's get out of here!
621
01:04:37,780 --> 01:04:42,510
Come on, you cowards!
Move! Quickly!
622
01:05:33,700 --> 01:05:36,670
The bullet wound's gone.
623
01:05:46,580 --> 01:05:48,510
Yakul.
624
01:05:54,020 --> 01:05:56,010
The mark's still there.
625
01:06:10,100 --> 01:06:12,230
Finally you're awake.
626
01:06:12,300 --> 01:06:15,540
You really should thank Yakul. He hasn't
left your side this whole time.
627
01:06:15,610 --> 01:06:19,270
How'd you know his name's Yakul?
628
01:06:19,340 --> 01:06:22,280
He told me,
and he told me about you...
629
01:06:22,350 --> 01:06:25,680
about your village,
your people and your forest.
630
01:06:25,750 --> 01:06:30,280
The Forest Spirit
brought you back to life again.
He wants you to live.
631
01:06:30,360 --> 01:06:32,850
I had the strangest dream.
632
01:06:32,920 --> 01:06:37,050
- There was a golden creature.
- Eat this.
633
01:06:41,000 --> 01:06:42,930
Chew.
634
01:08:11,490 --> 01:08:16,020
We are here to kill the humans
and save the forest.
635
01:08:16,090 --> 01:08:18,430
Why are there
humans here, Moro?
636
01:08:18,500 --> 01:08:21,130
Humans are everywhere
these days.
637
01:08:21,200 --> 01:08:24,530
Go back to your own mountain.
Kill them there.
638
01:08:24,600 --> 01:08:26,700
The girl is San, my daughter.
639
01:08:26,770 --> 01:08:30,540
We will kill them here.
We will save this forest.
640
01:08:30,610 --> 01:08:33,410
What is that other human
doing here?
641
01:08:33,480 --> 01:08:36,110
He was shot, and then the Great Spirit
healed his wound.
642
01:08:36,180 --> 01:08:38,120
This man is not our enemy!
643
01:08:38,180 --> 01:08:41,410
The Forest Spirit saved him ?
644
01:08:41,490 --> 01:08:44,610
Saved the life
of that loathsome runt?
645
01:08:44,690 --> 01:08:47,620
Why didn't he save Nago?
646
01:08:47,690 --> 01:08:51,130
Is he not the guardian
of the forest? Why?
647
01:08:51,200 --> 01:08:55,760
The Forest Spirit gives life
and takes life away.
648
01:08:55,830 --> 01:08:59,240
Life and death are his alone,
or have you boars forgotten that?
649
01:08:59,300 --> 01:09:03,970
You lie! You must have begged
the Forest Spirit to spare his life!
650
01:09:04,040 --> 01:09:05,980
But you did not beg
for Nago, did you?
651
01:09:06,040 --> 01:09:08,270
Nago was afraid to die.
652
01:09:08,350 --> 01:09:12,910
Now I, too, carry within my breast
a poisoned human bullet.
653
01:09:12,980 --> 01:09:16,180
Nago fled,
and the darkness took him.
654
01:09:16,250 --> 01:09:19,490
I remain and contemplate my death.
655
01:09:19,560 --> 01:09:22,360
Mother! Please ask
the Forest Spirit to save you.
656
01:09:22,430 --> 01:09:25,120
I have lived long enough, San.
657
01:09:25,200 --> 01:09:28,320
Soon the Forest Spirit
will let me rest forever.
658
01:09:28,400 --> 01:09:31,600
All these years you
defended the Forest Spirit!
He must save you!
659
01:09:31,670 --> 01:09:36,200
You are not fooling us.
Nago was beautiful and strong.
660
01:09:36,270 --> 01:09:40,440
He would not have run from anything.
You wolves must have eaten him!
661
01:09:40,510 --> 01:09:43,910
Quiet! Watch what you say,
you filthy pig!
662
01:09:43,980 --> 01:09:46,920
Gods of the mountain,
please listen to me.
663
01:09:46,990 --> 01:09:50,680
Nago died far from here,
and I was the one who killed him.
664
01:09:50,760 --> 01:09:53,320
He had become
some kind of demon.
665
01:09:53,390 --> 01:09:55,660
One day he attacked
our village.
666
01:09:55,730 --> 01:09:59,460
If you want proof,
look at my hand where he touched me.
667
01:10:04,540 --> 01:10:10,070
I came here to beg the Forest Spirit
to lift Nago's curse from me.
668
01:10:10,140 --> 01:10:13,940
He healed the bullet wound in my side,
but the demon mark remains.
669
01:10:15,410 --> 01:10:19,980
First it will tear my soul apart,
and then it will kill me.
670
01:10:24,420 --> 01:10:28,360
Okkoto, finally,
a boar who will listen to reason.
671
01:10:33,130 --> 01:10:36,930
No, Lord Okkoto, wait!
Please, you mustn't eat him.
672
01:10:37,000 --> 01:10:40,840
Ah, you are Moro's
human child, aren't you?
673
01:10:40,910 --> 01:10:42,840
I have heard of you.
674
01:10:43,880 --> 01:10:45,810
You're blind.
675
01:10:45,880 --> 01:10:49,750
Stand back.
I will not eat him.
676
01:10:49,810 --> 01:10:51,810
It's all right, San.
677
01:10:51,880 --> 01:10:56,980
My Lord Okkoto, what I said about
Nago's death was the truth.
678
01:11:07,830 --> 01:11:11,830
I believe you,
and I thank you for it, young one.
679
01:11:11,900 --> 01:11:17,540
I am only grieved and ashamed that such
a demon has come from our tribe.
680
01:11:19,740 --> 01:11:24,180
O mighty lord, is there a way
to lift Nago's curse from me?
681
01:11:24,250 --> 01:11:27,340
Leave this forest...
682
01:11:27,420 --> 01:11:30,910
for the next time we meet
I will have to kill you.
683
01:11:30,990 --> 01:11:35,930
You cannot win against the humans.
Their guns will destroy you all.
684
01:11:35,990 --> 01:11:38,360
Look on my tribe, Moro.
685
01:11:38,430 --> 01:11:42,060
We grow small,
and we grow stupid.
686
01:11:42,130 --> 01:11:45,330
We will soon be nothing
but squealing game...
687
01:11:45,400 --> 01:11:47,630
that the humans
hunt for their meat.
688
01:11:47,710 --> 01:11:50,540
You'd risk everything
on one last battle?
689
01:11:50,610 --> 01:11:52,600
That's just
what the humans want.
690
01:11:52,680 --> 01:11:56,700
I do not ask for the help
of the wolf tribe.
691
01:11:56,780 --> 01:11:58,720
Even if every one of us dies,
692
01:11:58,780 --> 01:12:03,150
it will be a battle
the humans will never forget.
693
01:12:42,230 --> 01:12:46,060
- Hyah! Hyah!
694
01:12:46,130 --> 01:12:49,100
Come on! Keep your oxen together!
Hurry!
695
01:12:51,640 --> 01:12:55,870
Get ready now.
Little bit closer. Fire!
696
01:13:02,380 --> 01:13:04,110
Reload! Fire!
697
01:13:04,180 --> 01:13:06,120
Attack...
698
01:13:10,960 --> 01:13:12,650
Ready...
699
01:13:18,900 --> 01:13:22,630
Well, I see somebody
is going to have to go
play the peacemaker.
700
01:13:22,700 --> 01:13:24,860
Take our riflemen
and hide behind the cliffs.
701
01:13:24,940 --> 01:13:26,870
Yes, sir.
702
01:13:26,940 --> 01:13:32,100
- Let's go.
-And stay there
till I send for you.
703
01:13:32,180 --> 01:13:35,610
Come on! Let's keep the oxen moving!
We have to get back to Irontown!
704
01:13:45,590 --> 01:13:47,520
- There they are!
- Where?
705
01:13:47,590 --> 01:13:50,220
Coming around the pass.
706
01:13:52,800 --> 01:13:55,460
The hunters are ready, sir.
707
01:13:55,530 --> 01:13:57,730
Excellent.
Well done, my boy.
708
01:13:57,800 --> 01:14:01,030
Go and spread the word.
We'll be moving out presently.
709
01:14:01,110 --> 01:14:03,230
Yes, sir.
710
01:14:05,480 --> 01:14:07,410
Greetings, Jigo.
711
01:14:07,480 --> 01:14:09,970
Well, I've got the Emperor
breathing down my neck,
712
01:14:10,050 --> 01:14:12,520
and you're busy playing war
with Lord Asano.
713
01:14:12,580 --> 01:14:16,680
And you would have nothing to do
with Lord Asano being here,
now, would you?
714
01:14:16,750 --> 01:14:19,250
Of course not.
Whatever made you think that?
715
01:14:19,320 --> 01:14:22,120
He'll call a truce
if I give him half my iron.
716
01:14:22,190 --> 01:14:24,130
Is that right?
Well, he's a greedy bastard, isn't he?
717
01:14:24,200 --> 01:14:27,390
But all the same, you might as well
let him have his iron.
718
01:14:27,460 --> 01:14:30,760
Listen, Eboshi, the boars
are gathering for battle.
And you know what that means.
719
01:14:30,830 --> 01:14:34,630
You made me a promise.
Now, once you get me
the head of the Forest Spirit,
720
01:14:34,710 --> 01:14:37,770
then we can come back
and destroy Lord Asano together, huh?
721
01:14:37,840 --> 01:14:41,370
Watch out, milady!
There's a horseman coming! Get in!
722
01:14:46,120 --> 01:14:49,610
Well, speak of the devil,
a messenger from Lord Asano.
723
01:14:49,690 --> 01:14:54,120
- We have guests.
Mind your manners, ladies.
- Yes, ma'am.
724
01:14:54,190 --> 01:14:58,530
- Welcome back, milady!
725
01:14:58,600 --> 01:15:02,120
Whoa! Wait!
Won't you even talk to the man?
726
01:15:05,270 --> 01:15:08,300
Lady Eboshi,
mistress of Irontown!
727
01:15:08,370 --> 01:15:10,770
I bring a message to you
from my Lord Asano.
728
01:15:10,840 --> 01:15:16,710
You have fought valiantly and well.
Now, open your gates
that we may speak with you.
729
01:15:16,780 --> 01:15:19,040
Hmph! We can hear you
just fine from down there.
730
01:15:19,120 --> 01:15:22,570
Milady took this mountain away
from the gods, the boars and beasts!
731
01:15:22,650 --> 01:15:25,020
And now that it's worth
something, you want it!
732
01:15:25,090 --> 01:15:27,280
- Well, you won't get it!
- The brazen impudence!
733
01:15:27,360 --> 01:15:29,330
You ladies need to be
taught some respect!
734
01:15:29,390 --> 01:15:31,330
Respect? What's that?
735
01:15:31,400 --> 01:15:34,230
We haven't had any respect
since the day we were born!
736
01:15:36,370 --> 01:15:38,530
You want some of our iron?
Here ya go!
737
01:15:46,410 --> 01:15:49,070
They are really something.
738
01:15:49,150 --> 01:15:52,210
They'll fight forest gods or samurai.
It doesn't matter to them.
739
01:15:52,280 --> 01:15:56,340
They're an amazing bunch, your girls.
They were wasted in the brothels.
740
01:15:57,920 --> 01:16:00,120
Impressive for
a piece of paper.
741
01:16:00,190 --> 01:16:03,720
Well, you know, it's gotten me all
the best hunters and trappers around.
742
01:16:03,790 --> 01:16:06,350
Remember, my dear lady,
we're after a god, not just a beast.
743
01:16:06,430 --> 01:16:08,360
Girls, come here.
744
01:16:08,430 --> 01:16:10,490
Yes, milady, what is it?
745
01:16:10,570 --> 01:16:14,940
Do you have any idea
who this paper has come from?
From the Emperor himself.
746
01:16:15,010 --> 01:16:17,630
- That's nice. Who's he?
- Is he supposed to be important?
747
01:16:17,710 --> 01:16:21,870
- I'm serious. Who's he? Should we know?
- Yes! They're really something.
748
01:16:21,950 --> 01:16:24,070
- Thank you.
749
01:16:24,150 --> 01:16:26,080
Yes, milady.
750
01:16:26,150 --> 01:16:31,090
Every day that we cut trees
and dig for iron, the forest
and its creatures grow weaker.
751
01:16:31,150 --> 01:16:33,590
My way, there is
no loss of life, Jigo.
752
01:16:33,660 --> 01:16:36,290
Listen, you owe me
and I've come to collect.
753
01:16:36,360 --> 01:16:40,820
When you needed riflemen,
I sent them, and without those riflemen,
you lose Irontown.
754
01:16:40,900 --> 01:16:43,090
Oh, I'm sorry.
Did that sound like a threat?
755
01:16:43,170 --> 01:16:45,570
Don't tell me
the Emperor believes...
756
01:16:45,640 --> 01:16:49,090
that wives' tale about
the Great Spirit's head
granting immortality.
757
01:16:49,170 --> 01:16:52,840
I'm sure I don't know
what the Emperor believes.
758
01:16:52,910 --> 01:16:54,840
I'm just a humble monk.
I'm just trying to get by.
759
01:16:54,910 --> 01:16:59,180
I keep my promises.
Anyway, we have fought the boars before.
760
01:16:59,250 --> 01:17:02,120
They're much easier to kill
than Moro and her wolf cubs,
761
01:17:02,190 --> 01:17:06,880
So you can call out
that shady bunch you've got
hidden under the cliff, Jigo.
762
01:17:06,960 --> 01:17:10,890
So I've been found out.
763
01:17:10,960 --> 01:17:13,190
Oh, just one more thing, milady.
764
01:17:13,260 --> 01:17:16,700
Did a stranger come through here,
by any chance?
765
01:17:16,770 --> 01:17:20,170
He's a young man
riding a great big red elk.
766
01:17:20,240 --> 01:17:23,430
Came and went.
767
01:17:41,060 --> 01:17:43,250
A bad-looking bunch,
if you ask me.
768
01:17:43,330 --> 01:17:45,490
Those men are
no ordinary hunters.
769
01:17:45,560 --> 01:17:47,500
- They're killers.
- Killers?
770
01:17:47,560 --> 01:17:50,000
Milady, at least let
some of us go with you.
771
01:17:50,070 --> 01:17:52,000
Yes, you can't trust these men.
They're strangers.
772
01:17:52,070 --> 01:17:55,160
What if something goes wrong
and we're stuck here?
We can't help you.
773
01:17:55,240 --> 01:17:57,260
You said yourself we're better shots
than the men are.
774
01:17:57,340 --> 01:18:01,210
That's precisely why I want
you all here in Irontown.
775
01:18:01,280 --> 01:18:04,510
I can deal with forest gods.
It's humans I'm worried about.
776
01:18:04,580 --> 01:18:08,680
Once the Forest Spirit is dead,
we don't know what will happen.
777
01:18:08,750 --> 01:18:11,190
Will Jigo be satisfied
with the creature's head...
778
01:18:11,250 --> 01:18:13,380
or will he be after
my ironworks as well?
779
01:18:13,460 --> 01:18:16,290
Jigo's riflemen
may turn on us.
780
01:18:16,360 --> 01:18:19,850
If that happens, I'll need
every one of you here to fight them.
781
01:18:19,930 --> 01:18:22,490
Remember,
you can't trust men.
782
01:18:22,570 --> 01:18:24,590
Don't worry
about her ladyship.
783
01:18:24,670 --> 01:18:26,930
I'll be right at her side,
protecting her.
784
01:18:27,000 --> 01:18:29,440
- That's what we're afraid of.
- What?
785
01:18:29,510 --> 01:18:32,480
Even if you were a woman,
you'd still be an idiot!
786
01:18:36,280 --> 01:18:42,050
♪ In the moonlight
I felt your heart ♫
787
01:18:42,120 --> 01:18:47,220
-♫ Quiver like
a bowstring's pulse ♪
788
01:18:47,290 --> 01:18:50,350
♪ In the moon's mere light ♪
789
01:18:50,430 --> 01:18:53,790
♪ You looked at me ♫
790
01:18:53,860 --> 01:18:59,500
♫ Nobody knows your heart ♪
791
01:18:59,570 --> 01:19:05,240
♪ When the sun has gone
I see you ♪
792
01:19:05,310 --> 01:19:10,440
♪ Beautiful and haunting
but cold ♪
793
01:19:10,510 --> 01:19:16,420
-♪ Like the blade of a knife
so sharp, so sweet ♪
794
01:19:16,490 --> 01:19:22,390
♪ Nobody knows your heart ♪
795
01:19:22,460 --> 01:19:28,360
♪ All of your sorrow
grief and pain ♪
796
01:19:28,430 --> 01:19:34,030
♪ Locked away
in the forest of the night ♪
797
01:19:34,100 --> 01:19:42,100
♪ Your secret heart
belongs to the world ♪
798
01:19:42,180 --> 01:19:45,010
-You know,
you could always jump, boy.
799
01:19:45,080 --> 01:19:47,520
End it all.
800
01:19:47,580 --> 01:19:52,750
As soon as your strength returns,
the mark will spread and destroy you.
801
01:19:52,820 --> 01:19:56,380
It feels like I must
have been asleep for weeks.
802
01:19:56,460 --> 01:19:59,760
I had a dream that San
was by my side, nursing me.
803
01:19:59,830 --> 01:20:03,060
I was hoping you'd cry out
in your sleep.
804
01:20:03,130 --> 01:20:06,330
Then I would have bitten
your head off to silence you.
805
01:20:06,400 --> 01:20:10,770
It's a beautiful forest. Are Okkoto
and the boars on the move yet?
806
01:20:10,840 --> 01:20:14,210
Yes, the boars are marching.
807
01:20:14,280 --> 01:20:18,270
The trees cry out as they die,
but you cannot hear them.
808
01:20:18,350 --> 01:20:22,480
I lie here.
I listen to the pain of the forest...
809
01:20:22,550 --> 01:20:25,520
and feel the ache
of the bullet in my chest...
810
01:20:25,590 --> 01:20:30,390
and dream of the day when I will
finally crunch that gun woman's
head in my jaws.
811
01:20:30,460 --> 01:20:34,360
Moro, why can't the humans
and the forest live together?
812
01:20:34,430 --> 01:20:36,400
Why can't we stop
this fighting now?
813
01:20:36,470 --> 01:20:39,440
The humans are gathering
for the final battle.
814
01:20:39,500 --> 01:20:41,770
The flames of their guns
will burn us all.
815
01:20:41,840 --> 01:20:45,270
And what happens to San?
What's your plan,
to let her die with you?
816
01:20:45,340 --> 01:20:49,240
Typical. Selfish.
You think like a human.
817
01:20:49,310 --> 01:20:53,250
San is my daughter.
She is of the wolf tribe.
818
01:20:53,320 --> 01:20:55,780
When the forest dies,
so does she.
819
01:20:55,850 --> 01:20:58,510
You must set her free!
She's not a wolf!. She's human!
820
01:20:58,590 --> 01:21:00,780
Silence, boy.
821
01:21:00,860 --> 01:21:03,920
How dare you speak
to a god like that.
822
01:21:03,990 --> 01:21:07,620
I caught her human parents
defiling my forest.
823
01:21:07,700 --> 01:21:10,530
They threw their baby
at my feet as they ran away.
824
01:21:10,600 --> 01:21:13,830
Instead of eating her,
I raised her as my own.
825
01:21:13,900 --> 01:21:18,860
Now, my poor, ugly, beautiful daughter
is neither human nor wolf.
826
01:21:18,940 --> 01:21:21,710
How could you help her?
827
01:21:21,780 --> 01:21:24,870
I don't know, but at least
we might find a way to live.
828
01:21:24,950 --> 01:21:28,210
How?
829
01:21:28,280 --> 01:21:32,050
Will you join forces with San
and fight the humans?
830
01:21:32,120 --> 01:21:35,560
No. All that would do
is cause more hatred.
831
01:21:35,630 --> 01:21:38,990
There is nothing
you can do, boy.
832
01:21:39,060 --> 01:21:41,790
Soon the demon mark
will spread and kill you.
833
01:21:41,870 --> 01:21:46,300
Leave this place at sunrise.
Return and I shall kill you.
834
01:21:58,920 --> 01:22:01,540
You're feeling all right?
835
01:22:04,090 --> 01:22:07,060
I'm fine, thanks to you
and the Forest Spirit.
836
01:23:07,980 --> 01:23:10,820
Yakul, sorry if I worried you.
837
01:23:10,890 --> 01:23:15,350
Oh. Ah.
838
01:23:15,430 --> 01:23:19,420
I guess my legs are still
pretty weak, huh?
839
01:23:48,360 --> 01:23:52,290
It's so quiet. I wonder where
our friends the little kodama went.
840
01:23:57,970 --> 01:24:03,200
Ah. I can smell the ironworks.
841
01:24:08,410 --> 01:24:14,080
Thanks for showing us the way!
I have another favor to ask!
842
01:24:14,150 --> 01:24:17,140
Will you please give this
to San for me?
843
01:24:24,890 --> 01:24:26,830
Let's go.
844
01:24:57,120 --> 01:24:59,590
It stinks,
and it burns my eyes.
845
01:24:59,660 --> 01:25:04,060
That's what they want. They're trying
to kill our sense of smell.
846
01:25:04,130 --> 01:25:06,070
It's that damn woman again.
847
01:25:15,010 --> 01:25:17,140
She knows we're out here.
848
01:25:17,210 --> 01:25:20,700
- It's a trap and a stupid one.
- What?
849
01:25:20,780 --> 01:25:23,650
They're trying to lure
the boars out of the forest.
850
01:25:23,720 --> 01:25:27,210
- No.
- The humans are planning something.
851
01:25:27,290 --> 01:25:31,250
Then we have to find Okkoto
while there's still time to stop
him or else they'll be killed!
852
01:25:31,330 --> 01:25:35,590
Okkoto is too stubborn.
He won't listen. None of them will.
853
01:25:35,660 --> 01:25:40,160
They may even know it's a trap.
The boars are a proud race.
854
01:25:40,230 --> 01:25:44,470
The last one left alive will still
be charging blindly forward.
855
01:25:50,750 --> 01:25:56,410
- Why chop the trees down?
- To make them angry,
which makes them stupid.
856
01:25:56,480 --> 01:26:00,720
Mother, I have to go.
Okkoto's blind.
857
01:26:00,790 --> 01:26:04,420
I must be his eyes.
You understand?
858
01:26:04,490 --> 01:26:07,620
Do as you must.
859
01:26:07,700 --> 01:26:11,290
You know that boy wanted to share
his life with you.
860
01:26:11,370 --> 01:26:13,630
I hate him!
I hate all humans!
861
01:26:25,310 --> 01:26:28,910
From Ashitaka for me?
862
01:26:29,920 --> 01:26:32,850
- Pretty.
863
01:26:32,920 --> 01:26:35,350
You two, stay with San.
864
01:26:35,420 --> 01:26:39,260
- I must go to the Forest Spirit.
- Right. Let's go.
865
01:26:59,280 --> 01:27:02,150
The Moro tribe has
come to fight with you.
866
01:27:02,220 --> 01:27:04,210
Where can I find Lord Okkoto?
867
01:27:06,950 --> 01:27:09,450
Good luck, my friend.
868
01:28:33,470 --> 01:28:35,670
- It's coming from Irontown.
869
01:28:40,910 --> 01:28:43,710
Let's go!
870
01:28:46,490 --> 01:28:48,850
- Halt! Who goes there?
- Samurai again.
871
01:28:50,920 --> 01:28:53,550
- Halt, I said!
- Out of the way!
872
01:29:10,680 --> 01:29:12,610
What the devil
was that thing?
873
01:29:16,520 --> 01:29:18,680
Don't waste your arrows.
He's knocking them away.
874
01:29:18,750 --> 01:29:21,480
- He's a dead man anyway.
- Cease fire. Cease fire!
875
01:29:44,840 --> 01:29:47,610
- Toki, come and look.
- It can't be.
876
01:29:47,680 --> 01:29:49,670
- It's Ashitaka.
- So it's not a ghost.
877
01:29:49,750 --> 01:29:53,120
- Ashitaka!
- Toki!
878
01:29:53,190 --> 01:29:56,310
- Are you all right?
- We're all right.
879
01:29:56,390 --> 01:30:01,090
Lord Asano's samurai thought
they'd try and ambush us
while our men were away.
880
01:30:01,160 --> 01:30:03,090
- Thought we'd just roll over.
- But we showed them!
881
01:30:03,160 --> 01:30:05,600
- We sure did!
- Where's Lady Eboshi?
882
01:30:05,670 --> 01:30:09,360
She took every able-bodied man
and went to kill the Forest Spirit.
883
01:30:09,440 --> 01:30:12,400
We're cut off here. We can't even
get a message to Lady Eboshi.
884
01:30:12,470 --> 01:30:15,870
The Forest Spirit.
That explains the explosions.
885
01:30:15,940 --> 01:30:18,540
Hey, sir, I've still
got your bow and arrows!
886
01:30:18,610 --> 01:30:20,840
Aren't you gonna tell him
you've got his cloak and saddle too?
887
01:30:20,910 --> 01:30:22,910
- Oh, I do?
- Oh, you're useless.
888
01:30:22,980 --> 01:30:25,210
Many thanks, Kohroku!
889
01:30:25,290 --> 01:30:27,910
I'll try and bring you some help!
Can you hold out?
890
01:30:27,990 --> 01:30:31,550
Don't worry! We can always pour
hot iron on them.
891
01:30:31,620 --> 01:30:35,150
- Bring back Lady Eboshi!
- And don't take too long!
892
01:30:39,000 --> 01:30:41,520
I missed.
893
01:30:41,600 --> 01:30:43,870
They're bringing boats
across the river!
894
01:30:43,940 --> 01:30:48,670
Go and get Lady Eboshi.
We'll hold them off as long as we can!
895
01:30:48,740 --> 01:30:51,270
I'll be back! I promise!
896
01:30:54,010 --> 01:30:56,310
- We'll be here!
- Be careful!
897
01:30:58,220 --> 01:31:00,910
Get him!
Stop that man!
898
01:31:10,400 --> 01:31:12,830
Looks like they're gonna
try to cut us off. Run, Yakul.
899
01:31:28,210 --> 01:31:30,270
You two, go that way!
900
01:31:54,840 --> 01:31:57,810
Burning animal flesh.
901
01:32:00,780 --> 01:32:05,180
Yakul!
902
01:32:43,590 --> 01:32:45,220
Stay back!
903
01:32:57,440 --> 01:33:00,870
Show me your wound.
904
01:33:00,940 --> 01:33:04,470
You'll have to stay here. Wait for me.
I'll come back for you.
905
01:33:07,410 --> 01:33:09,350
I said, stay!
906
01:33:19,530 --> 01:33:21,460
We're almost there,
my friend.
907
01:34:05,070 --> 01:34:07,130
Who goes there?
908
01:34:09,210 --> 01:34:11,230
My orders are no outsiders
permitted here.
909
01:34:11,310 --> 01:34:14,010
All right, but I've
just come from Irontown.
910
01:34:14,080 --> 01:34:16,740
I have a message for Lady Eboshi.
Tell me where I can find her.
911
01:34:16,820 --> 01:34:21,010
The Eboshi woman's not here.
Give me the message.
I'll make sure she gets it.
912
01:34:21,090 --> 01:34:23,890
I must speak with her.
Now where is she?
913
01:34:23,960 --> 01:34:27,720
It's really you?
You're still alive, lad?
914
01:34:27,790 --> 01:34:30,290
It looks like you men
had a worse time than I did.
915
01:34:30,360 --> 01:34:33,360
- We've been burying
our friends all day.
- Oh, it was horrible, horrible.
916
01:34:33,430 --> 01:34:36,730
- Irontown has come under attack.
- What?
917
01:34:36,800 --> 01:34:39,530
The women and the lepers
have fallen back to the inner wall.
918
01:34:39,610 --> 01:34:42,540
- We haven't got a lot of time.
- Those samurai bastards.
919
01:34:42,610 --> 01:34:44,870
Asano must have just been waiting
for us to leave Irontown.
920
01:34:44,940 --> 01:34:47,280
Now I must find Lady Eboshi.
921
01:34:47,350 --> 01:34:49,810
She's off hunting down
the Forest Spirit.
922
01:34:49,880 --> 01:34:51,870
Then someone's got
to stop her, call her back.
923
01:34:51,950 --> 01:34:56,010
If you're all done,
I want you out of here.
The rest of you, keep digging!
924
01:34:56,090 --> 01:34:59,850
- Wait! What about Irontown?
- That's right! It's our home!
925
01:34:59,930 --> 01:35:02,290
What do they expect us to do,
just abandon Irontown?
926
01:35:02,430 --> 01:35:04,790
You heard the boy!
We haven't a moment to lose.
927
01:35:04,860 --> 01:35:08,420
- Send a message to Lady Eboshi!
- The forest is too big!
928
01:35:08,500 --> 01:35:10,990
No messenger would have
a chance of finding her!
929
01:35:11,070 --> 01:35:13,000
Then send out a hunter!
What else are they good for?
930
01:35:13,070 --> 01:35:16,600
Lady Eboshi
is just being used by Jigo.
931
01:35:16,680 --> 01:35:20,410
Tell me something.
When you fought with the boars,
were there any wolves with them?
932
01:35:20,480 --> 01:35:22,500
Did you see San,
the Wolf Girl?
933
01:35:22,580 --> 01:35:26,240
I have no idea. It was pitch black
when the animals came at us.
934
01:35:26,320 --> 01:35:28,250
She was there.
I saw her.
935
01:35:28,320 --> 01:35:31,780
I was right in the front line.
I saw everything, everything.
936
01:35:31,860 --> 01:35:33,820
- What happened?
- I'm not sure!
937
01:35:33,890 --> 01:35:37,350
Everything started happening so fast.
It was like a nightmare.
938
01:35:37,430 --> 01:35:40,360
Jigo's troops put us in front
as bait to lure the boars in.
939
01:35:40,430 --> 01:35:43,090
They didn't tell us
about the land mines under our feet...
940
01:35:43,170 --> 01:35:45,860
or the grenades
coming in on top of us.
941
01:36:28,980 --> 01:36:30,910
Huh?
942
01:36:37,090 --> 01:36:41,180
Where is she?
Where's San?
943
01:36:43,500 --> 01:36:48,230
Take it easy.
I'm trying to get you out.
944
01:36:48,300 --> 01:36:51,600
- There's a wolf over here!
945
01:36:51,670 --> 01:36:55,130
Hey! Hurry!
Young master, what are you doing?
946
01:36:58,710 --> 01:37:02,870
- What's going on?
- No! What do you think you're doing?
947
01:37:02,950 --> 01:37:07,610
I have got to find Lady Eboshi.
This wolf's gonna help me find her.
948
01:37:07,690 --> 01:37:10,650
You're on their side,
aren't you, boy?
949
01:37:10,720 --> 01:37:12,490
Stand aside!
950
01:37:12,560 --> 01:37:14,860
What's more important
to all of you?
951
01:37:14,930 --> 01:37:16,860
The head of the Forest Spirit
or saving your town?
952
01:37:16,930 --> 01:37:21,390
- Those darts are poison.
953
01:37:24,140 --> 01:37:27,130
- That's enough now!
954
01:37:27,210 --> 01:37:29,230
I'm not gonna
slave any longer!
955
01:37:32,210 --> 01:37:34,770
Come on!
Let's get this thing off of him!
All together now!
956
01:37:34,850 --> 01:37:38,540
- Heave! Heave!
957
01:37:38,620 --> 01:37:40,680
- Heave!
958
01:37:40,750 --> 01:37:44,920
- Heave!
959
01:37:44,990 --> 01:37:46,920
Look out!
960
01:37:57,370 --> 01:38:00,340
After you've come through the swamp,
take cover by the lake
until we get there.
961
01:38:00,410 --> 01:38:02,340
- Right!
- Be careful.
962
01:38:02,410 --> 01:38:04,340
Those riflemen with milady
belong to Jigo.
963
01:38:04,410 --> 01:38:08,070
Here. Take these. Where I'm going,
they won't be of any use.
964
01:38:10,050 --> 01:38:13,350
You go with them, Yakul.
Look after him!
965
01:38:16,590 --> 01:38:19,180
Find San!
That's where we'll find Eboshi!
966
01:38:30,100 --> 01:38:34,540
Come on. Keep moving.
Straight ahead. Today we finish this.
967
01:38:37,940 --> 01:38:40,570
- Sir.
- Yes? Ah, have you spotted them?
968
01:38:40,650 --> 01:38:42,580
Okkoto's badly wounded.
969
01:38:42,650 --> 01:38:45,580
He and the Wolf Girl
are making their way to
the realm of the Forest Spirit.
970
01:38:45,650 --> 01:38:49,590
So they're going to beg him
for his help, are they?
Keep after them,
971
01:38:49,650 --> 01:38:52,920
but stay out of sight or you'll
frighten the Forest Spirit away.
972
01:38:52,990 --> 01:38:55,020
Yes, sir. I understand.
973
01:38:55,090 --> 01:38:58,490
That was boar's blood
painted on his face, wasn't it?
974
01:38:58,560 --> 01:39:02,060
Uh-huh, a little trade secret.
Don't want to smell human.
975
01:39:09,010 --> 01:39:11,340
We're almost at the pool
of the Forest Spirit.
976
01:39:11,410 --> 01:39:14,400
Just a little farther.
Keep going.
977
01:39:28,960 --> 01:39:32,950
- What was that?
978
01:39:36,030 --> 01:39:38,470
Lord Okkoto, something's wrong.
We have to keep moving.
979
01:39:38,540 --> 01:39:43,030
- Something's out there.
- What? With so much blood
in the air, I can't smell it.
980
01:39:46,380 --> 01:39:50,110
I should have known it was you!
981
01:39:50,180 --> 01:39:54,350
- You did this!
- Because of you, the forest will die!
982
01:39:54,420 --> 01:39:58,860
You're wrong!
We've all been fighting to save it!
This is the thanks you give us?
983
01:39:58,920 --> 01:40:03,860
- You bring bad things!
- Bad things coming,
neither human or animal.
984
01:40:03,930 --> 01:40:07,460
- What do you mean,
"neither human or animal?"
985
01:40:13,040 --> 01:40:15,470
- They're coming!
- It's the end for us!
986
01:40:33,790 --> 01:40:38,320
- They're warriors.
987
01:40:38,400 --> 01:40:40,990
They've come back.
988
01:40:41,070 --> 01:40:44,560
- My warriors!
989
01:40:44,640 --> 01:40:48,230
They have come back to me
from the land of the dead.
990
01:40:51,680 --> 01:40:54,110
- Forward, my warriors!
- Okkoto, listen!
991
01:40:54,180 --> 01:40:56,810
- Forward to the pool
of the Forest Spirit!
- Okkoto, no, wait!
992
01:41:03,190 --> 01:41:07,620
No, Lord Okkoto!
Your warriors haven't come back to you.
993
01:41:12,130 --> 01:41:16,570
Those are humans wearing
the skins of your warriors
to hide their scent!
994
01:41:16,630 --> 01:41:18,860
It's a trick!
995
01:41:18,940 --> 01:41:23,870
Don't you understand?
It's just a human trick to get us
to lead them to the Forest Spirit!
996
01:41:27,880 --> 01:41:32,280
Come out, Forest Spirit!
If you are truly master here,
997
01:41:32,350 --> 01:41:36,810
give my warriors the power to slay
the humans and be victorious!
998
01:41:36,890 --> 01:41:39,820
Stop, Lord Okkoto, please!
You've got to listen!
999
01:41:39,890 --> 01:41:43,830
San, they're all around us.
Okkoto's done for. Leave him!
1000
01:41:43,900 --> 01:41:46,830
No! I won't let him turn
into a demon like Nago did!
1001
01:41:46,900 --> 01:41:51,340
Tell mother that the humans are setting
a trap for the Forest Spirit.
1002
01:41:51,400 --> 01:41:54,300
She'll know what to do.
1003
01:41:54,370 --> 01:41:59,400
You'll have to hurry,
or it could mean the end of all of us!
1004
01:41:59,480 --> 01:42:02,110
Go on now.
1005
01:42:19,900 --> 01:42:22,200
Stay back or you die!
1006
01:42:22,270 --> 01:42:25,700
And then this whole forest
will see just what you are!
1007
01:42:33,910 --> 01:42:36,880
- Ashitaka?
1008
01:42:51,360 --> 01:42:57,270
I burn!
There are flames growing inside of me.
1009
01:43:00,070 --> 01:43:02,970
You must fight it!
Don't let yourself become a demon!
1010
01:43:04,880 --> 01:43:08,330
Lord Okkoto!
1011
01:43:08,410 --> 01:43:10,140
What is it?
1012
01:43:13,180 --> 01:43:15,810
- Is it San?
- She's in danger.
1013
01:43:15,890 --> 01:43:17,820
Let's go.
1014
01:43:44,580 --> 01:43:48,640
I'm on fire.
1015
01:43:54,120 --> 01:43:57,990
No! I don't want
to become a demon!
1016
01:43:58,060 --> 01:44:00,050
Please stop, Okkoto!
1017
01:44:11,140 --> 01:44:13,080
You're too slow! Get on!
1018
01:44:27,120 --> 01:44:30,620
- A wolf!.
- Hey!
1019
01:44:31,700 --> 01:44:35,260
- Eboshi!
1020
01:44:38,640 --> 01:44:41,300
You keep going!
1021
01:44:41,370 --> 01:44:44,770
Eboshi!
I have something to say!
1022
01:44:44,840 --> 01:44:47,310
- Hold your fire!
- What is it you want?
1023
01:44:47,380 --> 01:44:50,370
Lord Asano's samurai
have attacked Irontown!
1024
01:44:50,450 --> 01:44:52,810
The women are outnumbered!
They can't hold them off for long!
1025
01:44:52,880 --> 01:44:55,610
Forget about
the Forest Spirit!
1026
01:44:55,690 --> 01:44:59,350
Your men are already
heading back to Irontown,
but they need you to lead them!
1027
01:44:59,420 --> 01:45:01,860
What proof is there
this isn't a lie?
1028
01:45:01,930 --> 01:45:05,860
Lie? Don't be ridiculous!
What reason do I have to lie?
1029
01:45:05,930 --> 01:45:09,990
So it's don't kill the forest gods.
Now you want us to kill samurai instead.
1030
01:45:10,070 --> 01:45:14,630
No! What I want is for the humans
and the forest to live in peace!
1031
01:45:16,710 --> 01:45:20,110
- Just whose side is he on anyway?
- Shouldn't we go back?
1032
01:45:20,180 --> 01:45:23,740
The women are on their own now.
I've done all I can for them.
1033
01:45:23,810 --> 01:45:26,370
They can take care
of themselves.
1034
01:45:27,920 --> 01:45:31,790
There's the pool.
The creature must be somewhere nearby.
1035
01:45:31,860 --> 01:45:34,720
It's the moment of truth, boys,
so keep your eyes peeled.
1036
01:45:34,790 --> 01:45:37,520
Why do we need
that woman, sir?
1037
01:45:37,590 --> 01:45:41,030
When you're going to kill a god,
let someone else do your dirty work.
1038
01:46:07,820 --> 01:46:12,520
Moro, what happened to you?
San! It's me, Ashitaka!
1039
01:46:12,600 --> 01:46:14,690
San!
1040
01:46:17,500 --> 01:46:21,130
- San!
1041
01:46:22,210 --> 01:46:24,570
Ashitaka!
1042
01:46:28,980 --> 01:46:32,010
Okkoto?
Turned into a demon.
1043
01:46:39,190 --> 01:46:41,350
Leave, boy.
1044
01:46:41,420 --> 01:46:46,690
Fight me and the Forest Spirit
will never come.
1045
01:46:49,700 --> 01:46:52,690
Lord Okkoto, calm your fury!
1046
01:46:55,940 --> 01:47:00,640
O mighty lord, let me have the girl!
I beg of you! Please, let her go!
1047
01:47:00,710 --> 01:47:04,540
San! Are you there?
It's me! Ashitaka!
1048
01:47:10,350 --> 01:47:12,550
- San!
1049
01:47:18,030 --> 01:47:20,720
Kill him!
1050
01:47:22,800 --> 01:47:25,290
San!
1051
01:47:25,370 --> 01:47:27,300
Stop him!
He'll ruin everything!
1052
01:47:35,880 --> 01:47:38,610
San!
1053
01:47:51,530 --> 01:47:55,690
San!
1054
01:47:55,770 --> 01:47:57,860
San!
1055
01:47:57,930 --> 01:48:00,030
Oh, Ashitaka!
1056
01:48:05,080 --> 01:48:08,600
- San!
- Ashitaka!
1057
01:48:15,590 --> 01:48:19,080
And here I was saving
the last of my strength...
1058
01:48:19,160 --> 01:48:21,780
to bite off that damn woman's head.
But I must save San.
1059
01:48:21,860 --> 01:48:24,790
Close ranks!
Use your grenades!
1060
01:48:42,410 --> 01:48:45,810
Don't touch him.
He's no longer a god.
1061
01:48:54,160 --> 01:48:57,090
You can't even speak,
can you?
1062
01:48:57,160 --> 01:49:01,560
Well done, men. Now, fall back
and get the wounded out of here.
1063
01:49:01,630 --> 01:49:03,600
Go on.
1064
01:49:03,670 --> 01:49:08,100
Ooh, what a revolting spectacle.
1065
01:49:08,170 --> 01:49:10,610
Hmm.
1066
01:49:14,180 --> 01:49:16,110
It's him.
1067
01:49:27,990 --> 01:49:32,050
Give me back my daughter, demon.
1068
01:49:51,950 --> 01:49:57,320
Ashitaka,
can you save the girl you love?
1069
01:50:05,930 --> 01:50:08,560
The Forest Spirit.
1070
01:50:18,840 --> 01:50:20,780
Eboshi! Hold your fire!
1071
01:50:24,480 --> 01:50:27,080
Huh?
1072
01:50:34,320 --> 01:50:38,920
Eboshi! Your enemy's
not the Forest Spirit.
1073
01:50:39,000 --> 01:50:42,160
- But that should have killed it.
- He's a god.
It'll take more than one shot.
1074
01:50:51,740 --> 01:50:55,940
San!
1075
01:51:02,720 --> 01:51:05,780
Don't die.
1076
01:51:31,150 --> 01:51:34,580
I don't get it.
The Great Forest Spirit
took their lives away.
1077
01:51:38,650 --> 01:51:41,380
Huh?
1078
01:51:54,440 --> 01:51:58,500
- Quick! He's starting to change.
- Now watch closely, everyone.
1079
01:51:58,570 --> 01:52:01,240
I'm going to show you
how to kill a god,
1080
01:52:01,310 --> 01:52:03,940
a god of life and death.
1081
01:52:04,010 --> 01:52:07,070
The trick is not to fear him.
1082
01:52:23,000 --> 01:52:25,900
No! Stop!
1083
01:52:41,880 --> 01:52:45,080
You will die!
1084
01:52:53,200 --> 01:52:55,960
She did it! Quickly!
Go get the head!
1085
01:53:32,670 --> 01:53:37,970
Quick, Jigo!
Bring me that box of yours!
1086
01:53:38,040 --> 01:53:42,600
The porters are all dead!
Hurry! Hurry!
1087
01:53:42,680 --> 01:53:46,770
Be careful not
to touch the spirit's body!
It'll suck the life out of you!
1088
01:53:49,850 --> 01:53:52,980
Here it is!
One head, as promised!
1089
01:53:53,060 --> 01:53:55,550
- Watch out!
1090
01:54:00,930 --> 01:54:03,230
Milady!
1091
01:54:03,300 --> 01:54:05,730
I told you.
A wolf's head can still bite.
1092
01:54:05,800 --> 01:54:09,000
Come on!
We got to get out of here.
1093
01:54:09,070 --> 01:54:11,010
- Hurry!
- It's coming, sir!
1094
01:54:14,210 --> 01:54:17,080
- Run!
- Run!
1095
01:54:30,290 --> 01:54:33,920
Gonza, we've got
to get to the island!
1096
01:54:34,000 --> 01:54:38,020
- Island? I can't swim!
- Then walk along the bottom.
1097
01:55:04,360 --> 01:55:07,420
Give her to me!
I'll cut her throat!
1098
01:55:07,500 --> 01:55:10,800
Your claim has been avenged.
Your mother saw to that. Here.
1099
01:55:10,870 --> 01:55:14,800
- Lady Eboshi.
- Help me.
1100
01:55:17,070 --> 01:55:19,630
Don't waste your sympathy.
Ow!
1101
01:55:19,710 --> 01:55:23,140
- I promised Toki that
I'd bring you back to Irontown.
1102
01:55:28,450 --> 01:55:31,780
He's searching for his head.
We can't stay here.
1103
01:55:31,850 --> 01:55:34,350
San, you have got to help us.
1104
01:55:34,420 --> 01:55:37,260
No! You're on their side!
You always were!
1105
01:55:37,330 --> 01:55:39,260
Take that damn woman
and just go away!
1106
01:55:39,330 --> 01:55:41,890
San?
1107
01:55:41,960 --> 01:55:45,530
Never!
I hate all of you humans!
1108
01:55:45,600 --> 01:55:48,970
Yes, I'm human, San,
and so are you.
1109
01:55:49,040 --> 01:55:52,910
Stop it!
I'm a wolf, you hear?
1110
01:55:52,980 --> 01:55:55,740
- San?
- Stay back!
1111
01:55:55,810 --> 01:55:59,340
Oh.
1112
01:56:00,920 --> 01:56:03,850
I'm sorry.
I tried to stop it.
1113
01:56:10,190 --> 01:56:15,100
It's over. Everything's over.
The forest is dead.
1114
01:56:24,340 --> 01:56:28,870
Nothing is over.
The two of us are still alive.
Now, will you help me, San?
1115
01:56:53,600 --> 01:56:56,700
Hey, wait!
Come back! Help us!
1116
01:56:56,770 --> 01:56:59,570
A little crisis
and they panic. Whoa!
1117
01:57:02,380 --> 01:57:05,640
Whoa! What are you doing?
This way!
1118
01:57:08,050 --> 01:57:11,990
Look! The head is moving!
1119
01:57:14,560 --> 01:57:17,990
- It's calling him to us!
1120
01:57:58,270 --> 01:58:00,430
- There you go.
1121
01:58:00,500 --> 01:58:03,340
- It shouldn't jam anymore.
- Thanks.
1122
01:58:03,410 --> 01:58:06,370
- It's awfully quiet.
- Asano is waiting for sunrise.
1123
01:58:06,440 --> 01:58:10,540
I wonder if that young man
ever found Lady Eboshi.
1124
01:58:10,610 --> 01:58:13,010
Don't worry about him.
He found her, all right.
1125
01:58:13,080 --> 01:58:16,210
They'll be marching
over that hill any minute now.
1126
01:58:16,290 --> 01:58:20,620
- Big dope. Don't ask me why I love him.
1127
01:58:20,690 --> 01:58:24,020
- Hey, Kohroku!
- Let him sleep, Toki, while he can.
1128
01:58:24,090 --> 01:58:25,960
- Huh?
1129
01:58:34,540 --> 01:58:38,470
- What's that?
- I don't know, but I don't like it.
1130
01:58:49,650 --> 01:58:51,620
It's the Nightwalker!
1131
01:59:05,430 --> 01:59:08,200
Everybody, hold your positions!
1132
01:59:08,270 --> 01:59:11,330
- Toki, it's coming right at us.
- Run! We've gotta go!
1133
01:59:11,410 --> 01:59:17,210
No! We promised Lady Eboshi
we would defend Irontown!
1134
01:59:21,780 --> 01:59:23,940
Look! Over there!
He's come back!
1135
01:59:28,360 --> 01:59:30,290
Get everyone out!
1136
01:59:30,360 --> 01:59:33,950
The Great Spirit's head's been cut off,
and he wants it back!
1137
01:59:34,030 --> 01:59:36,690
If that black ooze touches you,
you're dead!
1138
01:59:36,760 --> 01:59:39,960
Run for the lake!
The water will slow it down!
1139
01:59:40,030 --> 01:59:44,030
Lady Eboshi and the men
are on their way from the other side.
1140
01:59:44,110 --> 01:59:48,570
I'm gonna try to return his head
before he kills us all. Hurry!
1141
01:59:48,640 --> 01:59:51,370
- What are we gonna do now?
- It'll kill us all!
1142
01:59:51,450 --> 01:59:53,680
- We'll never get out now!
- That's enough!
1143
01:59:53,750 --> 01:59:58,240
Get everyone down to the lake
and stay calm. We can carry
the sick and the wounded.
1144
02:00:07,660 --> 02:00:12,830
- Not that way! Stop!
1145
02:00:26,180 --> 02:00:28,110
Oh! There it goes!
1146
02:00:33,020 --> 02:00:34,950
We're done for!
1147
02:00:35,020 --> 02:00:37,460
Once the forge burns, that's it.
That'll be the end of Irontown.
1148
02:00:37,530 --> 02:00:41,760
We're still alive, Kohroku.
We'll manage somehow. Now, let's go.
1149
02:00:59,610 --> 02:01:01,580
There they are!
1150
02:01:12,930 --> 02:01:14,720
Go!
1151
02:01:14,800 --> 02:01:17,090
Stop right there!
1152
02:01:17,160 --> 02:01:20,900
Whoa! Oh, you're both alive.
Oh, how nice.
1153
02:01:20,970 --> 02:01:24,370
I'm giving the creature back its head.
Put the box down and back away.
1154
02:01:24,440 --> 02:01:27,410
Give the head back now?
Come on, boy. Don't be silly.
1155
02:01:27,480 --> 02:01:29,710
Now, when the sun's
about to come up?
1156
02:01:29,780 --> 02:01:32,710
Look! He's a brainless,
swollen, life-sucking god of death.
1157
02:01:32,780 --> 02:01:34,870
At sunrise he'll vanish.
1158
02:01:34,950 --> 02:01:37,280
Sir, it's coming!
We've gotta get out of here!
1159
02:01:37,350 --> 02:01:40,220
Look, everybody wants everything.
That's the way the world is.
1160
02:01:40,290 --> 02:01:42,260
But I might
actually get it.
1161
02:01:42,320 --> 02:01:44,120
Don't force me to kill you.
1162
02:01:44,190 --> 02:01:46,630
Oh, dear, you make it sound
so very easy.
1163
02:01:46,690 --> 02:01:50,490
You really
ought to... relax!
1164
02:01:54,970 --> 02:01:59,700
Get going!
1165
02:02:10,250 --> 02:02:13,350
- Oh!
1166
02:02:15,060 --> 02:02:17,720
Ashitaka!
1167
02:02:17,790 --> 02:02:20,020
I got it! Whoa! Ooh!
1168
02:02:20,090 --> 02:02:24,930
Everything's... Oof!.
Under control! Oof!.
1169
02:02:25,000 --> 02:02:26,930
This is bad.
1170
02:02:29,570 --> 02:02:31,800
Master, we're surrounded!
1171
02:02:31,870 --> 02:02:35,040
- Come on, sun! Rise!
- Open the box!
1172
02:02:35,110 --> 02:02:37,240
Don't you see?
It's too late for that now!
1173
02:02:37,310 --> 02:02:40,140
Why are you wasting
your breath talking to him ?
1174
02:02:40,210 --> 02:02:44,050
- Human hands must return it!
1175
02:02:44,120 --> 02:02:48,450
Don't say I didn't warn you.
1176
02:03:00,000 --> 02:03:02,430
Forest Spirit!
1177
02:03:02,500 --> 02:03:05,730
We give you back your head!
1178
02:03:05,810 --> 02:03:08,870
Take it and be at peace!
1179
02:03:17,020 --> 02:03:19,950
Uh, well, that got
his attention, all right.
1180
02:03:49,950 --> 02:03:51,880
Well, I think it's over.
1181
02:03:51,950 --> 02:03:53,720
- Hello!
- It's the men.
1182
02:03:53,790 --> 02:03:56,420
- The men! The men are back!
1183
02:03:56,490 --> 02:04:00,290
I really can't believe we made it.
I never thought I'd live
to see home again.
1184
02:04:06,730 --> 02:04:10,170
- Milady! You're here!
- Her ladyship has been injured.
1185
02:04:38,100 --> 02:04:40,760
Look! It's falling on Irontown!
1186
02:04:46,270 --> 02:04:48,710
Hang on tight, everybody!
Don't let go!
1187
02:05:54,940 --> 02:05:59,380
Huh? I didn't know the Forest Spirit
made the flowers grow.
1188
02:06:29,480 --> 02:06:32,600
San. San, look.
1189
02:07:02,710 --> 02:07:06,140
Even if all the trees return,
it won't be his forest anymore.
1190
02:07:06,210 --> 02:07:08,770
The Great Forest Spirit is dead now.
1191
02:07:08,850 --> 02:07:12,650
Never. He's life itself.
He's not dead, San.
1192
02:07:12,720 --> 02:07:15,710
He's here right now,
trying to tell us something,
1193
02:07:15,790 --> 02:07:17,780
that it's time
for us both to live.
1194
02:07:25,800 --> 02:07:27,790
Ashitaka, you mean so much to me,
1195
02:07:27,870 --> 02:07:30,330
but I can't forgive the humans
for what they've done.
1196
02:07:30,400 --> 02:07:34,270
I understand. You'll live in the forest,
and I'll go help them rebuild Irontown.
1197
02:07:34,340 --> 02:07:38,570
I'll always be near.
Yakul and I will come and visit you...
1198
02:07:38,640 --> 02:07:41,010
whenever we can, all right?
1199
02:07:51,320 --> 02:07:56,260
Amazing. The wolves and
that crazy little Wolf Girl
helped save us all.
1200
02:07:56,330 --> 02:08:00,360
Ashitaka. Can someone find him?
I need to thank him.
1201
02:08:00,430 --> 02:08:04,730
We're going to start all over again.
This time we'll build a better town.
1202
02:08:04,800 --> 02:08:09,000
Well, I give up!
You can't win against fools!!
1203
02:08:35,450 --> 02:08:40,820
♪♪ In the moonlight
I felt your heart ♫
1204
02:08:40,890 --> 02:08:46,120
♪ Quiver like
a bowstring's pulse ♫
1205
02:08:46,190 --> 02:08:52,500
♪ In the moon's mere light
you looked at me ♪
1206
02:08:52,570 --> 02:08:58,370
♫ Nobody knows your heart ♪
1207
02:08:58,440 --> 02:09:04,040
♪ When the sun has gone
I see you ♪
1208
02:09:04,110 --> 02:09:09,140
♪ Beautiful and haunting
but cold ♪
1209
02:09:09,220 --> 02:09:15,520
♪ Like the blade of a knife
so sharp, so sweet ♪
1210
02:09:15,590 --> 02:09:21,320
♪ Nobody knows your heart ♪
1211
02:09:21,400 --> 02:09:27,130
♪ All of your sorrow
grief and pain ♪
1212
02:09:27,200 --> 02:09:32,700
♪ Locked away
in the forest of the night ♪
1213
02:09:32,770 --> 02:09:39,440
♪ Your secret heart
belongs to the world ♪
1214
02:09:39,510 --> 02:09:45,210
♪ Of the things
that sigh in the dark ♪
1215
02:09:45,290 --> 02:09:52,720
♪♫ Or the things
that cry in the dark ♫♪♪
99752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.