Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,200 --> 00:03:56,247
(LATCH CLANKS)
2
00:03:56,320 --> 00:03:57,924
वे निकायों के साथ क्या कर रहे हैं?
3
00:03:58,000 --> 00:03:59,684
काम पर वापस जाओ।
4
00:03:59,800 --> 00:04:02,371
नहीं, मैं यहां हफ्तों से हूं।
5
00:04:02,440 --> 00:04:06,650
मैं एक और लाश की जांच नहीं कर रहा हूं
जब तक आप मुझे नहीं बताएंगे कि मैं ऐसा क्यों कर रहा हूं।
6
00:04:06,720 --> 00:04:08,768
आपको पता चल जाएगा कि क्यों।
7
00:04:08,840 --> 00:04:12,049
- कब?
- जब समय हो, पहले नहीं।
8
00:04:12,960 --> 00:04:14,246
काम पर वापस जाओ।
9
00:04:14,320 --> 00:04:17,210
- मुझे गेम कब खेलना है?
- खेल?
10
00:04:17,280 --> 00:04:20,090
खेल। चेहरे का खेल।
11
00:04:20,840 --> 00:04:23,491
आपने पहले ही प्रयास किया। तुम असफल रहे।
12
00:04:23,560 --> 00:04:24,686
मुझे पता भी नहीं था कि मैं खेल रहा हूं।
13
00:04:24,760 --> 00:04:26,364
तुम कौन हो?
14
00:04:27,840 --> 00:04:28,841
कोई नहीं।
15
00:04:30,520 --> 00:04:31,601
काम पर वापस जाओ।
16
00:04:31,840 --> 00:04:33,126
तुम कौन हो?
17
00:04:33,600 --> 00:04:36,206
आप यहां पर क्या कर रहे हैं?
आप यहाँ कैसे पहुँचे?
18
00:04:37,520 --> 00:04:40,808
मैं आप की तरह वेस्टरोज से हूं।
19
00:04:41,960 --> 00:04:44,440
एक प्रभु की बेटी, तुम्हारी तरह।
20
00:04:45,560 --> 00:04:47,369
सिवाय मैं एक अकेला बच्चा था।
21
00:04:47,840 --> 00:04:49,808
अपने भाग्य का वारिस।
22
00:04:51,040 --> 00:04:52,451
मेरी मां मर गई।
23
00:04:53,560 --> 00:04:57,281
मेरे पिता ने पुनर्विवाह किया,
और उसकी नई पत्नी ने एक लड़की को जन्म दिया।
24
00:04:58,880 --> 00:05:02,805
मेरी सौतेली माँ कोई प्रतिद्वंद्वी नहीं चाहती थी
उसकी कीमती बेटी के लिए,
25
00:05:03,120 --> 00:05:05,202
इसलिए उसने मुझे जहर देकर मारने की कोशिश की।
26
00:05:05,760 --> 00:05:07,330
मुझे मिल गया।
27
00:05:07,400 --> 00:05:09,607
फेसलेस मेन की मदद ली।
28
00:05:12,240 --> 00:05:14,766
और मेरे पिता फिर से विधवा हो गए।
29
00:05:16,480 --> 00:05:18,642
मैं तब से उनकी सेवा कर रहा हूं।
30
00:05:30,000 --> 00:05:33,129
क्या यह सच था या झूठ?
31
00:05:36,160 --> 00:05:37,161
क्या?
32
00:05:37,240 --> 00:05:39,208
क्या आपने मेरी कही हर बात पर विश्वास किया?
33
00:05:40,560 --> 00:05:42,244
(जूते का भंडारण)
34
00:05:44,280 --> 00:05:45,441
काम पर वापस जाओ।
35
00:06:00,400 --> 00:06:02,368
जाकें: आप कौन हैं?
36
00:06:12,160 --> 00:06:13,605
तुम कौन हो?
37
00:06:19,040 --> 00:06:20,121
आर्य।
38
00:06:21,600 --> 00:06:23,602
और तुम कहाँ से आए हो?
39
00:06:23,680 --> 00:06:24,841
Westeros।
40
00:06:29,320 --> 00:06:31,209
मेरा पारिवारिक घर विंटरफेल है।
41
00:06:31,480 --> 00:06:34,927
मैं एक महान स्वामी की सबसे छोटी बेटी हूं,
एडार्ड स्टार्क।
42
00:06:35,320 --> 00:06:36,481
वह युद्ध में मर गया।
43
00:06:36,800 --> 00:06:37,801
(हाँफना)
44
00:06:38,120 --> 00:06:39,246
एक झूट।
45
00:06:39,320 --> 00:06:42,369
उसके मारे जाने के बाद, मैं राजधानी भाग गया।
46
00:06:43,880 --> 00:06:45,609
एक स्थिर लड़के को मारना था।
47
00:06:45,680 --> 00:06:47,205
मेरी तलवार को उसकी पीठ से गिरा दिया।
48
00:06:48,080 --> 00:06:49,081
(हाँफना)
49
00:06:49,240 --> 00:06:50,287
एक झूट।
50
00:06:51,080 --> 00:06:52,491
मैंने उसे आंत में दबा लिया।
51
00:06:53,040 --> 00:06:56,647
मैंने अपनी माँ और भाई को खोजने की कोशिश की,
लेकिन मैंने कभी नहीं किया।
52
00:06:56,720 --> 00:06:59,041
उनकी हत्या वाल्डर फ्रे ने की थी।
53
00:07:00,280 --> 00:07:02,806
एक डाकू ने मेरा अपहरण कर लिया,
एक आदमी जिसे पोलीवर कहा जाता है।
54
00:07:03,440 --> 00:07:04,601
(Winces)
55
00:07:04,680 --> 00:07:08,082
हाउंड नामक व्यक्ति। सांडोर क्लेगन।
56
00:07:08,440 --> 00:07:10,602
उसने मुझे बेचने की कोशिश की,
लेकिन एक लड़ाई में घायल हो गया था।
57
00:07:10,840 --> 00:07:14,208
उसने मुझे मारने के लिए भीख माँगी, लेकिन मैं नहीं।
मैंने उसे मरने के लिए पहाड़ों में छोड़ दिया।
58
00:07:14,600 --> 00:07:16,807
मैं चाहता था कि वह पीड़ित हो। मैं उससे नफरत करता था।
59
00:07:19,520 --> 00:07:20,567
मैं उससे नफरत करता था।
60
00:07:22,320 --> 00:07:23,890
यह झूठ नहीं है!
61
00:07:25,320 --> 00:07:28,244
एक लड़की मुझसे झूठ बोलती है,
62
00:07:28,320 --> 00:07:31,722
कई-भगवान का सामना करने के लिए, खुद को।
63
00:07:31,840 --> 00:07:33,968
क्या वह वास्तव में कोई नहीं बनना चाहता है?
64
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
हाँ।
65
00:07:36,600 --> 00:07:37,931
(Whimpers)
66
00:07:41,040 --> 00:07:44,044
मैं अब यह बेवकूफ खेल नहीं खेल रहा हूँ!
67
00:07:44,320 --> 00:07:46,163
हमने कभी खेलना बंद नहीं किया।
68
00:08:08,520 --> 00:08:12,127
तो, हम उन गांवों
खोजने वाले थे?
69
00:08:12,200 --> 00:08:14,009
हम जामुन और जड़ों पर नहीं रह सकते।
70
00:08:14,080 --> 00:08:15,081
हाँ मैं।
71
00:08:16,920 --> 00:08:18,206
तुम्हें भूख नहीं है?
72
00:08:19,080 --> 00:08:20,411
बेशक मुझे भूख लगी है।
73
00:08:21,120 --> 00:08:23,521
आप एक भयानक यात्रा साथी हैं,
क्या तुम जानते हो?
74
00:08:23,600 --> 00:08:25,489
संभवतः सबसे कम आकर्षक
यार मैं कभी मिला हूँ
75
00:08:25,560 --> 00:08:27,130
मैं आपका यात्रा साथी नहीं हूं।
76
00:08:27,200 --> 00:08:30,522
हम साथ यात्रा कर रहे हैं
एक दूसरे की कंपनी में, इसलिए ...
77
00:08:30,600 --> 00:08:32,011
क्या आप कभी चुप रहते हैं?
78
00:08:32,880 --> 00:08:35,884
मैं किंग्स लैंडिंग से पेंटोस के लिए रवाना हुआ
एक टोकरे में
79
00:08:36,240 --> 00:08:38,846
बिना एक शब्द कहे।
80
00:08:38,920 --> 00:08:39,921
क्यूं कर?
81
00:08:43,480 --> 00:08:46,290
यह आपके साथ कभी नहीं हुआ
यह पूछने के लिए कि अब तक क्यों?
82
00:08:48,600 --> 00:08:52,969
आपने कभी नहीं सोचा कि टायरियन लैनिस्टर क्यों
वोलेंटिस में एक वेश्यालय का दौरा करने का फैसला किया?
83
00:08:53,080 --> 00:08:56,323
मुझे यकीन है कि आपने कई वेश्यालयों का दौरा किया है
कई शहरों में।
84
00:08:58,760 --> 00:08:59,921
मैंने अपने पिता को मार डाला।
85
00:09:02,640 --> 00:09:06,042
वह मुझे अंजाम देना चाहता था
एक अपराध के लिए मैंने कोई अपराध नहीं किया।
86
00:09:08,680 --> 00:09:10,682
और वह उस औरत को चोद रहा था जिसे मैं प्यार करता था।
87
00:09:21,480 --> 00:09:24,723
आप के रूप में दुखी, Mormont,
कम से कम तुम्हारे पिता एक अच्छे इंसान थे।
88
00:09:24,800 --> 00:09:26,290
जोर: तुम मेरे पिता के बारे में क्या जानते हो?
89
00:09:26,360 --> 00:09:29,011
कथन: मैं उससे मिला था। मैंने दीवार का दौरा किया।
90
00:09:29,800 --> 00:09:32,087
जब मैंने उससे उसके आदमियों के बारे में पूछा,
91
00:09:33,200 --> 00:09:35,441
वह उनकी सभी कहानियों को जानता था,
उनमें से हर एक।
92
00:09:35,840 --> 00:09:38,969
वह वास्तव में लोगों की परवाह करता था
उसकी आज्ञा के अधीन।
93
00:09:39,680 --> 00:09:42,251
वे इसे वॉच में कैसे रखते हैं?
94
00:09:42,320 --> 00:09:44,971
"हम फिर कभी उसकी तरह नहीं देखेंगे।"
95
00:09:55,160 --> 00:09:58,209
ओह, तुम नहीं जानते थे
96
00:10:03,840 --> 00:10:06,571
मुझे माफ कर दो। मैं हूँ।
97
00:10:09,360 --> 00:10:10,407
कैसे?
98
00:10:12,520 --> 00:10:13,931
मैंने केवल वही सुना है जो मैंने सुना है।
99
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
कैसे?
100
00:10:15,360 --> 00:10:17,601
वह नेतृत्व कर रहा था
दीवार से परे एक अभियान।
101
00:10:18,880 --> 00:10:20,530
बगावत थी।
102
00:10:21,800 --> 00:10:23,450
उसकी हत्या उसके ही आदमियों ने की थी।
103
00:10:35,160 --> 00:10:36,810
हम बेहतर तरीके से आगे बढ़ते रहें।
104
00:10:53,720 --> 00:10:55,051
(GIRL COUGHING)
105
00:11:16,200 --> 00:11:17,725
(कठिनता से सांस लेना)
106
00:11:27,280 --> 00:11:28,520
सभी की मौत निश्चित है।
107
00:11:28,920 --> 00:11:30,490
वेलार दोहैरिस।
108
00:11:32,600 --> 00:11:34,284
मुझे और कहीं नहीं जाना है।
109
00:11:35,320 --> 00:11:37,926
मैं उसे ब्रेवोस के हर उपचारकर्ता के पास ले गया हूं।
110
00:11:39,040 --> 00:11:41,281
मेरे पास हर पैसा खर्च हुआ है।
111
00:11:43,360 --> 00:11:44,805
(कठिनता से सांस लेना)
112
00:11:46,440 --> 00:11:49,125
वह अपने जीवन का हर दिन भुगतती है।
113
00:11:50,240 --> 00:11:52,004
मैं बस यही चाहता हूं कि यह खत्म हो जाए।
114
00:12:20,320 --> 00:12:21,845
(जल्दी से) यह दर्द होता है।
115
00:12:23,040 --> 00:12:24,087
मुझे पता है।
116
00:12:26,520 --> 00:12:28,124
डरो मत।
117
00:12:29,160 --> 00:12:31,003
मैं तुम्हारे जैसा ही हुआ करता था।
118
00:12:32,800 --> 00:12:34,165
मैं बीमार था।
119
00:12:35,600 --> 00:12:37,090
मैं मर रहा था।
120
00:12:40,760 --> 00:12:44,526
लेकिन मेरे पिता ने कभी मेरा साथ नहीं दिया।
121
00:12:46,920 --> 00:12:48,524
वह मुझसे प्यार करता था
122
00:12:49,560 --> 00:12:53,246
दुनिया में किसी भी चीज़ से अधिक,
जैसे तुम्हारे पिता तुमसे प्यार करते हैं।
123
00:12:54,120 --> 00:12:55,690
इसलिए वह मुझे यहां ले आया।
124
00:12:57,360 --> 00:13:00,091
मेरे पिता ने बहुत से परमेश्वर से प्रार्थना की,
125
00:13:02,160 --> 00:13:04,049
और मैंने उसके फव्वारे से पानी पिया।
126
00:13:05,800 --> 00:13:07,484
इसने मुझे चंगा किया।
127
00:13:11,800 --> 00:13:13,165
(BOWL SCRAPES)
128
00:13:20,080 --> 00:13:22,367
मैंने अपना जीवन अब उसे समर्पित कर दिया है।
129
00:13:24,000 --> 00:13:26,048
आप अब और चोट नहीं करना चाहते हैं?
130
00:13:28,560 --> 00:13:29,800
पियो।
131
00:16:14,400 --> 00:16:16,050
JAQEN: क्या एक लड़की तैयार है?
132
00:16:17,720 --> 00:16:20,564
उसके कान, उसकी नाक, उसकी जीभ छोड़ देने के लिए?
133
00:16:22,320 --> 00:16:25,051
उसकी उम्मीदें और सपने, उसके प्यार और नफरत?
134
00:16:25,120 --> 00:16:27,930
वह सब एक लड़की बनाता है जो वह है?
135
00:16:29,360 --> 00:16:30,930
सदैव?
136
00:16:34,760 --> 00:16:36,000
नहीं।
137
00:16:37,480 --> 00:16:39,926
एक लड़की कोई भी बनने के लिए तैयार नहीं है।
138
00:16:45,840 --> 00:16:48,081
लेकिन वह किसी और की तरह बनने के लिए तैयार है।
139
00:17:01,680 --> 00:17:04,763
डेनेरी क्यों? वह इस लायक क्यों है?
140
00:17:06,520 --> 00:17:07,806
जैसा कि मुझे याद,
141
00:17:07,920 --> 00:17:11,208
मोर्मोन्स ने टारगैरेंस के खिलाफ लड़ाई लड़ी
रॉबर्ट विद्रोह के दौरान।
142
00:17:11,680 --> 00:17:13,728
क्या आप किसी चीज पर विश्वास करते हैं?
143
00:17:13,800 --> 00:17:15,040
मैं बहुत सारी चीजों में विश्वास करता हूं।
144
00:17:15,120 --> 00:17:17,043
कुछ अधिक में
अपने आप से, मेरा मतलब है।
145
00:17:17,120 --> 00:17:19,248
देवता, भाग्य।
146
00:17:20,080 --> 00:17:22,651
क्या आपको विश्वास है कि
इस दुनिया के लिए एक योजना
147
00:17:23,960 --> 00:17:26,042
- नहीं।
- न तो मैंने किया।
148
00:17:26,120 --> 00:17:28,566
मैं तुम्हारी तरह ही एक निंदक था।
149
00:17:29,000 --> 00:17:33,085
फिर मैंने एक लड़की को एक महान आग में कदम देखा
तीन पत्थर के अंडे के साथ।
150
00:17:33,720 --> 00:17:36,803
जब आग बुझी,
मुझे लगा कि मुझे उसकी काली हड्डियाँ मिलेंगी।
151
00:17:37,160 --> 00:17:40,846
इसके बजाय, मैंने उसे देखा, डेनेरीस,
152
00:17:40,920 --> 00:17:44,891
जीवित और अनसुना, उसके बच्चे ड्रेगन पकड़े हुए।
153
00:17:47,480 --> 00:17:49,960
क्या आपने कभी बेबी ड्रैगन्स को गाते हुए सुना है?
154
00:17:50,520 --> 00:17:51,601
नहीं।
155
00:17:52,080 --> 00:17:54,003
उसके बाद निंदक बनना कठिन है।
156
00:17:56,160 --> 00:17:58,288
इसका मतलब यह नहीं है कि वह जा रही है
एक महान रानी बनने के लिए।
157
00:17:58,360 --> 00:18:00,408
नहीं, यह नहीं है।
158
00:18:00,480 --> 00:18:02,801
Targaryens प्रसिद्ध पागल हैं।
159
00:18:02,960 --> 00:18:05,611
क्या होगा अगर वह दुनिया को जीत लेती है? फिर क्या?
160
00:18:05,680 --> 00:18:08,047
एक हजार साल की शांति और समृद्धि?
161
00:18:08,120 --> 00:18:10,248
पहले हमें दुनिया को जीतना होगा।
162
00:18:10,320 --> 00:18:11,685
हम?
163
00:18:11,760 --> 00:18:14,001
सब ठीक है, मान लेते हैं
तुम्हारे सपने सच हों।
164
00:18:14,480 --> 00:18:17,529
वह परमानंद जब है
आप उसे इस दुश्मन बौना लाने के लिए।
165
00:18:17,600 --> 00:18:20,604
उसने मेरा सिर काट दिया
और अपनी स्थिति को पुनर्स्थापित करता है।
166
00:18:20,680 --> 00:18:24,366
आप उसकी सेना को, वेस्टेरोस को,
अपने सभी दुश्मनों को हराने,
167
00:18:24,440 --> 00:18:27,284
और उन चरणों पर चढ़ते हुए देखो
और लोहे के सिंहासन पर बैठो।
168
00:18:27,360 --> 00:18:29,761
हुर्रे। रानी ज़िन्दाबाद। फिर क्या?
169
00:18:30,200 --> 00:18:31,247
फिर वह राज करती है।
170
00:18:31,880 --> 00:18:35,168
तो, एक महिला जिसने खर्च नहीं किया है
वेस्टरोस में उसके वयस्क जीवन का एक दिन
171
00:18:35,240 --> 00:18:37,368
वेस्टरोस का शासक बन गया?
यही न्याय है?
172
00:18:37,640 --> 00:18:40,007
- जोरा: वह सही उत्तराधिकारी है।
- क्यूं कर?
173
00:18:40,080 --> 00:18:43,766
क्योंकि उसके पिता, जो जल गए
मनोरंजन के लिए जीवित पुरुष, क्या राजा था?
174
00:18:47,080 --> 00:18:49,481
- यह एक गुलाम जहाज है।
- वे एंकर क्यों हैं?
175
00:18:49,800 --> 00:18:51,325
वे शायद के लिए आश्रय आया ...
176
00:18:51,440 --> 00:18:52,805
- (स्कोरिंग स्क्रैप)
- आदमी: पानी।
177
00:19:01,360 --> 00:19:03,727
- (GRUNTS)
- (MAN LAUGHS)
178
00:19:04,440 --> 00:19:06,249
आप में बहुत लड़ाई हुई, हुह?
179
00:19:08,320 --> 00:19:09,321
(ग्रन्ट्स)
180
00:19:09,400 --> 00:19:10,561
(हंसते हुए)
181
00:19:15,480 --> 00:19:16,845
नमक की खानें?
182
00:19:17,480 --> 00:19:20,723
हाँ, वह या एक गैली दास।
183
00:19:21,000 --> 00:19:22,809
वह काफी मजबूत दिख रहा है।
184
00:19:22,880 --> 00:19:24,769
बौने के बारे में क्या?
185
00:19:25,400 --> 00:19:26,447
बेकार।
186
00:19:29,040 --> 00:19:30,041
उसका गला काट दिया।
187
00:19:30,120 --> 00:19:32,646
रुकिए। रुकिए। रुको रुको रुको!
आइए इस पर चर्चा करें।
188
00:19:32,720 --> 00:19:34,165
और फिर उसका लंड काट लिया।
189
00:19:34,920 --> 00:19:36,331
हम इसे भाग्य के लिए बेचेंगे।
190
00:19:36,440 --> 00:19:38,442
एक बौने के मुर्गा में जादुई शक्तियां होती हैं।
191
00:19:39,400 --> 00:19:41,846
रुकिए! रुकिए! रुको रुको रुको!
192
00:19:41,920 --> 00:19:46,448
तुम सिर्फ एक सूखी मुर्गा हाथ नहीं कर सकते
व्यापारी और उसे इसके लिए भुगतान करने की उम्मीद करते हैं।
193
00:19:46,640 --> 00:19:48,369
उसे जानना है कि यह एक बौने से आया है।
194
00:19:48,440 --> 00:19:51,762
और वह कैसे जान सकता है
जब तक वह बौना नहीं दिखता?
195
00:19:51,840 --> 00:19:53,604
यह एक बौने आकार का मुर्गा होगा।
196
00:19:53,680 --> 00:19:55,603
फिर से अनुमान लगाओ।
197
00:20:00,800 --> 00:20:03,883
बौना हम तक रहता है
एक मुर्गा व्यापारी खोजें।
198
00:20:04,400 --> 00:20:05,731
(छोडती)
199
00:20:12,440 --> 00:20:14,602
क्वीन डेनेरीज़ ने गुलामी को छोड़ दिया है।
200
00:20:14,680 --> 00:20:17,763
हम वोलेंटिस के लिए बाध्य हैं, स्लेवर की खाड़ी में नहीं।
201
00:20:18,800 --> 00:20:21,326
इसके अलावा, उसने लड़ाई वाले गड्ढों को फिर से खोल दिया।
202
00:20:21,480 --> 00:20:24,165
मैंने कभी आज़ाद पुरुषों के बारे में नहीं सुना
गड्ढों में लड़ना।
203
00:20:24,760 --> 00:20:26,569
प्रकार: लड़ाई Meereen में गड्ढे?
204
00:20:26,680 --> 00:20:29,081
तुम भाग्य में हो, तब।
आप अमीर होने वाले हैं।
205
00:20:29,760 --> 00:20:32,969
आप एक महान को देख रहे हैं
सात राज्यों में योद्धा।
206
00:20:34,000 --> 00:20:35,126
(हंसते हुए)
207
00:20:35,200 --> 00:20:36,201
उसे।
208
00:20:37,040 --> 00:20:38,041
उसे?
209
00:20:38,760 --> 00:20:40,842
वह 60 साल का हो गया है।
210
00:20:41,640 --> 00:20:45,929
यकीन है, वह दांत में थोड़ा लंबा है,
थोड़ा मुरझाया हुआ, धूप में बहुत देर तक रहा।
211
00:20:46,000 --> 00:20:49,891
हम सब देख सकते हैं।
लेकिन वह 100 लड़ाइयों का अनुभवी है।
212
00:20:49,960 --> 00:20:52,122
उन्होंने उसके बारे में गीत लिखे।
213
00:20:58,640 --> 00:20:59,880
ये सत्य है?
214
00:21:05,920 --> 00:21:10,209
उन्होंने लानिसपोर्ट में टूर्नामेंट जीता,
खुद को सीरम Jaime लैनिस्टर unseating।
215
00:21:12,360 --> 00:21:13,361
(हंसते हुए)
216
00:21:14,320 --> 00:21:15,446
किंग्सलेयर।
217
00:21:15,520 --> 00:21:18,683
घुड़सवार भाला-युद्ध। आप बाहर निकालने की बात कर रहे हैं।
218
00:21:18,760 --> 00:21:21,286
फैंसी लैड के लिए एक फैंसी गेम।
219
00:21:21,360 --> 00:21:23,931
वे पुरुष जो मेेरेन के गड्ढों में लड़ते हैं
उसे पूरा निगल जाएगा।
220
00:21:24,000 --> 00:21:26,571
JORAH: मैंने एक Dothraki bloodrider को मार डाला
अकेले मुकाबले में।
221
00:21:37,560 --> 00:21:38,846
झूठा।
222
00:21:38,920 --> 00:21:41,651
यह कोई झूठ नहीं है। उसका नाम कोथो था।
223
00:21:41,720 --> 00:21:44,041
वह खाल ड्रोगो के लिए खूनखराबा कर रहा था।
224
00:21:44,920 --> 00:21:48,606
मुझे सलवर की खाड़ी में ले चलो,
मेरे हाथ में तलवार रखो,
225
00:21:48,680 --> 00:21:49,886
मैं अपनी योग्यता साबित करूंगा।
226
00:21:57,080 --> 00:21:58,286
(हस रहा)
227
00:21:59,440 --> 00:22:01,920
- (SEAGULLS SCREECHING)
- (घंटी बज रही है)
228
00:22:02,000 --> 00:22:05,083
मेरे बच्चों के लिए। पैसे।
229
00:22:08,720 --> 00:22:09,767
भगवान बालिश।
230
00:22:10,840 --> 00:22:11,887
हाँ?
231
00:22:14,360 --> 00:22:16,408
लैंसेल लैनिस्टर।
232
00:22:18,640 --> 00:22:20,529
भाई लांसल।
233
00:22:20,600 --> 00:22:22,011
हम अपने पारिवारिक नामों को त्याग देते हैं।
234
00:22:22,240 --> 00:22:23,844
यह परिवार छोड़ने के लिए काफी है।
235
00:22:24,280 --> 00:22:27,090
शहर बदल गया है
चूँकि आप यहाँ पिछले थे।
236
00:22:27,160 --> 00:22:28,924
हमने शराब से नाले भर दिए,
237
00:22:29,200 --> 00:22:31,680
झूठी मूर्तियों को तोड़ा,
238
00:22:31,760 --> 00:22:33,569
और रन पर ईश्वर को स्थापित किया।
239
00:22:34,400 --> 00:22:35,447
बहुत बढ़िया।
240
00:22:41,200 --> 00:22:43,328
मैं यहां जरूरी व्यवसाय पर हूं
रानी माँ के लिए।
241
00:22:44,600 --> 00:22:47,001
क्या मुझे शब्द भेजना चाहिए कि मुझे देरी हो जाएगी?
242
00:22:51,240 --> 00:22:52,730
ध्यान से कदम बढ़ाओ, भगवान बालिश।
243
00:22:52,800 --> 00:22:56,691
आप पाएंगे कि इसके लिए थोड़ी सहनशीलता है
नए राजा के लैंडिंग में मांस पेडलर्स।
244
00:22:56,760 --> 00:22:59,730
हम दोनों कल्पनाओं को पालते हैं, भाई लैंसेल।
245
00:22:59,800 --> 00:23:02,246
मेरा तो बस मनोरंजन होता है।
246
00:23:11,680 --> 00:23:14,331
क्या आपको लगता है कि यह बुद्धिमान है, आपका अनुग्रह,
247
00:23:15,120 --> 00:23:16,565
हाइगार्डन के वारिस को गिरफ्तार करना?
248
00:23:16,640 --> 00:23:19,405
विश्वास ने हाईगार्डन को वारिस को गिरफ्तार कर लिया।
249
00:23:19,480 --> 00:23:22,529
बेशक, और विश्वास
आपके आदेश पर सशस्त्र थे।
250
00:23:22,640 --> 00:23:24,290
राजा का आदेश।
251
00:23:24,360 --> 00:23:26,488
क्या राजा को दोष देना है
सर् लोरस की विकृति के लिए?
252
00:23:26,560 --> 00:23:28,483
हाउस टायरेल इस अपमान को बर्दाश्त नहीं करेगा।
253
00:23:28,840 --> 00:23:30,808
हाउस टायरेल इसे बर्दाश्त नहीं करेगा?
254
00:23:31,600 --> 00:23:33,728
मैं अपमानित पक्ष, भगवान बालिश हूं।
255
00:23:33,800 --> 00:23:37,327
सर् लोरस को मुझसे वादा किया गया था।
इसके बजाय, उसने लड़कों की कंपनी को चुना।
256
00:23:37,400 --> 00:23:39,687
साथी की पसंद
एक जिज्ञासु बात है।
257
00:23:42,920 --> 00:23:44,001
सबसे ज्यादा उत्सुक।
258
00:23:46,520 --> 00:23:48,602
मिसाल के तौर पर लिसा आर्यन।
259
00:23:48,840 --> 00:23:50,444
एक अच्छी तरह से repellant महिला।
260
00:23:51,840 --> 00:23:53,330
मुझे माफ़ करदो।
261
00:23:53,840 --> 00:23:55,763
मुझे पता है कि तुम अब भी शोक में हो।
262
00:23:56,520 --> 00:24:00,570
लिसा एक अच्छी महिला थी। एक दयालु महिला।
263
00:24:00,640 --> 00:24:03,291
वह उन चीजों में से नहीं थी।
हम दोनों इसे जानते हैं।
264
00:24:03,360 --> 00:24:05,169
फिर भी, मुझे उसके बेटे पर दया आती है।
265
00:24:05,760 --> 00:24:10,209
कितने भाग्यशाली हैं वेले के युवा भगवान
उसके परामर्श के लिए एक नया पिता है।
266
00:24:10,280 --> 00:24:12,521
मुझे पता है कि यह कितना कठिन हो सकता है
267
00:24:12,600 --> 00:24:14,967
अपने माता-पिता दोनों को खोने के लिए
इतनी कम उम्र में।
268
00:24:15,040 --> 00:24:18,010
यदि युद्ध वेस्टरोस के लिए आता है, होगा
शूरवीरों की लड़ाई उनके राजा के लिए लड़ती है?
269
00:24:19,160 --> 00:24:21,606
युवा भगवान रॉबिन ने मेरी सलाह पर ध्यान दिया,
270
00:24:22,720 --> 00:24:25,564
और मैंने हमेशा काउंसलिंग की है
सिंहासन के प्रति निष्ठा।
271
00:24:25,880 --> 00:24:27,211
अच्छा।
272
00:24:32,000 --> 00:24:33,525
अगर कुछ और नहीं है।
273
00:24:35,040 --> 00:24:36,690
एक और मामला है, आपका ग्रेस।
274
00:24:36,760 --> 00:24:39,286
कुछ जरूरी है
मैं एक रावण को शब्दों पर भरोसा नहीं कर सकता।
275
00:24:39,680 --> 00:24:42,251
आपने एक बार मुझ पर आरोप लगाया था
आर्य स्टार्क को खोजना।
276
00:24:42,440 --> 00:24:44,363
मेरी लज्जा के लिए, मैंने तुम्हें विफल कर दिया।
277
00:24:45,520 --> 00:24:47,409
लेकिन मुझे संसा स्टार्क मिल गया है।
278
00:24:49,360 --> 00:24:52,842
जिंदा और अच्छी तरह से और फिर से घर
279
00:24:52,920 --> 00:24:54,001
विंटरफेल में रहते हैं।
280
00:24:54,400 --> 00:24:56,289
यह संभव नहीं है।
281
00:24:56,440 --> 00:24:58,647
मेरे स्रोत अच्छी तरह से रखे गए हैं।
282
00:25:00,200 --> 00:25:04,489
वे मुझे रूज बोल्टन बताते हैं
अपने बेटे, रामसे से उसकी शादी करने की योजना बना रही है,
283
00:25:04,560 --> 00:25:07,040
एक कमीने ने हाल ही में वैधता प्राप्त की
राजा टॉमन द्वारा।
284
00:25:07,240 --> 00:25:10,847
रूज बोल्टन वार्डन ऑफ द नॉर्थ हैं
मेरे पिता की कृपा से।
285
00:25:10,920 --> 00:25:14,891
दरअसल, उसका इनाम
दिल में अपने ही राजा को छुरा घोंपने के लिए।
286
00:25:16,160 --> 00:25:18,481
हम एक टर्नक्लॉक पर भरोसा करने के लिए मूर्ख थे।
287
00:25:18,840 --> 00:25:22,526
स्टार्क्स के आखिरी में अपने बेटे से शादी करना
उसे उत्तर में अधिक वैधता देता है
288
00:25:22,600 --> 00:25:24,762
एक गठबंधन के साथ ए
दक्षिणी घर से नफरत है।
289
00:25:25,000 --> 00:25:30,166
मैं उसे और उसके कमीने को चमड़ी दूंगा
उनके खूनी सतर्क पर कि तरह।
290
00:25:30,240 --> 00:25:31,890
मैं धैर्य, आपकी कृपा से परामर्श दूंगा।
291
00:25:31,960 --> 00:25:33,485
धीरज?
292
00:25:33,960 --> 00:25:36,691
संसा ने मेरे बेटे की हत्या में मदद की।
रूज बोल्टन एक गद्दार है।
293
00:25:36,800 --> 00:25:40,646
स्टेनिस बाराथियन भी देशद्रोही है,
विंटरफेल पर अपनी सेना के साथ मार्च करते हुए।
294
00:25:41,120 --> 00:25:43,646
स्टैनिस और रूज को युद्ध करने दें।
295
00:25:43,720 --> 00:25:45,563
सिंहासन के दुश्मनों को चलो
एक दूसरे को मारना।
296
00:25:45,640 --> 00:25:49,361
और जब वे कर रहे हैं, तो विंटरफेल को जब्त कर लें
जो भी चोर बच जाता है।
297
00:25:49,440 --> 00:25:54,002
विंटरफेल यहां से 1,000 मील दूर है।
मौसम ने अभी से करवट लेना शुरू कर दिया है।
298
00:25:54,080 --> 00:25:58,529
यही कारण है कि जल्द ही हड़ताल करना महत्वपूर्ण है,
जबकि विजेता अभी भी अपने घावों को चाट रहा है।
299
00:26:01,120 --> 00:26:03,407
यकीनन आपके अंकल केवन
एक बल जुटा सकते हैं।
300
00:26:03,480 --> 00:26:06,723
मेरे अंकल केवन में सारी हिम्मत है
एक रसोई माउस की।
301
00:26:06,800 --> 00:26:08,165
सेर जयम, तब।
302
00:26:08,240 --> 00:26:11,084
जयम दूर
एक संवेदनशील राजनयिक मिशन पर।
303
00:26:11,640 --> 00:26:13,927
मुझे पता नहीं है कि वह कब वापस आएगा।
304
00:26:14,000 --> 00:26:15,650
शायद मैं मदद कर सकता हूं।
305
00:26:16,480 --> 00:26:19,882
शूरवीरों की घाटी
वेस्टरोस में सबसे अच्छे सेनानियों में से कुछ हैं,
306
00:26:19,960 --> 00:26:21,928
बर्फ और बर्फ में लड़ाई के लिए प्रशिक्षित।
307
00:26:22,000 --> 00:26:23,968
मुझे क्षमा करो, भगवान बालिश,
308
00:26:24,960 --> 00:26:29,648
साहूकार के रूप में आपकी प्रतिष्ठा है
और एक वेश्यालय कीपर, एक सैन्य आदमी नहीं।
309
00:26:29,720 --> 00:26:34,203
आप एक सिंगल लैनिस्टर सैनिक को जोखिम में नहीं डालेंगे
या शाही खजाने से एक भी सिक्का।
310
00:26:35,040 --> 00:26:36,280
आपके पास खोने के लिए क्या है?
311
00:26:36,880 --> 00:26:38,689
एक वेश्यालय कीपर?
312
00:26:39,040 --> 00:26:40,280
और अगर आप सफल हुए तो
313
00:26:40,360 --> 00:26:42,408
नाम मुझे वार्डन ऑफ द नॉर्थ।
314
00:26:47,280 --> 00:26:49,328
मैं आज शाम को राजा से बात करूंगा,
315
00:26:50,560 --> 00:26:52,562
उसे एक शाही फरमान जारी करें।
316
00:26:52,840 --> 00:26:55,605
जब तक मैं आराम नहीं करूँगा
शेर विंटरफेल के ऊपर उड़ता है।
317
00:26:55,680 --> 00:26:57,887
मैं जानता हूँ कि तुम अपने शब्द के आदमी हो
318
00:26:57,960 --> 00:27:00,804
जब मैं स्पैस पर संसा स्टार्क का सिर देखता हूं।
319
00:27:00,880 --> 00:27:01,927
जैसा मैंने कहा,
320
00:27:03,040 --> 00:27:04,849
मैं सेवा करने के लिए जी रहा हूं।
321
00:27:11,080 --> 00:27:13,526
मैं कल उनसे पूछने वाला हूं।
322
00:27:15,000 --> 00:27:16,843
- अगर वह ना कहे तो क्या होगा?
- वह है।
323
00:27:17,160 --> 00:27:18,764
हमने काफी देर इंतजार किया।
324
00:27:19,560 --> 00:27:21,801
मैं चाहता हूँ की तुम मेरी पत्नी बनों।
325
00:27:21,880 --> 00:27:23,291
अभी व।
326
00:27:24,720 --> 00:27:25,767
यह क्या है?
327
00:27:26,400 --> 00:27:29,643
क्या तुम मुझसे शादी करना चाहती हो
क्योंकि हमारे परिवारों ने इसकी व्यवस्था की थी?
328
00:27:29,720 --> 00:27:31,051
या तुम करते हो...
329
00:27:39,120 --> 00:27:41,441
हम नहीं कर सकते। अभी नहीं।
330
00:27:41,520 --> 00:27:42,567
क्यों नहीं?
331
00:27:42,680 --> 00:27:44,762
तुम्हें पता है क्यों नहीं। कोई देख लेगा।
332
00:27:45,000 --> 00:27:47,207
तुम मेरी पत्नी बनने वाली हो।
333
00:27:47,280 --> 00:27:51,080
मैं तुम्हारा पति बनने जा रहा हूं।
334
00:27:51,560 --> 00:27:54,086
अनुमति दी गई
एक साथ बगीचों के माध्यम से चलना।
335
00:27:54,600 --> 00:27:57,683
कितनी दूसरी लड़कियाँ
क्या आप इन बगीचों से होकर गए हैं?
336
00:27:59,760 --> 00:28:02,366
जिस तरह से आपकी आंखें नम हो जाती हैं, वह मुझे पसंद है
जब आपको जलन हो।
337
00:28:02,440 --> 00:28:04,966
वे विद्रूप नहीं जाते,
और आपने इस सवाल का जवाब नहीं दिया।
338
00:28:06,240 --> 00:28:08,208
DORAN: वे एक सुंदर जोड़ी बनाते हैं।
339
00:28:08,480 --> 00:28:10,881
एक लैनिस्टर और एक मार्टेल।
340
00:28:11,840 --> 00:28:14,889
उन्हें नहीं पता कि यह कितना खतरनाक है।
341
00:28:15,440 --> 00:28:17,329
हमें उनकी रक्षा करनी चाहिए।
342
00:28:17,400 --> 00:28:19,289
हाँ, मेरे राजकुमार।
343
00:28:20,800 --> 00:28:23,770
आपको उपयोग नहीं करना है
एक लंबे समय में आपकी कुल्हाड़ी।
344
00:28:25,640 --> 00:28:27,165
मुझे आशा है कि आपको याद होगा कि कैसे।
345
00:28:27,920 --> 00:28:29,763
मुझे याद है कैसे।
346
00:28:32,680 --> 00:28:36,401
ब्रॉन: (गाना) डॉर्निशमैन का
पत्नी सूर्य के समान न्यायप्रिय थी
347
00:28:36,480 --> 00:28:40,451
और उसके चुंबन वसंत की तुलना में गर्म थे
348
00:28:41,480 --> 00:28:45,690
डॉर्निशमैन का ब्लेड
यह काले स्टील से बना था
349
00:28:45,760 --> 00:28:48,809
और इसका चुंबन एक भयानक बात थी
350
00:28:50,480 --> 00:28:54,007
डॉर्निशमैन की पत्नी
जैसा वह नहाती थी, वही गाती थी
351
00:28:54,600 --> 00:28:56,887
एक आवाज में जो एक आड़ू के रूप में मीठा था ...
352
00:28:56,960 --> 00:28:58,564
बिलकुल ठीक, इतना ही काफी है।
353
00:28:58,640 --> 00:29:00,404
मैं सबसे अच्छे हिस्से में आ रहा हूं।
354
00:29:00,480 --> 00:29:02,528
हम मिश्रण करने की कोशिश कर रहे हैं।
355
00:29:02,600 --> 00:29:04,409
डोर्न में हर कोई नहीं चाहता
अपने उच्चारण को सुनने के लिए।
356
00:29:04,480 --> 00:29:06,209
यह गीत वास्तव में समाप्त होने वाला है।
357
00:29:06,280 --> 00:29:08,681
यह प्रतीक्षा कर सकते हैं। क्या आप वहां मौजूद हैं।
358
00:29:12,360 --> 00:29:13,885
वह वाटर गार्डन है।
359
00:29:13,960 --> 00:29:16,531
ब्रॉन: और एक बार जब हम राजकुमारी मिल गए,
फिर क्या?
360
00:29:16,760 --> 00:29:17,807
(ब्रॉन संकेत)
361
00:29:19,200 --> 00:29:20,770
मुझे सुधार करना पसंद है।
362
00:29:21,920 --> 00:29:24,161
जो सुनहरे हाथ की व्याख्या करता है।
363
00:29:43,920 --> 00:29:47,720
एलारिया: अनबोल्ड। ऋजु। अटूट।
364
00:29:49,600 --> 00:29:50,681
ओबेरिन के लिए।
365
00:29:51,320 --> 00:29:52,367
सभी: ओबेरियन के लिए।
366
00:30:32,280 --> 00:30:34,681
खैर, वह खुद घर पर बनी है।
367
00:30:40,160 --> 00:30:41,491
Myrcella।
368
00:30:44,760 --> 00:30:46,091
अंकल जयम?
369
00:30:46,800 --> 00:30:47,881
मैं...
370
00:30:49,000 --> 00:30:50,889
मुझे समझ नहीं आ रहा है। क्या
क्या आप यहां कर रहे हैं?
371
00:30:50,960 --> 00:30:52,450
निजी में बात करते हैं।
372
00:30:52,520 --> 00:30:53,885
मैं ट्राइस्टेन मार्टेल हूं।
373
00:30:54,800 --> 00:30:56,211
Trystane मेरा इरादा है।
374
00:30:56,880 --> 00:30:58,769
अति उत्कृष्ट। आपसे मिलकर अच्छा लगा।
375
00:30:59,040 --> 00:31:00,610
हम आपसे उम्मीद नहीं कर रहे थे, भगवान Jaime।
376
00:31:00,680 --> 00:31:03,684
आप उन्हें क्यों नहीं करते
कुछ समय अकेला है, बेटा?
377
00:31:08,520 --> 00:31:10,284
चलो कुछ बेवकूफी नहीं करते।
378
00:31:14,240 --> 00:31:15,571
- (GRUNTS)
- (SHRIEKS)
379
00:31:15,640 --> 00:31:16,721
वह कुछ बेवकूफी थी।
380
00:31:16,800 --> 00:31:18,370
हमें जाना है, Myrcella, अब।
381
00:31:18,480 --> 00:31:19,527
तुमने उसे चोट पहुँचाई!
382
00:31:19,600 --> 00:31:21,204
वह ठीक हो जाएगा, मैं वादा करता हूँ। लेकिन हमें ...
383
00:31:22,800 --> 00:31:23,961
(ग्रन्ट्स)
384
00:31:26,400 --> 00:31:27,481
ओह, बकवास के लिए।
385
00:31:28,320 --> 00:31:29,526
(चिल्ला)
386
00:31:31,360 --> 00:31:32,361
(WHIP CRACKS)
387
00:32:10,120 --> 00:32:11,167
उसे ले जाओ!
388
00:32:14,000 --> 00:32:15,525
- तुम मेरे साथ आ रहे हो।
- मैं नहीं करना चाहता।
389
00:32:15,600 --> 00:32:17,523
मैं नहीं पूछ रहा था, राजकुमारी।
390
00:32:20,000 --> 00:32:21,001
(चिल्लाती)
391
00:32:24,680 --> 00:32:25,681
(हाँफ्ते)
392
00:32:25,760 --> 00:32:27,171
अपने हथियार गिराओ!
393
00:32:35,360 --> 00:32:37,727
मैं ओबरा सैंड हूं।
394
00:32:37,880 --> 00:32:39,564
ओबेरियन मार्टेल की बेटी।
395
00:32:40,400 --> 00:32:43,290
मैं डॉर्न के लिए लड़ता हूं। आप किसके लिए लड़ते हैं?
396
00:32:43,360 --> 00:32:45,328
अपने हथियार गिराओ।
397
00:33:03,400 --> 00:33:06,563
जब आप पूरे थे,
यह एक अच्छी लड़ाई होगी।
398
00:33:09,880 --> 00:33:10,927
(तलवार के अक्षर)
399
00:33:17,400 --> 00:33:19,323
आप एक छोटी लड़की के लिए बहुत अच्छा लड़ते हैं।
400
00:33:19,400 --> 00:33:20,481
(चिल्ला)
401
00:33:38,600 --> 00:33:40,125
(होर्स नेस्टिंग)
402
00:33:40,200 --> 00:33:41,804
(SEAGULLS SCREECHING)
403
00:33:46,280 --> 00:33:47,611
हॉल्ट!
404
00:33:50,480 --> 00:33:51,527
ओह।
405
00:33:51,600 --> 00:33:53,887
आप गंदगी को सूंघ सकते हैं
पाँच मील दूर से।
406
00:33:54,800 --> 00:33:56,131
खैर, हम क्यों रुके हैं? जारी रखें।
407
00:33:56,840 --> 00:33:58,285
(होर्स नेस्टिंग)
408
00:34:00,520 --> 00:34:03,205
अफवाहें और गपशप, यह सब उन्हें मिल गया है।
409
00:34:03,280 --> 00:34:05,203
यह थिएटर है, ज्यादा कुछ नहीं।
410
00:34:05,280 --> 00:34:08,648
अगर उन्होंने गिरफ्तार किया
किंग्स लैंडिंग में सभी तकिया बिटर्स,
411
00:34:08,720 --> 00:34:11,530
कमरे में कोई कमरा नहीं बचा होगा
किसी और के लिए।
412
00:34:11,600 --> 00:34:13,329
हर कोई उसके और रेनली के बारे में जानता था।
413
00:34:13,440 --> 00:34:16,967
रेनली बाराथियन ने शगूफा किया
सात राज्यों में आधे स्थिर लड़के।
414
00:34:17,040 --> 00:34:18,804
सब जानते थे, कोई परवाह नहीं करता था।
415
00:34:18,880 --> 00:34:20,245
लेकिन वह राजा का भाई था।
416
00:34:20,320 --> 00:34:22,209
और लोरस रानी का भाई है।
417
00:34:22,280 --> 00:34:24,647
नहीं नहीं नहीं नहीं। यह अस्वीकार्य है।
418
00:34:24,840 --> 00:34:27,047
- Cersei के पीछे।
- हाँ, बेशक वह है।
419
00:34:27,120 --> 00:34:31,125
वह हमारा नाम घसीटना चाहती है
गंदगी, हमें हमारी जगह पर डाल दिया।
420
00:34:31,200 --> 00:34:33,123
थोड़ा विश्राम करो, प्रिये। आप भयावह लग रहे हैं।
421
00:34:33,200 --> 00:34:35,328
और मुझे Cersei Lannister से निपटने दें।
422
00:34:41,960 --> 00:34:45,009
आपकी कृपा, मैंने बहुत लंबी यात्रा की है।
423
00:34:45,840 --> 00:34:47,524
आप थक गए होंगे।
424
00:34:50,040 --> 00:34:53,123
कलम नीचे रखो, प्रिय।
हम दोनों जानते हैं कि आप कुछ भी नहीं लिख रहे हैं।
425
00:34:53,200 --> 00:34:56,124
आह येस। प्रसिद्ध तीखा-जीभवाला
कांटों की रानी।
426
00:34:56,200 --> 00:34:59,204
और प्रसिद्ध तीखा, रानी Cersei।
427
00:35:03,520 --> 00:35:04,726
माफ़ कीजिए?
428
00:35:04,800 --> 00:35:08,202
मुझे पता है तुम पीछे हो
मेरे पोते का यह बेतुका अवतार।
429
00:35:08,760 --> 00:35:10,762
यदि आप उस टिप्पणी के लिए क्षमा चाहते हैं,
शायद मैं ...
430
00:35:10,840 --> 00:35:13,684
जब मुझे लोरस मिल जाएगा तो आपको अपनी माफी मिल जाएगी।
431
00:35:15,040 --> 00:35:19,090
मैं किसी की तरह चौंक गया था
जब विश्वास ने सेर लोरस को गिरफ्तार किया।
432
00:35:19,720 --> 00:35:22,087
मुझे इन कट्टरपंथियों से कोई प्यार नहीं है,
433
00:35:22,160 --> 00:35:24,731
लेकिन एक रानी माँ क्या कर सकती है?
434
00:35:25,880 --> 00:35:28,087
क्या ताज को अचानक जरूरत पड़ने लगी है
435
00:35:28,160 --> 00:35:31,323
सैनिकों, सोना,
और गेहूं मेरे घर की आपूर्ति?
436
00:35:31,440 --> 00:35:35,490
मैं आश्वासन दे सकता हूँ,
हाउस टायरेल के साथ हमारा गठबंधन बना हुआ है ...
437
00:35:35,560 --> 00:35:39,884
क्या आपको उम्मीद है कि गठबंधन जारी रहेगा
हमारे भविष्य को जेल में डालने के बाद?
438
00:35:41,040 --> 00:35:42,246
जैसा मैंने कहा,
439
00:35:42,560 --> 00:35:44,642
मैंने किसी को कैद नहीं किया।
440
00:35:44,720 --> 00:35:46,324
अपने घूंघट खतरों के रूप में ...
441
00:35:46,400 --> 00:35:47,561
क्या घूंघट?
442
00:35:48,800 --> 00:35:49,801
(विलाप)
443
00:35:49,880 --> 00:35:54,488
लैनिस्टर-टायरेल गठबंधन शांति लाया
एक युद्धग्रस्त देश के लिए।
444
00:35:54,560 --> 00:35:57,723
क्या आप वास्तव में देखना चाहते हैं
सात राज्यों के युद्ध में वापस स्लाइड?
445
00:36:01,000 --> 00:36:02,570
मुझे तुम्हारे पिता पर भरोसा नहीं था।
446
00:36:03,320 --> 00:36:05,527
मैं विशेष रूप से उसे पसंद नहीं करता था।
447
00:36:05,640 --> 00:36:08,803
लेकिन मैंने उनका सम्मान किया। वह कोई मूर्ख नहीं था।
448
00:36:09,120 --> 00:36:12,442
वह समझ गया कि कभी-कभी
हमें अपने प्रतिद्वंद्वियों के साथ काम करना चाहिए
449
00:36:12,520 --> 00:36:14,090
उन्हें नष्ट करने के बजाय।
450
00:36:14,280 --> 00:36:16,248
हाउस लैनिस्टर का कोई प्रतिद्वंद्वी नहीं है।
451
00:36:18,760 --> 00:36:22,242
हाई सेप्टन ने पूछताछ के लिए बुलाया है,
ट्रायल नहीं।
452
00:36:22,320 --> 00:36:26,848
यह निर्धारित करने के लिए बस एक छोटी सी सुनवाई
लोरस के खिलाफ आरोपों में योग्यता है,
453
00:36:26,920 --> 00:36:28,843
मुझे यकीन है कि वे नहीं कर रहे हैं।
454
00:36:28,920 --> 00:36:32,208
लोरों को मुक्त किया जाएगा,
हमारा खुश गठबंधन जारी रहेगा,
455
00:36:33,960 --> 00:36:37,009
और हम इसे दुर्भाग्यपूर्ण समझेंगे
बातचीत कभी हुई।
456
00:36:39,080 --> 00:36:40,320
शुभ दिन, लेडी ओलेना।
457
00:36:57,160 --> 00:36:58,525
(दरवाजा खुला और बंद)
458
00:36:59,800 --> 00:37:02,963
उच्च स्पैरो: आप इससे अवगत हैं
आप और रेनी से संबंधित अफवाहें?
459
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
मैं अफवाहों पर ध्यान नहीं देता।
460
00:37:06,640 --> 00:37:09,723
उच्च स्पैरो: आपको कहा गया था
जब वह मर गया तो निराश होना।
461
00:37:10,440 --> 00:37:13,364
साक्षी कहती है कि तुम
अपना बिस्तर छोड़ने से इनकार कर दिया,
462
00:37:13,440 --> 00:37:16,011
यहां तक कि स्टैनिस की सेना भी बंद हो गई।
463
00:37:16,480 --> 00:37:17,720
वह मेरा मित्र था।
464
00:37:18,840 --> 00:37:19,841
वह मेरा राजा था।
465
00:37:20,840 --> 00:37:22,490
क्या आपका राजा जोफ्री नहीं था?
466
00:37:22,840 --> 00:37:25,571
वह रेनी नहीं बल्कि सेवन द्वारा अभिषेक किया गया था।
467
00:37:25,680 --> 00:37:30,208
मेरा समर्थन करना गलत था
रेनली का दावा, मुझे पता है।
468
00:37:31,480 --> 00:37:33,164
लेकिन जोफ्रे द्वारा मुझे माफ कर दिया गया।
469
00:37:34,080 --> 00:37:36,082
मैं उसके लिए लड़ी
काला पानी की लड़ाई।
470
00:37:36,360 --> 00:37:39,091
हां, रेनी का कवच पहने हुए।
471
00:37:40,240 --> 00:37:41,685
इससे क्या फर्क पड़ता है कि मैंने क्या पहना था?
472
00:37:41,760 --> 00:37:44,445
क्या आप अपने ऊपर लगे सभी आरोपों से इनकार करते हैं?
473
00:37:44,520 --> 00:37:45,567
व्यभिचार।
474
00:37:47,000 --> 00:37:49,241
Buggery। ईश - निंदा।
475
00:37:49,320 --> 00:37:50,731
निश्चित ही मैं उन्हें नकारता हूं।
476
00:37:50,800 --> 00:37:52,768
आप कभी रेनली बाराथियन के साथ नहीं रहते?
477
00:37:53,360 --> 00:37:54,566
कभी नहीँ।
478
00:37:55,040 --> 00:37:56,804
और न ही कोई दूसरा आदमी?
479
00:37:57,520 --> 00:37:58,521
कभी नहीँ।
480
00:38:01,400 --> 00:38:03,971
वह सब होगा, सर् लोरस।
481
00:38:11,280 --> 00:38:13,567
खैर, मुझे लगता है कि यह काफी पर्याप्त है।
482
00:38:13,760 --> 00:38:16,206
आस्था क्वीन मार्गरी को आगे बुलाती है।
483
00:38:17,040 --> 00:38:18,201
आप मुझे आगे बुलाते हैं?
484
00:38:18,280 --> 00:38:20,647
हां, हमारे पास आपके लिए कुछ प्रश्न हैं।
485
00:38:21,800 --> 00:38:24,565
- मै रानी हुँ।
- तुम हो।
486
00:38:25,000 --> 00:38:27,241
और सातवें नियम के अनुसार,
487
00:38:27,320 --> 00:38:32,804
न राजाओं को और न ही रानियों को छूट है
एक पवित्र पूछताछ में गवाही से।
488
00:38:50,760 --> 00:38:54,207
आप कैसे जवाब देंगे
आपके भाई के खिलाफ ये आरोप?
489
00:38:54,600 --> 00:38:56,170
वे झूठ हैं।
490
00:38:56,240 --> 00:38:57,605
- उन सभी को?
- उन सभी को।
491
00:38:58,520 --> 00:38:59,931
हाई स्पावर: क्वीन मार्गरी,
492
00:39:01,000 --> 00:39:04,527
देवताओं की उपस्थिति में,
क्या आप शपथ लेते हैं कि आपका भाई निर्दोष है
493
00:39:04,600 --> 00:39:07,649
उसके खिलाफ इन आरोपों की,
अपने ज्ञान का सबसे अच्छा करने के लिए?
494
00:39:08,240 --> 00:39:09,685
MARGAERY: हाँ, मैं इसकी कसम खाता हूँ।
495
00:39:11,880 --> 00:39:13,962
धन्यवाद, आपका अनुग्रह।
496
00:39:39,360 --> 00:39:40,930
क्या आप इस व्यक्ति को जानते हैं?
497
00:39:41,720 --> 00:39:42,801
हाँ।
498
00:39:43,320 --> 00:39:44,651
बहुत अच्छा।
499
00:39:45,000 --> 00:39:47,765
वह सर्ग लोरस टायरेल, हाईगार्डन के उत्तराधिकारी हैं।
500
00:39:48,080 --> 00:39:49,730
आप कैसे मिलने आए?
501
00:39:50,520 --> 00:39:52,488
OLYVAR: मैं उसके लिए निकाल दिया।
502
00:39:52,800 --> 00:39:54,450
वह मुझे पसंद करने लगा।
503
00:39:54,520 --> 00:39:56,807
उसने मुझे अपने कक्ष में बुलाया
पहले दिन हम मिले।
504
00:39:59,080 --> 00:40:02,084
और उसके कक्ष में क्या हुआ?
505
00:40:02,160 --> 00:40:06,643
हम अंतरंग संबंधों में लगे।
506
00:40:07,480 --> 00:40:09,005
आप उसके साथ लेट गए?
507
00:40:09,080 --> 00:40:10,366
उस रात और कई अन्य।
508
00:40:10,440 --> 00:40:12,841
झूठा। वह झूठा है।
509
00:40:14,120 --> 00:40:16,248
क्या कोई और है?
कौन आपके दावे का समर्थन कर सकता है?
510
00:40:17,160 --> 00:40:18,650
हाँ।
511
00:40:19,000 --> 00:40:20,331
हाँ, रानी मार्गरी।
512
00:40:21,840 --> 00:40:24,969
वह हम पर एक बार चली, बहुत पहले नहीं।
513
00:40:25,280 --> 00:40:27,044
उसे आश्चर्य नहीं हुआ।
514
00:40:28,000 --> 00:40:30,890
यह गवाही ए
एक महान घर का अपमान।
515
00:40:31,640 --> 00:40:33,005
क्यों चाहिए विश्वास या कोई और
516
00:40:33,080 --> 00:40:36,289
एक वर्ग का शब्द लें
हाईगार्डन के उत्तराधिकारी पर?
517
00:40:36,360 --> 00:40:38,488
OLYVAR: उनके पास एक बर्थमार्क योर ग्रेस है।
518
00:40:38,920 --> 00:40:41,002
उसकी जाँघ पर काफी ऊँचा।
519
00:40:41,680 --> 00:40:44,524
शराब के रंग
और लगभग डोर्न का आकार।
520
00:40:45,040 --> 00:40:46,485
नहीं! झूठा!
521
00:40:47,320 --> 00:40:48,367
(घुरघुराना)
522
00:40:49,560 --> 00:40:52,723
तुम क्या कर रहे हो? हमें पास करते हैं।
523
00:40:52,800 --> 00:40:55,406
विश्वास संतुष्ट है
पर्याप्त सबूत है
524
00:40:55,480 --> 00:40:57,244
एक औपचारिक परीक्षण लाने के लिए
525
00:40:57,800 --> 00:40:59,450
Ser Loras के लिए
526
00:41:00,040 --> 00:41:01,371
और रानी मार्गरी।
527
00:41:01,440 --> 00:41:02,771
क्या?
528
00:41:03,040 --> 00:41:07,409
देवताओं के सामने झूठी गवाही देना
किसी भी महिला के रूप में एक पाप है, मेरी औरत।
529
00:41:07,840 --> 00:41:08,887
उसे ले जाओ।
530
00:41:09,240 --> 00:41:10,685
MARGAERYI No.
531
00:41:11,040 --> 00:41:12,121
Tommen।
532
00:41:12,320 --> 00:41:13,367
Tommen!
533
00:41:14,920 --> 00:41:17,127
आप ऐसा नहीं कर सकते। मै रानी हुँ।
534
00:41:17,560 --> 00:41:19,801
Tommen! Tommen!
535
00:41:20,880 --> 00:41:23,884
मैं तुम्हारी रानी हूँ। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई?
मेरे से अपना हाथ हटाओ!
536
00:41:24,720 --> 00:41:26,449
(शेविंग) टॉमन!
537
00:41:39,960 --> 00:41:41,086
(दरवाजा पर पता)
538
00:41:43,000 --> 00:41:44,365
(पता चल रहा है)
539
00:41:50,040 --> 00:41:51,087
तुम क्या चाहते हो?
540
00:41:51,880 --> 00:41:54,929
भगवान रामसे ने मुझे भेजा
अपना स्नान करने के लिए, मेरी महिला।
541
00:41:56,040 --> 00:41:59,931
आप स्वच्छ और ताजा रहना चाहते हैं
अपने नए पति के लिए, क्या तुम नहीं?
542
00:42:16,640 --> 00:42:18,324
आप बहुत खूबसूरत हैं,
543
00:42:19,200 --> 00:42:20,804
लेकिन आपको उसे खुश रखने की जरूरत है।
544
00:42:22,200 --> 00:42:24,601
रामसे आसानी से ऊब जाती है।
545
00:42:26,720 --> 00:42:28,245
आप इसे समाप्त नहीं करना चाहते ...
546
00:42:30,440 --> 00:42:32,966
खैर, दूसरों की तरह।
547
00:42:34,000 --> 00:42:35,490
क्या दूसरों?
548
00:42:35,720 --> 00:42:36,960
मुझे गपशप नहीं करनी चाहिए।
549
00:42:37,920 --> 00:42:39,490
ओह, लाल को फिर से देखना अच्छा है।
550
00:42:40,720 --> 00:42:42,245
अब कोई बात छिपती नहीं।
551
00:42:42,320 --> 00:42:43,810
क्या दूसरों?
552
00:42:43,880 --> 00:42:48,681
आइए देखते हैं, कायरा थी,
लोहार की बेटी।
553
00:42:48,760 --> 00:42:51,286
वह आप की तरह लंबा था, प्यारी आकृति।
554
00:42:51,360 --> 00:42:55,809
लेकिन उसने बात की और बात की और बात की,
555
00:42:57,120 --> 00:42:59,088
और रामसे उस से थक गया।
556
00:42:59,680 --> 00:43:01,409
तब वायलेट थी।
557
00:43:01,480 --> 00:43:04,131
उसके सुनहरे बाल थे।
558
00:43:04,200 --> 00:43:07,090
लेकिन वह गर्भवती हो गई।
559
00:43:07,200 --> 00:43:10,010
और, ठीक है, यह उबाऊ था।
560
00:43:11,160 --> 00:43:13,766
तब तानसी।
561
00:43:13,840 --> 00:43:15,649
इतनी प्यारी लड़की।
562
00:43:15,720 --> 00:43:20,681
बेशक, प्यारी लड़कियों को थोड़ा सुस्त लगता है
563
00:43:20,760 --> 00:43:22,728
थोड़ी देर के बाद, वे नहीं?
564
00:43:23,000 --> 00:43:25,207
रामसे ने मुझे उस शिकार पर अपने साथ आने दिया।
565
00:43:25,360 --> 00:43:26,486
हंट?
566
00:43:26,720 --> 00:43:27,721
Mmm।
567
00:43:30,040 --> 00:43:33,886
क्या आपने कभी शरीर देखा है
कुत्तों के बाद यह किया गया है?
568
00:43:34,840 --> 00:43:36,604
इतनी सुंदर नहीं है।
569
00:43:38,840 --> 00:43:41,207
लेकिन, ठीक है, यह आपकी शादी का दिन है।
570
00:43:41,920 --> 00:43:44,321
मैं ऐसी चीजों के बारे में क्यों बात कर रहा हूं?
571
00:43:46,720 --> 00:43:48,290
वापस तुम्हारा नाम क्या था?
572
00:43:48,360 --> 00:43:49,885
Myranda।
573
00:43:52,040 --> 00:43:54,884
और तुम उसे कब तक प्यार करते रहे, मायराँडा?
574
00:43:58,600 --> 00:44:01,365
क्या आपने कल्पना की थी कि वह
हमेशा तुम्हारे साथ रहो, क्या ऐसा है?
575
00:44:01,440 --> 00:44:03,329
और मैंने साथ आकर उसे बर्बाद कर दिया।
576
00:44:06,640 --> 00:44:09,325
मैं विंटरफेल की संसा स्टार्क हूं।
577
00:44:10,320 --> 00:44:14,291
यह मेरा घर है, और तुम मुझे डरा नहीं सकते।
578
00:44:20,560 --> 00:44:22,927
क्या आप अपने स्नान के साथ, मेरी महिला हैं?
579
00:44:24,000 --> 00:44:25,411
चले जाओ। मैं अपने दम पर खत्म कर सकता हूं।
580
00:44:50,680 --> 00:44:51,806
(दरवाजा पर पता)
581
00:44:52,120 --> 00:44:53,406
हाँ?
582
00:45:02,440 --> 00:45:05,091
मैं आपको एस्कॉर्ट करने आया हूं
देवता को, मेरी स्त्री को।
583
00:45:09,840 --> 00:45:12,730
यदि आप कृपया, मेरी महिला,
क्या तुम मेरी बांह पकड़ोगे?
584
00:45:12,800 --> 00:45:13,881
नहीं।
585
00:45:16,080 --> 00:45:18,811
भगवान रामसे, उन्होंने कहा कि मैं आपकी भुजा ले रहा हूं।
586
00:45:18,880 --> 00:45:20,166
मैं तुम्हें छू नहीं रहा हूं।
587
00:45:22,480 --> 00:45:23,811
कृप्या।
588
00:45:24,800 --> 00:45:26,211
वह मुझे सजा देगा।
589
00:45:28,200 --> 00:45:30,806
आपको लगता है कि मुझे परवाह है कि वह आपके लिए क्या करता है?
590
00:46:48,400 --> 00:46:50,801
इस रात पुराने देवताओं से पहले कौन आता है?
591
00:46:52,240 --> 00:46:55,084
THEON: हाउस स्टार्क के सांसा
592
00:46:56,600 --> 00:46:58,250
यहाँ आता है।
593
00:47:00,320 --> 00:47:04,245
एक महिला बढ़ी, सच्ची और नेक।
594
00:47:05,240 --> 00:47:07,891
वह देवताओं का आशीर्वाद मांगने आती है।
595
00:47:10,840 --> 00:47:12,251
उसका दावा करने कौन आता है?
596
00:47:21,480 --> 00:47:23,164
हाउस बोल्टन के रामसे।
597
00:47:24,800 --> 00:47:26,848
डेयरफोर्ट और विंटरफेल के लिए वारिस।
598
00:47:29,720 --> 00:47:31,290
उसे कौन देता है?
599
00:47:34,520 --> 00:47:39,242
हाउस ग्रेयोजोन, जो था ...
600
00:47:43,800 --> 00:47:45,404
उसके पिता का वार्ड कौन था।
601
00:47:47,840 --> 00:47:51,128
लेडी संसा, क्या तुम इस आदमी को ले जाओगे?
602
00:48:21,320 --> 00:48:23,084
मैं इस आदमी को ले जाता हूं।
603
00:48:54,720 --> 00:48:56,529
क्या आप प्रसन्न हैं, मेरी स्त्री?
604
00:48:59,680 --> 00:49:02,604
अच्छा। मुझे खुश रहना है।
605
00:49:08,160 --> 00:49:09,286
(विलाप)
606
00:49:12,880 --> 00:49:15,201
मेरे पिता ने कहा कि तुम अभी तक कुंवारी हो।
607
00:49:21,320 --> 00:49:22,481
उह, हाँ।
608
00:49:22,560 --> 00:49:23,891
क्यूं कर?
609
00:49:27,680 --> 00:49:29,648
तुम अभी तक कुँवारी क्यों हो?
610
00:49:31,320 --> 00:49:32,560
बौनों से डरते हो? (हंसते हुए)
611
00:49:34,480 --> 00:49:36,369
लॉर्ड टायरियन दयालु थे।
612
00:49:36,440 --> 00:49:39,762
वह सौम्य था। उसने मुझे कभी नहीं छुआ।
613
00:49:41,720 --> 00:49:43,051
तुम मुझसे झूठ नहीं बोल रहे हो?
614
00:49:43,800 --> 00:49:45,006
SANSA: नहीं, मेरे भगवान।
615
00:49:45,080 --> 00:49:47,401
अपनी शादी की रात अपने पति से झूठ बोलना,
616
00:49:48,320 --> 00:49:51,130
यह एक बुरा तरीका होगा
एक शादी शुरू करने के लिए।
617
00:49:56,280 --> 00:49:58,123
हम अब आदमी और पत्नी हैं।
618
00:49:59,240 --> 00:50:01,686
हमें एक दूसरे के साथ ईमानदार होना चाहिए।
619
00:50:01,760 --> 00:50:02,966
क्या आपको नहीं लगता?
620
00:50:04,400 --> 00:50:05,765
हाँ।
621
00:50:16,360 --> 00:50:17,600
अच्छा।
622
00:50:20,400 --> 00:50:21,765
अपने कपडे उतारो।
623
00:50:26,040 --> 00:50:27,690
ओह, नहीं, नहीं, नहीं।
624
00:50:28,760 --> 00:50:30,524
तुम यहीं रहो, रीक।
625
00:50:31,440 --> 00:50:32,965
आप देखो।
626
00:50:45,760 --> 00:50:47,808
क्या मुझे दूसरी बार पूछने की आवश्यकता है?
627
00:50:48,320 --> 00:50:50,129
मुझे दूसरी बार पूछने से नफरत है।
628
00:51:18,640 --> 00:51:19,687
भाप।
629
00:51:20,920 --> 00:51:22,843
मैंने तुम्हें देखने के लिए कहा था।
630
00:51:28,880 --> 00:51:31,565
आप संसा को तब से जानते हैं जब वह एक लड़की थी।
631
00:51:33,120 --> 00:51:34,849
अब उसे औरत बनते हुए देखो।
632
00:51:42,200 --> 00:51:43,406
(हाँफना)
633
00:51:49,040 --> 00:51:50,644
(जूते की सवारी)
634
00:51:51,320 --> 00:51:52,810
(Whimpering)
635
00:51:53,560 --> 00:51:55,130
(पूरी तरह से)
636
00:51:55,200 --> 00:51:57,009
(बैल्ट ब्लिंकिंग)
637
00:51:59,320 --> 00:52:01,527
- (RAMSAY GRUNTING)
- (SANSA ग्रैनिंग)
638
00:52:09,720 --> 00:52:11,245
(SANSA CRYING)
79622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.