All language subtitles for Game.of.T.S5E6.Unbowed, Unbent, Unbroken.720p.BluRay.x264-DEMAND-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,200 --> 00:03:56,247 (LATCH CLANKS) 2 00:03:56,320 --> 00:03:57,924 वे निकायों के साथ क्या कर रहे हैं? 3 00:03:58,000 --> 00:03:59,684 काम पर वापस जाओ। 4 00:03:59,800 --> 00:04:02,371 नहीं, मैं यहां हफ्तों से हूं। 5 00:04:02,440 --> 00:04:06,650 मैं एक और लाश की जांच नहीं कर रहा हूं जब तक आप मुझे नहीं बताएंगे कि मैं ऐसा क्यों कर रहा हूं। 6 00:04:06,720 --> 00:04:08,768 आपको पता चल जाएगा कि क्यों। 7 00:04:08,840 --> 00:04:12,049 - कब? - जब समय हो, पहले नहीं। 8 00:04:12,960 --> 00:04:14,246 काम पर वापस जाओ। 9 00:04:14,320 --> 00:04:17,210 - मुझे गेम कब खेलना है? - खेल? 10 00:04:17,280 --> 00:04:20,090 खेल। चेहरे का खेल। 11 00:04:20,840 --> 00:04:23,491 आपने पहले ही प्रयास किया। तुम असफल रहे। 12 00:04:23,560 --> 00:04:24,686 मुझे पता भी नहीं था कि मैं खेल रहा हूं। 13 00:04:24,760 --> 00:04:26,364 तुम कौन हो? 14 00:04:27,840 --> 00:04:28,841 कोई नहीं। 15 00:04:30,520 --> 00:04:31,601 काम पर वापस जाओ। 16 00:04:31,840 --> 00:04:33,126 तुम कौन हो? 17 00:04:33,600 --> 00:04:36,206 आप यहां पर क्या कर रहे हैं? आप यहाँ कैसे पहुँचे? 18 00:04:37,520 --> 00:04:40,808 मैं आप की तरह वेस्टरोज से हूं। 19 00:04:41,960 --> 00:04:44,440 एक प्रभु की बेटी, तुम्हारी तरह। 20 00:04:45,560 --> 00:04:47,369 सिवाय मैं एक अकेला बच्चा था। 21 00:04:47,840 --> 00:04:49,808 अपने भाग्य का वारिस। 22 00:04:51,040 --> 00:04:52,451 मेरी मां मर गई। 23 00:04:53,560 --> 00:04:57,281 मेरे पिता ने पुनर्विवाह किया, और उसकी नई पत्नी ने एक लड़की को जन्म दिया। 24 00:04:58,880 --> 00:05:02,805 मेरी सौतेली माँ कोई प्रतिद्वंद्वी नहीं चाहती थी उसकी कीमती बेटी के लिए, 25 00:05:03,120 --> 00:05:05,202 इसलिए उसने मुझे जहर देकर मारने की कोशिश की। 26 00:05:05,760 --> 00:05:07,330 मुझे मिल गया। 27 00:05:07,400 --> 00:05:09,607 फेसलेस मेन की मदद ली। 28 00:05:12,240 --> 00:05:14,766 और मेरे पिता फिर से विधवा हो गए। 29 00:05:16,480 --> 00:05:18,642 मैं तब से उनकी सेवा कर रहा हूं। 30 00:05:30,000 --> 00:05:33,129 क्या यह सच था या झूठ? 31 00:05:36,160 --> 00:05:37,161 क्या? 32 00:05:37,240 --> 00:05:39,208 क्या आपने मेरी कही हर बात पर विश्वास किया? 33 00:05:40,560 --> 00:05:42,244 (जूते का भंडारण) 34 00:05:44,280 --> 00:05:45,441 काम पर वापस जाओ। 35 00:06:00,400 --> 00:06:02,368 जाकें: आप कौन हैं? 36 00:06:12,160 --> 00:06:13,605 तुम कौन हो? 37 00:06:19,040 --> 00:06:20,121 आर्य। 38 00:06:21,600 --> 00:06:23,602 और तुम कहाँ से आए हो? 39 00:06:23,680 --> 00:06:24,841 Westeros। 40 00:06:29,320 --> 00:06:31,209 मेरा पारिवारिक घर विंटरफेल है। 41 00:06:31,480 --> 00:06:34,927 मैं एक महान स्वामी की सबसे छोटी बेटी हूं, एडार्ड स्टार्क। 42 00:06:35,320 --> 00:06:36,481 वह युद्ध में मर गया। 43 00:06:36,800 --> 00:06:37,801 (हाँफना) 44 00:06:38,120 --> 00:06:39,246 एक झूट। 45 00:06:39,320 --> 00:06:42,369 उसके मारे जाने के बाद, मैं राजधानी भाग गया। 46 00:06:43,880 --> 00:06:45,609 एक स्थिर लड़के को मारना था। 47 00:06:45,680 --> 00:06:47,205 मेरी तलवार को उसकी पीठ से गिरा दिया। 48 00:06:48,080 --> 00:06:49,081 (हाँफना) 49 00:06:49,240 --> 00:06:50,287 एक झूट। 50 00:06:51,080 --> 00:06:52,491 मैंने उसे आंत में दबा लिया। 51 00:06:53,040 --> 00:06:56,647 मैंने अपनी माँ और भाई को खोजने की कोशिश की, लेकिन मैंने कभी नहीं किया। 52 00:06:56,720 --> 00:06:59,041 उनकी हत्या वाल्डर फ्रे ने की थी। 53 00:07:00,280 --> 00:07:02,806 एक डाकू ने मेरा अपहरण कर लिया, एक आदमी जिसे पोलीवर कहा जाता है। 54 00:07:03,440 --> 00:07:04,601 (Winces) 55 00:07:04,680 --> 00:07:08,082 हाउंड नामक व्यक्ति। सांडोर क्लेगन। 56 00:07:08,440 --> 00:07:10,602 उसने मुझे बेचने की कोशिश की, लेकिन एक लड़ाई में घायल हो गया था। 57 00:07:10,840 --> 00:07:14,208 उसने मुझे मारने के लिए भीख माँगी, लेकिन मैं नहीं। मैंने उसे मरने के लिए पहाड़ों में छोड़ दिया। 58 00:07:14,600 --> 00:07:16,807 मैं चाहता था कि वह पीड़ित हो। मैं उससे नफरत करता था। 59 00:07:19,520 --> 00:07:20,567 मैं उससे नफरत करता था। 60 00:07:22,320 --> 00:07:23,890 यह झूठ नहीं है! 61 00:07:25,320 --> 00:07:28,244 एक लड़की मुझसे झूठ बोलती है, 62 00:07:28,320 --> 00:07:31,722 कई-भगवान का सामना करने के लिए, खुद को। 63 00:07:31,840 --> 00:07:33,968 क्या वह वास्तव में कोई नहीं बनना चाहता है? 64 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 हाँ। 65 00:07:36,600 --> 00:07:37,931 (Whimpers) 66 00:07:41,040 --> 00:07:44,044 मैं अब यह बेवकूफ खेल नहीं खेल रहा हूँ! 67 00:07:44,320 --> 00:07:46,163 हमने कभी खेलना बंद नहीं किया। 68 00:08:08,520 --> 00:08:12,127 तो, हम उन गांवों खोजने वाले थे? 69 00:08:12,200 --> 00:08:14,009 हम जामुन और जड़ों पर नहीं रह सकते। 70 00:08:14,080 --> 00:08:15,081 हाँ मैं। 71 00:08:16,920 --> 00:08:18,206 तुम्हें भूख नहीं है? 72 00:08:19,080 --> 00:08:20,411 बेशक मुझे भूख लगी है। 73 00:08:21,120 --> 00:08:23,521 आप एक भयानक यात्रा साथी हैं, क्या तुम जानते हो? 74 00:08:23,600 --> 00:08:25,489 संभवतः सबसे कम आकर्षक यार मैं कभी मिला हूँ 75 00:08:25,560 --> 00:08:27,130 मैं आपका यात्रा साथी नहीं हूं। 76 00:08:27,200 --> 00:08:30,522 हम साथ यात्रा कर रहे हैं एक दूसरे की कंपनी में, इसलिए ... 77 00:08:30,600 --> 00:08:32,011 क्या आप कभी चुप रहते हैं? 78 00:08:32,880 --> 00:08:35,884 मैं किंग्स लैंडिंग से पेंटोस के लिए रवाना हुआ एक टोकरे में 79 00:08:36,240 --> 00:08:38,846 बिना एक शब्द कहे। 80 00:08:38,920 --> 00:08:39,921 क्यूं कर? 81 00:08:43,480 --> 00:08:46,290 यह आपके साथ कभी नहीं हुआ यह पूछने के लिए कि अब तक क्यों? 82 00:08:48,600 --> 00:08:52,969 आपने कभी नहीं सोचा कि टायरियन लैनिस्टर क्यों वोलेंटिस में एक वेश्यालय का दौरा करने का फैसला किया? 83 00:08:53,080 --> 00:08:56,323 मुझे यकीन है कि आपने कई वेश्यालयों का दौरा किया है कई शहरों में। 84 00:08:58,760 --> 00:08:59,921 मैंने अपने पिता को मार डाला। 85 00:09:02,640 --> 00:09:06,042 वह मुझे अंजाम देना चाहता था एक अपराध के लिए मैंने कोई अपराध नहीं किया। 86 00:09:08,680 --> 00:09:10,682 और वह उस औरत को चोद रहा था जिसे मैं प्यार करता था। 87 00:09:21,480 --> 00:09:24,723 आप के रूप में दुखी, Mormont, कम से कम तुम्हारे पिता एक अच्छे इंसान थे। 88 00:09:24,800 --> 00:09:26,290 जोर: तुम मेरे पिता के बारे में क्या जानते हो? 89 00:09:26,360 --> 00:09:29,011 कथन: मैं उससे मिला था। मैंने दीवार का दौरा किया। 90 00:09:29,800 --> 00:09:32,087 जब मैंने उससे उसके आदमियों के बारे में पूछा, 91 00:09:33,200 --> 00:09:35,441 वह उनकी सभी कहानियों को जानता था, उनमें से हर एक। 92 00:09:35,840 --> 00:09:38,969 वह वास्तव में लोगों की परवाह करता था उसकी आज्ञा के अधीन। 93 00:09:39,680 --> 00:09:42,251 वे इसे वॉच में कैसे रखते हैं? 94 00:09:42,320 --> 00:09:44,971 "हम फिर कभी उसकी तरह नहीं देखेंगे।" 95 00:09:55,160 --> 00:09:58,209 ओह, तुम नहीं जानते थे 96 00:10:03,840 --> 00:10:06,571 मुझे माफ कर दो। मैं हूँ। 97 00:10:09,360 --> 00:10:10,407 कैसे? 98 00:10:12,520 --> 00:10:13,931 मैंने केवल वही सुना है जो मैंने सुना है। 99 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 कैसे? 100 00:10:15,360 --> 00:10:17,601 वह नेतृत्व कर रहा था दीवार से परे एक अभियान। 101 00:10:18,880 --> 00:10:20,530 बगावत थी। 102 00:10:21,800 --> 00:10:23,450 उसकी हत्या उसके ही आदमियों ने की थी। 103 00:10:35,160 --> 00:10:36,810 हम बेहतर तरीके से आगे बढ़ते रहें। 104 00:10:53,720 --> 00:10:55,051 (GIRL COUGHING) 105 00:11:16,200 --> 00:11:17,725 (कठिनता से सांस लेना) 106 00:11:27,280 --> 00:11:28,520 सभी की मौत निश्चित है। 107 00:11:28,920 --> 00:11:30,490 वेलार दोहैरिस। 108 00:11:32,600 --> 00:11:34,284 मुझे और कहीं नहीं जाना है। 109 00:11:35,320 --> 00:11:37,926 मैं उसे ब्रेवोस के हर उपचारकर्ता के पास ले गया हूं। 110 00:11:39,040 --> 00:11:41,281 मेरे पास हर पैसा खर्च हुआ है। 111 00:11:43,360 --> 00:11:44,805 (कठिनता से सांस लेना) 112 00:11:46,440 --> 00:11:49,125 वह अपने जीवन का हर दिन भुगतती है। 113 00:11:50,240 --> 00:11:52,004 मैं बस यही चाहता हूं कि यह खत्म हो जाए। 114 00:12:20,320 --> 00:12:21,845 (जल्दी से) यह दर्द होता है। 115 00:12:23,040 --> 00:12:24,087 मुझे पता है। 116 00:12:26,520 --> 00:12:28,124 डरो मत। 117 00:12:29,160 --> 00:12:31,003 मैं तुम्हारे जैसा ही हुआ करता था। 118 00:12:32,800 --> 00:12:34,165 मैं बीमार था। 119 00:12:35,600 --> 00:12:37,090 मैं मर रहा था। 120 00:12:40,760 --> 00:12:44,526 लेकिन मेरे पिता ने कभी मेरा साथ नहीं दिया। 121 00:12:46,920 --> 00:12:48,524 वह मुझसे प्यार करता था 122 00:12:49,560 --> 00:12:53,246 दुनिया में किसी भी चीज़ से अधिक, जैसे तुम्हारे पिता तुमसे प्यार करते हैं। 123 00:12:54,120 --> 00:12:55,690 इसलिए वह मुझे यहां ले आया। 124 00:12:57,360 --> 00:13:00,091 मेरे पिता ने बहुत से परमेश्वर से प्रार्थना की, 125 00:13:02,160 --> 00:13:04,049 और मैंने उसके फव्वारे से पानी पिया। 126 00:13:05,800 --> 00:13:07,484 इसने मुझे चंगा किया। 127 00:13:11,800 --> 00:13:13,165 (BOWL SCRAPES) 128 00:13:20,080 --> 00:13:22,367 मैंने अपना जीवन अब उसे समर्पित कर दिया है। 129 00:13:24,000 --> 00:13:26,048 आप अब और चोट नहीं करना चाहते हैं? 130 00:13:28,560 --> 00:13:29,800 पियो। 131 00:16:14,400 --> 00:16:16,050 JAQEN: क्या एक लड़की तैयार है? 132 00:16:17,720 --> 00:16:20,564 उसके कान, उसकी नाक, उसकी जीभ छोड़ देने के लिए? 133 00:16:22,320 --> 00:16:25,051 उसकी उम्मीदें और सपने, उसके प्यार और नफरत? 134 00:16:25,120 --> 00:16:27,930 वह सब एक लड़की बनाता है जो वह है? 135 00:16:29,360 --> 00:16:30,930 सदैव? 136 00:16:34,760 --> 00:16:36,000 नहीं। 137 00:16:37,480 --> 00:16:39,926 एक लड़की कोई भी बनने के लिए तैयार नहीं है। 138 00:16:45,840 --> 00:16:48,081 लेकिन वह किसी और की तरह बनने के लिए तैयार है। 139 00:17:01,680 --> 00:17:04,763 डेनेरी क्यों? वह इस लायक क्यों है? 140 00:17:06,520 --> 00:17:07,806 जैसा कि मुझे याद, 141 00:17:07,920 --> 00:17:11,208 मोर्मोन्स ने टारगैरेंस के खिलाफ लड़ाई लड़ी रॉबर्ट विद्रोह के दौरान। 142 00:17:11,680 --> 00:17:13,728 क्या आप किसी चीज पर विश्वास करते हैं? 143 00:17:13,800 --> 00:17:15,040 मैं बहुत सारी चीजों में विश्वास करता हूं। 144 00:17:15,120 --> 00:17:17,043 कुछ अधिक में अपने आप से, मेरा मतलब है। 145 00:17:17,120 --> 00:17:19,248 देवता, भाग्य। 146 00:17:20,080 --> 00:17:22,651 क्या आपको विश्वास है कि इस दुनिया के लिए एक योजना 147 00:17:23,960 --> 00:17:26,042 - नहीं। - न तो मैंने किया। 148 00:17:26,120 --> 00:17:28,566 मैं तुम्हारी तरह ही एक निंदक था। 149 00:17:29,000 --> 00:17:33,085 फिर मैंने एक लड़की को एक महान आग में कदम देखा तीन पत्थर के अंडे के साथ। 150 00:17:33,720 --> 00:17:36,803 जब आग बुझी, मुझे लगा कि मुझे उसकी काली हड्डियाँ मिलेंगी। 151 00:17:37,160 --> 00:17:40,846 इसके बजाय, मैंने उसे देखा, डेनेरीस, 152 00:17:40,920 --> 00:17:44,891 जीवित और अनसुना, उसके बच्चे ड्रेगन पकड़े हुए। 153 00:17:47,480 --> 00:17:49,960 क्या आपने कभी बेबी ड्रैगन्स को गाते हुए सुना है? 154 00:17:50,520 --> 00:17:51,601 नहीं। 155 00:17:52,080 --> 00:17:54,003 उसके बाद निंदक बनना कठिन है। 156 00:17:56,160 --> 00:17:58,288 इसका मतलब यह नहीं है कि वह जा रही है एक महान रानी बनने के लिए। 157 00:17:58,360 --> 00:18:00,408 नहीं, यह नहीं है। 158 00:18:00,480 --> 00:18:02,801 Targaryens प्रसिद्ध पागल हैं। 159 00:18:02,960 --> 00:18:05,611 क्या होगा अगर वह दुनिया को जीत लेती है? फिर क्या? 160 00:18:05,680 --> 00:18:08,047 एक हजार साल की शांति और समृद्धि? 161 00:18:08,120 --> 00:18:10,248 पहले हमें दुनिया को जीतना होगा। 162 00:18:10,320 --> 00:18:11,685 हम? 163 00:18:11,760 --> 00:18:14,001 सब ठीक है, मान लेते हैं तुम्हारे सपने सच हों। 164 00:18:14,480 --> 00:18:17,529 वह परमानंद जब है आप उसे इस दुश्मन बौना लाने के लिए। 165 00:18:17,600 --> 00:18:20,604 उसने मेरा सिर काट दिया और अपनी स्थिति को पुनर्स्थापित करता है। 166 00:18:20,680 --> 00:18:24,366 आप उसकी सेना को, वेस्टेरोस को, अपने सभी दुश्मनों को हराने, 167 00:18:24,440 --> 00:18:27,284 और उन चरणों पर चढ़ते हुए देखो और लोहे के सिंहासन पर बैठो। 168 00:18:27,360 --> 00:18:29,761 हुर्रे। रानी ज़िन्दाबाद। फिर क्या? 169 00:18:30,200 --> 00:18:31,247 फिर वह राज करती है। 170 00:18:31,880 --> 00:18:35,168 तो, एक महिला जिसने खर्च नहीं किया है वेस्टरोस में उसके वयस्क जीवन का एक दिन 171 00:18:35,240 --> 00:18:37,368 वेस्टरोस का शासक बन गया? यही न्याय है? 172 00:18:37,640 --> 00:18:40,007 - जोरा: वह सही उत्तराधिकारी है। - क्यूं कर? 173 00:18:40,080 --> 00:18:43,766 क्योंकि उसके पिता, जो जल गए मनोरंजन के लिए जीवित पुरुष, क्या राजा था? 174 00:18:47,080 --> 00:18:49,481 - यह एक गुलाम जहाज है। - वे एंकर क्यों हैं? 175 00:18:49,800 --> 00:18:51,325 वे शायद के लिए आश्रय आया ... 176 00:18:51,440 --> 00:18:52,805 - (स्कोरिंग स्क्रैप) - आदमी: पानी। 177 00:19:01,360 --> 00:19:03,727 - (GRUNTS) - (MAN LAUGHS) 178 00:19:04,440 --> 00:19:06,249 आप में बहुत लड़ाई हुई, हुह? 179 00:19:08,320 --> 00:19:09,321 (ग्रन्ट्स) 180 00:19:09,400 --> 00:19:10,561 (हंसते हुए) 181 00:19:15,480 --> 00:19:16,845 नमक की खानें? 182 00:19:17,480 --> 00:19:20,723 हाँ, वह या एक गैली दास। 183 00:19:21,000 --> 00:19:22,809 वह काफी मजबूत दिख रहा है। 184 00:19:22,880 --> 00:19:24,769 बौने के बारे में क्या? 185 00:19:25,400 --> 00:19:26,447 बेकार। 186 00:19:29,040 --> 00:19:30,041 उसका गला काट दिया। 187 00:19:30,120 --> 00:19:32,646 रुकिए। रुकिए। रुको रुको रुको! आइए इस पर चर्चा करें। 188 00:19:32,720 --> 00:19:34,165 और फिर उसका लंड काट लिया। 189 00:19:34,920 --> 00:19:36,331 हम इसे भाग्य के लिए बेचेंगे। 190 00:19:36,440 --> 00:19:38,442 एक बौने के मुर्गा में जादुई शक्तियां होती हैं। 191 00:19:39,400 --> 00:19:41,846 रुकिए! रुकिए! रुको रुको रुको! 192 00:19:41,920 --> 00:19:46,448 तुम सिर्फ एक सूखी मुर्गा हाथ नहीं कर सकते व्यापारी और उसे इसके लिए भुगतान करने की उम्मीद करते हैं। 193 00:19:46,640 --> 00:19:48,369 उसे जानना है कि यह एक बौने से आया है। 194 00:19:48,440 --> 00:19:51,762 और वह कैसे जान सकता है जब तक वह बौना नहीं दिखता? 195 00:19:51,840 --> 00:19:53,604 यह एक बौने आकार का मुर्गा होगा। 196 00:19:53,680 --> 00:19:55,603 फिर से अनुमान लगाओ। 197 00:20:00,800 --> 00:20:03,883 बौना हम तक रहता है एक मुर्गा व्यापारी खोजें। 198 00:20:04,400 --> 00:20:05,731 (छोडती) 199 00:20:12,440 --> 00:20:14,602 क्वीन डेनेरीज़ ने गुलामी को छोड़ दिया है। 200 00:20:14,680 --> 00:20:17,763 हम वोलेंटिस के लिए बाध्य हैं, स्लेवर की खाड़ी में नहीं। 201 00:20:18,800 --> 00:20:21,326 इसके अलावा, उसने लड़ाई वाले गड्ढों को फिर से खोल दिया। 202 00:20:21,480 --> 00:20:24,165 मैंने कभी आज़ाद पुरुषों के बारे में नहीं सुना गड्ढों में लड़ना। 203 00:20:24,760 --> 00:20:26,569 प्रकार: लड़ाई Meereen में गड्ढे? 204 00:20:26,680 --> 00:20:29,081 तुम भाग्य में हो, तब। आप अमीर होने वाले हैं। 205 00:20:29,760 --> 00:20:32,969 आप एक महान को देख रहे हैं सात राज्यों में योद्धा। 206 00:20:34,000 --> 00:20:35,126 (हंसते हुए) 207 00:20:35,200 --> 00:20:36,201 उसे। 208 00:20:37,040 --> 00:20:38,041 उसे? 209 00:20:38,760 --> 00:20:40,842 वह 60 साल का हो गया है। 210 00:20:41,640 --> 00:20:45,929 यकीन है, वह दांत में थोड़ा लंबा है, थोड़ा मुरझाया हुआ, धूप में बहुत देर तक रहा। 211 00:20:46,000 --> 00:20:49,891 हम सब देख सकते हैं। लेकिन वह 100 लड़ाइयों का अनुभवी है। 212 00:20:49,960 --> 00:20:52,122 उन्होंने उसके बारे में गीत लिखे। 213 00:20:58,640 --> 00:20:59,880 ये सत्य है? 214 00:21:05,920 --> 00:21:10,209 उन्होंने लानिसपोर्ट में टूर्नामेंट जीता, खुद को सीरम Jaime लैनिस्टर unseating। 215 00:21:12,360 --> 00:21:13,361 (हंसते हुए) 216 00:21:14,320 --> 00:21:15,446 किंग्सलेयर। 217 00:21:15,520 --> 00:21:18,683 घुड़सवार भाला-युद्ध। आप बाहर निकालने की बात कर रहे हैं। 218 00:21:18,760 --> 00:21:21,286 फैंसी लैड के लिए एक फैंसी गेम। 219 00:21:21,360 --> 00:21:23,931 वे पुरुष जो मेेरेन के गड्ढों में लड़ते हैं उसे पूरा निगल जाएगा। 220 00:21:24,000 --> 00:21:26,571 JORAH: मैंने एक Dothraki bloodrider को मार डाला अकेले मुकाबले में। 221 00:21:37,560 --> 00:21:38,846 झूठा। 222 00:21:38,920 --> 00:21:41,651 यह कोई झूठ नहीं है। उसका नाम कोथो था। 223 00:21:41,720 --> 00:21:44,041 वह खाल ड्रोगो के लिए खूनखराबा कर रहा था। 224 00:21:44,920 --> 00:21:48,606 मुझे सलवर की खाड़ी में ले चलो, मेरे हाथ में तलवार रखो, 225 00:21:48,680 --> 00:21:49,886 मैं अपनी योग्यता साबित करूंगा। 226 00:21:57,080 --> 00:21:58,286 (हस रहा) 227 00:21:59,440 --> 00:22:01,920 - (SEAGULLS SCREECHING) - (घंटी बज रही है) 228 00:22:02,000 --> 00:22:05,083 मेरे बच्चों के लिए। पैसे। 229 00:22:08,720 --> 00:22:09,767 भगवान बालिश। 230 00:22:10,840 --> 00:22:11,887 हाँ? 231 00:22:14,360 --> 00:22:16,408 लैंसेल लैनिस्टर। 232 00:22:18,640 --> 00:22:20,529 भाई लांसल। 233 00:22:20,600 --> 00:22:22,011 हम अपने पारिवारिक नामों को त्याग देते हैं। 234 00:22:22,240 --> 00:22:23,844 यह परिवार छोड़ने के लिए काफी है। 235 00:22:24,280 --> 00:22:27,090 शहर बदल गया है चूँकि आप यहाँ पिछले थे। 236 00:22:27,160 --> 00:22:28,924 हमने शराब से नाले भर दिए, 237 00:22:29,200 --> 00:22:31,680 झूठी मूर्तियों को तोड़ा, 238 00:22:31,760 --> 00:22:33,569 और रन पर ईश्वर को स्थापित किया। 239 00:22:34,400 --> 00:22:35,447 बहुत बढ़िया। 240 00:22:41,200 --> 00:22:43,328 मैं यहां जरूरी व्यवसाय पर हूं रानी माँ के लिए। 241 00:22:44,600 --> 00:22:47,001 क्या मुझे शब्द भेजना चाहिए कि मुझे देरी हो जाएगी? 242 00:22:51,240 --> 00:22:52,730 ध्यान से कदम बढ़ाओ, भगवान बालिश। 243 00:22:52,800 --> 00:22:56,691 आप पाएंगे कि इसके लिए थोड़ी सहनशीलता है नए राजा के लैंडिंग में मांस पेडलर्स। 244 00:22:56,760 --> 00:22:59,730 हम दोनों कल्पनाओं को पालते हैं, भाई लैंसेल। 245 00:22:59,800 --> 00:23:02,246 मेरा तो बस मनोरंजन होता है। 246 00:23:11,680 --> 00:23:14,331 क्या आपको लगता है कि यह बुद्धिमान है, आपका अनुग्रह, 247 00:23:15,120 --> 00:23:16,565 हाइगार्डन के वारिस को गिरफ्तार करना? 248 00:23:16,640 --> 00:23:19,405 विश्वास ने हाईगार्डन को वारिस को गिरफ्तार कर लिया। 249 00:23:19,480 --> 00:23:22,529 बेशक, और विश्वास आपके आदेश पर सशस्त्र थे। 250 00:23:22,640 --> 00:23:24,290 राजा का आदेश। 251 00:23:24,360 --> 00:23:26,488 क्या राजा को दोष देना है सर् लोरस की विकृति के लिए? 252 00:23:26,560 --> 00:23:28,483 हाउस टायरेल इस अपमान को बर्दाश्त नहीं करेगा। 253 00:23:28,840 --> 00:23:30,808 हाउस टायरेल इसे बर्दाश्त नहीं करेगा? 254 00:23:31,600 --> 00:23:33,728 मैं अपमानित पक्ष, भगवान बालिश हूं। 255 00:23:33,800 --> 00:23:37,327 सर् लोरस को मुझसे वादा किया गया था। इसके बजाय, उसने लड़कों की कंपनी को चुना। 256 00:23:37,400 --> 00:23:39,687 साथी की पसंद एक जिज्ञासु बात है। 257 00:23:42,920 --> 00:23:44,001 सबसे ज्यादा उत्सुक। 258 00:23:46,520 --> 00:23:48,602 मिसाल के तौर पर लिसा आर्यन। 259 00:23:48,840 --> 00:23:50,444 एक अच्छी तरह से repellant महिला। 260 00:23:51,840 --> 00:23:53,330 मुझे माफ़ करदो। 261 00:23:53,840 --> 00:23:55,763 मुझे पता है कि तुम अब भी शोक में हो। 262 00:23:56,520 --> 00:24:00,570 लिसा एक अच्छी महिला थी। एक दयालु महिला। 263 00:24:00,640 --> 00:24:03,291 वह उन चीजों में से नहीं थी। हम दोनों इसे जानते हैं। 264 00:24:03,360 --> 00:24:05,169 फिर भी, मुझे उसके बेटे पर दया आती है। 265 00:24:05,760 --> 00:24:10,209 कितने भाग्यशाली हैं वेले के युवा भगवान उसके परामर्श के लिए एक नया पिता है। 266 00:24:10,280 --> 00:24:12,521 मुझे पता है कि यह कितना कठिन हो सकता है 267 00:24:12,600 --> 00:24:14,967 अपने माता-पिता दोनों को खोने के लिए इतनी कम उम्र में। 268 00:24:15,040 --> 00:24:18,010 यदि युद्ध वेस्टरोस के लिए आता है, होगा शूरवीरों की लड़ाई उनके राजा के लिए लड़ती है? 269 00:24:19,160 --> 00:24:21,606 युवा भगवान रॉबिन ने मेरी सलाह पर ध्यान दिया, 270 00:24:22,720 --> 00:24:25,564 और मैंने हमेशा काउंसलिंग की है सिंहासन के प्रति निष्ठा। 271 00:24:25,880 --> 00:24:27,211 अच्छा। 272 00:24:32,000 --> 00:24:33,525 अगर कुछ और नहीं है। 273 00:24:35,040 --> 00:24:36,690 एक और मामला है, आपका ग्रेस। 274 00:24:36,760 --> 00:24:39,286 कुछ जरूरी है मैं एक रावण को शब्दों पर भरोसा नहीं कर सकता। 275 00:24:39,680 --> 00:24:42,251 आपने एक बार मुझ पर आरोप लगाया था आर्य स्टार्क को खोजना। 276 00:24:42,440 --> 00:24:44,363 मेरी लज्जा के लिए, मैंने तुम्हें विफल कर दिया। 277 00:24:45,520 --> 00:24:47,409 लेकिन मुझे संसा स्टार्क मिल गया है। 278 00:24:49,360 --> 00:24:52,842 जिंदा और अच्छी तरह से और फिर से घर 279 00:24:52,920 --> 00:24:54,001 विंटरफेल में रहते हैं। 280 00:24:54,400 --> 00:24:56,289 यह संभव नहीं है। 281 00:24:56,440 --> 00:24:58,647 मेरे स्रोत अच्छी तरह से रखे गए हैं। 282 00:25:00,200 --> 00:25:04,489 वे मुझे रूज बोल्टन बताते हैं अपने बेटे, रामसे से उसकी शादी करने की योजना बना रही है, 283 00:25:04,560 --> 00:25:07,040 एक कमीने ने हाल ही में वैधता प्राप्त की राजा टॉमन द्वारा। 284 00:25:07,240 --> 00:25:10,847 रूज बोल्टन वार्डन ऑफ द नॉर्थ हैं मेरे पिता की कृपा से। 285 00:25:10,920 --> 00:25:14,891 दरअसल, उसका इनाम दिल में अपने ही राजा को छुरा घोंपने के लिए। 286 00:25:16,160 --> 00:25:18,481 हम एक टर्नक्लॉक पर भरोसा करने के लिए मूर्ख थे। 287 00:25:18,840 --> 00:25:22,526 स्टार्क्स के आखिरी में अपने बेटे से शादी करना उसे उत्तर में अधिक वैधता देता है 288 00:25:22,600 --> 00:25:24,762 एक गठबंधन के साथ ए दक्षिणी घर से नफरत है। 289 00:25:25,000 --> 00:25:30,166 मैं उसे और उसके कमीने को चमड़ी दूंगा उनके खूनी सतर्क पर कि तरह। 290 00:25:30,240 --> 00:25:31,890 मैं धैर्य, आपकी कृपा से परामर्श दूंगा। 291 00:25:31,960 --> 00:25:33,485 धीरज? 292 00:25:33,960 --> 00:25:36,691 संसा ने मेरे बेटे की हत्या में मदद की। रूज बोल्टन एक गद्दार है। 293 00:25:36,800 --> 00:25:40,646 स्टेनिस बाराथियन भी देशद्रोही है, विंटरफेल पर अपनी सेना के साथ मार्च करते हुए। 294 00:25:41,120 --> 00:25:43,646 स्टैनिस और रूज को युद्ध करने दें। 295 00:25:43,720 --> 00:25:45,563 सिंहासन के दुश्मनों को चलो एक दूसरे को मारना। 296 00:25:45,640 --> 00:25:49,361 और जब वे कर रहे हैं, तो विंटरफेल को जब्त कर लें जो भी चोर बच जाता है। 297 00:25:49,440 --> 00:25:54,002 विंटरफेल यहां से 1,000 मील दूर है। मौसम ने अभी से करवट लेना शुरू कर दिया है। 298 00:25:54,080 --> 00:25:58,529 यही कारण है कि जल्द ही हड़ताल करना महत्वपूर्ण है, जबकि विजेता अभी भी अपने घावों को चाट रहा है। 299 00:26:01,120 --> 00:26:03,407 यकीनन आपके अंकल केवन एक बल जुटा सकते हैं। 300 00:26:03,480 --> 00:26:06,723 मेरे अंकल केवन में सारी हिम्मत है एक रसोई माउस की। 301 00:26:06,800 --> 00:26:08,165 सेर जयम, तब। 302 00:26:08,240 --> 00:26:11,084 जयम दूर एक संवेदनशील राजनयिक मिशन पर। 303 00:26:11,640 --> 00:26:13,927 मुझे पता नहीं है कि वह कब वापस आएगा। 304 00:26:14,000 --> 00:26:15,650 शायद मैं मदद कर सकता हूं। 305 00:26:16,480 --> 00:26:19,882 शूरवीरों की घाटी वेस्टरोस में सबसे अच्छे सेनानियों में से कुछ हैं, 306 00:26:19,960 --> 00:26:21,928 बर्फ और बर्फ में लड़ाई के लिए प्रशिक्षित। 307 00:26:22,000 --> 00:26:23,968 मुझे क्षमा करो, भगवान बालिश, 308 00:26:24,960 --> 00:26:29,648 साहूकार के रूप में आपकी प्रतिष्ठा है और एक वेश्यालय कीपर, एक सैन्य आदमी नहीं। 309 00:26:29,720 --> 00:26:34,203 आप एक सिंगल लैनिस्टर सैनिक को जोखिम में नहीं डालेंगे या शाही खजाने से एक भी सिक्का। 310 00:26:35,040 --> 00:26:36,280 आपके पास खोने के लिए क्या है? 311 00:26:36,880 --> 00:26:38,689 एक वेश्यालय कीपर? 312 00:26:39,040 --> 00:26:40,280 और अगर आप सफल हुए तो 313 00:26:40,360 --> 00:26:42,408 नाम मुझे वार्डन ऑफ द नॉर्थ। 314 00:26:47,280 --> 00:26:49,328 मैं आज शाम को राजा से बात करूंगा, 315 00:26:50,560 --> 00:26:52,562 उसे एक शाही फरमान जारी करें। 316 00:26:52,840 --> 00:26:55,605 जब तक मैं आराम नहीं करूँगा शेर विंटरफेल के ऊपर उड़ता है। 317 00:26:55,680 --> 00:26:57,887 मैं जानता हूँ कि तुम अपने शब्द के आदमी हो 318 00:26:57,960 --> 00:27:00,804 जब मैं स्पैस पर संसा स्टार्क का सिर देखता हूं। 319 00:27:00,880 --> 00:27:01,927 जैसा मैंने कहा, 320 00:27:03,040 --> 00:27:04,849 मैं सेवा करने के लिए जी रहा हूं। 321 00:27:11,080 --> 00:27:13,526 मैं कल उनसे पूछने वाला हूं। 322 00:27:15,000 --> 00:27:16,843 - अगर वह ना कहे तो क्या होगा? - वह है। 323 00:27:17,160 --> 00:27:18,764 हमने काफी देर इंतजार किया। 324 00:27:19,560 --> 00:27:21,801 मैं चाहता हूँ की तुम मेरी पत्नी बनों। 325 00:27:21,880 --> 00:27:23,291 अभी व। 326 00:27:24,720 --> 00:27:25,767 यह क्या है? 327 00:27:26,400 --> 00:27:29,643 क्या तुम मुझसे शादी करना चाहती हो क्योंकि हमारे परिवारों ने इसकी व्यवस्था की थी? 328 00:27:29,720 --> 00:27:31,051 या तुम करते हो... 329 00:27:39,120 --> 00:27:41,441 हम नहीं कर सकते। अभी नहीं। 330 00:27:41,520 --> 00:27:42,567 क्यों नहीं? 331 00:27:42,680 --> 00:27:44,762 तुम्हें पता है क्यों नहीं। कोई देख लेगा। 332 00:27:45,000 --> 00:27:47,207 तुम मेरी पत्नी बनने वाली हो। 333 00:27:47,280 --> 00:27:51,080 मैं तुम्हारा पति बनने जा रहा हूं। 334 00:27:51,560 --> 00:27:54,086 अनुमति दी गई एक साथ बगीचों के माध्यम से चलना। 335 00:27:54,600 --> 00:27:57,683 कितनी दूसरी लड़कियाँ क्या आप इन बगीचों से होकर गए हैं? 336 00:27:59,760 --> 00:28:02,366 जिस तरह से आपकी आंखें नम हो जाती हैं, वह मुझे पसंद है जब आपको जलन हो। 337 00:28:02,440 --> 00:28:04,966 वे विद्रूप नहीं जाते, और आपने इस सवाल का जवाब नहीं दिया। 338 00:28:06,240 --> 00:28:08,208 DORAN: वे एक सुंदर जोड़ी बनाते हैं। 339 00:28:08,480 --> 00:28:10,881 एक लैनिस्टर और एक मार्टेल। 340 00:28:11,840 --> 00:28:14,889 उन्हें नहीं पता कि यह कितना खतरनाक है। 341 00:28:15,440 --> 00:28:17,329 हमें उनकी रक्षा करनी चाहिए। 342 00:28:17,400 --> 00:28:19,289 हाँ, मेरे राजकुमार। 343 00:28:20,800 --> 00:28:23,770 आपको उपयोग नहीं करना है एक लंबे समय में आपकी कुल्हाड़ी। 344 00:28:25,640 --> 00:28:27,165 मुझे आशा है कि आपको याद होगा कि कैसे। 345 00:28:27,920 --> 00:28:29,763 मुझे याद है कैसे। 346 00:28:32,680 --> 00:28:36,401 ब्रॉन: (गाना) डॉर्निशमैन का पत्नी सूर्य के समान न्यायप्रिय थी 347 00:28:36,480 --> 00:28:40,451 और उसके चुंबन वसंत की तुलना में गर्म थे 348 00:28:41,480 --> 00:28:45,690 डॉर्निशमैन का ब्लेड यह काले स्टील से बना था 349 00:28:45,760 --> 00:28:48,809 और इसका चुंबन एक भयानक बात थी 350 00:28:50,480 --> 00:28:54,007 डॉर्निशमैन की पत्नी जैसा वह नहाती थी, वही गाती थी 351 00:28:54,600 --> 00:28:56,887 एक आवाज में जो एक आड़ू के रूप में मीठा था ... 352 00:28:56,960 --> 00:28:58,564 बिलकुल ठीक, इतना ही काफी है। 353 00:28:58,640 --> 00:29:00,404 मैं सबसे अच्छे हिस्से में आ रहा हूं। 354 00:29:00,480 --> 00:29:02,528 हम मिश्रण करने की कोशिश कर रहे हैं। 355 00:29:02,600 --> 00:29:04,409 डोर्न में हर कोई नहीं चाहता अपने उच्चारण को सुनने के लिए। 356 00:29:04,480 --> 00:29:06,209 यह गीत वास्तव में समाप्त होने वाला है। 357 00:29:06,280 --> 00:29:08,681 यह प्रतीक्षा कर सकते हैं। क्या आप वहां मौजूद हैं। 358 00:29:12,360 --> 00:29:13,885 वह वाटर गार्डन है। 359 00:29:13,960 --> 00:29:16,531 ब्रॉन: और एक बार जब हम राजकुमारी मिल गए, फिर क्या? 360 00:29:16,760 --> 00:29:17,807 (ब्रॉन संकेत) 361 00:29:19,200 --> 00:29:20,770 मुझे सुधार करना पसंद है। 362 00:29:21,920 --> 00:29:24,161 जो सुनहरे हाथ की व्याख्या करता है। 363 00:29:43,920 --> 00:29:47,720 एलारिया: अनबोल्ड। ऋजु। अटूट। 364 00:29:49,600 --> 00:29:50,681 ओबेरिन के लिए। 365 00:29:51,320 --> 00:29:52,367 सभी: ओबेरियन के लिए। 366 00:30:32,280 --> 00:30:34,681 खैर, वह खुद घर पर बनी है। 367 00:30:40,160 --> 00:30:41,491 Myrcella। 368 00:30:44,760 --> 00:30:46,091 अंकल जयम? 369 00:30:46,800 --> 00:30:47,881 मैं... 370 00:30:49,000 --> 00:30:50,889 मुझे समझ नहीं आ रहा है। क्या क्या आप यहां कर रहे हैं? 371 00:30:50,960 --> 00:30:52,450 निजी में बात करते हैं। 372 00:30:52,520 --> 00:30:53,885 मैं ट्राइस्टेन मार्टेल हूं। 373 00:30:54,800 --> 00:30:56,211 Trystane मेरा इरादा है। 374 00:30:56,880 --> 00:30:58,769 अति उत्कृष्ट। आपसे मिलकर अच्छा लगा। 375 00:30:59,040 --> 00:31:00,610 हम आपसे उम्मीद नहीं कर रहे थे, भगवान Jaime। 376 00:31:00,680 --> 00:31:03,684 आप उन्हें क्यों नहीं करते कुछ समय अकेला है, बेटा? 377 00:31:08,520 --> 00:31:10,284 चलो कुछ बेवकूफी नहीं करते। 378 00:31:14,240 --> 00:31:15,571 - (GRUNTS) - (SHRIEKS) 379 00:31:15,640 --> 00:31:16,721 वह कुछ बेवकूफी थी। 380 00:31:16,800 --> 00:31:18,370 हमें जाना है, Myrcella, अब। 381 00:31:18,480 --> 00:31:19,527 तुमने उसे चोट पहुँचाई! 382 00:31:19,600 --> 00:31:21,204 वह ठीक हो जाएगा, मैं वादा करता हूँ। लेकिन हमें ... 383 00:31:22,800 --> 00:31:23,961 (ग्रन्ट्स) 384 00:31:26,400 --> 00:31:27,481 ओह, बकवास के लिए। 385 00:31:28,320 --> 00:31:29,526 (चिल्ला) 386 00:31:31,360 --> 00:31:32,361 (WHIP CRACKS) 387 00:32:10,120 --> 00:32:11,167 उसे ले जाओ! 388 00:32:14,000 --> 00:32:15,525 - तुम मेरे साथ आ रहे हो। - मैं नहीं करना चाहता। 389 00:32:15,600 --> 00:32:17,523 मैं नहीं पूछ रहा था, राजकुमारी। 390 00:32:20,000 --> 00:32:21,001 (चिल्लाती) 391 00:32:24,680 --> 00:32:25,681 (हाँफ्ते) 392 00:32:25,760 --> 00:32:27,171 अपने हथियार गिराओ! 393 00:32:35,360 --> 00:32:37,727 मैं ओबरा सैंड हूं। 394 00:32:37,880 --> 00:32:39,564 ओबेरियन मार्टेल की बेटी। 395 00:32:40,400 --> 00:32:43,290 मैं डॉर्न के लिए लड़ता हूं। आप किसके लिए लड़ते हैं? 396 00:32:43,360 --> 00:32:45,328 अपने हथियार गिराओ। 397 00:33:03,400 --> 00:33:06,563 जब आप पूरे थे, यह एक अच्छी लड़ाई होगी। 398 00:33:09,880 --> 00:33:10,927 (तलवार के अक्षर) 399 00:33:17,400 --> 00:33:19,323 आप एक छोटी लड़की के लिए बहुत अच्छा लड़ते हैं। 400 00:33:19,400 --> 00:33:20,481 (चिल्ला) 401 00:33:38,600 --> 00:33:40,125 (होर्स नेस्टिंग) 402 00:33:40,200 --> 00:33:41,804 (SEAGULLS SCREECHING) 403 00:33:46,280 --> 00:33:47,611 हॉल्ट! 404 00:33:50,480 --> 00:33:51,527 ओह। 405 00:33:51,600 --> 00:33:53,887 आप गंदगी को सूंघ सकते हैं पाँच मील दूर से। 406 00:33:54,800 --> 00:33:56,131 खैर, हम क्यों रुके हैं? जारी रखें। 407 00:33:56,840 --> 00:33:58,285 (होर्स नेस्टिंग) 408 00:34:00,520 --> 00:34:03,205 अफवाहें और गपशप, यह सब उन्हें मिल गया है। 409 00:34:03,280 --> 00:34:05,203 यह थिएटर है, ज्यादा कुछ नहीं। 410 00:34:05,280 --> 00:34:08,648 अगर उन्होंने गिरफ्तार किया किंग्स लैंडिंग में सभी तकिया बिटर्स, 411 00:34:08,720 --> 00:34:11,530 कमरे में कोई कमरा नहीं बचा होगा किसी और के लिए। 412 00:34:11,600 --> 00:34:13,329 हर कोई उसके और रेनली के बारे में जानता था। 413 00:34:13,440 --> 00:34:16,967 रेनली बाराथियन ने शगूफा किया सात राज्यों में आधे स्थिर लड़के। 414 00:34:17,040 --> 00:34:18,804 सब जानते थे, कोई परवाह नहीं करता था। 415 00:34:18,880 --> 00:34:20,245 लेकिन वह राजा का भाई था। 416 00:34:20,320 --> 00:34:22,209 और लोरस रानी का भाई है। 417 00:34:22,280 --> 00:34:24,647 नहीं नहीं नहीं नहीं। यह अस्वीकार्य है। 418 00:34:24,840 --> 00:34:27,047 - Cersei के पीछे। - हाँ, बेशक वह है। 419 00:34:27,120 --> 00:34:31,125 वह हमारा नाम घसीटना चाहती है गंदगी, हमें हमारी जगह पर डाल दिया। 420 00:34:31,200 --> 00:34:33,123 थोड़ा विश्राम करो, प्रिये। आप भयावह लग रहे हैं। 421 00:34:33,200 --> 00:34:35,328 और मुझे Cersei Lannister से निपटने दें। 422 00:34:41,960 --> 00:34:45,009 आपकी कृपा, मैंने बहुत लंबी यात्रा की है। 423 00:34:45,840 --> 00:34:47,524 आप थक गए होंगे। 424 00:34:50,040 --> 00:34:53,123 कलम नीचे रखो, प्रिय। हम दोनों जानते हैं कि आप कुछ भी नहीं लिख रहे हैं। 425 00:34:53,200 --> 00:34:56,124 आह येस। प्रसिद्ध तीखा-जीभवाला कांटों की रानी। 426 00:34:56,200 --> 00:34:59,204 और प्रसिद्ध तीखा, रानी Cersei। 427 00:35:03,520 --> 00:35:04,726 माफ़ कीजिए? 428 00:35:04,800 --> 00:35:08,202 मुझे पता है तुम पीछे हो मेरे पोते का यह बेतुका अवतार। 429 00:35:08,760 --> 00:35:10,762 यदि आप उस टिप्पणी के लिए क्षमा चाहते हैं, शायद मैं ... 430 00:35:10,840 --> 00:35:13,684 जब मुझे लोरस मिल जाएगा तो आपको अपनी माफी मिल जाएगी। 431 00:35:15,040 --> 00:35:19,090 मैं किसी की तरह चौंक गया था जब विश्वास ने सेर लोरस को गिरफ्तार किया। 432 00:35:19,720 --> 00:35:22,087 मुझे इन कट्टरपंथियों से कोई प्यार नहीं है, 433 00:35:22,160 --> 00:35:24,731 लेकिन एक रानी माँ क्या कर सकती है? 434 00:35:25,880 --> 00:35:28,087 क्या ताज को अचानक जरूरत पड़ने लगी है 435 00:35:28,160 --> 00:35:31,323 सैनिकों, सोना, और गेहूं मेरे घर की आपूर्ति? 436 00:35:31,440 --> 00:35:35,490 मैं आश्वासन दे सकता हूँ, हाउस टायरेल के साथ हमारा गठबंधन बना हुआ है ... 437 00:35:35,560 --> 00:35:39,884 क्या आपको उम्मीद है कि गठबंधन जारी रहेगा हमारे भविष्य को जेल में डालने के बाद? 438 00:35:41,040 --> 00:35:42,246 जैसा मैंने कहा, 439 00:35:42,560 --> 00:35:44,642 मैंने किसी को कैद नहीं किया। 440 00:35:44,720 --> 00:35:46,324 अपने घूंघट खतरों के रूप में ... 441 00:35:46,400 --> 00:35:47,561 क्या घूंघट? 442 00:35:48,800 --> 00:35:49,801 (विलाप) 443 00:35:49,880 --> 00:35:54,488 लैनिस्टर-टायरेल गठबंधन शांति लाया एक युद्धग्रस्त देश के लिए। 444 00:35:54,560 --> 00:35:57,723 क्या आप वास्तव में देखना चाहते हैं सात राज्यों के युद्ध में वापस स्लाइड? 445 00:36:01,000 --> 00:36:02,570 मुझे तुम्हारे पिता पर भरोसा नहीं था। 446 00:36:03,320 --> 00:36:05,527 मैं विशेष रूप से उसे पसंद नहीं करता था। 447 00:36:05,640 --> 00:36:08,803 लेकिन मैंने उनका सम्मान किया। वह कोई मूर्ख नहीं था। 448 00:36:09,120 --> 00:36:12,442 वह समझ गया कि कभी-कभी हमें अपने प्रतिद्वंद्वियों के साथ काम करना चाहिए 449 00:36:12,520 --> 00:36:14,090 उन्हें नष्ट करने के बजाय। 450 00:36:14,280 --> 00:36:16,248 हाउस लैनिस्टर का कोई प्रतिद्वंद्वी नहीं है। 451 00:36:18,760 --> 00:36:22,242 हाई सेप्टन ने पूछताछ के लिए बुलाया है, ट्रायल नहीं। 452 00:36:22,320 --> 00:36:26,848 यह निर्धारित करने के लिए बस एक छोटी सी सुनवाई लोरस के खिलाफ आरोपों में योग्यता है, 453 00:36:26,920 --> 00:36:28,843 मुझे यकीन है कि वे नहीं कर रहे हैं। 454 00:36:28,920 --> 00:36:32,208 लोरों को मुक्त किया जाएगा, हमारा खुश गठबंधन जारी रहेगा, 455 00:36:33,960 --> 00:36:37,009 और हम इसे दुर्भाग्यपूर्ण समझेंगे बातचीत कभी हुई। 456 00:36:39,080 --> 00:36:40,320 शुभ दिन, लेडी ओलेना। 457 00:36:57,160 --> 00:36:58,525 (दरवाजा खुला और बंद) 458 00:36:59,800 --> 00:37:02,963 उच्च स्पैरो: आप इससे अवगत हैं आप और रेनी से संबंधित अफवाहें? 459 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 मैं अफवाहों पर ध्यान नहीं देता। 460 00:37:06,640 --> 00:37:09,723 उच्च स्पैरो: आपको कहा गया था जब वह मर गया तो निराश होना। 461 00:37:10,440 --> 00:37:13,364 साक्षी कहती है कि तुम अपना बिस्तर छोड़ने से इनकार कर दिया, 462 00:37:13,440 --> 00:37:16,011 यहां तक ​​कि स्टैनिस की सेना भी बंद हो गई। 463 00:37:16,480 --> 00:37:17,720 वह मेरा मित्र था। 464 00:37:18,840 --> 00:37:19,841 वह मेरा राजा था। 465 00:37:20,840 --> 00:37:22,490 क्या आपका राजा जोफ्री नहीं था? 466 00:37:22,840 --> 00:37:25,571 वह रेनी नहीं बल्कि सेवन द्वारा अभिषेक किया गया था। 467 00:37:25,680 --> 00:37:30,208 मेरा समर्थन करना गलत था रेनली का दावा, मुझे पता है। 468 00:37:31,480 --> 00:37:33,164 लेकिन जोफ्रे द्वारा मुझे माफ कर दिया गया। 469 00:37:34,080 --> 00:37:36,082 मैं उसके लिए लड़ी काला पानी की लड़ाई। 470 00:37:36,360 --> 00:37:39,091 हां, रेनी का कवच पहने हुए। 471 00:37:40,240 --> 00:37:41,685 इससे क्या फर्क पड़ता है कि मैंने क्या पहना था? 472 00:37:41,760 --> 00:37:44,445 क्या आप अपने ऊपर लगे सभी आरोपों से इनकार करते हैं? 473 00:37:44,520 --> 00:37:45,567 व्यभिचार। 474 00:37:47,000 --> 00:37:49,241 Buggery। ईश - निंदा। 475 00:37:49,320 --> 00:37:50,731 निश्चित ही मैं उन्हें नकारता हूं। 476 00:37:50,800 --> 00:37:52,768 आप कभी रेनली बाराथियन के साथ नहीं रहते? 477 00:37:53,360 --> 00:37:54,566 कभी नहीँ। 478 00:37:55,040 --> 00:37:56,804 और न ही कोई दूसरा आदमी? 479 00:37:57,520 --> 00:37:58,521 कभी नहीँ। 480 00:38:01,400 --> 00:38:03,971 वह सब होगा, सर् लोरस। 481 00:38:11,280 --> 00:38:13,567 खैर, मुझे लगता है कि यह काफी पर्याप्त है। 482 00:38:13,760 --> 00:38:16,206 आस्था क्वीन मार्गरी को आगे बुलाती है। 483 00:38:17,040 --> 00:38:18,201 आप मुझे आगे बुलाते हैं? 484 00:38:18,280 --> 00:38:20,647 हां, हमारे पास आपके लिए कुछ प्रश्न हैं। 485 00:38:21,800 --> 00:38:24,565 - मै रानी हुँ। - तुम हो। 486 00:38:25,000 --> 00:38:27,241 और सातवें नियम के अनुसार, 487 00:38:27,320 --> 00:38:32,804 न राजाओं को और न ही रानियों को छूट है एक पवित्र पूछताछ में गवाही से। 488 00:38:50,760 --> 00:38:54,207 आप कैसे जवाब देंगे आपके भाई के खिलाफ ये आरोप? 489 00:38:54,600 --> 00:38:56,170 वे झूठ हैं। 490 00:38:56,240 --> 00:38:57,605 - उन सभी को? - उन सभी को। 491 00:38:58,520 --> 00:38:59,931 हाई स्‍पावर: क्‍वीन मार्गरी, 492 00:39:01,000 --> 00:39:04,527 देवताओं की उपस्थिति में, क्या आप शपथ लेते हैं कि आपका भाई निर्दोष है 493 00:39:04,600 --> 00:39:07,649 उसके खिलाफ इन आरोपों की, अपने ज्ञान का सबसे अच्छा करने के लिए? 494 00:39:08,240 --> 00:39:09,685 MARGAERY: हाँ, मैं इसकी कसम खाता हूँ। 495 00:39:11,880 --> 00:39:13,962 धन्यवाद, आपका अनुग्रह। 496 00:39:39,360 --> 00:39:40,930 क्या आप इस व्यक्ति को जानते हैं? 497 00:39:41,720 --> 00:39:42,801 हाँ। 498 00:39:43,320 --> 00:39:44,651 बहुत अच्छा। 499 00:39:45,000 --> 00:39:47,765 वह सर्ग लोरस टायरेल, हाईगार्डन के उत्तराधिकारी हैं। 500 00:39:48,080 --> 00:39:49,730 आप कैसे मिलने आए? 501 00:39:50,520 --> 00:39:52,488 OLYVAR: मैं उसके लिए निकाल दिया। 502 00:39:52,800 --> 00:39:54,450 वह मुझे पसंद करने लगा। 503 00:39:54,520 --> 00:39:56,807 उसने मुझे अपने कक्ष में बुलाया पहले दिन हम मिले। 504 00:39:59,080 --> 00:40:02,084 और उसके कक्ष में क्या हुआ? 505 00:40:02,160 --> 00:40:06,643 हम अंतरंग संबंधों में लगे। 506 00:40:07,480 --> 00:40:09,005 आप उसके साथ लेट गए? 507 00:40:09,080 --> 00:40:10,366 उस रात और कई अन्य। 508 00:40:10,440 --> 00:40:12,841 झूठा। वह झूठा है। 509 00:40:14,120 --> 00:40:16,248 क्या कोई और है? कौन आपके दावे का समर्थन कर सकता है? 510 00:40:17,160 --> 00:40:18,650 हाँ। 511 00:40:19,000 --> 00:40:20,331 हाँ, रानी मार्गरी। 512 00:40:21,840 --> 00:40:24,969 वह हम पर एक बार चली, बहुत पहले नहीं। 513 00:40:25,280 --> 00:40:27,044 उसे आश्चर्य नहीं हुआ। 514 00:40:28,000 --> 00:40:30,890 यह गवाही ए एक महान घर का अपमान। 515 00:40:31,640 --> 00:40:33,005 क्यों चाहिए विश्वास या कोई और 516 00:40:33,080 --> 00:40:36,289 एक वर्ग का शब्द लें हाईगार्डन के उत्तराधिकारी पर? 517 00:40:36,360 --> 00:40:38,488 OLYVAR: उनके पास एक बर्थमार्क योर ग्रेस है। 518 00:40:38,920 --> 00:40:41,002 उसकी जाँघ पर काफी ऊँचा। 519 00:40:41,680 --> 00:40:44,524 शराब के रंग और लगभग डोर्न का आकार। 520 00:40:45,040 --> 00:40:46,485 नहीं! झूठा! 521 00:40:47,320 --> 00:40:48,367 (घुरघुराना) 522 00:40:49,560 --> 00:40:52,723 तुम क्या कर रहे हो? हमें पास करते हैं। 523 00:40:52,800 --> 00:40:55,406 विश्वास संतुष्ट है पर्याप्त सबूत है 524 00:40:55,480 --> 00:40:57,244 एक औपचारिक परीक्षण लाने के लिए 525 00:40:57,800 --> 00:40:59,450 Ser Loras के लिए 526 00:41:00,040 --> 00:41:01,371 और रानी मार्गरी। 527 00:41:01,440 --> 00:41:02,771 क्या? 528 00:41:03,040 --> 00:41:07,409 देवताओं के सामने झूठी गवाही देना किसी भी महिला के रूप में एक पाप है, मेरी औरत। 529 00:41:07,840 --> 00:41:08,887 उसे ले जाओ। 530 00:41:09,240 --> 00:41:10,685 MARGAERYI No. 531 00:41:11,040 --> 00:41:12,121 Tommen। 532 00:41:12,320 --> 00:41:13,367 Tommen! 533 00:41:14,920 --> 00:41:17,127 आप ऐसा नहीं कर सकते। मै रानी हुँ। 534 00:41:17,560 --> 00:41:19,801 Tommen! Tommen! 535 00:41:20,880 --> 00:41:23,884 मैं तुम्हारी रानी हूँ। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? मेरे से अपना हाथ हटाओ! 536 00:41:24,720 --> 00:41:26,449 (शेविंग) टॉमन! 537 00:41:39,960 --> 00:41:41,086 (दरवाजा पर पता) 538 00:41:43,000 --> 00:41:44,365 (पता चल रहा है) 539 00:41:50,040 --> 00:41:51,087 तुम क्या चाहते हो? 540 00:41:51,880 --> 00:41:54,929 भगवान रामसे ने मुझे भेजा अपना स्नान करने के लिए, मेरी महिला। 541 00:41:56,040 --> 00:41:59,931 आप स्वच्छ और ताजा रहना चाहते हैं अपने नए पति के लिए, क्या तुम नहीं? 542 00:42:16,640 --> 00:42:18,324 आप बहुत खूबसूरत हैं, 543 00:42:19,200 --> 00:42:20,804 लेकिन आपको उसे खुश रखने की जरूरत है। 544 00:42:22,200 --> 00:42:24,601 रामसे आसानी से ऊब जाती है। 545 00:42:26,720 --> 00:42:28,245 आप इसे समाप्त नहीं करना चाहते ... 546 00:42:30,440 --> 00:42:32,966 खैर, दूसरों की तरह। 547 00:42:34,000 --> 00:42:35,490 क्या दूसरों? 548 00:42:35,720 --> 00:42:36,960 मुझे गपशप नहीं करनी चाहिए। 549 00:42:37,920 --> 00:42:39,490 ओह, लाल को फिर से देखना अच्छा है। 550 00:42:40,720 --> 00:42:42,245 अब कोई बात छिपती नहीं। 551 00:42:42,320 --> 00:42:43,810 क्या दूसरों? 552 00:42:43,880 --> 00:42:48,681 आइए देखते हैं, कायरा थी, लोहार की बेटी। 553 00:42:48,760 --> 00:42:51,286 वह आप की तरह लंबा था, प्यारी आकृति। 554 00:42:51,360 --> 00:42:55,809 लेकिन उसने बात की और बात की और बात की, 555 00:42:57,120 --> 00:42:59,088 और रामसे उस से थक गया। 556 00:42:59,680 --> 00:43:01,409 तब वायलेट थी। 557 00:43:01,480 --> 00:43:04,131 उसके सुनहरे बाल थे। 558 00:43:04,200 --> 00:43:07,090 लेकिन वह गर्भवती हो गई। 559 00:43:07,200 --> 00:43:10,010 और, ठीक है, यह उबाऊ था। 560 00:43:11,160 --> 00:43:13,766 तब तानसी। 561 00:43:13,840 --> 00:43:15,649 इतनी प्यारी लड़की। 562 00:43:15,720 --> 00:43:20,681 बेशक, प्यारी लड़कियों को थोड़ा सुस्त लगता है 563 00:43:20,760 --> 00:43:22,728 थोड़ी देर के बाद, वे नहीं? 564 00:43:23,000 --> 00:43:25,207 रामसे ने मुझे उस शिकार पर अपने साथ आने दिया। 565 00:43:25,360 --> 00:43:26,486 हंट? 566 00:43:26,720 --> 00:43:27,721 Mmm। 567 00:43:30,040 --> 00:43:33,886 क्या आपने कभी शरीर देखा है कुत्तों के बाद यह किया गया है? 568 00:43:34,840 --> 00:43:36,604 इतनी सुंदर नहीं है। 569 00:43:38,840 --> 00:43:41,207 लेकिन, ठीक है, यह आपकी शादी का दिन है। 570 00:43:41,920 --> 00:43:44,321 मैं ऐसी चीजों के बारे में क्यों बात कर रहा हूं? 571 00:43:46,720 --> 00:43:48,290 वापस तुम्हारा नाम क्या था? 572 00:43:48,360 --> 00:43:49,885 Myranda। 573 00:43:52,040 --> 00:43:54,884 और तुम उसे कब तक प्यार करते रहे, मायराँडा? 574 00:43:58,600 --> 00:44:01,365 क्या आपने कल्पना की थी कि वह हमेशा तुम्हारे साथ रहो, क्या ऐसा है? 575 00:44:01,440 --> 00:44:03,329 और मैंने साथ आकर उसे बर्बाद कर दिया। 576 00:44:06,640 --> 00:44:09,325 मैं विंटरफेल की संसा स्टार्क हूं। 577 00:44:10,320 --> 00:44:14,291 यह मेरा घर है, और तुम मुझे डरा नहीं सकते। 578 00:44:20,560 --> 00:44:22,927 क्या आप अपने स्नान के साथ, मेरी महिला हैं? 579 00:44:24,000 --> 00:44:25,411 चले जाओ। मैं अपने दम पर खत्म कर सकता हूं। 580 00:44:50,680 --> 00:44:51,806 (दरवाजा पर पता) 581 00:44:52,120 --> 00:44:53,406 हाँ? 582 00:45:02,440 --> 00:45:05,091 मैं आपको एस्कॉर्ट करने आया हूं देवता को, मेरी स्त्री को। 583 00:45:09,840 --> 00:45:12,730 यदि आप कृपया, मेरी महिला, क्या तुम मेरी बांह पकड़ोगे? 584 00:45:12,800 --> 00:45:13,881 नहीं। 585 00:45:16,080 --> 00:45:18,811 भगवान रामसे, उन्होंने कहा कि मैं आपकी भुजा ले रहा हूं। 586 00:45:18,880 --> 00:45:20,166 मैं तुम्हें छू नहीं रहा हूं। 587 00:45:22,480 --> 00:45:23,811 कृप्या। 588 00:45:24,800 --> 00:45:26,211 वह मुझे सजा देगा। 589 00:45:28,200 --> 00:45:30,806 आपको लगता है कि मुझे परवाह है कि वह आपके लिए क्या करता है? 590 00:46:48,400 --> 00:46:50,801 इस रात पुराने देवताओं से पहले कौन आता है? 591 00:46:52,240 --> 00:46:55,084 THEON: हाउस स्टार्क के सांसा 592 00:46:56,600 --> 00:46:58,250 यहाँ आता है। 593 00:47:00,320 --> 00:47:04,245 एक महिला बढ़ी, सच्ची और नेक। 594 00:47:05,240 --> 00:47:07,891 वह देवताओं का आशीर्वाद मांगने आती है। 595 00:47:10,840 --> 00:47:12,251 उसका दावा करने कौन आता है? 596 00:47:21,480 --> 00:47:23,164 हाउस बोल्टन के रामसे। 597 00:47:24,800 --> 00:47:26,848 डेयरफोर्ट और विंटरफेल के लिए वारिस। 598 00:47:29,720 --> 00:47:31,290 उसे कौन देता है? 599 00:47:34,520 --> 00:47:39,242 हाउस ग्रेयोजोन, जो था ... 600 00:47:43,800 --> 00:47:45,404 उसके पिता का वार्ड कौन था। 601 00:47:47,840 --> 00:47:51,128 लेडी संसा, क्या तुम इस आदमी को ले जाओगे? 602 00:48:21,320 --> 00:48:23,084 मैं इस आदमी को ले जाता हूं। 603 00:48:54,720 --> 00:48:56,529 क्या आप प्रसन्न हैं, मेरी स्त्री? 604 00:48:59,680 --> 00:49:02,604 अच्छा। मुझे खुश रहना है। 605 00:49:08,160 --> 00:49:09,286 (विलाप) 606 00:49:12,880 --> 00:49:15,201 मेरे पिता ने कहा कि तुम अभी तक कुंवारी हो। 607 00:49:21,320 --> 00:49:22,481 उह, हाँ। 608 00:49:22,560 --> 00:49:23,891 क्यूं कर? 609 00:49:27,680 --> 00:49:29,648 तुम अभी तक कुँवारी क्यों हो? 610 00:49:31,320 --> 00:49:32,560 बौनों से डरते हो? (हंसते हुए) 611 00:49:34,480 --> 00:49:36,369 लॉर्ड टायरियन दयालु थे। 612 00:49:36,440 --> 00:49:39,762 वह सौम्य था। उसने मुझे कभी नहीं छुआ। 613 00:49:41,720 --> 00:49:43,051 तुम मुझसे झूठ नहीं बोल रहे हो? 614 00:49:43,800 --> 00:49:45,006 SANSA: नहीं, मेरे भगवान। 615 00:49:45,080 --> 00:49:47,401 अपनी शादी की रात अपने पति से झूठ बोलना, 616 00:49:48,320 --> 00:49:51,130 यह एक बुरा तरीका होगा एक शादी शुरू करने के लिए। 617 00:49:56,280 --> 00:49:58,123 हम अब आदमी और पत्नी हैं। 618 00:49:59,240 --> 00:50:01,686 हमें एक दूसरे के साथ ईमानदार होना चाहिए। 619 00:50:01,760 --> 00:50:02,966 क्या आपको नहीं लगता? 620 00:50:04,400 --> 00:50:05,765 हाँ। 621 00:50:16,360 --> 00:50:17,600 अच्छा। 622 00:50:20,400 --> 00:50:21,765 अपने कपडे उतारो। 623 00:50:26,040 --> 00:50:27,690 ओह, नहीं, नहीं, नहीं। 624 00:50:28,760 --> 00:50:30,524 तुम यहीं रहो, रीक। 625 00:50:31,440 --> 00:50:32,965 आप देखो। 626 00:50:45,760 --> 00:50:47,808 क्या मुझे दूसरी बार पूछने की आवश्यकता है? 627 00:50:48,320 --> 00:50:50,129 मुझे दूसरी बार पूछने से नफरत है। 628 00:51:18,640 --> 00:51:19,687 भाप। 629 00:51:20,920 --> 00:51:22,843 मैंने तुम्हें देखने के लिए कहा था। 630 00:51:28,880 --> 00:51:31,565 आप संसा को तब से जानते हैं जब वह एक लड़की थी। 631 00:51:33,120 --> 00:51:34,849 अब उसे औरत बनते हुए देखो। 632 00:51:42,200 --> 00:51:43,406 (हाँफना) 633 00:51:49,040 --> 00:51:50,644 (जूते की सवारी) 634 00:51:51,320 --> 00:51:52,810 (Whimpering) 635 00:51:53,560 --> 00:51:55,130 (पूरी तरह से) 636 00:51:55,200 --> 00:51:57,009 (बैल्ट ब्लिंकिंग) 637 00:51:59,320 --> 00:52:01,527 - (RAMSAY GRUNTING) - (SANSA ग्रैनिंग) 638 00:52:09,720 --> 00:52:11,245 (SANSA CRYING) 79622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.