All language subtitles for Flight To Mars (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 LET NA MARS 2 00:00:17,001 --> 00:00:27,001 Prijatno gledanje filma �eli vam Tatuina 3 00:01:27,402 --> 00:01:33,402 Mars. Putuju tamo prekosutra. Pitam se da li ce uspeti. 4 00:01:33,450 --> 00:01:35,450 I �ta ce naci ako uspeju. 5 00:01:36,504 --> 00:01:39,504 �ivot, mo�da. Neku vrstu �ivota. 6 00:01:40,505 --> 00:01:44,005 Mo�da cemo nekada imati toliko mocan teleskop da vidimo toliko daleko. 7 00:01:46,006 --> 00:01:49,006 Pentagon 8 00:02:32,007 --> 00:02:35,007 Doktore Lejn, to je tajna poruka najveceg prioriteta koju smo ikada 9 00:02:35,208 --> 00:02:37,208 dobili u Pentagonu. A dobijali smo ih. 10 00:02:38,509 --> 00:02:41,509 Kakav je osecaj biti glavni na ovako velikom projektu? 11 00:02:42,010 --> 00:02:44,010 Iskreno receno, pomalo zastra�ujuce. 12 00:02:44,511 --> 00:02:46,511 Ali ne smete se prepasti. 13 00:02:46,612 --> 00:02:48,412 I ja mislim da bi moglo biti zastra�ujuce. 14 00:02:48,513 --> 00:02:51,513 Znam dovoljno o raketnom pogonu da verujem da ima odlicnih �ansi 15 00:02:51,614 --> 00:02:54,314 da stignete tamo. Ali zar se ne brinete o povratku? 16 00:02:55,515 --> 00:02:59,515 Nekada sam tvrdio da je to nebitno. Moja najveca ambicija da dostignem 17 00:02:59,616 --> 00:03:02,916 najvi�e moguce, kasnije bismo brinuli o povratku. 18 00:03:02,957 --> 00:03:05,957 -Mogu li da od�tampam to, doktore? -Ako �elite. 19 00:03:06,018 --> 00:03:09,018 Pa, Stiv, ovo je pravi zadatak za tebe. 20 00:03:10,019 --> 00:03:13,019 Otici na ovakvo putovanje samo, da bi izve�tavao o onome �to si video. 21 00:03:13,520 --> 00:03:17,520 -Da, ja sam jedini koji ide a da nije naucnik. -I zaslu�io si to. 22 00:03:17,621 --> 00:03:20,421 Stekao si odlicnu reputaciju kao ratni dopisnik. 23 00:03:20,522 --> 00:03:23,522 Citali ste omot moje poslednje knjige. 24 00:03:25,023 --> 00:03:30,023 Doktore Lejn, jednom sam cuo za coveka, koji se popeo na najvi�i vrh nego bilo 25 00:03:30,124 --> 00:03:33,124 koji drugi covek, ali nikada nije uspeo da sidje. 26 00:03:33,225 --> 00:03:35,025 Ustvari, ono �to je ostalo je jo� uvek tamo. 27 00:03:36,226 --> 00:03:39,226 Stvar je u tome, Stiv, �to cemo mi uspeti. 28 00:03:40,527 --> 00:03:44,527 -Kuda ce�? -Uzimanje intervjua, od svih koji idu na put. 29 00:03:45,028 --> 00:03:48,028 Mislim da sam izvukao od doktora Lejna sve �to sam mogao. 30 00:03:48,029 --> 00:03:50,029 O, dacu vam naucni razlog za�to �elim da idem. 31 00:03:50,130 --> 00:03:52,130 Ja nisam naucnik, secate se doktore. 32 00:03:52,531 --> 00:03:55,531 Sada �elim da pi�em o licnim ljudskim razlozima, za�to bi 33 00:03:55,632 --> 00:03:57,632 covek rizikovao �ivot, da ode u svemir. 34 00:04:00,534 --> 00:04:02,534 Cini mi se da mislite da nisu dobri. 35 00:04:03,035 --> 00:04:05,635 Idem da vidim D�im Barkera, mo�da va� glavni in�enjer 36 00:04:05,736 --> 00:04:09,136 ima drugi razlog za�to �eli da ide. -O, siguran sam da ima. 37 00:04:09,237 --> 00:04:13,037 Stive, malo sam zbunjen. Napisace� ovo ovde, ali kako ce� da sacuva� 38 00:04:13,138 --> 00:04:15,138 pricu na Marsu da se od�tampa ovde. 39 00:04:15,239 --> 00:04:18,039 Pa, generale, bojim se da jo� uvek ne mogu da vam odgovorim na to pitanje. 40 00:04:18,540 --> 00:04:22,540 Ali ne zaboravite, dok se odomacim, poslacemo te cilindre na Zemlju. 41 00:04:23,041 --> 00:04:25,041 Trebalo bi da slete ovde. 42 00:04:25,242 --> 00:04:28,242 Cekacemo ih. Vidimo se sutra na uzletanju. 43 00:04:28,343 --> 00:04:29,943 Dovidjenja. 44 00:04:31,044 --> 00:04:35,044 I tako ce tacno vreme i mesto poletanja ostati strogo cuvana tajna. 45 00:04:35,545 --> 00:04:40,045 Kao trenutna reakcija na senzacionalnu objavu, kongres zahteva da zna, 46 00:04:40,146 --> 00:04:43,346 za�to je Pentagon toliko dugo to skrivao od javnosti. 47 00:04:44,047 --> 00:04:47,447 Nekoliko senatora je cak posumnjalo i u prikladnost samog projekta. 48 00:04:48,048 --> 00:04:51,248 Osecanje koji su ispoljili mnogi od njih, je da li bi trebalo da ostanemo na svojim 49 00:04:51,349 --> 00:04:54,549 mestima. Zvanicnici vlade su ubrzo odbacili ove tvrdnje kao izolovane. 50 00:04:55,050 --> 00:04:56,650 Evo nas opet. 51 00:04:58,551 --> 00:05:03,251 -Pa, hajde da nastavimo sa intervjuom. -Znate, ako uspemo, svi ti sa izolovanim 52 00:05:03,352 --> 00:05:05,352 mi�ljenjem ce se javiti. 53 00:05:05,653 --> 00:05:08,353 Cekajte malo. Rekli ste "ako" uspemo. 54 00:05:09,054 --> 00:05:12,854 Recite mi D�im, �ta zaista mislite kakve su nam �anse da stignemo tamo? 55 00:05:13,055 --> 00:05:17,555 Pa, sve �to znamo o astronomiji, pogonu i raketnoj navigaciji, 56 00:05:17,656 --> 00:05:18,956 nam govori da cemo uspeti. 57 00:05:19,057 --> 00:05:20,857 Da. ali ima puno toga �to ne znamo. 58 00:05:22,058 --> 00:05:25,558 Tamo je ceo univerzum, Stiv, potpuno nepoznat. 59 00:05:26,059 --> 00:05:29,559 Iznad bilo cijeg razumevanja. Poku�ali smo da ga shvatimo 60 00:05:29,660 --> 00:05:32,360 kad smo bili deca, ali nikada necemo moci. 61 00:05:32,561 --> 00:05:36,561 Da. Da vidim mogu li da uokvirim svoj glavni clanak prikazujuci vas. 62 00:05:37,062 --> 00:05:41,062 Vidite, ja ne isticem ljudske termine, o D�imu Barkeru, glavnom in�enjeru, 63 00:05:41,563 --> 00:05:45,563 ciji je genije bio izuzetno odgovoran za konstrukciju rakete. 64 00:05:46,564 --> 00:05:51,564 Covek sa snom, koji nije mogao da �ivi ili misli ili di�e ni�ta drugo. 65 00:05:51,665 --> 00:05:54,965 Koji je radio i planirao godinama da bi realizovao ovu ekspediciju. 66 00:05:55,266 --> 00:05:58,266 Covek sa krovnim prozorom u svom stanu, 67 00:05:58,367 --> 00:06:00,367 da bi mogao da spava pod zvezdama. 68 00:06:00,866 --> 00:06:02,566 Ka�ete to tako da zvuci poeticno. 69 00:06:03,067 --> 00:06:04,467 Izvinite me. 70 00:06:12,050 --> 00:06:14,050 O, kako si Kerol? 71 00:06:17,051 --> 00:06:21,551 O, Kerol, upoznaj Stiva, on je novinar koji ide na put sa nama. 72 00:06:22,052 --> 00:06:25,052 -Stiv, ovo je Kerol Step. -Kako ste? 73 00:06:25,153 --> 00:06:26,353 Dobro. 74 00:06:26,454 --> 00:06:29,454 -Pa, �ta radi� ovde Kerol? -Imali smo sastanak veceras D�im. 75 00:06:30,055 --> 00:06:33,555 On me je zadr�ao. -Da, vidim da si spreman za izlazak. 76 00:06:34,056 --> 00:06:36,056 -Pice? -Ne. 77 00:06:38,057 --> 00:06:40,557 Razumem da ste hteli da me intrvjui�ete gospodine. 78 00:06:40,858 --> 00:06:42,858 Pa, niste mogli da odaberete bolji trenutak. 79 00:06:43,459 --> 00:06:46,459 Ba� sam raspolo�ena da ispricam svoju �ivotnu pricu. 80 00:06:47,060 --> 00:06:49,060 Njen otac je bio fizicar. Naucio ju je puno toga. 81 00:06:49,161 --> 00:06:52,161 Provodeci svaki dan pored lakta D�im Barkera. 82 00:06:52,562 --> 00:06:55,562 Gospodine Ebot, da li mislite da je 3 godine previ�e da se provede 83 00:06:55,663 --> 00:06:56,863 kraj necijeg lakta. 84 00:06:56,964 --> 00:06:58,564 Stiv, zovite me Stiv. 85 00:06:58,665 --> 00:07:02,165 Ne bih joj dozvolio da krene na ovakav put, ali je naucila tako puno 86 00:07:02,266 --> 00:07:04,266 da se bez nje ne mo�e, ne bih mogao da je zamenim. 87 00:07:05,067 --> 00:07:08,067 Vidite gospodine Ebot, ovo u �ta gledate je preko potrebno i 88 00:07:08,168 --> 00:07:12,168 poku�ava da bude covek. Prvi asistent pilotu raketnog broda. 89 00:07:12,569 --> 00:07:13,969 Eto, sada imate celu pricu. 90 00:07:16,070 --> 00:07:17,870 Zaista imam. 91 00:07:31,571 --> 00:07:33,571 Profesor Vilijem D�ekson je ovde, gospodine. 92 00:07:33,672 --> 00:07:34,972 Reci mu da udje. 93 00:07:35,073 --> 00:07:36,573 Profesore! 94 00:07:43,374 --> 00:07:45,174 Odmah cu. 95 00:07:45,275 --> 00:07:48,975 Imam samo 5 minuta. Cekaju me da me vode u televiuijsku emisiju. 96 00:07:50,576 --> 00:07:52,776 Mislio sam da sam ja zadu�en za odnose sa javno�cu. 97 00:07:53,077 --> 00:07:56,077 Gospodine, ja vas cak ni ne znam, potrudio sam se da dodjem u va� 98 00:07:56,178 --> 00:07:59,178 hotel.. -Zato �to nisam mogao da vas nadjem. 99 00:07:59,579 --> 00:08:03,179 Dogovoreno je da se niko od nas jo� ne pojavljuje na televiziji. 100 00:08:03,280 --> 00:08:06,080 Zato �to kada jednom pocnemo da dajemo intervjue nasumice, 101 00:08:06,181 --> 00:08:08,681 u toj komercijalnoj igri.. -Svet ima pravo na moje mi�ljenje 102 00:08:08,782 --> 00:08:12,582 i moja zapa�anja. Zato sam i pozvan na ovaj put, da napi�em zapa�anja 103 00:08:12,683 --> 00:08:15,083 sakupim geolo�ke, hemijske, astronomske podatke. 104 00:08:15,184 --> 00:08:17,684 Slu�ajte profesore D�ekson, vi ste poznat covek, 105 00:08:17,785 --> 00:08:20,385 jedan od izuzetnih strucnjaka dana�njice. 106 00:08:21,586 --> 00:08:25,586 Zato i idete sa nama. Ali, nece biti govora na televiziji. 107 00:08:27,087 --> 00:08:29,587 Halo! Dajte mi doktora Lejna na Rajdklifu. 108 00:08:30,088 --> 00:08:33,588 Smatraju me strucnjakom, ali na�alost od toga se nisam obogatio. 109 00:08:34,089 --> 00:08:36,589 Naprotiv, to me ucinilo prilicno siroma�nim. 110 00:08:37,590 --> 00:08:41,590 Ostavljam iza sebe bolesnu �enu, cerku ciji je mu� ubijen u ratu, 111 00:08:41,691 --> 00:08:44,691 dve male unuke. -Samo trenutak doktore. 112 00:08:45,592 --> 00:08:48,592 Trebalo je da dobijem 3000 dolara za svoje pojavljivanje na televiziji. 113 00:08:48,793 --> 00:08:50,293 Hteo sam to da ostavim njima. 114 00:08:52,094 --> 00:08:55,594 O, izvinite doktore. Da, hteo sam da razgovaram sa vama, ali, nije ni�ta 115 00:08:55,695 --> 00:08:58,695 bitno, mo�e da saceka. Da, vidimo se kasnije. 116 00:09:02,596 --> 00:09:06,596 Ako se dobro poka�ete na televiziji, po�tedecemo vas pisanja. 117 00:09:07,597 --> 00:09:10,597 Samo napred. -Hvala. 118 00:09:11,098 --> 00:09:13,598 Vidimo se veceras, pokupice nas u pratnji policije. 119 00:10:00,099 --> 00:10:01,699 -Dovidjenja. -Srecno! 120 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 -Dovidjenja. -Dovidjenja. 121 00:10:13,501 --> 00:10:16,201 Hajde, gledacemo uzletanje iz kontrolnog tornja. 122 00:10:27,102 --> 00:10:29,602 -Pa. pretpostavljam da je to to. -Srecno. 123 00:10:29,703 --> 00:10:30,903 Hvala. 124 00:10:49,504 --> 00:10:52,504 Samo petoro nas. Vec izgleda usamljeno. 125 00:10:52,605 --> 00:10:56,605 Zavisi od toga koliko mo�e da ponese. Ja bih pozvao jo� desetak ljudi. 126 00:10:58,506 --> 00:11:01,006 Hej, �ta se de�ava kad se raketa najzad izravna? 127 00:11:01,507 --> 00:11:03,007 Hocemo li hodati po zidu? 128 00:11:03,208 --> 00:11:07,008 O ne, na� glavni mehanizam dr�i ovu kabinu vertikalno sve vreme. 129 00:11:07,309 --> 00:11:11,309 Cim budemo u horizontalnom letu, taj deo tamo ce napustiti rep. 130 00:11:11,610 --> 00:11:13,610 Bolje da ode� tamo dole i legne�. 131 00:11:14,011 --> 00:11:16,611 Kerol, ukljuci pritisak kiseonika za poletanje. 132 00:11:21,012 --> 00:11:22,712 Kiseonik u redu. 133 00:11:28,013 --> 00:11:32,513 -Kontrolni toranj, Barker zove. -Zdravo, D�im. Ovde Ed iz kontrolnog tornja. 134 00:11:32,614 --> 00:11:34,814 -Proveri moj radio. -Reci ne�to. 135 00:11:35,515 --> 00:11:40,215 Ejpril D�ord� Bejker spreman. Prijem. -Provera. Ejpril D�ord� Bejker spreman. 136 00:11:40,314 --> 00:11:42,814 U redu je, hvala Ed. Spremni smo za uzletanje. 137 00:11:43,015 --> 00:11:45,515 Ovde Zemlja. Sve je spremno za uzletanje. 138 00:11:46,516 --> 00:11:50,716 -I D�im..srecno momak! -Hvala, Ed. Videcemo se. 139 00:11:51,017 --> 00:11:52,417 Nadam se. 140 00:11:54,518 --> 00:11:56,518 U redu svi, jeste li spremni doktore Lejn? 141 00:11:56,719 --> 00:11:57,919 Sve je spremno. 142 00:12:12,020 --> 00:12:14,020 10 sekundi do uzletanja. 143 00:12:15,121 --> 00:12:23,121 9.. 8.. 7.. 6... 5... 4... 144 00:12:23,222 --> 00:12:27,222 3.. 2.. 1! 145 00:12:54,523 --> 00:12:57,223 -Kontakt! -Spremni smo, generale. 146 00:12:57,324 --> 00:13:01,324 Jesi li to ti Stiv? Vec si dva dana u svemiru, ima� li izve�taj? 147 00:13:01,425 --> 00:13:03,325 Naravno. Krupne vesti! 148 00:13:04,026 --> 00:13:10,026 Kerol Staford je pumpala glavu tako da smo dobili stabilno magnetno 149 00:13:10,127 --> 00:13:16,127 polje da izjednaci gravitacioni pad. Kako vam se dopadaju te velike reci? 150 00:13:18,028 --> 00:13:21,528 Ovde D�im Barker. Dacemo vam zvanicni izve�taj. 151 00:13:23,029 --> 00:13:26,529 Sve se odvija po rasporedu. Pri ovoj brzini trebalo bi da se nadjemo 152 00:13:26,630 --> 00:13:31,030 u mesecevoj orbiti za 10 do 12 sati. Posle toga bi trebalo sve da je bezbedno. 153 00:13:31,131 --> 00:13:34,131 Jo� ne�to? Prijem. -D�im, asocijacija novinara ovde 154 00:13:34,232 --> 00:13:37,732 �eli da zna kada ce dobiti neki izve�taj kako bi objavili. Prijem. 155 00:13:38,033 --> 00:13:42,433 Lansiracemo na�u prvu svemirsku sondu za 24 sata. Bice i fotografija 156 00:13:42,534 --> 00:13:46,534 i zapa�anja u vezi sa tim. Ako izgubimo radio kontakt, Stiv mo�e da po�alje 157 00:13:46,635 --> 00:13:49,435 svoje stvari u cilindru. Jo� ne�to? Prijem. 158 00:13:49,536 --> 00:13:54,336 To je sve za sada, D�im. Prijem. -U redu, raketni brod MARS 159 00:13:54,437 --> 00:13:56,737 se odjavljuje za sada. Dovidjenja. 160 00:13:57,538 --> 00:13:59,538 Drago mi je �to ne moramo da �aljemo sva tehnicka ocitavanja. 161 00:13:59,739 --> 00:14:03,239 Dobra vam je to ideja doktore da se sve to prenosi automatski putem radija. 162 00:14:03,340 --> 00:14:05,540 A ja mislim da je dobra ideja da se malo odmori�, D�im. 163 00:14:05,641 --> 00:14:08,141 Ovde si jo� od uzletanja. -Nekako mi je �ao da odem. 164 00:14:08,242 --> 00:14:11,042 Nemoj da si mrzovoljan D�im, dva dana bez pauze je previ�e. 165 00:14:11,143 --> 00:14:12,643 Doktor Lejn ce sada preuzeti. 166 00:14:12,744 --> 00:14:16,544 Pa, pazite na pokazatelj gravitacije ukoliko doce do nekih promena zovite me. 167 00:14:16,645 --> 00:14:19,445 Kreni, D�im. Ja sam dizajnirao taj pokazivac, seca� se? 168 00:14:19,546 --> 00:14:21,846 Izgleda da sam umoran. Vidimo se kasnije. 169 00:14:33,047 --> 00:14:35,547 Majka Zemlja izgleda neverovatno dobro odavde. 170 00:14:45,048 --> 00:14:47,548 Dovoljno blizu da covek i mesec pricaju. 171 00:14:48,049 --> 00:14:52,049 Ako prica� sa njim, pazi �ta govori�. Mesec mo�e biti smrtonosna opasnost 172 00:14:52,150 --> 00:14:53,350 za nas. 173 00:15:16,051 --> 00:15:18,551 Brod je u pravcu Meseca. Skrenuo je za 5 stepeni. 174 00:15:18,652 --> 00:15:20,152 Vuce nas meseceva gravitacija? 175 00:15:20,253 --> 00:15:21,853 Moracemo da iskoristimo napajanje da se odvojimo. 176 00:15:22,054 --> 00:15:23,854 Svi zauzmite svoje polo�aje. 177 00:15:24,055 --> 00:15:25,255 Gde je D�ekson? 178 00:15:27,056 --> 00:15:29,056 -Profesore D�ekson! -Sti�em. 179 00:15:34,557 --> 00:15:36,357 �ta je sa pritiskom? 180 00:15:43,058 --> 00:15:45,058 Pritisak je u redu. 181 00:15:45,159 --> 00:15:46,659 Jeste li spremni? 182 00:15:49,560 --> 00:15:51,560 U redu, idemo. 183 00:16:17,061 --> 00:16:18,561 E pa uspeli smo. 184 00:16:20,562 --> 00:16:23,962 -U redu, Kerol, prekini sa pritiskom. -Samo si trebao da zatra�i�. 185 00:16:24,563 --> 00:16:26,563 Mislim da necemo sleteti na mesec. 186 00:16:35,564 --> 00:16:39,564 Pa, konacno se de�ava. Izgubili smo kontakt sa raketnim brodom. 187 00:16:39,665 --> 00:16:41,265 Bolje idi obavesti generala. 188 00:16:51,066 --> 00:16:53,566 Va�a porodica profesore? 189 00:16:54,567 --> 00:16:58,567 -Moje dve unuke. -Prelepe su. 190 00:17:00,068 --> 00:17:03,068 Cesto po�elim da sam se o�enio i imao porodicu, ali mi je in�enjering 191 00:17:03,169 --> 00:17:05,169 oduzeo vecinu �ivota. 192 00:17:06,070 --> 00:17:11,070 Pa, ja sam potro�io puno na porodicu, ali sam jedno naucio, �ivot je brzo pro�ao. 193 00:17:12,071 --> 00:17:16,671 -Pricate kao da ste vec mrtvi. -Zar zaista verujete da cemo se vratiti? 194 00:17:16,772 --> 00:17:18,372 Naravno da verujem. 195 00:17:19,573 --> 00:17:22,573 Ja licno verujem da je ova raketa moj kovceg. 196 00:17:23,074 --> 00:17:25,174 Niko ne bi ocekivao takav stav od vas. 197 00:17:26,175 --> 00:17:31,175 Sve dok smo �ivi, doprinecu svime �to znam, zarad uspeha ove ekspedicije. 198 00:17:31,276 --> 00:17:34,476 U medjuvremenu profesore, doprinosite prilicno cudnom raspolo�enju. 199 00:17:34,577 --> 00:17:36,577 On doprinosi vi�e od bilo koga od nas. 200 00:17:39,078 --> 00:17:44,278 Prava �ena, dom, dve divne unuke, menjala bih 10 putovanja na Mars za to. 201 00:17:45,079 --> 00:17:47,079 Onda nije trebalo da podje� Kerol. 202 00:17:47,580 --> 00:17:52,080 D�im Barker, genije in�enjeringa. D�im.. 203 00:17:52,181 --> 00:17:55,381 Zaboravi. Samo mi ide na �ivce ova skucenost. 204 00:17:55,482 --> 00:17:59,182 -I meni. Slu�a� li Kerol? -�ta? 205 00:17:59,583 --> 00:18:04,083 -Ja mislim da si ti prava nagrada. -Je li to zbog D�ima? 206 00:18:04,184 --> 00:18:06,384 -I veoma �enstvena. -Svidja� mu se. 207 00:18:06,485 --> 00:18:10,485 Nego �ta, gospodine in�enjeru, i ne moram da gledam rezultate 208 00:18:10,586 --> 00:18:13,086 testa da bih to znao. -Prekinimo sa ovim prepucavanjem. 209 00:18:13,187 --> 00:18:16,687 -Ja se ne prepucavam. -Dobar poku�aj, ali ti nije uspelo. 210 00:18:16,788 --> 00:18:17,888 Hvala, u svakom slucaju. 211 00:18:21,589 --> 00:18:27,089 O, Zemlja izgleda tako velika kad si na njoj, a odavde je tako mala i ni�tavna. 212 00:18:28,090 --> 00:18:33,190 Kao kad zatvori� oci u mraku i odjednom si sam sa svojom du�om. 213 00:18:34,091 --> 00:18:37,591 -Pun si ce�nje za domom Stiv. -Ne profesore, ja nemam dom. 214 00:18:39,092 --> 00:18:43,092 Ponekad se pitam ko sam ili bilo ko od nas. 215 00:18:44,093 --> 00:18:49,093 Postojala je jedna teorija, da je univerzum �ivo d�inovsko bice, a da smo mi kao ljudska 216 00:18:49,194 --> 00:18:53,194 bica, napravljeni po njegovom liku, da smo minijature svemira u sebi. 217 00:18:53,395 --> 00:18:57,395 Da sadr�imo milione komponenti. Komponente svakog tela u svakom telu 218 00:18:57,496 --> 00:19:01,196 zami�ljaju da su u svom sopstvenom svetu, iako su svesne univerzuma 219 00:19:01,297 --> 00:19:04,097 drugih svetova koji ih okru�uju. -O, pa to je fantasticno! 220 00:19:04,198 --> 00:19:09,798 Da li je? Pitam se. Mi razumemo tako malo, zaista. 221 00:19:11,099 --> 00:19:15,299 Ako je svemir bezgranican i beskrajan, onda, zar ne shvatate, i suprotno mora 222 00:19:15,300 --> 00:19:19,600 biti tacno, takodje. Ni male�nost se nikad ne zavr�ava i nastavlja 223 00:19:19,701 --> 00:19:23,401 da bude sve manja i manja, ba� kao �to golemost svemira 224 00:19:23,502 --> 00:19:28,802 postaje sve veca i veca. -Doktore, od vas se je�im. 225 00:19:28,903 --> 00:19:32,803 -�ta se de�ava sa nama kada umremo? -Ceo svemir umire. 226 00:19:33,004 --> 00:19:37,404 Ba� kao �to univerzum, u kome smo nekada sami �iveli, mo�da vi�e nece postojati. 227 00:19:37,505 --> 00:19:40,305 Ali, nezavisno od toga postoje drugi bezgranicni univerzumi. 228 00:19:41,006 --> 00:19:45,506 Znam za teoriju, koja cini da se ovaj put izgleda tako mali i smrtan. 229 00:19:47,007 --> 00:19:51,507 Mi jednostavno idemo sa jedne cestice nekog gigantskog bica na neku drugu. 230 00:19:52,008 --> 00:19:53,608 �ta cemo pronaci? 231 00:19:54,509 --> 00:19:58,009 Prelazak mo�e da obezbedi neke odgovore koje je covek �eleo da zna 232 00:19:58,110 --> 00:19:59,410 od pocetka vremena. 233 00:20:00,001 --> 00:20:03,401 Ako je tako, bicemo progutani u svemiru i zaboravljeni. 234 00:20:07,012 --> 00:20:09,812 Covece, �ta je ovo? Dodjite ovamo, brzo! 235 00:20:09,913 --> 00:20:13,113 -�ta je bilo? -Ne znam, izgleda kao da je Zemlja bombardovana. 236 00:20:13,514 --> 00:20:18,514 Nije. To je oluja meteora. I putuju neverovatnom brzinom. 237 00:20:19,015 --> 00:20:22,515 Kada stignu do Zemljine atmosfere trebalo bi da eksplodiraju i rasture se. 238 00:20:23,016 --> 00:20:28,316 Mi ih takodje vidimo u letnjim nocima, vecina ljudi ih zove zvezde padalice. 239 00:20:30,017 --> 00:20:33,717 Recite mi doktore, da li cemo mi naleteti na takvu oluju? 240 00:20:34,018 --> 00:20:35,518 Moguce je. 241 00:20:57,019 --> 00:21:00,419 Nema kontakta, gospodine. Nema ga poslednjih 24 sata. 242 00:21:00,520 --> 00:21:03,020 U ovom trenutku, bojim se, da ce morati da se oslone na svemirske sonde. 243 00:21:16,021 --> 00:21:17,521 Mars! 244 00:21:34,522 --> 00:21:37,522 I dalje nema radio kontakta sa Zemljom. Op�te raspolo�enje 245 00:21:37,623 --> 00:21:41,623 je dobro. Sva oprema i dalje fukncioni�e zadovoljavajuce. Ako sve bude dobro, 246 00:21:42,024 --> 00:21:45,024 bicemo na Marsu za oko dva dana. 247 00:21:57,025 --> 00:21:59,025 D�im, koje je vreme i pozicija? 248 00:22:00,006 --> 00:22:03,506 Jesi li zavr�ila sa tim proracunima za izbacivanje svemirskog cilindra? 249 00:22:03,627 --> 00:22:05,227 Skoro da jesam, samo sekund. 250 00:22:06,028 --> 00:22:12,428 Sada smo pribli�no na 2 stepena S400X102 solarnog vremena. 251 00:22:13,029 --> 00:22:15,029 Pa, to je otprilike sve �to je trebalo da se uradi. 252 00:22:15,530 --> 00:22:19,730 Nadam se da sprava za navodjenje radi. Da ne sleti usred Sahare. 253 00:22:20,031 --> 00:22:23,031 -Zar Stiv nije imao ne�to da uradi? -O, da. Da li bi mogla da vidi� 254 00:22:23,112 --> 00:22:25,612 da li je Stivov materijal spreman. -Naravno, profesore. 255 00:22:32,533 --> 00:22:34,533 Sve je u svemirskom cilindru sem tvojih bele�aka. 256 00:22:35,034 --> 00:22:38,534 Ne bih �eleo da zadr�avam svemirski cilindar, ali ako moj poslednji pasus 257 00:22:38,635 --> 00:22:40,635 nije po mojim uobicajenim visokim standardima, 258 00:22:40,736 --> 00:22:42,536 ti ce� biti kriva za po�urivanje. 259 00:22:44,036 --> 00:22:46,036 Kako uspeva� da nadje� toliko toga za pisanje? 260 00:22:46,137 --> 00:22:49,337 Lako je. Ovaj put postaje pomalo dosadan. 261 00:22:51,038 --> 00:22:52,738 Previ�e dosadan? 262 00:22:54,539 --> 00:22:56,539 Da li se vec oseca� bolje? 263 00:22:58,040 --> 00:23:00,040 Ne znam o cemu govori�. 264 00:23:08,541 --> 00:23:10,541 Mala osveta, a? 265 00:23:15,042 --> 00:23:17,042 To ce ga ba� naljutiti. 266 00:23:19,043 --> 00:23:20,943 Ne nameravam da mu ka�em. 267 00:23:22,044 --> 00:23:24,644 Kako da ucini� momka ljubomornim, ako on ne zna za ovo? 268 00:23:24,745 --> 00:23:29,045 -Moguce je. -Drago mi je �to sam bio na usluzi. 269 00:23:30,046 --> 00:23:34,546 -�ta je sa tobom? -Za �enu naucnika, nisi ba� objektivna. 270 00:23:36,547 --> 00:23:39,047 Ne. Izgleda da nisam. 271 00:23:41,048 --> 00:23:43,548 Sledeci put kad bude� ogorcena nemoj mene da zove�. 272 00:23:45,049 --> 00:23:46,549 Nikada. 273 00:23:55,050 --> 00:23:58,050 Nije trebalo da ceka� poslednji trenutak da mi dostavi� bele�ke. 274 00:23:58,151 --> 00:24:01,651 Cemu �urba? Imamo dosta vremena i prostora. 275 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Nadam se da ce uredjaj za navodjenje na sondi funkcionisati kako treba. 276 00:24:27,053 --> 00:24:28,553 �ta je to bilo? 277 00:24:28,654 --> 00:24:30,654 Jesi li imao problema da otkaci� svemirski cilindar? 278 00:24:30,755 --> 00:24:32,255 Ne, naravno da ne! 279 00:24:38,056 --> 00:24:41,056 Meteori. Idu pravo na nas. Uni�tice nas! 280 00:24:41,557 --> 00:24:44,057 -Moram da izadjem. -Svi moramo, naravno. 281 00:24:45,500 --> 00:24:48,700 U redu svi, zauzmite svoje polo�aje! Ve�ite se. 282 00:24:50,059 --> 00:24:54,059 Moramo da idemo punom brzinom! Jeste li spremni doktore? 283 00:24:55,060 --> 00:24:57,560 -Spreman! -Krecemo! 284 00:25:11,061 --> 00:25:13,561 -Kerol, svetla u slucaju opasnosti! -U redu! 285 00:25:19,002 --> 00:25:22,502 -Jesu li svi dobro? -Da, doktore. 286 00:25:30,063 --> 00:25:34,063 Mislim da je sada sve cisto, ali moramo biti pa�ljivi naravno. 287 00:25:34,564 --> 00:25:37,564 D�im, mora� da proveri� da brod nije o�tecen, Kerol i ja cemo pratiti kurs. 288 00:25:37,665 --> 00:25:41,165 Stiv i vi cete proveriti rep broda zbog mogucih o�tecenja, narocito 289 00:25:41,266 --> 00:25:43,266 �ice i kablove. Ja cu proveriti napred da vidim �ta mogu da nadjem tamo. 290 00:26:35,067 --> 00:26:37,567 Stiv, dodji ovamo. 291 00:26:39,568 --> 00:26:43,868 -Jeste li na�li kvar? -Da i ne�to gore, pogledaj. 292 00:26:45,569 --> 00:26:50,069 Na�a oprema za sletanje. I na�e baterije za radio. 293 00:26:51,070 --> 00:26:55,570 -To je verovatno preseklo kablove. -Mo�e li se popraviti? 294 00:26:56,571 --> 00:27:00,571 Mislim da D�im mo�e da popravi kablove, ali ne i baterije i osovinu. 295 00:27:01,002 --> 00:27:02,502 Nema �anse. 296 00:27:04,003 --> 00:27:05,503 Kako cemo sleteti? 297 00:27:09,574 --> 00:27:11,074 Mo�da necemo. 298 00:27:14,075 --> 00:27:18,575 Imamo pravi problem. Oprema za sletanje na koju smo se oslanjali, je sada beskorisna. 299 00:27:18,676 --> 00:27:20,376 Moracemo da se sru�imo da bi sleteli. 300 00:27:21,007 --> 00:27:23,507 Zar ne mo�emo da izbacimo neki teret da bi se lak�e spustili? 301 00:27:23,678 --> 00:27:26,678 Mo�da cemo morati, ali to zavisi od na�ih zaliha goriva. 302 00:27:26,779 --> 00:27:29,279 Bolje da upotrebimo to da nadjemo odgovarajuce mesto za sletanje. 303 00:27:29,580 --> 00:27:33,380 Moracemo da odaberemo. Mo�emo da se vratimo na Zemlju, i poku�amo 304 00:27:33,481 --> 00:27:35,981 da sletimo tamo, ili mo�emo da poku�amo da sletimo na Mars. 305 00:27:36,002 --> 00:27:37,602 Izbor je na vama. 306 00:27:38,583 --> 00:27:43,583 Pa ja sam prilicno zadovoljan svojim svetom, cak i ako je mala cestica. 307 00:27:44,084 --> 00:27:46,584 Ako se vratimo, mo�da bi mogli da krenemo na drugo putovanje. 308 00:27:47,085 --> 00:27:50,585 Koje su �anse za to? Ima li �ta goreg od obeshrabrenja za let. 309 00:27:51,586 --> 00:27:55,386 Pretpostavimo da neko pre�ivi na Marsu. �ta bi mogao da uradi? 310 00:27:55,487 --> 00:27:57,487 Da li bi mogao da po�alje izve�taj na Zemlju �ta je prona�ao? 311 00:27:57,588 --> 00:27:59,188 Postoji mala verovatnoca. 312 00:27:59,289 --> 00:28:02,789 Ako oprema nije previ�e o�tecena da se po�alje svemirskom sondom. 313 00:28:03,000 --> 00:28:05,200 Ne izgleda ba� obecavajuce, zar ne Vili? 314 00:28:06,001 --> 00:28:09,501 Ali, ako postoje �anse da se po�alju neki podaci ili informacije o Marsu, 315 00:28:09,692 --> 00:28:15,192 ja sam za to da nastavimo. Nakon svega, ipak je to bio cilj na�eg leta. 316 00:28:16,093 --> 00:28:18,493 Na� opstanak je na drugom mestu po va�nosti. 317 00:28:18,594 --> 00:28:23,394 Mo�emo da budemo na Marsu za 24h. Makar je to kraci put. 318 00:28:24,095 --> 00:28:26,495 To je prednost u odnosu na ove okolnosti. 319 00:28:27,006 --> 00:28:30,006 Skoro smo na vrhu planine na koju ste hteli da se popnete. 320 00:28:31,597 --> 00:28:33,097 �ta ti misli� Kerol? 321 00:28:33,598 --> 00:28:37,598 Pa, izgleda da necemo pre�iveti, kako god okrenete. 322 00:28:38,099 --> 00:28:40,599 Ali nakon svega, poslati smo da ucinimo ne�to. 323 00:28:40,600 --> 00:28:43,600 -Meni odgovara. -Znam to. 324 00:28:48,001 --> 00:28:54,001 -U redu, sada smo jednoglasni. -Drago mi je da smo svi za ovo i raspolo�eni. 325 00:28:55,002 --> 00:28:59,202 D�im, kakav je tvoj plan? -Ne mogu vam reci, dok ne vidim teren. 326 00:29:00,003 --> 00:29:03,503 Moracemo da prosudimo sami da procenimo teren, ali dacemo sve od sebe. 327 00:29:04,000 --> 00:29:05,700 Pa, sve je u tvojim rukama. 328 00:29:23,005 --> 00:29:24,805 U redu, spakujte se. 329 00:29:25,506 --> 00:29:27,706 -�ta je sa tobom D�ime? -Zaboravite na mene. 330 00:29:34,007 --> 00:29:38,607 Vidim mesto za sletanje. Ako uspemo, mo�da cemo moci i da uzletimo. 331 00:29:48,000 --> 00:29:49,500 U redu, dr�ite se! 332 00:30:04,009 --> 00:30:06,009 Osvestice se. 333 00:30:10,510 --> 00:30:12,210 Nije ni�ta ozbiljno. 334 00:30:14,011 --> 00:30:16,011 Nemojte mi reci da smo uspeli. 335 00:30:31,312 --> 00:30:34,312 To je posledica na�eg pada, mora da je izazvao lavinu. 336 00:30:40,003 --> 00:30:42,003 Ovaj sneg nas je potpuno prekrio. 337 00:30:44,014 --> 00:30:47,014 Ne, nije! Pogledajte ovamo! 338 00:30:52,000 --> 00:30:55,500 -Izgleda kao dimnjak. -Pravilnog su oblika. 339 00:30:55,616 --> 00:30:59,116 Mo�da su delo �ivih bica. Hajdemo da ih pogledamo. 340 00:31:00,017 --> 00:31:01,617 Jesi li dobro? 341 00:31:01,718 --> 00:31:04,418 Da, naravno, samo se osecam malo bez vazduha. 342 00:31:04,519 --> 00:31:06,919 Nije ni cudo. Bolje da stavimo maske sa kiseonikom. 343 00:31:39,000 --> 00:31:42,900 Napravljeno je od kamena. I to dobro napravljeno. 344 00:31:43,000 --> 00:31:45,800 Ocigledno od strane neke vrste �ivih bica. 345 00:31:46,002 --> 00:31:51,502 Ali je veoma staro, veoma staro. Mo�da je ta vrsta sada izumrla. 346 00:31:51,623 --> 00:31:54,223 -To je malo pesimisticno profesore. -Ne! 347 00:31:54,324 --> 00:31:57,924 Profesor D�ekson je mo�da u pravu. Znate da je pre mnogo vekova, Mars 348 00:31:58,005 --> 00:32:03,305 bio mnogo toplija planeta. U hladjenju je izgubio puno od svoje atmosfere. 349 00:32:03,526 --> 00:32:07,526 Ako su ljudi �iveli ovde, moguce je da ih je promena ubila sve. 350 00:32:08,007 --> 00:32:14,007 -Izgleda da nemaju neku svrhu,zar ne? -Mo�da je slu�ilo u neke religiozne svrhe. 351 00:32:14,528 --> 00:32:19,028 Kao velike grobnice ili piramide u Egiptu. 352 00:32:19,529 --> 00:32:21,529 Hajde da ih pratimo redom, da vidimo ima li nekih promena. 353 00:32:21,630 --> 00:32:22,830 Da. 354 00:32:33,031 --> 00:32:36,331 -Ocekivali smo vas. -Ocekivali ste nas? 355 00:32:36,432 --> 00:32:39,432 Vi..vi govorite engleski? 356 00:32:40,003 --> 00:32:44,203 Dugo godina smo slu�ali va�a radio emitovanja i de�ifrovali ih. 357 00:32:44,534 --> 00:32:47,534 Mnogi od nas su cak naucili da govore neke va�e jezike. 358 00:32:48,000 --> 00:32:52,500 Ja sam Ajpron, predsednik na�eg saveta, koji vlada ovom planetom. 359 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 Drago nam je �to smo vas upoznali i pocastvovani prisustvom va�e 360 00:32:58,137 --> 00:33:02,137 eminencije. -Ka�ete da ste slu�ali na�a emitovanja? 361 00:33:02,238 --> 00:33:05,238 Da, va�a prva dva cilindra su se bezbedno vratila na Zemlju. 362 00:33:06,009 --> 00:33:11,009 Od tada su izgubili kontakt sa vama i ceo svet iscekuje vesti o vama. 363 00:33:11,540 --> 00:33:16,340 -Mo�emo li da dopremo do njih? -Ne. Iako smo godinama mogli 364 00:33:16,441 --> 00:33:21,141 da primamo emitovanja, jo� uvek nismo u mogucnosti da ih oda�iljemo. 365 00:33:22,002 --> 00:33:28,502 Na�e najbolje napore Zemljani su nazvali samo nejasnim signalima sa Marsa. 366 00:33:29,543 --> 00:33:31,543 Pocicete sa nama sada. 367 00:33:48,004 --> 00:33:51,004 I vi mo�ete da uradite isto. Ne trebaju vam vi�e. 368 00:33:59,005 --> 00:34:03,505 -Hej, ovo se pokrece! -Da, na�i gradovi su pod zemljom. 369 00:34:20,006 --> 00:34:21,806 Ovo je velicanstveno! 370 00:34:28,547 --> 00:34:31,047 -Odakle vam vazduh i svetlost? -Mi ih proizvodimo. 371 00:34:31,548 --> 00:34:35,248 Postoji mineral, korijum, od koga se dobija vodonik i kiseonik. 372 00:34:36,000 --> 00:34:40,500 -Videcete da �ivimo prilicno dobro. -Remek delo u svakom slucaju. 373 00:34:41,050 --> 00:34:42,850 Mislim da nas Savet ceka. 374 00:34:50,001 --> 00:34:53,801 Videcete da imamo puno toga zajednickog. Kao �to se vec, bez sumnje, 375 00:34:53,952 --> 00:34:57,552 sigurno primetili, dugujemo na�e kontinuirano postojanje nauci. 376 00:34:58,000 --> 00:35:01,500 -Sve na�e prostorije ce vam biti na raspolaganju. -Hvala. 377 00:35:02,004 --> 00:35:04,504 Ucinili ste da se osecamo veoma dobrodo�lim. I mislim da naucnici 378 00:35:04,655 --> 00:35:06,855 nikada nisu imali bogatije polje za istra�ivanje. 379 00:35:06,956 --> 00:35:09,656 Kao �to znate, mi smo probali medjuplanetarne letove, 380 00:35:09,757 --> 00:35:13,457 no uprkos svoj na�oj nauci u tome nismo imali uspeha. 381 00:35:14,558 --> 00:35:19,558 Veoma me interesuje ono �to ste uradili. Recite mi, ova atomska moc 382 00:35:19,759 --> 00:35:22,759 o kojoj sam toliko cuo u emitovanjima, sa va�eg sveta.. 383 00:35:22,860 --> 00:35:27,560 Samo trenutak, Ajpron. Mo�emo da beskrajno da razmenjujemo pitanja 384 00:35:27,661 --> 00:35:30,461 i odgovore, bice puno vremena za to, sada predla�em da se na�i 385 00:35:30,562 --> 00:35:35,362 posetioci odmore i osve�e. -Ovo je Tilamar, na� vi�i savetnik i 386 00:35:35,463 --> 00:35:39,163 biv�i �ef na�eg Saveta. Teras ce vam pokazati put do va�eg 387 00:35:39,264 --> 00:35:42,764 boravi�ta, a nakon toga, kada se prilagodite, razgovaracemo dalje. 388 00:35:42,865 --> 00:35:44,365 Hvala. 389 00:35:56,566 --> 00:36:01,066 Ovde cete �iveti. Va�e spavace sobe su u drugom delu sa druge strane. 390 00:36:01,167 --> 00:36:03,967 -Hvala. -E pa ja �elim da vidim kuhinju. 391 00:36:04,008 --> 00:36:06,608 -Kuhinju? -Da, gde se priprema hrana. 392 00:36:06,769 --> 00:36:09,569 O, mi nemamo kuhinje. Mi to zovemo laboratorije za hranu 393 00:36:09,670 --> 00:36:14,370 i imamo velike za svaki okrug. Vi narucite hranu, i bice spremljena i poslu�ena. 394 00:36:14,571 --> 00:36:19,271 -Ovo je raj za �ene! -Ustvari, pretpostavila sam da cete ne�to naruciti, 395 00:36:19,372 --> 00:36:21,872 pa sam narucila ne�to za vas. Trebalo bi da stigne. 396 00:36:27,573 --> 00:36:29,573 Sve je ovde, spremno za jelo. 397 00:36:30,574 --> 00:36:33,574 Kada zavr�ite, vratite samo sve na svoje mesto, zatvorite 398 00:36:33,675 --> 00:36:36,475 i pritisnete ovo dugme. To je sve. 399 00:36:36,576 --> 00:36:39,676 -Nema pranja sudova? -To je sredjeno mehanicki. 400 00:36:40,577 --> 00:36:42,177 O, kako te volim! 401 00:36:42,578 --> 00:36:45,578 O da, krojac ce doci da vam uzme mere za garderobu. Trebace 402 00:36:45,679 --> 00:36:47,679 vam odeca, naravno. -Mislite.. 403 00:36:47,780 --> 00:36:51,280 -Mo�ete imati jo� takvih ako �elite. -Ne, ne, nije ni pomi�ljao na to, 404 00:36:51,381 --> 00:36:53,081 kada si na Marsu, pona�aj se kao Marsovci. 405 00:36:53,182 --> 00:36:58,182 Nama su ova jako udobna. Pa, ostavicu vas sada,znam da ste umorni i gladni. 406 00:36:58,283 --> 00:37:00,483 Ako vam zatrebam, mo�ete me dobiti preko zvucnika. 407 00:37:01,584 --> 00:37:04,084 -Ako niko nema ni�ta protiv, ja bih pocela sa postavljanjem hrane. 408 00:37:04,185 --> 00:37:05,685 -Da. Ja cu ti pomoci. 409 00:37:06,586 --> 00:37:09,186 Jedva cekam da vidim njihove hemijske laboratorije. 410 00:37:09,287 --> 00:37:13,087 Kakvo izvanredno mesto! Naucne ve�tine i tehnike ovih ljudi su 411 00:37:13,188 --> 00:37:16,688 zaista neverovatne. -Covek bi mogao da provede godine istra�ujuci ovde. 412 00:37:17,000 --> 00:37:21,100 A vi ste svi bili spremni da umrete. Pricali ste o Marsu kao o vrhu 413 00:37:21,290 --> 00:37:23,290 neke velike planine na koju smo se samo popeli. 414 00:37:23,591 --> 00:37:25,391 A kako misli� da se vratimo? 415 00:37:26,002 --> 00:37:28,502 A vi pricate o godinama istra�ivanja. Kakva korist 416 00:37:28,693 --> 00:37:30,893 od toga kada ne mo�emo da po�aljemo informacije nazad na Zemlju? 417 00:37:31,004 --> 00:37:33,504 Ili planiramo da provedemo ostatak svog �ivota ovde? 418 00:37:33,695 --> 00:37:36,195 Znam gora mesta na kojima bi se mogao provesti �ivot. 419 00:37:36,296 --> 00:37:39,096 Ne, ne, D�im je u pravu. Ceo na� projekat je neuspeh, osim ako 420 00:37:39,197 --> 00:37:40,697 ne nadjemo nacin da na�e pronalaske po�aljemo na Zemlju. 421 00:37:41,008 --> 00:37:44,508 Kako? Na�a raketa je slupana. Mo�emo li da napravimo drugu? 422 00:37:44,699 --> 00:37:49,399 Ne znam. Mo�da cemo uspeti da sastavimo osnovne delove 423 00:37:49,400 --> 00:37:53,100 i mo�da napravimo druge, ali to je veliki posao i trebace nam pomoc 424 00:37:53,201 --> 00:37:58,401 ovda�nje vlade. Bez toga, nemamo nikakve �anse, cak i sa tim, nije sigurno. 425 00:37:59,002 --> 00:38:02,002 Ne znam za�to nam ne bi pomogli. Ajpron je rekao da ih interesuju 426 00:38:02,103 --> 00:38:04,703 interplanetarni letovi. -Pa, postoji samo jedan nacin da saznamo. 427 00:38:04,804 --> 00:38:08,504 Cim se smestimo, D�im i ja cemo otici do Saveta i zatra�iti njihovu pomoc. 428 00:38:12,005 --> 00:38:15,505 Ako bi na� raketni brod bio rekonstruisan trebala bi nam sva pomoc koju bi mogli 429 00:38:15,606 --> 00:38:19,506 da nam pru�ite. Zato smo ovde. Da zatra�imo va�e odobrenje i pomoc. 430 00:38:20,007 --> 00:38:22,007 Da li zaista mislite da bi raketa mogla biti popravljena? 431 00:38:22,508 --> 00:38:24,508 To zavisi od toga koliko se mo�e spasiti. 432 00:38:25,009 --> 00:38:28,009 Ne bi trebalo da bude veliki problem rakonstruisati �koljku, ali veliki 433 00:38:28,110 --> 00:38:31,310 problem bi bio, ako je atomski deo uni�ten. 434 00:38:32,011 --> 00:38:34,011 U tom slucaju ne bi smeli da preduzmete let. 435 00:38:34,512 --> 00:38:38,712 Pa, morali bi da radimo na nekoj zameni. Moguce od va�eg korijuma. 436 00:38:43,013 --> 00:38:46,513 Poslacemo po delove va�eg broda kada budete spremni. 437 00:38:47,014 --> 00:38:50,014 Mi �elimo da pomognemo. No, ovo je stvar koja mora biti razmotrena 438 00:38:50,215 --> 00:38:54,415 od strane na�eg Saveta. Ubrzo cemo vas obavestiti o na�oj odluci. 439 00:38:55,006 --> 00:38:57,006 -Hvala. -Hvala. 440 00:39:05,007 --> 00:39:10,507 Bio sam zabrinut da ne zvuci previ�e lako. No, napredak ce biti nagradjen. 441 00:39:11,018 --> 00:39:13,018 Da li se jo� uvek protivi� mom planu? 442 00:39:15,019 --> 00:39:20,019 Da uni�ti� ove ljude i sve ljude na svetu? Pa, da, protivim se. 443 00:39:21,020 --> 00:39:26,020 Sagradicemo druge po istom nacrtu. Celu flotu, stotine flota. 444 00:39:26,521 --> 00:39:29,521 A kada zavr�imo sa uni�tavanjem njihovog sveta, �ta je sledece, 445 00:39:29,622 --> 00:39:33,422 plan da se osvoji svemir, jo� raketnih brodova, gde je kraj tome? 446 00:39:34,003 --> 00:39:38,003 Tra�im utoci�te, mesto za �ivot na�eg naroda, na�a planeta umire! 447 00:39:38,124 --> 00:39:43,124 Korijum ce nestati! Koji ti plan predla�e� da se spasimo? 448 00:39:43,225 --> 00:39:45,725 Da napravimo pakt sa njima za odredjene oblasti Zemlje! 449 00:39:45,866 --> 00:39:49,366 Ljudi koji su do�li ovde nemaju moc ili ovla�cenje da prave paktove! 450 00:39:49,627 --> 00:39:52,627 Jednom kada ih pustimo da pobegnu, jednom kada njihov brod nestane, 451 00:39:53,008 --> 00:39:55,508 to nam mo�e biti poslednja �ansa za opstanak! 452 00:39:55,629 --> 00:39:57,429 Sigurno ce opet putovati. 453 00:39:57,530 --> 00:40:00,030 �ta ako se vrate mocniji sa oru�anim snagama i osvoje nas? 454 00:40:00,131 --> 00:40:01,531 Ubice nas! 455 00:40:02,002 --> 00:40:05,402 Tra�im da Savet glasa! Moj plan ili Tilamarov? 456 00:40:05,533 --> 00:40:07,433 -Ajpronov! -Tilamarov. -Tilamarov! 457 00:40:08,034 --> 00:40:11,034 Ajpronov plan je izglasan sa cetiri prema tri. 458 00:40:11,535 --> 00:40:14,535 Treba mi izuzetna opreznost vi�eg savetnika u vezi sa 459 00:40:14,636 --> 00:40:18,136 tajno�cu ove odluke. Svemirski putnici nece biti upozoreni! 460 00:40:19,037 --> 00:40:21,437 Pusticemo ih da nastave sa ponovnom izgradnjom njihovog broda 461 00:40:21,538 --> 00:40:23,938 i pusticemo ih da veruju da ce se vratiti na Zemlju. 462 00:40:24,539 --> 00:40:28,539 Cim raketa bude spremna, bice odvedeni u na� zatvor. 463 00:40:29,540 --> 00:40:36,140 Pravni savetnici ce ih tu�iti. Uskoro ce poceti evakuacija sa mrtve planete. 464 00:40:37,541 --> 00:40:41,541 Prvo vojska! Zatim civili! 465 00:40:59,002 --> 00:41:02,002 Uprkos tome �to ste nam dozvolili da radimo, svakako nije idealno 466 00:41:02,143 --> 00:41:03,843 za na� cilj. -Neki od onih neverovatnih lakih 467 00:41:03,944 --> 00:41:06,444 metala koje ste nam pokazali bi trebalo savr�eno da podnesu pritisak. 468 00:41:06,545 --> 00:41:08,545 Razvio sam nekoliko za koje mislim da bi odgovarali. 469 00:41:09,006 --> 00:41:12,006 A ovaj asistent kojeg vam �aljem ce se postarati da dobijete najbolje 470 00:41:12,147 --> 00:41:15,647 moguce radnike. Mo�da cete hteti da ih zaposlite. 471 00:41:16,048 --> 00:41:17,848 Pa, vecina posla je za sada netaknuta. 472 00:41:17,949 --> 00:41:20,049 O, mislim da ne bi trebalo da bude previ�e te�ko za D�ima, D�astine 473 00:41:20,150 --> 00:41:22,350 ne sa tvojim znanjem i savetima njemu na raspolaganju. 474 00:41:22,451 --> 00:41:26,051 U pravu ste doktore Lejn, D�astin je na� najistaknutiji fizicar i in�enjer, 475 00:41:26,152 --> 00:41:28,752 ne mo�ete biti u boljim rukama. -Vec sam naucio to. 476 00:41:28,853 --> 00:41:31,653 Organizovao sam da na�i in�enjeri ostave trenutno svoje projekte 477 00:41:31,754 --> 00:41:34,254 da bi vam pomogli oko bilo kakvih zapa�anja neophodnih 478 00:41:34,355 --> 00:41:36,955 da sprovedete u delo va� put. -�ta mislite koliko ce to potrajati? 479 00:41:37,006 --> 00:41:40,006 Pa, �to pre to bolje. Kao �to znate, kada smo uzleteli, Zemlja i Mars 480 00:41:40,157 --> 00:41:43,657 su bili najbli�i. Udaljenost izmedju njih raste iz dana u dan. 481 00:41:43,758 --> 00:41:45,758 A i preostala kolicina goriva ce iscureti. 482 00:41:45,859 --> 00:41:49,659 To je doktore na� veliki problem. Kao �to znate atomska energija 483 00:41:49,760 --> 00:41:52,460 je uni�tena tokom sudara. Ali po onome �to mi D�astin ka�e, 484 00:41:52,561 --> 00:41:55,761 mislim da cemo moci da je zamenimo korijumom. -Nadam se. 485 00:41:56,062 --> 00:41:59,362 Interplanetarni let me je oduvek veoma interesovao. 486 00:41:59,563 --> 00:42:02,063 Slobodno nas pozovite ako vam je potrebna bilo kakva pomoc. 487 00:42:02,564 --> 00:42:06,064 To je veoma velikodu�na ponuda od Ajprona. Korijum 488 00:42:06,165 --> 00:42:08,165 je na�a najdragocenija supstanca. 489 00:42:20,566 --> 00:42:23,066 -Jesi li ti D�im? -Da, tako je. 490 00:42:23,567 --> 00:42:26,567 -Tvoj novi asistent je stigao. -O, hvala, uvedi ga. 491 00:42:27,068 --> 00:42:29,068 Nemam koga da uvedem, ja sam tvoj novi asistent. 492 00:42:30,069 --> 00:42:31,569 Ja sam Alida. 493 00:42:35,570 --> 00:42:40,270 -�ta je bilo? Ne�to nije u redu? -O ne, ne, samo ja... 494 00:42:42,071 --> 00:42:44,071 ja.. o sedite. 495 00:42:46,072 --> 00:42:51,072 Pomalo sam zbunjen ovim novim metalima. 496 00:42:52,003 --> 00:42:54,503 Pa, ovo je onaj koji �elite. Oba mogu da podnesu pritisak, 497 00:42:54,674 --> 00:42:57,674 ali ovaj ima veci stepen �irenja, pri promeni temperature. 498 00:43:00,075 --> 00:43:03,075 Trebalo je da znam da D�astin zna �ta radi. 499 00:43:03,476 --> 00:43:07,176 -Da li vam se dopada? -O, mislim da je sjajan covek. 500 00:43:07,577 --> 00:43:10,577 Onda mislim da cete se i vi njemu dopasti. On je moj otac. 501 00:43:10,678 --> 00:43:12,078 O, zaista? 502 00:43:13,079 --> 00:43:15,079 O.. hajde da predjemo na posao. 503 00:43:20,580 --> 00:43:24,080 -Pa, hrana je zaista odlicna! -S razlogom. 504 00:43:24,581 --> 00:43:28,581 Koristeci hemikalije, stavljaju svaki vitamin koji nam je poznat. 505 00:43:28,682 --> 00:43:31,082 I jo� nekoliko elemenata dobrih za tkivo. 506 00:43:31,583 --> 00:43:34,083 Nije ni cudo �to imaju tako malo bolesnih ljudi ovde. 507 00:43:34,184 --> 00:43:37,184 -Ovo je zaista ukusno! -Neverovatni ljudi. 508 00:43:38,085 --> 00:43:41,585 Eto demonstracije �ta nauka mo�e da uradi. Ko bi pomislio da prinudjeni 509 00:43:41,686 --> 00:43:44,386 da �ive pod zemljom, ovladali su veoma kompleksnim problemom 510 00:43:44,487 --> 00:43:47,487 proizvodnje hrane da bi pre�iveli. -I to na izuzetan nacin. 511 00:43:48,088 --> 00:43:51,088 Umesto polja na otvorenom koja su izlo�ena nesigurnosti vremena, 512 00:43:51,189 --> 00:43:55,189 imaju velike tenkove, na milje takvih. Sa njihovom kontrolom 513 00:43:55,290 --> 00:43:57,590 temperature mogu da uzgajaju sve�to po�ele. 514 00:43:58,591 --> 00:44:01,791 Pretvorili su ovo u nekakvu ujednacenu ba�tu. 515 00:44:02,092 --> 00:44:05,092 -Pa, izvinite me. -Ne ide� valjda opet u labaratoriju? 516 00:44:05,193 --> 00:44:07,693 Moram. Imam nekoliko problema koje moram da re�im. 517 00:44:07,794 --> 00:44:09,594 Mogu li da ti pomognem, mogu li da podjem sa tobom? 518 00:44:09,695 --> 00:44:11,495 Hvala Kerol, ali ne. Bicu u redu. 519 00:44:16,496 --> 00:44:19,496 Ako hoce� jo� malo osvete samo zazvi�di. 520 00:44:21,597 --> 00:44:24,597 -Jadni Stiv -Toliko zauzet no�enjem kucace 521 00:44:24,698 --> 00:44:27,998 ma�ine sa sobom da nikada nije imao vremena da se zaljubi. 522 00:44:28,199 --> 00:44:31,699 Onda je upoznao damu naucnika. -Ti nisi zaljubljen u mene. 523 00:44:31,700 --> 00:44:35,400 Ne, samo pravim bele�ke. Ti nikada nece� poverovati u ono �to napi�em 524 00:44:35,601 --> 00:44:40,401 ili ka�em, narocito novinaru. Osim toga, nemamo niceg zajednickog. 525 00:44:41,002 --> 00:44:44,002 Kladim se da nikada nisi bila na fudbalskoj utakmici ili videla Dod�erse 526 00:44:44,103 --> 00:44:50,103 u akciji. Pa, to ima smisla, �ene naucnici idu za mu�karcima naucnicima. 527 00:44:50,504 --> 00:44:54,504 Od iste su vrste. Ja, ja sam samo obican momak. 528 00:44:55,505 --> 00:44:59,005 Zna�, mislim da nam oboma treba par pica. 529 00:45:01,006 --> 00:45:03,206 Upravo sam odigrao veliku predstavu za tebe. 530 00:45:04,507 --> 00:45:06,507 -Znam. -Bez sapunica. 531 00:45:07,008 --> 00:45:11,508 Bez sapunica Stiv. Ali, gre�i�, jesam bila na fudbalskoj utakmici. 532 00:45:12,009 --> 00:45:15,009 Nisam ba� toliki uzorak iz epruvete koliko ti misli�. 533 00:45:15,110 --> 00:45:19,010 A ako sam idiot zbog D�ima, tu ni�ta ne mogu da ucinim. 534 00:45:19,511 --> 00:45:21,511 Mo�da se ne trudi� dovoljno. 535 00:45:39,012 --> 00:45:44,012 -O, dobro vece! -�ta ti radi� ovde u ovo doba? 536 00:45:44,113 --> 00:45:47,613 Izgubila sam magnetnu spravu, mislila sam da sam je ispustila ovde danas. 537 00:45:48,514 --> 00:45:52,514 Nece ti trebati do sutra. Ako je nadjem ostavicu je za tebe. 538 00:45:52,615 --> 00:45:55,015 Hvala. Laku noc. 539 00:45:55,116 --> 00:45:56,516 Laku noc. 540 00:46:21,017 --> 00:46:23,517 Moram da znam da li su spremni da se vrate na Zemlju. 541 00:46:23,618 --> 00:46:27,618 Jo� uvek je rano da bih vam rekla. Mo�da bih saznala da me nije prekinula. 542 00:46:28,519 --> 00:46:31,519 -Da nije posumnjala u tebe? -O ne, sigurna sam. 543 00:46:31,720 --> 00:46:35,220 Dobro. Moram biti siguran da ni�ta ne slute. 544 00:46:36,521 --> 00:46:37,721 Da. 545 00:46:46,522 --> 00:46:49,222 Pa, nisam ocekivao da zateknem tebe da radi� nocas. 546 00:46:49,323 --> 00:46:52,623 Razgovarala sam sa ocem o ovome veceras. Dao mi je ideju, jedva sam 547 00:46:52,724 --> 00:46:54,324 cekala da je isprobam. -Da? 548 00:46:55,025 --> 00:46:58,025 On misli da ako br�e povecavamo temperaturu, molekuli ce oslobadjati 549 00:46:58,126 --> 00:47:02,126 vi�e energije. To je ono �to se zove vi�i stepen oslobadjanja u mehanizmu. 550 00:47:02,227 --> 00:47:04,927 Nadam se da je u pravu. Ako jeste to ce nam u�tedeti puno vremena. 551 00:47:14,528 --> 00:47:17,128 -Da li je spremno? -Jo� malo. 552 00:47:17,229 --> 00:47:18,629 Sad mo�e� da pove�e� one kablove. 553 00:47:24,030 --> 00:47:25,530 Znam da ce ovog puta upaliti. 554 00:47:34,031 --> 00:47:35,531 To je dobro. 555 00:47:37,032 --> 00:47:38,832 Pa, ovo ce nam reci sve. 556 00:47:43,033 --> 00:47:46,533 Treba nam varnica od najmanje 200 ili nikada necemo uzleteti. 557 00:47:48,534 --> 00:47:50,034 U redu, ukljuci. 558 00:48:20,035 --> 00:48:23,035 -Pogledaj ovo! -Znala sam da ce proraditi! 559 00:48:24,536 --> 00:48:27,836 -Moram odmah da ka�em Doktoru Lejnu! -Samo ti idi, ja cu biti ovde. 560 00:49:12,037 --> 00:49:13,837 Ova je veoma dobro. 561 00:49:14,538 --> 00:49:17,538 Ovo je Zemlja, ali je delimicno prekrivena maglom. 562 00:49:17,639 --> 00:49:19,239 Da, napredujemo u tome svakog dana. 563 00:49:20,040 --> 00:49:22,040 Testirali smo novi mehanizam za ispaljivanje i radi. 564 00:49:22,141 --> 00:49:24,641 -Da li ste dostigli 200? -Stiglo je do skoro 300. 565 00:49:24,742 --> 00:49:28,542 -Misli�, zaista cemo moci da se vratimo? -Lako. Trebace nam oko nedelju dana 566 00:49:28,643 --> 00:49:32,143 da napravimo skalu i da je ugradimo. Ti i Kerol mo�ete odmah da pocnete 567 00:49:32,244 --> 00:49:35,244 da radite na gorivu. -Do kada? Zna� da udaljenost raste. 568 00:49:35,545 --> 00:49:38,845 -Neka bude mesec dana od sada. -U redu. To ce nam dati vremena 569 00:49:38,946 --> 00:49:40,646 da prikupimo sve �to hocemo da ponesemo nazad. 570 00:49:40,747 --> 00:49:41,947 Hajde Kerol. 571 00:49:46,548 --> 00:49:51,048 Da, nema sumnje u to. Mocice da uzlete i odu na svoju planetu. 572 00:49:51,549 --> 00:49:55,349 Neka tako misle. Zna� li za koliko ce biti spremni? 573 00:49:55,750 --> 00:50:01,750 -Ne, ali cu saznati na vreme. -Dobro. Hocu da zavr�e 574 00:50:01,851 --> 00:50:04,051 sa svojim radom, a onda cemo se mi ubaciti. 575 00:50:08,052 --> 00:50:12,552 -Nema sumnje u to, licno sam cula! -Za�to se pona�a tako? 576 00:50:13,053 --> 00:50:16,053 Prihvatio sam da im poka�emo sve �to znamo. 577 00:50:16,154 --> 00:50:18,154 Po onome �to vodja ka�e, on planira da vas pusti da zavr�ite 578 00:50:18,255 --> 00:50:20,955 svoj rad, a onda da vam ga oduzme u poslednjem trenutku. 579 00:50:21,556 --> 00:50:25,356 Moj savet ti je da odete pre nego �to shvati da ste spremni da uzletite. 580 00:50:25,457 --> 00:50:30,157 Ne mo�emo. Jutros smo ih obavestili da planiramo da uzletimo za mesec dana. 581 00:50:31,558 --> 00:50:33,558 Ali bi mogli da budete spremni za dve nedelje, zar ne? 582 00:50:34,059 --> 00:50:37,559 O, ne vredi. �pijuni su svuda. Znaju svaki korak na�eg napretka. 583 00:50:39,560 --> 00:50:42,060 D�im, mislim da znam ne�to �to bi mogli da uradimo. 584 00:51:18,261 --> 00:51:22,261 -Probajte da namestite retraktor �to pre. -Skoro je spreman. 585 00:51:29,062 --> 00:51:31,062 Nemoj da ulazi� unutra, mo�e da eksplodira! 586 00:51:36,063 --> 00:51:38,563 -�ta je bilo? �ta se desilo? -Ne znam, radio sam i odjednom 587 00:51:38,664 --> 00:51:40,664 je bio veliki bljesak i eksplozija iza mene. 588 00:51:40,765 --> 00:51:44,065 Edor, dodji ovamo, treba mi pomoc! 589 00:52:04,066 --> 00:52:06,266 -Dobro sam sada. -Da li je �teta velika? 590 00:52:06,567 --> 00:52:09,867 Samo mehanizam za paljenje. Trebace nam najmanje mesec dana 591 00:52:09,968 --> 00:52:11,768 da ga zamenimo. -Toliko dugo? 592 00:52:12,069 --> 00:52:14,369 -Mo�da i du�e. -O, ne! 593 00:52:15,570 --> 00:52:19,070 Sada svi mogu da idu kuci. Danas ne mo�ete ni�ta vi�e da uradite. 594 00:52:29,071 --> 00:52:31,071 Prelepa predstava. 595 00:52:35,072 --> 00:52:36,572 Doktore Lejn! 596 00:52:38,073 --> 00:52:39,873 -Doktore Lejn! -Da? 597 00:52:40,074 --> 00:52:43,574 -�ta je bilo? -U nevolji smo, ozbiljnoj! 598 00:52:43,675 --> 00:52:45,275 -D�im, jesi li povredjen? -Ne, ne. 599 00:52:45,576 --> 00:52:48,176 -Da li je raketa o�tecena? -Ne, ali hocu da svi misle da jeste. 600 00:52:48,277 --> 00:52:51,077 Odglumio sam eksploziju. Saznao sam da postoji zavera da nas 601 00:52:51,178 --> 00:52:53,978 sprece da odemo. Ajpronova vlada planira da nam oduzme raketu 602 00:52:54,079 --> 00:52:56,079 cim bude zavr�ena. -Jesi li siguran u to? 603 00:52:56,180 --> 00:52:58,680 -Potpuno! -�ta mo�emo da uradimo? 604 00:52:58,781 --> 00:53:01,481 Mo�emo da odemo za dve nedelje. Oni misle da ce nam trebati najmanje 605 00:53:01,582 --> 00:53:03,382 mesec dana da popravimo ono �to je o�teceno. 606 00:53:03,483 --> 00:53:05,483 Mo�emo li da odemo a da to oni ne znaju? 607 00:53:05,584 --> 00:53:07,384 To nam je jedina �ansa, moramo da poku�amo! 608 00:53:07,585 --> 00:53:10,585 -Pa, bolje da odmah ka�em ostalima. -Ne, ne, jo� uvek ne! 609 00:53:11,086 --> 00:53:14,586 Previ�e je opasno i tajno. Samo im reci da ubrzaju sa radom. 610 00:53:17,587 --> 00:53:21,587 D�im, umoran si. Za�to ne proba� da se malo odmori� i opusti�. 611 00:53:22,088 --> 00:53:26,088 Da, nameravam, nocas. Mislim da cemo malo igrati brid�. 612 00:53:26,589 --> 00:53:30,389 Brid�? Ako upozna� ljude sa ove planete sa tom igrom, ljudi ti nikada 613 00:53:30,490 --> 00:53:31,690 nece oprostiti. 614 00:53:33,591 --> 00:53:36,191 -Cetiri. -Dalje. 615 00:53:37,092 --> 00:53:39,692 -Kupuje�? -Kupujem. 616 00:53:40,593 --> 00:53:42,393 U redu, pomocicu ti. 617 00:53:47,094 --> 00:53:49,594 To je divna podr�ka, sada cu lako uspeti. 618 00:53:51,095 --> 00:53:53,095 Gde si ti uop�te naucila da igra� brid�? 619 00:53:53,596 --> 00:53:56,796 -D�im me je naucio. -Iznenadjuje� me Kerol. 620 00:53:57,097 --> 00:54:00,597 Zar nisi primetila da su D�im i Alida bliski? 621 00:54:05,098 --> 00:54:09,598 -Trebalo bi da ka�e� da nije istina? -Naravno da nije istina. 622 00:54:15,099 --> 00:54:18,599 -Sedi D�im, ja cu. -Za�to si rekao tako ne�to? 623 00:54:18,600 --> 00:54:21,600 Probudi se genije, nekada sam bio urednik "Usamljenih srca". 624 00:54:25,001 --> 00:54:28,001 -Izvini �to se ovo desilo. -Razumem. 625 00:54:29,002 --> 00:54:32,002 -Mislim da ne razume�. -O da, razumem. 626 00:54:33,003 --> 00:54:35,503 Cak si me i to naucio. Naucio si me svemu. 627 00:54:37,004 --> 00:54:38,704 Onda mora da sam lud. 628 00:54:45,005 --> 00:54:49,005 -Koliko godina si zaljubljena u njega? -Tri. 629 00:54:52,006 --> 00:54:56,006 �ta misli� koliko ce suza trebati da se isperu tri godine? 630 00:54:56,507 --> 00:55:02,207 -Odlazi, Stiv! -Ne mogu. Samo �to nisam pobedio sebe. 631 00:55:04,508 --> 00:55:10,208 Jesi li nekad igrala pasijans? Ja ga igram jako dugo. 632 00:55:11,509 --> 00:55:16,009 -Molim te idi! -Ali postane zamorno. 633 00:55:16,510 --> 00:55:18,510 Ba� kao i neke devojke koje poznajem. 634 00:55:20,011 --> 00:55:28,011 -�ta hoce� da ka�e�? -Place� tacno 1 sat i 17 minuta. 635 00:55:28,112 --> 00:55:33,112 -Pa niko ti nije tra�io da sedi�. -Ne, to je idiot u meni. 636 00:55:34,513 --> 00:55:37,713 -Stiv! -I to postaje zamorno. 637 00:55:45,014 --> 00:55:48,014 -U redu, to bi bilo sve za danas momci. -U redu. 638 00:55:48,215 --> 00:55:50,215 Voleo bih sam da uradim tu instalaciju. 639 00:55:52,016 --> 00:55:57,316 O da, inace, sutra necete raditi. Nece biti nikakvog posla do prekosutra. 640 00:55:57,717 --> 00:55:59,217 Hvala! 641 00:56:06,018 --> 00:56:08,518 Ne znaju da su radili poslednji put na ovoj lutkici. 642 00:56:10,519 --> 00:56:14,019 -�ta je sa onim? -Svetla za slucaj opasnosti? Posao od 2 minuta. 643 00:56:14,120 --> 00:56:15,320 Mogu to da uradim nakon uzletanja. 644 00:56:16,521 --> 00:56:20,021 Zna�, ne mogu da verujem. Gotovo je. Spremno za polazak. 645 00:56:21,022 --> 00:56:24,522 -Sjajno, zar ne? -Da, jeste. 646 00:56:25,523 --> 00:56:26,923 �ta je bilo Alida? 647 00:56:28,024 --> 00:56:32,524 Oticice�. Naravno, Srecna sam zbog tebe. Mocice� da se vrati�. 648 00:56:33,525 --> 00:56:38,025 -Tako je, oticicu zar ne? -Pa nije da ide� ba� daleko. 649 00:56:38,126 --> 00:56:41,426 Ipak je Zemlja samo 35 ili 40 miliona milja odavde. 650 00:56:42,027 --> 00:56:47,027 Zna� li da kako je ovo konstruisano, mocicemo da povezemo jo� par ljudi. 651 00:56:48,028 --> 00:56:52,028 Nisam hteo da ti ka�em dok ne budem siguran. Ali i ti ide� sa mnom. 652 00:56:52,129 --> 00:56:55,329 -Ti i tvoj otac. -Ne. 653 00:56:57,030 --> 00:57:00,230 -Za�to? -Postoji razlog za�to na�a vlada 654 00:57:00,331 --> 00:57:04,331 �eli ovaj raketni brod. Za 10 godina vi�e nece biti korijuma. 655 00:57:04,532 --> 00:57:08,532 Posle toga sav �ivot ce izumreti. Osim ako se ne�to ne uradi. 656 00:57:09,033 --> 00:57:12,433 -Misli� ono �to Ajpron hoce da uradi? -Ne, ima i drugih re�enja. 657 00:57:12,534 --> 00:57:17,034 -Samo �to je, na�alost, on na vlasti. -I Tilamar, on je odlican vodja. 658 00:57:17,535 --> 00:57:20,335 Bilo bi bolje za ljude na na�oj planeti da on i moj otac podju. 659 00:57:21,036 --> 00:57:24,536 Ne znam mo�emo li verovati Tilamaru? Mo�emo li bilo kome reci da smo spremni 660 00:57:24,637 --> 00:57:29,437 za poletanje? Alida, ako ka�em Tilamaru, rizikujem �ivot cele svoje grupe. 661 00:57:30,038 --> 00:57:35,338 -Petoro ljudi? -Da, shvatam �ta hoce� da ka�e�. 662 00:57:44,539 --> 00:57:47,039 Imate moje obecanje da necu otkriti va� plan. 663 00:57:48,040 --> 00:57:51,540 Da li biste vi Tilamare krenuli sa nama kao glasnogovornik va�e planete? 664 00:57:51,641 --> 00:57:55,641 Kao dr�avnik da iznesete �ta imate. -Slu�ali smo Zemaljska emitovanja Tilamar. 665 00:57:55,742 --> 00:57:58,442 I mo�e� da donese� vesti iz daleka kakve god da su. 666 00:57:59,043 --> 00:58:03,043 Mo�da zameniti Korijum, a Zemlja bi nam dala Uranijum, u zamenu 667 00:58:03,144 --> 00:58:06,344 za mnoge stvari koje imamo ovde. Izume daleko od onoga �to su 668 00:58:06,445 --> 00:58:11,445 Zemljani postigli. -Mogli bi uspostaviti interplanetarne trgovinske odnose. 669 00:58:11,546 --> 00:58:15,246 -Icicete zar ne? -Da, icicu. 670 00:58:15,347 --> 00:58:17,847 Ali jednom kada odem, Ajpron ce me proglasiti izdajicom. 671 00:58:17,948 --> 00:58:20,348 O ne bi mu bilo prvi put. Ali kada se bude� obracao na�em narodu 672 00:58:20,449 --> 00:58:23,449 preko zemaljskih emitovanja, kada im isprica� svoj plan i da si na misiji 673 00:58:23,550 --> 00:58:27,550 za njih, bice novog glasanja u Savetu. Ajpron ce biti zbacen. 674 00:58:27,651 --> 00:58:30,051 -Kako mo�e� biti siguran u to? -Zato �to cu ja ostati ovde 675 00:58:30,152 --> 00:58:32,352 kao tvoj predstavnik i formiracu aktivnu opoziciju. 676 00:58:33,053 --> 00:58:35,453 -Ali.. -Ne brini Alida. Ti ce� ici. 677 00:58:35,554 --> 00:58:38,754 Ali videcu te ponovo, imam poverenja u Tilamara da hocu. 678 00:58:41,055 --> 00:58:43,055 Pozvao sam vas sve zajedno da vam ka�em, da zahvaljujuci D�imu, 679 00:58:43,156 --> 00:58:46,156 popravke na raketnom brodu su gotove. Polecemo sutra. 680 00:58:46,557 --> 00:58:48,957 Ali kako ce� znati da ce finkcionisati kako treba? Nisi mogaoda 681 00:58:49,058 --> 00:58:51,558 izvr�i� nikakve testove. -To je rizik koji cemo morati da preuzmemo. 682 00:58:51,659 --> 00:58:54,659 Ali sam siguran da ce uspeti. -�ta ih sprecava da nas zaustave? 683 00:58:54,760 --> 00:58:57,260 U tome je stvar, oni ne znaju da je sve spremno. 684 00:58:57,561 --> 00:59:01,061 I ako to obavimo kako treba i vrlo pa�ljivo, oticicemo pre nego �to saznaju. 685 00:59:01,162 --> 00:59:04,662 Razradili smo plan gde ce svako od nas uci u brod u razlicito vreme, 686 00:59:04,763 --> 00:59:07,263 bez izazivanja sumnje i ostace tamo do poletanja. 687 00:59:07,464 --> 00:59:10,464 Sve mora biti uradjeno u najstro�oj tajnosti. 688 00:59:10,565 --> 00:59:14,865 Ajpron, ocigledno, ima �pijune svuda. Hajde da se spakujemo. 689 00:59:15,066 --> 00:59:19,566 Samo trenutak! Ako nemate ni�ta protiv, izneo bih vam jo� jednu 690 00:59:19,667 --> 00:59:25,267 stvar. A to je da sam pitao Alidu da podje sa nama i bude moja �ena. 691 00:59:25,368 --> 00:59:27,068 -Naravno! -Sjajna ideja! 692 00:59:27,169 --> 00:59:28,369 Povedi je! 693 00:59:30,070 --> 00:59:33,770 -Da li ja treba da ka�em ne�to? -Naravno, neku domi�ljatu opasku. 694 00:59:34,071 --> 00:59:38,271 -Tilamar ce takodje krenuti sa nama. -Za�to ne povedemo jo� nekoliko ljudi? 695 00:59:38,572 --> 00:59:42,572 Kerol.. hteo bih da ti ka�em koliko cenim sve �to si ucinila. 696 00:59:43,073 --> 00:59:46,673 O, ne izvinjavaj se D�im! Mislim da je prosto divno da ponesemo 697 00:59:46,774 --> 00:59:48,774 dva �iva uzorka sa nama. 698 00:59:53,075 --> 00:59:57,075 -O, jel neko video onaj �pil karata? -�ta ce ti �pil karata? 699 00:59:57,576 --> 01:00:00,676 -Osecam da mi se pribli�ava pasijans. -Hajde. 700 01:00:25,077 --> 01:00:27,577 -Profesore! -Da? 701 01:00:28,008 --> 01:00:32,208 Da li je sve u redu? -Da, ponesimo sve bitne stvari, 702 01:00:32,379 --> 01:00:34,179 ostali ce se ukrcati u toku dana. 703 01:00:43,080 --> 01:00:45,680 -Da, Teras? -Zabrinuta sam za raketu, gospodine. 704 01:00:46,081 --> 01:00:49,781 -Ne�to se de�ava, izgleda jako sumnjivo. -Za�to to misli�? 705 01:00:50,002 --> 01:00:53,502 Prvo, nijednom radniku nije dozvoljen ulaz u raketu u zadnjih 24 sata. 706 01:00:54,000 --> 01:00:57,100 A drugo, tenkovi sa Korijumom, otkako su se oni vratili, su preme�teni 707 01:00:57,284 --> 01:01:01,184 iz labaratorije. -Misli� da su mo�da popravili raketu? 708 01:01:01,285 --> 01:01:05,085 O, ne znam, cak i da jesu, brod bez korijuma im ne znaci ni�ta. 709 01:01:05,186 --> 01:01:07,686 Ali sam mislila da biste hteli da znate, mo�da biste hteli da ispitate jednog od njih. 710 01:01:09,087 --> 01:01:11,887 Pa postoji jedan kojeg bismo mogli da ispitamo. Devojka, Alida. 711 01:01:12,088 --> 01:01:15,088 -Dobro, dove�cu je ovde. -Ne, ne, ne ovde. 712 01:01:16,089 --> 01:01:18,889 U Savet. Sazvacu sastanak odmah! 713 01:01:50,090 --> 01:01:54,090 -Hej, zar te ne poznajem odnekud? -Izbor za mis. 714 01:01:54,191 --> 01:01:56,691 O, da, sad se secam! 715 01:01:59,092 --> 01:02:03,892 Zna�, razmi�ljala sam. Ako se vratimo na Zemlju, volela bih 716 01:02:03,993 --> 01:02:08,493 da napi�em seriju clanak. -Sjajna ideja! Veoma isplativa! 717 01:02:08,594 --> 01:02:12,794 Ali, vidi�, ja nisam autor. Ja pi�em price o duhovima. 718 01:02:12,895 --> 01:02:15,195 -Da li misli� da..? -Koliko bi ti trebalo vremena? 719 01:02:15,596 --> 01:02:19,196 O, ne znam, mo�da do kraja na�ih �ivota. 720 01:02:19,297 --> 01:02:23,297 -Ako se �ali� slomicu ti vrat! -Ne �alim se. 721 01:02:23,398 --> 01:02:25,898 Mislim da bi bio divan saradnik. 722 01:02:29,099 --> 01:02:33,099 -Nisam srecna �to idem odavde. -Ali pomisli na avanturu koja te ceka. 723 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 -Nedostajace� mi. -Ali ne zadugo, dete moje. 724 01:02:37,501 --> 01:02:40,501 I siguran sam da ce� biti veoma srecna sa njim. 725 01:02:41,002 --> 01:02:42,602 I ja tako mislim. 726 01:02:43,003 --> 01:02:45,503 -Hoce� li sada da se ukrca�? -Da. 727 01:02:46,004 --> 01:02:47,704 Zbogom Alida! 728 01:03:14,005 --> 01:03:18,205 -�ta je ovo? Teras! -Pocice� sa nama! 729 01:03:23,006 --> 01:03:27,406 Da, tenkovi jesu na raketnom brodu ali rekla sam vam za�to, novi otvori 730 01:03:27,507 --> 01:03:30,507 su morali biti testirani. -Za�to su novi? 731 01:03:31,508 --> 01:03:35,508 Stari nisu odgovarali. Bili su o�teceni usled eksplozije. 732 01:03:36,009 --> 01:03:40,009 Rekla si da ne postoji mogucnost da budu spremni za poletanje pre dve nedelje? 733 01:03:40,110 --> 01:03:43,810 Samo znam ono �to je D�im rekao a isto to sam cula i juce. 734 01:03:49,711 --> 01:03:51,711 -Da li su se svi ostali ukrcali? -Da. 735 01:03:52,012 --> 01:03:54,512 -Onda odoh ja. -Docicu za 5 minuta. 736 01:03:55,013 --> 01:03:57,513 Zar niste ti i Alida trebali da se nadjete ovde? 737 01:03:57,614 --> 01:04:00,314 Da, to je bio plan. Trebalo je da budu ovde do sada. 738 01:04:01,000 --> 01:04:05,500 -D�im, jesi li siguran da je sve u redu? -Da, ne brinite. Dug je put, bolje da krenete. 739 01:04:14,016 --> 01:04:17,016 -Gde je Alida? Skoro je vreme za polazak? -Zato sam i do�ao, da ti ka�em da morate 740 01:04:17,117 --> 01:04:20,317 odmah da krenete, dok mo�ete. Alida je zadr�ana u Savetu zbog ispitivanja. 741 01:04:20,518 --> 01:04:22,818 -I ona i Tilamar, oboje su tamo? -Da! 742 01:04:23,519 --> 01:04:25,519 -Tilamar nas je pre�ao. -Nema dokaza za to. 743 01:04:25,620 --> 01:04:28,420 -Mo�da joj je ugro�en �ivot! -Zaboravi Alidu! Idi u raketu 744 01:04:28,521 --> 01:04:32,021 dok jo� mo�e�! -Ne! Oticicemo na sastanak Saveta! 745 01:04:32,122 --> 01:04:34,122 Tilamar je mo�da uradio i ne�to na raketi. 746 01:04:37,023 --> 01:04:39,023 Mo�ete da nam ka�ete istinu ili da nastavite da la�ete! 747 01:04:39,124 --> 01:04:40,624 -Predla�em da je zadr�imo! -I da po�aljemo na�e ljude da 748 01:04:40,725 --> 01:04:41,925 vide raketu smesta! 749 01:04:42,026 --> 01:04:43,426 -Savet ce glasati. -Cekajte! 750 01:04:43,527 --> 01:04:47,027 Ako ona govori istinu, �ta bi dobili time �to bi im oduzeli raketu? 751 01:04:47,128 --> 01:04:49,728 Po onome �to ona ka�e, jo� nije spremna za poletanje, a ako 752 01:04:49,829 --> 01:04:52,629 uzmemo raketu sada, mo�da nikada nece biti spremna za let. 753 01:04:52,730 --> 01:04:54,730 Potrebni su nam Zemljani da rade na njoj. 754 01:04:54,831 --> 01:04:57,531 Ako la�e oticice, a nama nece ostati ni�ta. 755 01:04:58,032 --> 01:05:03,032 Ajpron, ja verujem u stvari vezane za svemir i u stvaraoca. 756 01:05:03,133 --> 01:05:07,633 -Ti si naivni starac koji lupeta! -Glasanje! Ajpronov ili Tilamarov plan? 757 01:05:07,734 --> 01:05:10,334 Vreme je za akciju, ne za reci. Ko je za Ajprona? 758 01:05:10,735 --> 01:05:14,235 -Hej! -Za�to ste ovde? 759 01:05:14,336 --> 01:05:17,336 Zatra�eno nam je da damo dozvolu da na�i ljudi pregledaju raketu. 760 01:05:17,537 --> 01:05:21,537 Za�to bi uop�te bila pregledana? �ta je sve ovo? 761 01:05:21,638 --> 01:05:25,638 -Imam va�e obecanje da cete pomoci. -Imamo opravdan razlog da verujemo 762 01:05:25,739 --> 01:05:30,139 da ste nas izdali! Ako je tako na�a dare�ljivost ce se pretvoriti u osvetu! 763 01:05:30,540 --> 01:05:33,340 I gostoljubivost koju cemo vam pokazati, ce imati drugaciji ukus! 764 01:05:33,441 --> 01:05:35,441 Glasanje! Ajpronov plan ili Tilamarov? 765 01:05:35,552 --> 01:05:37,352 -Ajpronov! -Vrlo dobro! 766 01:05:38,043 --> 01:05:41,543 Raketa ce biti oduzeta odmah! Ovi ljudi ce biti zadr�ani! 767 01:05:54,044 --> 01:05:55,344 Alida! 768 01:06:10,045 --> 01:06:13,045 -D�im je trebalo odavno da stigne. -Ne razumem. 769 01:06:13,146 --> 01:06:17,446 -Ja razumem. U nevolji je. -Ne�to je sigurno krenulo naopako. 770 01:06:29,047 --> 01:06:33,047 Evo su D�im i Tilamar, sa Alidom. 771 01:06:48,048 --> 01:06:50,048 Otvorite cilindar! 772 01:07:07,049 --> 01:07:08,549 Ne otvara se. 773 01:07:11,050 --> 01:07:14,850 -Nece da se otvori! -Stavite kiseonik. 774 01:07:21,051 --> 01:07:22,351 Mo�emo li da izadjemo? 775 01:07:28,052 --> 01:07:29,452 Zauzmite svoje polo�aje! 776 01:07:33,053 --> 01:07:34,453 Ve�ite se! 777 01:07:39,054 --> 01:07:41,754 -Jeste li spremni? -Svi spremni! 778 01:08:10,055 --> 01:08:17,055 KRAJ Prevod: Mary 67421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.