Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
LET NA MARS
2
00:00:17,001 --> 00:00:27,001
Prijatno gledanje filma �eli vam Tatuina
3
00:01:27,402 --> 00:01:33,402
Mars. Putuju tamo prekosutra.
Pitam se da li ce uspeti.
4
00:01:33,450 --> 00:01:35,450
I �ta ce naci ako uspeju.
5
00:01:36,504 --> 00:01:39,504
�ivot, mo�da. Neku vrstu �ivota.
6
00:01:40,505 --> 00:01:44,005
Mo�da cemo nekada imati toliko mocan
teleskop da vidimo toliko daleko.
7
00:01:46,006 --> 00:01:49,006
Pentagon
8
00:02:32,007 --> 00:02:35,007
Doktore Lejn, to je tajna poruka
najveceg prioriteta koju smo ikada
9
00:02:35,208 --> 00:02:37,208
dobili u Pentagonu. A dobijali smo ih.
10
00:02:38,509 --> 00:02:41,509
Kakav je osecaj biti glavni na ovako
velikom projektu?
11
00:02:42,010 --> 00:02:44,010
Iskreno receno, pomalo zastra�ujuce.
12
00:02:44,511 --> 00:02:46,511
Ali ne smete se prepasti.
13
00:02:46,612 --> 00:02:48,412
I ja mislim da bi moglo biti
zastra�ujuce.
14
00:02:48,513 --> 00:02:51,513
Znam dovoljno o raketnom pogonu
da verujem da ima odlicnih �ansi
15
00:02:51,614 --> 00:02:54,314
da stignete tamo. Ali zar se ne
brinete o povratku?
16
00:02:55,515 --> 00:02:59,515
Nekada sam tvrdio da je to nebitno.
Moja najveca ambicija da dostignem
17
00:02:59,616 --> 00:03:02,916
najvi�e moguce, kasnije bismo
brinuli o povratku.
18
00:03:02,957 --> 00:03:05,957
-Mogu li da od�tampam to, doktore?
-Ako �elite.
19
00:03:06,018 --> 00:03:09,018
Pa, Stiv, ovo je pravi zadatak
za tebe.
20
00:03:10,019 --> 00:03:13,019
Otici na ovakvo putovanje samo,
da bi izve�tavao o onome �to si video.
21
00:03:13,520 --> 00:03:17,520
-Da, ja sam jedini koji ide a da nije
naucnik. -I zaslu�io si to.
22
00:03:17,621 --> 00:03:20,421
Stekao si odlicnu reputaciju kao
ratni dopisnik.
23
00:03:20,522 --> 00:03:23,522
Citali ste omot moje poslednje knjige.
24
00:03:25,023 --> 00:03:30,023
Doktore Lejn, jednom sam cuo za coveka,
koji se popeo na najvi�i vrh nego bilo
25
00:03:30,124 --> 00:03:33,124
koji drugi covek, ali nikada nije
uspeo da sidje.
26
00:03:33,225 --> 00:03:35,025
Ustvari, ono �to je ostalo
je jo� uvek tamo.
27
00:03:36,226 --> 00:03:39,226
Stvar je u tome, Stiv, �to cemo
mi uspeti.
28
00:03:40,527 --> 00:03:44,527
-Kuda ce�? -Uzimanje intervjua,
od svih koji idu na put.
29
00:03:45,028 --> 00:03:48,028
Mislim da sam izvukao od doktora
Lejna sve �to sam mogao.
30
00:03:48,029 --> 00:03:50,029
O, dacu vam naucni razlog
za�to �elim da idem.
31
00:03:50,130 --> 00:03:52,130
Ja nisam naucnik, secate se doktore.
32
00:03:52,531 --> 00:03:55,531
Sada �elim da pi�em o licnim
ljudskim razlozima, za�to bi
33
00:03:55,632 --> 00:03:57,632
covek rizikovao �ivot, da ode
u svemir.
34
00:04:00,534 --> 00:04:02,534
Cini mi se da mislite da nisu
dobri.
35
00:04:03,035 --> 00:04:05,635
Idem da vidim D�im Barkera,
mo�da va� glavni in�enjer
36
00:04:05,736 --> 00:04:09,136
ima drugi razlog za�to �eli da ide.
-O, siguran sam da ima.
37
00:04:09,237 --> 00:04:13,037
Stive, malo sam zbunjen. Napisace�
ovo ovde, ali kako ce� da sacuva�
38
00:04:13,138 --> 00:04:15,138
pricu na Marsu da se od�tampa ovde.
39
00:04:15,239 --> 00:04:18,039
Pa, generale, bojim se da jo� uvek
ne mogu da vam odgovorim na to pitanje.
40
00:04:18,540 --> 00:04:22,540
Ali ne zaboravite, dok se odomacim,
poslacemo te cilindre na Zemlju.
41
00:04:23,041 --> 00:04:25,041
Trebalo bi da slete ovde.
42
00:04:25,242 --> 00:04:28,242
Cekacemo ih. Vidimo se sutra
na uzletanju.
43
00:04:28,343 --> 00:04:29,943
Dovidjenja.
44
00:04:31,044 --> 00:04:35,044
I tako ce tacno vreme i mesto
poletanja ostati strogo cuvana tajna.
45
00:04:35,545 --> 00:04:40,045
Kao trenutna reakcija na senzacionalnu
objavu, kongres zahteva da zna,
46
00:04:40,146 --> 00:04:43,346
za�to je Pentagon toliko dugo to
skrivao od javnosti.
47
00:04:44,047 --> 00:04:47,447
Nekoliko senatora je cak posumnjalo
i u prikladnost samog projekta.
48
00:04:48,048 --> 00:04:51,248
Osecanje koji su ispoljili mnogi od njih,
je da li bi trebalo da ostanemo na svojim
49
00:04:51,349 --> 00:04:54,549
mestima. Zvanicnici vlade su ubrzo
odbacili ove tvrdnje kao izolovane.
50
00:04:55,050 --> 00:04:56,650
Evo nas opet.
51
00:04:58,551 --> 00:05:03,251
-Pa, hajde da nastavimo sa intervjuom.
-Znate, ako uspemo, svi ti sa izolovanim
52
00:05:03,352 --> 00:05:05,352
mi�ljenjem ce se javiti.
53
00:05:05,653 --> 00:05:08,353
Cekajte malo. Rekli ste "ako" uspemo.
54
00:05:09,054 --> 00:05:12,854
Recite mi D�im, �ta zaista mislite
kakve su nam �anse da stignemo tamo?
55
00:05:13,055 --> 00:05:17,555
Pa, sve �to znamo o astronomiji,
pogonu i raketnoj navigaciji,
56
00:05:17,656 --> 00:05:18,956
nam govori da cemo uspeti.
57
00:05:19,057 --> 00:05:20,857
Da. ali ima puno toga �to
ne znamo.
58
00:05:22,058 --> 00:05:25,558
Tamo je ceo univerzum, Stiv,
potpuno nepoznat.
59
00:05:26,059 --> 00:05:29,559
Iznad bilo cijeg razumevanja.
Poku�ali smo da ga shvatimo
60
00:05:29,660 --> 00:05:32,360
kad smo bili deca, ali nikada
necemo moci.
61
00:05:32,561 --> 00:05:36,561
Da. Da vidim mogu li da uokvirim
svoj glavni clanak prikazujuci vas.
62
00:05:37,062 --> 00:05:41,062
Vidite, ja ne isticem ljudske termine,
o D�imu Barkeru, glavnom in�enjeru,
63
00:05:41,563 --> 00:05:45,563
ciji je genije bio izuzetno odgovoran
za konstrukciju rakete.
64
00:05:46,564 --> 00:05:51,564
Covek sa snom, koji nije mogao da
�ivi ili misli ili di�e ni�ta drugo.
65
00:05:51,665 --> 00:05:54,965
Koji je radio i planirao godinama
da bi realizovao ovu ekspediciju.
66
00:05:55,266 --> 00:05:58,266
Covek sa krovnim prozorom
u svom stanu,
67
00:05:58,367 --> 00:06:00,367
da bi mogao da spava pod
zvezdama.
68
00:06:00,866 --> 00:06:02,566
Ka�ete to tako da zvuci poeticno.
69
00:06:03,067 --> 00:06:04,467
Izvinite me.
70
00:06:12,050 --> 00:06:14,050
O, kako si Kerol?
71
00:06:17,051 --> 00:06:21,551
O, Kerol, upoznaj Stiva, on je
novinar koji ide na put sa nama.
72
00:06:22,052 --> 00:06:25,052
-Stiv, ovo je Kerol Step.
-Kako ste?
73
00:06:25,153 --> 00:06:26,353
Dobro.
74
00:06:26,454 --> 00:06:29,454
-Pa, �ta radi� ovde Kerol?
-Imali smo sastanak veceras D�im.
75
00:06:30,055 --> 00:06:33,555
On me je zadr�ao.
-Da, vidim da si spreman za izlazak.
76
00:06:34,056 --> 00:06:36,056
-Pice?
-Ne.
77
00:06:38,057 --> 00:06:40,557
Razumem da ste hteli da me
intrvjui�ete gospodine.
78
00:06:40,858 --> 00:06:42,858
Pa, niste mogli da odaberete
bolji trenutak.
79
00:06:43,459 --> 00:06:46,459
Ba� sam raspolo�ena da ispricam
svoju �ivotnu pricu.
80
00:06:47,060 --> 00:06:49,060
Njen otac je bio fizicar. Naucio ju je
puno toga.
81
00:06:49,161 --> 00:06:52,161
Provodeci svaki dan pored lakta
D�im Barkera.
82
00:06:52,562 --> 00:06:55,562
Gospodine Ebot, da li mislite da je
3 godine previ�e da se provede
83
00:06:55,663 --> 00:06:56,863
kraj necijeg lakta.
84
00:06:56,964 --> 00:06:58,564
Stiv, zovite me Stiv.
85
00:06:58,665 --> 00:07:02,165
Ne bih joj dozvolio da krene na
ovakav put, ali je naucila tako puno
86
00:07:02,266 --> 00:07:04,266
da se bez nje ne mo�e,
ne bih mogao da je zamenim.
87
00:07:05,067 --> 00:07:08,067
Vidite gospodine Ebot, ovo u �ta
gledate je preko potrebno i
88
00:07:08,168 --> 00:07:12,168
poku�ava da bude covek. Prvi
asistent pilotu raketnog broda.
89
00:07:12,569 --> 00:07:13,969
Eto, sada imate celu pricu.
90
00:07:16,070 --> 00:07:17,870
Zaista imam.
91
00:07:31,571 --> 00:07:33,571
Profesor Vilijem D�ekson je
ovde, gospodine.
92
00:07:33,672 --> 00:07:34,972
Reci mu da udje.
93
00:07:35,073 --> 00:07:36,573
Profesore!
94
00:07:43,374 --> 00:07:45,174
Odmah cu.
95
00:07:45,275 --> 00:07:48,975
Imam samo 5 minuta. Cekaju me
da me vode u televiuijsku emisiju.
96
00:07:50,576 --> 00:07:52,776
Mislio sam da sam ja zadu�en
za odnose sa javno�cu.
97
00:07:53,077 --> 00:07:56,077
Gospodine, ja vas cak ni ne znam,
potrudio sam se da dodjem u va�
98
00:07:56,178 --> 00:07:59,178
hotel..
-Zato �to nisam mogao da vas nadjem.
99
00:07:59,579 --> 00:08:03,179
Dogovoreno je da se niko od nas
jo� ne pojavljuje na televiziji.
100
00:08:03,280 --> 00:08:06,080
Zato �to kada jednom pocnemo
da dajemo intervjue nasumice,
101
00:08:06,181 --> 00:08:08,681
u toj komercijalnoj igri..
-Svet ima pravo na moje mi�ljenje
102
00:08:08,782 --> 00:08:12,582
i moja zapa�anja. Zato sam i pozvan
na ovaj put, da napi�em zapa�anja
103
00:08:12,683 --> 00:08:15,083
sakupim geolo�ke, hemijske,
astronomske podatke.
104
00:08:15,184 --> 00:08:17,684
Slu�ajte profesore D�ekson,
vi ste poznat covek,
105
00:08:17,785 --> 00:08:20,385
jedan od izuzetnih strucnjaka
dana�njice.
106
00:08:21,586 --> 00:08:25,586
Zato i idete sa nama. Ali, nece biti
govora na televiziji.
107
00:08:27,087 --> 00:08:29,587
Halo! Dajte mi doktora Lejna
na Rajdklifu.
108
00:08:30,088 --> 00:08:33,588
Smatraju me strucnjakom, ali na�alost
od toga se nisam obogatio.
109
00:08:34,089 --> 00:08:36,589
Naprotiv, to me ucinilo
prilicno siroma�nim.
110
00:08:37,590 --> 00:08:41,590
Ostavljam iza sebe bolesnu �enu,
cerku ciji je mu� ubijen u ratu,
111
00:08:41,691 --> 00:08:44,691
dve male unuke.
-Samo trenutak doktore.
112
00:08:45,592 --> 00:08:48,592
Trebalo je da dobijem 3000 dolara
za svoje pojavljivanje na televiziji.
113
00:08:48,793 --> 00:08:50,293
Hteo sam to da ostavim njima.
114
00:08:52,094 --> 00:08:55,594
O, izvinite doktore. Da, hteo sam
da razgovaram sa vama, ali, nije ni�ta
115
00:08:55,695 --> 00:08:58,695
bitno, mo�e da saceka.
Da, vidimo se kasnije.
116
00:09:02,596 --> 00:09:06,596
Ako se dobro poka�ete na televiziji,
po�tedecemo vas pisanja.
117
00:09:07,597 --> 00:09:10,597
Samo napred.
-Hvala.
118
00:09:11,098 --> 00:09:13,598
Vidimo se veceras, pokupice nas
u pratnji policije.
119
00:10:00,099 --> 00:10:01,699
-Dovidjenja.
-Srecno!
120
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
-Dovidjenja.
-Dovidjenja.
121
00:10:13,501 --> 00:10:16,201
Hajde, gledacemo uzletanje
iz kontrolnog tornja.
122
00:10:27,102 --> 00:10:29,602
-Pa. pretpostavljam da je to to.
-Srecno.
123
00:10:29,703 --> 00:10:30,903
Hvala.
124
00:10:49,504 --> 00:10:52,504
Samo petoro nas.
Vec izgleda usamljeno.
125
00:10:52,605 --> 00:10:56,605
Zavisi od toga koliko mo�e da ponese.
Ja bih pozvao jo� desetak ljudi.
126
00:10:58,506 --> 00:11:01,006
Hej, �ta se de�ava kad se raketa
najzad izravna?
127
00:11:01,507 --> 00:11:03,007
Hocemo li hodati po zidu?
128
00:11:03,208 --> 00:11:07,008
O ne, na� glavni mehanizam dr�i
ovu kabinu vertikalno sve vreme.
129
00:11:07,309 --> 00:11:11,309
Cim budemo u horizontalnom letu,
taj deo tamo ce napustiti rep.
130
00:11:11,610 --> 00:11:13,610
Bolje da ode� tamo dole i legne�.
131
00:11:14,011 --> 00:11:16,611
Kerol, ukljuci pritisak kiseonika
za poletanje.
132
00:11:21,012 --> 00:11:22,712
Kiseonik u redu.
133
00:11:28,013 --> 00:11:32,513
-Kontrolni toranj, Barker zove. -Zdravo,
D�im. Ovde Ed iz kontrolnog tornja.
134
00:11:32,614 --> 00:11:34,814
-Proveri moj radio.
-Reci ne�to.
135
00:11:35,515 --> 00:11:40,215
Ejpril D�ord� Bejker spreman. Prijem.
-Provera. Ejpril D�ord� Bejker spreman.
136
00:11:40,314 --> 00:11:42,814
U redu je, hvala Ed.
Spremni smo za uzletanje.
137
00:11:43,015 --> 00:11:45,515
Ovde Zemlja. Sve je spremno
za uzletanje.
138
00:11:46,516 --> 00:11:50,716
-I D�im..srecno momak!
-Hvala, Ed. Videcemo se.
139
00:11:51,017 --> 00:11:52,417
Nadam se.
140
00:11:54,518 --> 00:11:56,518
U redu svi, jeste li spremni
doktore Lejn?
141
00:11:56,719 --> 00:11:57,919
Sve je spremno.
142
00:12:12,020 --> 00:12:14,020
10 sekundi do uzletanja.
143
00:12:15,121 --> 00:12:23,121
9.. 8.. 7.. 6... 5... 4...
144
00:12:23,222 --> 00:12:27,222
3.. 2.. 1!
145
00:12:54,523 --> 00:12:57,223
-Kontakt!
-Spremni smo, generale.
146
00:12:57,324 --> 00:13:01,324
Jesi li to ti Stiv? Vec si dva dana
u svemiru, ima� li izve�taj?
147
00:13:01,425 --> 00:13:03,325
Naravno. Krupne vesti!
148
00:13:04,026 --> 00:13:10,026
Kerol Staford je pumpala glavu
tako da smo dobili stabilno magnetno
149
00:13:10,127 --> 00:13:16,127
polje da izjednaci gravitacioni pad.
Kako vam se dopadaju te velike reci?
150
00:13:18,028 --> 00:13:21,528
Ovde D�im Barker. Dacemo vam
zvanicni izve�taj.
151
00:13:23,029 --> 00:13:26,529
Sve se odvija po rasporedu.
Pri ovoj brzini trebalo bi da se nadjemo
152
00:13:26,630 --> 00:13:31,030
u mesecevoj orbiti za 10 do 12 sati.
Posle toga bi trebalo sve da je bezbedno.
153
00:13:31,131 --> 00:13:34,131
Jo� ne�to? Prijem.
-D�im, asocijacija novinara ovde
154
00:13:34,232 --> 00:13:37,732
�eli da zna kada ce dobiti neki
izve�taj kako bi objavili. Prijem.
155
00:13:38,033 --> 00:13:42,433
Lansiracemo na�u prvu svemirsku
sondu za 24 sata. Bice i fotografija
156
00:13:42,534 --> 00:13:46,534
i zapa�anja u vezi sa tim. Ako izgubimo
radio kontakt, Stiv mo�e da po�alje
157
00:13:46,635 --> 00:13:49,435
svoje stvari u cilindru. Jo� ne�to?
Prijem.
158
00:13:49,536 --> 00:13:54,336
To je sve za sada, D�im. Prijem.
-U redu, raketni brod MARS
159
00:13:54,437 --> 00:13:56,737
se odjavljuje za sada. Dovidjenja.
160
00:13:57,538 --> 00:13:59,538
Drago mi je �to ne moramo da �aljemo
sva tehnicka ocitavanja.
161
00:13:59,739 --> 00:14:03,239
Dobra vam je to ideja doktore da se sve
to prenosi automatski putem radija.
162
00:14:03,340 --> 00:14:05,540
A ja mislim da je dobra ideja da se
malo odmori�, D�im.
163
00:14:05,641 --> 00:14:08,141
Ovde si jo� od uzletanja.
-Nekako mi je �ao da odem.
164
00:14:08,242 --> 00:14:11,042
Nemoj da si mrzovoljan D�im,
dva dana bez pauze je previ�e.
165
00:14:11,143 --> 00:14:12,643
Doktor Lejn ce sada preuzeti.
166
00:14:12,744 --> 00:14:16,544
Pa, pazite na pokazatelj gravitacije
ukoliko doce do nekih promena zovite me.
167
00:14:16,645 --> 00:14:19,445
Kreni, D�im. Ja sam dizajnirao
taj pokazivac, seca� se?
168
00:14:19,546 --> 00:14:21,846
Izgleda da sam umoran.
Vidimo se kasnije.
169
00:14:33,047 --> 00:14:35,547
Majka Zemlja izgleda neverovatno
dobro odavde.
170
00:14:45,048 --> 00:14:47,548
Dovoljno blizu da covek i mesec
pricaju.
171
00:14:48,049 --> 00:14:52,049
Ako prica� sa njim, pazi �ta govori�.
Mesec mo�e biti smrtonosna opasnost
172
00:14:52,150 --> 00:14:53,350
za nas.
173
00:15:16,051 --> 00:15:18,551
Brod je u pravcu Meseca.
Skrenuo je za 5 stepeni.
174
00:15:18,652 --> 00:15:20,152
Vuce nas meseceva gravitacija?
175
00:15:20,253 --> 00:15:21,853
Moracemo da iskoristimo
napajanje da se odvojimo.
176
00:15:22,054 --> 00:15:23,854
Svi zauzmite svoje polo�aje.
177
00:15:24,055 --> 00:15:25,255
Gde je D�ekson?
178
00:15:27,056 --> 00:15:29,056
-Profesore D�ekson!
-Sti�em.
179
00:15:34,557 --> 00:15:36,357
�ta je sa pritiskom?
180
00:15:43,058 --> 00:15:45,058
Pritisak je u redu.
181
00:15:45,159 --> 00:15:46,659
Jeste li spremni?
182
00:15:49,560 --> 00:15:51,560
U redu, idemo.
183
00:16:17,061 --> 00:16:18,561
E pa uspeli smo.
184
00:16:20,562 --> 00:16:23,962
-U redu, Kerol, prekini sa pritiskom.
-Samo si trebao da zatra�i�.
185
00:16:24,563 --> 00:16:26,563
Mislim da necemo sleteti na mesec.
186
00:16:35,564 --> 00:16:39,564
Pa, konacno se de�ava. Izgubili smo
kontakt sa raketnim brodom.
187
00:16:39,665 --> 00:16:41,265
Bolje idi obavesti generala.
188
00:16:51,066 --> 00:16:53,566
Va�a porodica profesore?
189
00:16:54,567 --> 00:16:58,567
-Moje dve unuke.
-Prelepe su.
190
00:17:00,068 --> 00:17:03,068
Cesto po�elim da sam se o�enio
i imao porodicu, ali mi je in�enjering
191
00:17:03,169 --> 00:17:05,169
oduzeo vecinu �ivota.
192
00:17:06,070 --> 00:17:11,070
Pa, ja sam potro�io puno na porodicu,
ali sam jedno naucio, �ivot je brzo pro�ao.
193
00:17:12,071 --> 00:17:16,671
-Pricate kao da ste vec mrtvi.
-Zar zaista verujete da cemo se vratiti?
194
00:17:16,772 --> 00:17:18,372
Naravno da verujem.
195
00:17:19,573 --> 00:17:22,573
Ja licno verujem da je ova raketa moj
kovceg.
196
00:17:23,074 --> 00:17:25,174
Niko ne bi ocekivao takav stav
od vas.
197
00:17:26,175 --> 00:17:31,175
Sve dok smo �ivi, doprinecu svime �to
znam, zarad uspeha ove ekspedicije.
198
00:17:31,276 --> 00:17:34,476
U medjuvremenu profesore, doprinosite
prilicno cudnom raspolo�enju.
199
00:17:34,577 --> 00:17:36,577
On doprinosi vi�e od bilo koga od nas.
200
00:17:39,078 --> 00:17:44,278
Prava �ena, dom, dve divne unuke,
menjala bih 10 putovanja na Mars za to.
201
00:17:45,079 --> 00:17:47,079
Onda nije trebalo da podje� Kerol.
202
00:17:47,580 --> 00:17:52,080
D�im Barker, genije in�enjeringa.
D�im..
203
00:17:52,181 --> 00:17:55,381
Zaboravi. Samo mi ide na �ivce
ova skucenost.
204
00:17:55,482 --> 00:17:59,182
-I meni. Slu�a� li Kerol?
-�ta?
205
00:17:59,583 --> 00:18:04,083
-Ja mislim da si ti prava nagrada.
-Je li to zbog D�ima?
206
00:18:04,184 --> 00:18:06,384
-I veoma �enstvena.
-Svidja� mu se.
207
00:18:06,485 --> 00:18:10,485
Nego �ta, gospodine in�enjeru,
i ne moram da gledam rezultate
208
00:18:10,586 --> 00:18:13,086
testa da bih to znao.
-Prekinimo sa ovim prepucavanjem.
209
00:18:13,187 --> 00:18:16,687
-Ja se ne prepucavam.
-Dobar poku�aj, ali ti nije uspelo.
210
00:18:16,788 --> 00:18:17,888
Hvala, u svakom slucaju.
211
00:18:21,589 --> 00:18:27,089
O, Zemlja izgleda tako velika kad si
na njoj, a odavde je tako mala i ni�tavna.
212
00:18:28,090 --> 00:18:33,190
Kao kad zatvori� oci u mraku i odjednom
si sam sa svojom du�om.
213
00:18:34,091 --> 00:18:37,591
-Pun si ce�nje za domom Stiv.
-Ne profesore, ja nemam dom.
214
00:18:39,092 --> 00:18:43,092
Ponekad se pitam ko sam
ili bilo ko od nas.
215
00:18:44,093 --> 00:18:49,093
Postojala je jedna teorija, da je univerzum
�ivo d�inovsko bice, a da smo mi kao ljudska
216
00:18:49,194 --> 00:18:53,194
bica, napravljeni po njegovom liku,
da smo minijature svemira u sebi.
217
00:18:53,395 --> 00:18:57,395
Da sadr�imo milione komponenti.
Komponente svakog tela u svakom telu
218
00:18:57,496 --> 00:19:01,196
zami�ljaju da su u svom sopstvenom
svetu, iako su svesne univerzuma
219
00:19:01,297 --> 00:19:04,097
drugih svetova koji ih okru�uju.
-O, pa to je fantasticno!
220
00:19:04,198 --> 00:19:09,798
Da li je? Pitam se.
Mi razumemo tako malo, zaista.
221
00:19:11,099 --> 00:19:15,299
Ako je svemir bezgranican i beskrajan,
onda, zar ne shvatate, i suprotno mora
222
00:19:15,300 --> 00:19:19,600
biti tacno, takodje. Ni male�nost
se nikad ne zavr�ava i nastavlja
223
00:19:19,701 --> 00:19:23,401
da bude sve manja i manja,
ba� kao �to golemost svemira
224
00:19:23,502 --> 00:19:28,802
postaje sve veca i veca.
-Doktore, od vas se je�im.
225
00:19:28,903 --> 00:19:32,803
-�ta se de�ava sa nama kada umremo?
-Ceo svemir umire.
226
00:19:33,004 --> 00:19:37,404
Ba� kao �to univerzum, u kome smo nekada
sami �iveli, mo�da vi�e nece postojati.
227
00:19:37,505 --> 00:19:40,305
Ali, nezavisno od toga postoje drugi
bezgranicni univerzumi.
228
00:19:41,006 --> 00:19:45,506
Znam za teoriju, koja cini da se ovaj
put izgleda tako mali i smrtan.
229
00:19:47,007 --> 00:19:51,507
Mi jednostavno idemo sa jedne cestice
nekog gigantskog bica na neku drugu.
230
00:19:52,008 --> 00:19:53,608
�ta cemo pronaci?
231
00:19:54,509 --> 00:19:58,009
Prelazak mo�e da obezbedi neke
odgovore koje je covek �eleo da zna
232
00:19:58,110 --> 00:19:59,410
od pocetka vremena.
233
00:20:00,001 --> 00:20:03,401
Ako je tako, bicemo progutani u
svemiru i zaboravljeni.
234
00:20:07,012 --> 00:20:09,812
Covece, �ta je ovo?
Dodjite ovamo, brzo!
235
00:20:09,913 --> 00:20:13,113
-�ta je bilo? -Ne znam, izgleda kao
da je Zemlja bombardovana.
236
00:20:13,514 --> 00:20:18,514
Nije. To je oluja meteora.
I putuju neverovatnom brzinom.
237
00:20:19,015 --> 00:20:22,515
Kada stignu do Zemljine atmosfere
trebalo bi da eksplodiraju i rasture se.
238
00:20:23,016 --> 00:20:28,316
Mi ih takodje vidimo u letnjim nocima,
vecina ljudi ih zove zvezde padalice.
239
00:20:30,017 --> 00:20:33,717
Recite mi doktore, da li cemo mi naleteti
na takvu oluju?
240
00:20:34,018 --> 00:20:35,518
Moguce je.
241
00:20:57,019 --> 00:21:00,419
Nema kontakta, gospodine.
Nema ga poslednjih 24 sata.
242
00:21:00,520 --> 00:21:03,020
U ovom trenutku, bojim se, da ce morati
da se oslone na svemirske sonde.
243
00:21:16,021 --> 00:21:17,521
Mars!
244
00:21:34,522 --> 00:21:37,522
I dalje nema radio kontakta
sa Zemljom. Op�te raspolo�enje
245
00:21:37,623 --> 00:21:41,623
je dobro. Sva oprema i dalje fukncioni�e
zadovoljavajuce. Ako sve bude dobro,
246
00:21:42,024 --> 00:21:45,024
bicemo na Marsu za oko dva dana.
247
00:21:57,025 --> 00:21:59,025
D�im, koje je vreme i pozicija?
248
00:22:00,006 --> 00:22:03,506
Jesi li zavr�ila sa tim proracunima
za izbacivanje svemirskog cilindra?
249
00:22:03,627 --> 00:22:05,227
Skoro da jesam, samo sekund.
250
00:22:06,028 --> 00:22:12,428
Sada smo pribli�no na 2 stepena
S400X102 solarnog vremena.
251
00:22:13,029 --> 00:22:15,029
Pa, to je otprilike sve �to
je trebalo da se uradi.
252
00:22:15,530 --> 00:22:19,730
Nadam se da sprava za navodjenje
radi. Da ne sleti usred Sahare.
253
00:22:20,031 --> 00:22:23,031
-Zar Stiv nije imao ne�to da uradi?
-O, da. Da li bi mogla da vidi�
254
00:22:23,112 --> 00:22:25,612
da li je Stivov materijal spreman.
-Naravno, profesore.
255
00:22:32,533 --> 00:22:34,533
Sve je u svemirskom cilindru
sem tvojih bele�aka.
256
00:22:35,034 --> 00:22:38,534
Ne bih �eleo da zadr�avam svemirski
cilindar, ali ako moj poslednji pasus
257
00:22:38,635 --> 00:22:40,635
nije po mojim uobicajenim
visokim standardima,
258
00:22:40,736 --> 00:22:42,536
ti ce� biti kriva za po�urivanje.
259
00:22:44,036 --> 00:22:46,036
Kako uspeva� da nadje� toliko toga
za pisanje?
260
00:22:46,137 --> 00:22:49,337
Lako je. Ovaj put postaje pomalo
dosadan.
261
00:22:51,038 --> 00:22:52,738
Previ�e dosadan?
262
00:22:54,539 --> 00:22:56,539
Da li se vec oseca� bolje?
263
00:22:58,040 --> 00:23:00,040
Ne znam o cemu govori�.
264
00:23:08,541 --> 00:23:10,541
Mala osveta, a?
265
00:23:15,042 --> 00:23:17,042
To ce ga ba� naljutiti.
266
00:23:19,043 --> 00:23:20,943
Ne nameravam da mu ka�em.
267
00:23:22,044 --> 00:23:24,644
Kako da ucini� momka ljubomornim,
ako on ne zna za ovo?
268
00:23:24,745 --> 00:23:29,045
-Moguce je.
-Drago mi je �to sam bio na usluzi.
269
00:23:30,046 --> 00:23:34,546
-�ta je sa tobom? -Za �enu naucnika,
nisi ba� objektivna.
270
00:23:36,547 --> 00:23:39,047
Ne. Izgleda da nisam.
271
00:23:41,048 --> 00:23:43,548
Sledeci put kad bude� ogorcena
nemoj mene da zove�.
272
00:23:45,049 --> 00:23:46,549
Nikada.
273
00:23:55,050 --> 00:23:58,050
Nije trebalo da ceka� poslednji
trenutak da mi dostavi� bele�ke.
274
00:23:58,151 --> 00:24:01,651
Cemu �urba? Imamo dosta vremena
i prostora.
275
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Nadam se da ce uredjaj za navodjenje
na sondi funkcionisati kako treba.
276
00:24:27,053 --> 00:24:28,553
�ta je to bilo?
277
00:24:28,654 --> 00:24:30,654
Jesi li imao problema da otkaci�
svemirski cilindar?
278
00:24:30,755 --> 00:24:32,255
Ne, naravno da ne!
279
00:24:38,056 --> 00:24:41,056
Meteori. Idu pravo na nas.
Uni�tice nas!
280
00:24:41,557 --> 00:24:44,057
-Moram da izadjem.
-Svi moramo, naravno.
281
00:24:45,500 --> 00:24:48,700
U redu svi, zauzmite svoje polo�aje!
Ve�ite se.
282
00:24:50,059 --> 00:24:54,059
Moramo da idemo punom brzinom!
Jeste li spremni doktore?
283
00:24:55,060 --> 00:24:57,560
-Spreman!
-Krecemo!
284
00:25:11,061 --> 00:25:13,561
-Kerol, svetla u slucaju opasnosti!
-U redu!
285
00:25:19,002 --> 00:25:22,502
-Jesu li svi dobro?
-Da, doktore.
286
00:25:30,063 --> 00:25:34,063
Mislim da je sada sve cisto,
ali moramo biti pa�ljivi naravno.
287
00:25:34,564 --> 00:25:37,564
D�im, mora� da proveri� da brod nije
o�tecen, Kerol i ja cemo pratiti kurs.
288
00:25:37,665 --> 00:25:41,165
Stiv i vi cete proveriti rep broda
zbog mogucih o�tecenja, narocito
289
00:25:41,266 --> 00:25:43,266
�ice i kablove. Ja cu proveriti napred
da vidim �ta mogu da nadjem tamo.
290
00:26:35,067 --> 00:26:37,567
Stiv, dodji ovamo.
291
00:26:39,568 --> 00:26:43,868
-Jeste li na�li kvar?
-Da i ne�to gore, pogledaj.
292
00:26:45,569 --> 00:26:50,069
Na�a oprema za sletanje.
I na�e baterije za radio.
293
00:26:51,070 --> 00:26:55,570
-To je verovatno preseklo kablove.
-Mo�e li se popraviti?
294
00:26:56,571 --> 00:27:00,571
Mislim da D�im mo�e da popravi
kablove, ali ne i baterije i osovinu.
295
00:27:01,002 --> 00:27:02,502
Nema �anse.
296
00:27:04,003 --> 00:27:05,503
Kako cemo sleteti?
297
00:27:09,574 --> 00:27:11,074
Mo�da necemo.
298
00:27:14,075 --> 00:27:18,575
Imamo pravi problem. Oprema za sletanje
na koju smo se oslanjali, je sada beskorisna.
299
00:27:18,676 --> 00:27:20,376
Moracemo da se sru�imo da bi sleteli.
300
00:27:21,007 --> 00:27:23,507
Zar ne mo�emo da izbacimo neki
teret da bi se lak�e spustili?
301
00:27:23,678 --> 00:27:26,678
Mo�da cemo morati, ali to zavisi
od na�ih zaliha goriva.
302
00:27:26,779 --> 00:27:29,279
Bolje da upotrebimo to da nadjemo
odgovarajuce mesto za sletanje.
303
00:27:29,580 --> 00:27:33,380
Moracemo da odaberemo. Mo�emo da
se vratimo na Zemlju, i poku�amo
304
00:27:33,481 --> 00:27:35,981
da sletimo tamo, ili mo�emo da
poku�amo da sletimo na Mars.
305
00:27:36,002 --> 00:27:37,602
Izbor je na vama.
306
00:27:38,583 --> 00:27:43,583
Pa ja sam prilicno zadovoljan svojim
svetom, cak i ako je mala cestica.
307
00:27:44,084 --> 00:27:46,584
Ako se vratimo, mo�da bi mogli da
krenemo na drugo putovanje.
308
00:27:47,085 --> 00:27:50,585
Koje su �anse za to? Ima li �ta
goreg od obeshrabrenja za let.
309
00:27:51,586 --> 00:27:55,386
Pretpostavimo da neko pre�ivi
na Marsu. �ta bi mogao da uradi?
310
00:27:55,487 --> 00:27:57,487
Da li bi mogao da po�alje izve�taj
na Zemlju �ta je prona�ao?
311
00:27:57,588 --> 00:27:59,188
Postoji mala verovatnoca.
312
00:27:59,289 --> 00:28:02,789
Ako oprema nije previ�e o�tecena
da se po�alje svemirskom sondom.
313
00:28:03,000 --> 00:28:05,200
Ne izgleda ba� obecavajuce,
zar ne Vili?
314
00:28:06,001 --> 00:28:09,501
Ali, ako postoje �anse da se po�alju
neki podaci ili informacije o Marsu,
315
00:28:09,692 --> 00:28:15,192
ja sam za to da nastavimo. Nakon svega,
ipak je to bio cilj na�eg leta.
316
00:28:16,093 --> 00:28:18,493
Na� opstanak je na drugom mestu
po va�nosti.
317
00:28:18,594 --> 00:28:23,394
Mo�emo da budemo na Marsu za 24h.
Makar je to kraci put.
318
00:28:24,095 --> 00:28:26,495
To je prednost u odnosu na ove
okolnosti.
319
00:28:27,006 --> 00:28:30,006
Skoro smo na vrhu planine
na koju ste hteli da se popnete.
320
00:28:31,597 --> 00:28:33,097
�ta ti misli� Kerol?
321
00:28:33,598 --> 00:28:37,598
Pa, izgleda da necemo pre�iveti,
kako god okrenete.
322
00:28:38,099 --> 00:28:40,599
Ali nakon svega, poslati smo
da ucinimo ne�to.
323
00:28:40,600 --> 00:28:43,600
-Meni odgovara.
-Znam to.
324
00:28:48,001 --> 00:28:54,001
-U redu, sada smo jednoglasni. -Drago mi
je da smo svi za ovo i raspolo�eni.
325
00:28:55,002 --> 00:28:59,202
D�im, kakav je tvoj plan?
-Ne mogu vam reci, dok ne vidim teren.
326
00:29:00,003 --> 00:29:03,503
Moracemo da prosudimo sami da
procenimo teren, ali dacemo sve od sebe.
327
00:29:04,000 --> 00:29:05,700
Pa, sve je u tvojim rukama.
328
00:29:23,005 --> 00:29:24,805
U redu, spakujte se.
329
00:29:25,506 --> 00:29:27,706
-�ta je sa tobom D�ime?
-Zaboravite na mene.
330
00:29:34,007 --> 00:29:38,607
Vidim mesto za sletanje. Ako uspemo,
mo�da cemo moci i da uzletimo.
331
00:29:48,000 --> 00:29:49,500
U redu, dr�ite se!
332
00:30:04,009 --> 00:30:06,009
Osvestice se.
333
00:30:10,510 --> 00:30:12,210
Nije ni�ta ozbiljno.
334
00:30:14,011 --> 00:30:16,011
Nemojte mi reci da smo uspeli.
335
00:30:31,312 --> 00:30:34,312
To je posledica na�eg pada,
mora da je izazvao lavinu.
336
00:30:40,003 --> 00:30:42,003
Ovaj sneg nas je potpuno prekrio.
337
00:30:44,014 --> 00:30:47,014
Ne, nije! Pogledajte ovamo!
338
00:30:52,000 --> 00:30:55,500
-Izgleda kao dimnjak.
-Pravilnog su oblika.
339
00:30:55,616 --> 00:30:59,116
Mo�da su delo �ivih bica.
Hajdemo da ih pogledamo.
340
00:31:00,017 --> 00:31:01,617
Jesi li dobro?
341
00:31:01,718 --> 00:31:04,418
Da, naravno, samo se osecam
malo bez vazduha.
342
00:31:04,519 --> 00:31:06,919
Nije ni cudo. Bolje da stavimo maske
sa kiseonikom.
343
00:31:39,000 --> 00:31:42,900
Napravljeno je od kamena.
I to dobro napravljeno.
344
00:31:43,000 --> 00:31:45,800
Ocigledno od strane neke vrste
�ivih bica.
345
00:31:46,002 --> 00:31:51,502
Ali je veoma staro, veoma staro.
Mo�da je ta vrsta sada izumrla.
346
00:31:51,623 --> 00:31:54,223
-To je malo pesimisticno profesore.
-Ne!
347
00:31:54,324 --> 00:31:57,924
Profesor D�ekson je mo�da u pravu.
Znate da je pre mnogo vekova, Mars
348
00:31:58,005 --> 00:32:03,305
bio mnogo toplija planeta. U hladjenju
je izgubio puno od svoje atmosfere.
349
00:32:03,526 --> 00:32:07,526
Ako su ljudi �iveli ovde, moguce je
da ih je promena ubila sve.
350
00:32:08,007 --> 00:32:14,007
-Izgleda da nemaju neku svrhu,zar ne?
-Mo�da je slu�ilo u neke religiozne svrhe.
351
00:32:14,528 --> 00:32:19,028
Kao velike grobnice ili piramide
u Egiptu.
352
00:32:19,529 --> 00:32:21,529
Hajde da ih pratimo redom, da
vidimo ima li nekih promena.
353
00:32:21,630 --> 00:32:22,830
Da.
354
00:32:33,031 --> 00:32:36,331
-Ocekivali smo vas.
-Ocekivali ste nas?
355
00:32:36,432 --> 00:32:39,432
Vi..vi govorite engleski?
356
00:32:40,003 --> 00:32:44,203
Dugo godina smo slu�ali va�a
radio emitovanja i de�ifrovali ih.
357
00:32:44,534 --> 00:32:47,534
Mnogi od nas su cak naucili da
govore neke va�e jezike.
358
00:32:48,000 --> 00:32:52,500
Ja sam Ajpron, predsednik na�eg
saveta, koji vlada ovom planetom.
359
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
Drago nam je �to smo vas upoznali
i pocastvovani prisustvom va�e
360
00:32:58,137 --> 00:33:02,137
eminencije. -Ka�ete da ste slu�ali
na�a emitovanja?
361
00:33:02,238 --> 00:33:05,238
Da, va�a prva dva cilindra su se
bezbedno vratila na Zemlju.
362
00:33:06,009 --> 00:33:11,009
Od tada su izgubili kontakt sa vama
i ceo svet iscekuje vesti o vama.
363
00:33:11,540 --> 00:33:16,340
-Mo�emo li da dopremo do njih?
-Ne. Iako smo godinama mogli
364
00:33:16,441 --> 00:33:21,141
da primamo emitovanja, jo� uvek
nismo u mogucnosti da ih oda�iljemo.
365
00:33:22,002 --> 00:33:28,502
Na�e najbolje napore Zemljani su nazvali
samo nejasnim signalima sa Marsa.
366
00:33:29,543 --> 00:33:31,543
Pocicete sa nama sada.
367
00:33:48,004 --> 00:33:51,004
I vi mo�ete da uradite isto.
Ne trebaju vam vi�e.
368
00:33:59,005 --> 00:34:03,505
-Hej, ovo se pokrece!
-Da, na�i gradovi su pod zemljom.
369
00:34:20,006 --> 00:34:21,806
Ovo je velicanstveno!
370
00:34:28,547 --> 00:34:31,047
-Odakle vam vazduh i svetlost?
-Mi ih proizvodimo.
371
00:34:31,548 --> 00:34:35,248
Postoji mineral, korijum, od koga
se dobija vodonik i kiseonik.
372
00:34:36,000 --> 00:34:40,500
-Videcete da �ivimo prilicno dobro.
-Remek delo u svakom slucaju.
373
00:34:41,050 --> 00:34:42,850
Mislim da nas Savet ceka.
374
00:34:50,001 --> 00:34:53,801
Videcete da imamo puno toga
zajednickog. Kao �to se vec, bez sumnje,
375
00:34:53,952 --> 00:34:57,552
sigurno primetili, dugujemo na�e
kontinuirano postojanje nauci.
376
00:34:58,000 --> 00:35:01,500
-Sve na�e prostorije ce vam biti
na raspolaganju. -Hvala.
377
00:35:02,004 --> 00:35:04,504
Ucinili ste da se osecamo veoma
dobrodo�lim. I mislim da naucnici
378
00:35:04,655 --> 00:35:06,855
nikada nisu imali bogatije polje
za istra�ivanje.
379
00:35:06,956 --> 00:35:09,656
Kao �to znate, mi smo probali
medjuplanetarne letove,
380
00:35:09,757 --> 00:35:13,457
no uprkos svoj na�oj nauci
u tome nismo imali uspeha.
381
00:35:14,558 --> 00:35:19,558
Veoma me interesuje ono �to ste
uradili. Recite mi, ova atomska moc
382
00:35:19,759 --> 00:35:22,759
o kojoj sam toliko cuo u emitovanjima,
sa va�eg sveta..
383
00:35:22,860 --> 00:35:27,560
Samo trenutak, Ajpron. Mo�emo da
beskrajno da razmenjujemo pitanja
384
00:35:27,661 --> 00:35:30,461
i odgovore, bice puno vremena
za to, sada predla�em da se na�i
385
00:35:30,562 --> 00:35:35,362
posetioci odmore i osve�e.
-Ovo je Tilamar, na� vi�i savetnik i
386
00:35:35,463 --> 00:35:39,163
biv�i �ef na�eg Saveta. Teras
ce vam pokazati put do va�eg
387
00:35:39,264 --> 00:35:42,764
boravi�ta, a nakon toga, kada se
prilagodite, razgovaracemo dalje.
388
00:35:42,865 --> 00:35:44,365
Hvala.
389
00:35:56,566 --> 00:36:01,066
Ovde cete �iveti. Va�e spavace sobe
su u drugom delu sa druge strane.
390
00:36:01,167 --> 00:36:03,967
-Hvala.
-E pa ja �elim da vidim kuhinju.
391
00:36:04,008 --> 00:36:06,608
-Kuhinju?
-Da, gde se priprema hrana.
392
00:36:06,769 --> 00:36:09,569
O, mi nemamo kuhinje. Mi to
zovemo laboratorije za hranu
393
00:36:09,670 --> 00:36:14,370
i imamo velike za svaki okrug. Vi narucite
hranu, i bice spremljena i poslu�ena.
394
00:36:14,571 --> 00:36:19,271
-Ovo je raj za �ene! -Ustvari,
pretpostavila sam da cete ne�to naruciti,
395
00:36:19,372 --> 00:36:21,872
pa sam narucila ne�to za vas.
Trebalo bi da stigne.
396
00:36:27,573 --> 00:36:29,573
Sve je ovde, spremno za jelo.
397
00:36:30,574 --> 00:36:33,574
Kada zavr�ite, vratite samo sve
na svoje mesto, zatvorite
398
00:36:33,675 --> 00:36:36,475
i pritisnete ovo dugme.
To je sve.
399
00:36:36,576 --> 00:36:39,676
-Nema pranja sudova?
-To je sredjeno mehanicki.
400
00:36:40,577 --> 00:36:42,177
O, kako te volim!
401
00:36:42,578 --> 00:36:45,578
O da, krojac ce doci da vam uzme
mere za garderobu. Trebace
402
00:36:45,679 --> 00:36:47,679
vam odeca, naravno.
-Mislite..
403
00:36:47,780 --> 00:36:51,280
-Mo�ete imati jo� takvih ako �elite.
-Ne, ne, nije ni pomi�ljao na to,
404
00:36:51,381 --> 00:36:53,081
kada si na Marsu, pona�aj se
kao Marsovci.
405
00:36:53,182 --> 00:36:58,182
Nama su ova jako udobna. Pa, ostavicu
vas sada,znam da ste umorni i gladni.
406
00:36:58,283 --> 00:37:00,483
Ako vam zatrebam, mo�ete me dobiti
preko zvucnika.
407
00:37:01,584 --> 00:37:04,084
-Ako niko nema ni�ta protiv, ja bih
pocela sa postavljanjem hrane.
408
00:37:04,185 --> 00:37:05,685
-Da. Ja cu ti pomoci.
409
00:37:06,586 --> 00:37:09,186
Jedva cekam da vidim njihove
hemijske laboratorije.
410
00:37:09,287 --> 00:37:13,087
Kakvo izvanredno mesto! Naucne
ve�tine i tehnike ovih ljudi su
411
00:37:13,188 --> 00:37:16,688
zaista neverovatne. -Covek bi mogao
da provede godine istra�ujuci ovde.
412
00:37:17,000 --> 00:37:21,100
A vi ste svi bili spremni da umrete.
Pricali ste o Marsu kao o vrhu
413
00:37:21,290 --> 00:37:23,290
neke velike planine na koju
smo se samo popeli.
414
00:37:23,591 --> 00:37:25,391
A kako misli� da se vratimo?
415
00:37:26,002 --> 00:37:28,502
A vi pricate o godinama
istra�ivanja. Kakva korist
416
00:37:28,693 --> 00:37:30,893
od toga kada ne mo�emo da
po�aljemo informacije nazad na Zemlju?
417
00:37:31,004 --> 00:37:33,504
Ili planiramo da provedemo
ostatak svog �ivota ovde?
418
00:37:33,695 --> 00:37:36,195
Znam gora mesta na kojima bi
se mogao provesti �ivot.
419
00:37:36,296 --> 00:37:39,096
Ne, ne, D�im je u pravu. Ceo na�
projekat je neuspeh, osim ako
420
00:37:39,197 --> 00:37:40,697
ne nadjemo nacin da na�e
pronalaske po�aljemo na Zemlju.
421
00:37:41,008 --> 00:37:44,508
Kako? Na�a raketa je slupana.
Mo�emo li da napravimo drugu?
422
00:37:44,699 --> 00:37:49,399
Ne znam. Mo�da cemo uspeti
da sastavimo osnovne delove
423
00:37:49,400 --> 00:37:53,100
i mo�da napravimo druge, ali to
je veliki posao i trebace nam pomoc
424
00:37:53,201 --> 00:37:58,401
ovda�nje vlade. Bez toga, nemamo
nikakve �anse, cak i sa tim, nije sigurno.
425
00:37:59,002 --> 00:38:02,002
Ne znam za�to nam ne bi pomogli.
Ajpron je rekao da ih interesuju
426
00:38:02,103 --> 00:38:04,703
interplanetarni letovi. -Pa, postoji
samo jedan nacin da saznamo.
427
00:38:04,804 --> 00:38:08,504
Cim se smestimo, D�im i ja cemo otici
do Saveta i zatra�iti njihovu pomoc.
428
00:38:12,005 --> 00:38:15,505
Ako bi na� raketni brod bio rekonstruisan
trebala bi nam sva pomoc koju bi mogli
429
00:38:15,606 --> 00:38:19,506
da nam pru�ite. Zato smo ovde.
Da zatra�imo va�e odobrenje i pomoc.
430
00:38:20,007 --> 00:38:22,007
Da li zaista mislite da bi raketa mogla
biti popravljena?
431
00:38:22,508 --> 00:38:24,508
To zavisi od toga koliko se
mo�e spasiti.
432
00:38:25,009 --> 00:38:28,009
Ne bi trebalo da bude veliki problem
rakonstruisati �koljku, ali veliki
433
00:38:28,110 --> 00:38:31,310
problem bi bio, ako je atomski
deo uni�ten.
434
00:38:32,011 --> 00:38:34,011
U tom slucaju ne bi smeli da
preduzmete let.
435
00:38:34,512 --> 00:38:38,712
Pa, morali bi da radimo na nekoj
zameni. Moguce od va�eg korijuma.
436
00:38:43,013 --> 00:38:46,513
Poslacemo po delove va�eg broda
kada budete spremni.
437
00:38:47,014 --> 00:38:50,014
Mi �elimo da pomognemo. No, ovo je
stvar koja mora biti razmotrena
438
00:38:50,215 --> 00:38:54,415
od strane na�eg Saveta. Ubrzo
cemo vas obavestiti o na�oj odluci.
439
00:38:55,006 --> 00:38:57,006
-Hvala.
-Hvala.
440
00:39:05,007 --> 00:39:10,507
Bio sam zabrinut da ne zvuci previ�e
lako. No, napredak ce biti nagradjen.
441
00:39:11,018 --> 00:39:13,018
Da li se jo� uvek protivi� mom planu?
442
00:39:15,019 --> 00:39:20,019
Da uni�ti� ove ljude i sve ljude
na svetu? Pa, da, protivim se.
443
00:39:21,020 --> 00:39:26,020
Sagradicemo druge po istom nacrtu.
Celu flotu, stotine flota.
444
00:39:26,521 --> 00:39:29,521
A kada zavr�imo sa uni�tavanjem
njihovog sveta, �ta je sledece,
445
00:39:29,622 --> 00:39:33,422
plan da se osvoji svemir, jo� raketnih
brodova, gde je kraj tome?
446
00:39:34,003 --> 00:39:38,003
Tra�im utoci�te, mesto za �ivot
na�eg naroda, na�a planeta umire!
447
00:39:38,124 --> 00:39:43,124
Korijum ce nestati! Koji ti plan
predla�e� da se spasimo?
448
00:39:43,225 --> 00:39:45,725
Da napravimo pakt sa njima za
odredjene oblasti Zemlje!
449
00:39:45,866 --> 00:39:49,366
Ljudi koji su do�li ovde nemaju moc
ili ovla�cenje da prave paktove!
450
00:39:49,627 --> 00:39:52,627
Jednom kada ih pustimo da pobegnu,
jednom kada njihov brod nestane,
451
00:39:53,008 --> 00:39:55,508
to nam mo�e biti poslednja �ansa
za opstanak!
452
00:39:55,629 --> 00:39:57,429
Sigurno ce opet putovati.
453
00:39:57,530 --> 00:40:00,030
�ta ako se vrate mocniji sa oru�anim
snagama i osvoje nas?
454
00:40:00,131 --> 00:40:01,531
Ubice nas!
455
00:40:02,002 --> 00:40:05,402
Tra�im da Savet glasa! Moj plan
ili Tilamarov?
456
00:40:05,533 --> 00:40:07,433
-Ajpronov! -Tilamarov.
-Tilamarov!
457
00:40:08,034 --> 00:40:11,034
Ajpronov plan je izglasan
sa cetiri prema tri.
458
00:40:11,535 --> 00:40:14,535
Treba mi izuzetna opreznost
vi�eg savetnika u vezi sa
459
00:40:14,636 --> 00:40:18,136
tajno�cu ove odluke. Svemirski
putnici nece biti upozoreni!
460
00:40:19,037 --> 00:40:21,437
Pusticemo ih da nastave sa ponovnom
izgradnjom njihovog broda
461
00:40:21,538 --> 00:40:23,938
i pusticemo ih da veruju da ce
se vratiti na Zemlju.
462
00:40:24,539 --> 00:40:28,539
Cim raketa bude spremna,
bice odvedeni u na� zatvor.
463
00:40:29,540 --> 00:40:36,140
Pravni savetnici ce ih tu�iti. Uskoro
ce poceti evakuacija sa mrtve planete.
464
00:40:37,541 --> 00:40:41,541
Prvo vojska! Zatim civili!
465
00:40:59,002 --> 00:41:02,002
Uprkos tome �to ste nam dozvolili
da radimo, svakako nije idealno
466
00:41:02,143 --> 00:41:03,843
za na� cilj.
-Neki od onih neverovatnih lakih
467
00:41:03,944 --> 00:41:06,444
metala koje ste nam pokazali bi
trebalo savr�eno da podnesu pritisak.
468
00:41:06,545 --> 00:41:08,545
Razvio sam nekoliko za koje mislim
da bi odgovarali.
469
00:41:09,006 --> 00:41:12,006
A ovaj asistent kojeg vam �aljem ce
se postarati da dobijete najbolje
470
00:41:12,147 --> 00:41:15,647
moguce radnike. Mo�da cete
hteti da ih zaposlite.
471
00:41:16,048 --> 00:41:17,848
Pa, vecina posla je za sada
netaknuta.
472
00:41:17,949 --> 00:41:20,049
O, mislim da ne bi trebalo da bude
previ�e te�ko za D�ima, D�astine
473
00:41:20,150 --> 00:41:22,350
ne sa tvojim znanjem i savetima
njemu na raspolaganju.
474
00:41:22,451 --> 00:41:26,051
U pravu ste doktore Lejn, D�astin je
na� najistaknutiji fizicar i in�enjer,
475
00:41:26,152 --> 00:41:28,752
ne mo�ete biti u boljim rukama.
-Vec sam naucio to.
476
00:41:28,853 --> 00:41:31,653
Organizovao sam da na�i in�enjeri
ostave trenutno svoje projekte
477
00:41:31,754 --> 00:41:34,254
da bi vam pomogli oko bilo
kakvih zapa�anja neophodnih
478
00:41:34,355 --> 00:41:36,955
da sprovedete u delo va� put.
-�ta mislite koliko ce to potrajati?
479
00:41:37,006 --> 00:41:40,006
Pa, �to pre to bolje. Kao �to znate,
kada smo uzleteli, Zemlja i Mars
480
00:41:40,157 --> 00:41:43,657
su bili najbli�i. Udaljenost izmedju
njih raste iz dana u dan.
481
00:41:43,758 --> 00:41:45,758
A i preostala kolicina goriva ce
iscureti.
482
00:41:45,859 --> 00:41:49,659
To je doktore na� veliki problem.
Kao �to znate atomska energija
483
00:41:49,760 --> 00:41:52,460
je uni�tena tokom sudara. Ali po
onome �to mi D�astin ka�e,
484
00:41:52,561 --> 00:41:55,761
mislim da cemo moci da je zamenimo
korijumom. -Nadam se.
485
00:41:56,062 --> 00:41:59,362
Interplanetarni let me je oduvek
veoma interesovao.
486
00:41:59,563 --> 00:42:02,063
Slobodno nas pozovite ako vam je
potrebna bilo kakva pomoc.
487
00:42:02,564 --> 00:42:06,064
To je veoma velikodu�na ponuda
od Ajprona. Korijum
488
00:42:06,165 --> 00:42:08,165
je na�a najdragocenija supstanca.
489
00:42:20,566 --> 00:42:23,066
-Jesi li ti D�im?
-Da, tako je.
490
00:42:23,567 --> 00:42:26,567
-Tvoj novi asistent je stigao.
-O, hvala, uvedi ga.
491
00:42:27,068 --> 00:42:29,068
Nemam koga da uvedem,
ja sam tvoj novi asistent.
492
00:42:30,069 --> 00:42:31,569
Ja sam Alida.
493
00:42:35,570 --> 00:42:40,270
-�ta je bilo? Ne�to nije u redu?
-O ne, ne, samo ja...
494
00:42:42,071 --> 00:42:44,071
ja.. o sedite.
495
00:42:46,072 --> 00:42:51,072
Pomalo sam zbunjen ovim novim
metalima.
496
00:42:52,003 --> 00:42:54,503
Pa, ovo je onaj koji �elite.
Oba mogu da podnesu pritisak,
497
00:42:54,674 --> 00:42:57,674
ali ovaj ima veci stepen �irenja,
pri promeni temperature.
498
00:43:00,075 --> 00:43:03,075
Trebalo je da znam da D�astin
zna �ta radi.
499
00:43:03,476 --> 00:43:07,176
-Da li vam se dopada?
-O, mislim da je sjajan covek.
500
00:43:07,577 --> 00:43:10,577
Onda mislim da cete se i vi njemu
dopasti. On je moj otac.
501
00:43:10,678 --> 00:43:12,078
O, zaista?
502
00:43:13,079 --> 00:43:15,079
O.. hajde da predjemo na posao.
503
00:43:20,580 --> 00:43:24,080
-Pa, hrana je zaista odlicna!
-S razlogom.
504
00:43:24,581 --> 00:43:28,581
Koristeci hemikalije, stavljaju
svaki vitamin koji nam je poznat.
505
00:43:28,682 --> 00:43:31,082
I jo� nekoliko elemenata dobrih za
tkivo.
506
00:43:31,583 --> 00:43:34,083
Nije ni cudo �to imaju tako
malo bolesnih ljudi ovde.
507
00:43:34,184 --> 00:43:37,184
-Ovo je zaista ukusno!
-Neverovatni ljudi.
508
00:43:38,085 --> 00:43:41,585
Eto demonstracije �ta nauka mo�e
da uradi. Ko bi pomislio da prinudjeni
509
00:43:41,686 --> 00:43:44,386
da �ive pod zemljom, ovladali su
veoma kompleksnim problemom
510
00:43:44,487 --> 00:43:47,487
proizvodnje hrane da bi pre�iveli.
-I to na izuzetan nacin.
511
00:43:48,088 --> 00:43:51,088
Umesto polja na otvorenom koja su
izlo�ena nesigurnosti vremena,
512
00:43:51,189 --> 00:43:55,189
imaju velike tenkove, na milje
takvih. Sa njihovom kontrolom
513
00:43:55,290 --> 00:43:57,590
temperature mogu da uzgajaju
sve�to po�ele.
514
00:43:58,591 --> 00:44:01,791
Pretvorili su ovo u nekakvu
ujednacenu ba�tu.
515
00:44:02,092 --> 00:44:05,092
-Pa, izvinite me.
-Ne ide� valjda opet u labaratoriju?
516
00:44:05,193 --> 00:44:07,693
Moram. Imam nekoliko problema
koje moram da re�im.
517
00:44:07,794 --> 00:44:09,594
Mogu li da ti pomognem, mogu li
da podjem sa tobom?
518
00:44:09,695 --> 00:44:11,495
Hvala Kerol, ali ne.
Bicu u redu.
519
00:44:16,496 --> 00:44:19,496
Ako hoce� jo� malo osvete
samo zazvi�di.
520
00:44:21,597 --> 00:44:24,597
-Jadni Stiv
-Toliko zauzet no�enjem kucace
521
00:44:24,698 --> 00:44:27,998
ma�ine sa sobom da nikada nije
imao vremena da se zaljubi.
522
00:44:28,199 --> 00:44:31,699
Onda je upoznao damu naucnika.
-Ti nisi zaljubljen u mene.
523
00:44:31,700 --> 00:44:35,400
Ne, samo pravim bele�ke. Ti nikada
nece� poverovati u ono �to napi�em
524
00:44:35,601 --> 00:44:40,401
ili ka�em, narocito novinaru. Osim
toga, nemamo niceg zajednickog.
525
00:44:41,002 --> 00:44:44,002
Kladim se da nikada nisi bila na
fudbalskoj utakmici ili videla Dod�erse
526
00:44:44,103 --> 00:44:50,103
u akciji. Pa, to ima smisla, �ene
naucnici idu za mu�karcima naucnicima.
527
00:44:50,504 --> 00:44:54,504
Od iste su vrste. Ja, ja sam samo
obican momak.
528
00:44:55,505 --> 00:44:59,005
Zna�, mislim da nam oboma treba
par pica.
529
00:45:01,006 --> 00:45:03,206
Upravo sam odigrao veliku
predstavu za tebe.
530
00:45:04,507 --> 00:45:06,507
-Znam.
-Bez sapunica.
531
00:45:07,008 --> 00:45:11,508
Bez sapunica Stiv. Ali, gre�i�,
jesam bila na fudbalskoj utakmici.
532
00:45:12,009 --> 00:45:15,009
Nisam ba� toliki uzorak iz epruvete
koliko ti misli�.
533
00:45:15,110 --> 00:45:19,010
A ako sam idiot zbog D�ima,
tu ni�ta ne mogu da ucinim.
534
00:45:19,511 --> 00:45:21,511
Mo�da se ne trudi� dovoljno.
535
00:45:39,012 --> 00:45:44,012
-O, dobro vece!
-�ta ti radi� ovde u ovo doba?
536
00:45:44,113 --> 00:45:47,613
Izgubila sam magnetnu spravu, mislila
sam da sam je ispustila ovde danas.
537
00:45:48,514 --> 00:45:52,514
Nece ti trebati do sutra. Ako je
nadjem ostavicu je za tebe.
538
00:45:52,615 --> 00:45:55,015
Hvala. Laku noc.
539
00:45:55,116 --> 00:45:56,516
Laku noc.
540
00:46:21,017 --> 00:46:23,517
Moram da znam da li su spremni
da se vrate na Zemlju.
541
00:46:23,618 --> 00:46:27,618
Jo� uvek je rano da bih vam rekla.
Mo�da bih saznala da me nije prekinula.
542
00:46:28,519 --> 00:46:31,519
-Da nije posumnjala u tebe?
-O ne, sigurna sam.
543
00:46:31,720 --> 00:46:35,220
Dobro. Moram biti siguran
da ni�ta ne slute.
544
00:46:36,521 --> 00:46:37,721
Da.
545
00:46:46,522 --> 00:46:49,222
Pa, nisam ocekivao da zateknem
tebe da radi� nocas.
546
00:46:49,323 --> 00:46:52,623
Razgovarala sam sa ocem o ovome
veceras. Dao mi je ideju, jedva sam
547
00:46:52,724 --> 00:46:54,324
cekala da je isprobam.
-Da?
548
00:46:55,025 --> 00:46:58,025
On misli da ako br�e povecavamo
temperaturu, molekuli ce oslobadjati
549
00:46:58,126 --> 00:47:02,126
vi�e energije. To je ono �to se zove
vi�i stepen oslobadjanja u mehanizmu.
550
00:47:02,227 --> 00:47:04,927
Nadam se da je u pravu. Ako jeste
to ce nam u�tedeti puno vremena.
551
00:47:14,528 --> 00:47:17,128
-Da li je spremno?
-Jo� malo.
552
00:47:17,229 --> 00:47:18,629
Sad mo�e� da pove�e� one kablove.
553
00:47:24,030 --> 00:47:25,530
Znam da ce ovog puta upaliti.
554
00:47:34,031 --> 00:47:35,531
To je dobro.
555
00:47:37,032 --> 00:47:38,832
Pa, ovo ce nam reci sve.
556
00:47:43,033 --> 00:47:46,533
Treba nam varnica od najmanje
200 ili nikada necemo uzleteti.
557
00:47:48,534 --> 00:47:50,034
U redu, ukljuci.
558
00:48:20,035 --> 00:48:23,035
-Pogledaj ovo!
-Znala sam da ce proraditi!
559
00:48:24,536 --> 00:48:27,836
-Moram odmah da ka�em Doktoru Lejnu!
-Samo ti idi, ja cu biti ovde.
560
00:49:12,037 --> 00:49:13,837
Ova je veoma dobro.
561
00:49:14,538 --> 00:49:17,538
Ovo je Zemlja, ali je delimicno
prekrivena maglom.
562
00:49:17,639 --> 00:49:19,239
Da, napredujemo u tome
svakog dana.
563
00:49:20,040 --> 00:49:22,040
Testirali smo novi mehanizam
za ispaljivanje i radi.
564
00:49:22,141 --> 00:49:24,641
-Da li ste dostigli 200?
-Stiglo je do skoro 300.
565
00:49:24,742 --> 00:49:28,542
-Misli�, zaista cemo moci da se vratimo?
-Lako. Trebace nam oko nedelju dana
566
00:49:28,643 --> 00:49:32,143
da napravimo skalu i da je ugradimo.
Ti i Kerol mo�ete odmah da pocnete
567
00:49:32,244 --> 00:49:35,244
da radite na gorivu. -Do kada?
Zna� da udaljenost raste.
568
00:49:35,545 --> 00:49:38,845
-Neka bude mesec dana od sada.
-U redu. To ce nam dati vremena
569
00:49:38,946 --> 00:49:40,646
da prikupimo sve �to hocemo
da ponesemo nazad.
570
00:49:40,747 --> 00:49:41,947
Hajde Kerol.
571
00:49:46,548 --> 00:49:51,048
Da, nema sumnje u to. Mocice
da uzlete i odu na svoju planetu.
572
00:49:51,549 --> 00:49:55,349
Neka tako misle. Zna� li
za koliko ce biti spremni?
573
00:49:55,750 --> 00:50:01,750
-Ne, ali cu saznati na vreme.
-Dobro. Hocu da zavr�e
574
00:50:01,851 --> 00:50:04,051
sa svojim radom, a onda cemo
se mi ubaciti.
575
00:50:08,052 --> 00:50:12,552
-Nema sumnje u to, licno sam cula!
-Za�to se pona�a tako?
576
00:50:13,053 --> 00:50:16,053
Prihvatio sam da im poka�emo sve
�to znamo.
577
00:50:16,154 --> 00:50:18,154
Po onome �to vodja ka�e, on
planira da vas pusti da zavr�ite
578
00:50:18,255 --> 00:50:20,955
svoj rad, a onda da vam ga oduzme
u poslednjem trenutku.
579
00:50:21,556 --> 00:50:25,356
Moj savet ti je da odete pre nego
�to shvati da ste spremni da uzletite.
580
00:50:25,457 --> 00:50:30,157
Ne mo�emo. Jutros smo ih obavestili
da planiramo da uzletimo za mesec dana.
581
00:50:31,558 --> 00:50:33,558
Ali bi mogli da budete spremni za dve
nedelje, zar ne?
582
00:50:34,059 --> 00:50:37,559
O, ne vredi. �pijuni su svuda. Znaju
svaki korak na�eg napretka.
583
00:50:39,560 --> 00:50:42,060
D�im, mislim da znam ne�to �to
bi mogli da uradimo.
584
00:51:18,261 --> 00:51:22,261
-Probajte da namestite retraktor �to pre.
-Skoro je spreman.
585
00:51:29,062 --> 00:51:31,062
Nemoj da ulazi� unutra, mo�e da
eksplodira!
586
00:51:36,063 --> 00:51:38,563
-�ta je bilo? �ta se desilo?
-Ne znam, radio sam i odjednom
587
00:51:38,664 --> 00:51:40,664
je bio veliki bljesak i eksplozija
iza mene.
588
00:51:40,765 --> 00:51:44,065
Edor, dodji ovamo, treba mi pomoc!
589
00:52:04,066 --> 00:52:06,266
-Dobro sam sada.
-Da li je �teta velika?
590
00:52:06,567 --> 00:52:09,867
Samo mehanizam za paljenje.
Trebace nam najmanje mesec dana
591
00:52:09,968 --> 00:52:11,768
da ga zamenimo.
-Toliko dugo?
592
00:52:12,069 --> 00:52:14,369
-Mo�da i du�e.
-O, ne!
593
00:52:15,570 --> 00:52:19,070
Sada svi mogu da idu kuci. Danas
ne mo�ete ni�ta vi�e da uradite.
594
00:52:29,071 --> 00:52:31,071
Prelepa predstava.
595
00:52:35,072 --> 00:52:36,572
Doktore Lejn!
596
00:52:38,073 --> 00:52:39,873
-Doktore Lejn!
-Da?
597
00:52:40,074 --> 00:52:43,574
-�ta je bilo?
-U nevolji smo, ozbiljnoj!
598
00:52:43,675 --> 00:52:45,275
-D�im, jesi li povredjen?
-Ne, ne.
599
00:52:45,576 --> 00:52:48,176
-Da li je raketa o�tecena?
-Ne, ali hocu da svi misle da jeste.
600
00:52:48,277 --> 00:52:51,077
Odglumio sam eksploziju. Saznao
sam da postoji zavera da nas
601
00:52:51,178 --> 00:52:53,978
sprece da odemo. Ajpronova vlada
planira da nam oduzme raketu
602
00:52:54,079 --> 00:52:56,079
cim bude zavr�ena.
-Jesi li siguran u to?
603
00:52:56,180 --> 00:52:58,680
-Potpuno!
-�ta mo�emo da uradimo?
604
00:52:58,781 --> 00:53:01,481
Mo�emo da odemo za dve nedelje.
Oni misle da ce nam trebati najmanje
605
00:53:01,582 --> 00:53:03,382
mesec dana da popravimo ono
�to je o�teceno.
606
00:53:03,483 --> 00:53:05,483
Mo�emo li da odemo a da to oni
ne znaju?
607
00:53:05,584 --> 00:53:07,384
To nam je jedina �ansa, moramo da
poku�amo!
608
00:53:07,585 --> 00:53:10,585
-Pa, bolje da odmah ka�em ostalima.
-Ne, ne, jo� uvek ne!
609
00:53:11,086 --> 00:53:14,586
Previ�e je opasno i tajno.
Samo im reci da ubrzaju sa radom.
610
00:53:17,587 --> 00:53:21,587
D�im, umoran si. Za�to ne proba�
da se malo odmori� i opusti�.
611
00:53:22,088 --> 00:53:26,088
Da, nameravam, nocas. Mislim
da cemo malo igrati brid�.
612
00:53:26,589 --> 00:53:30,389
Brid�? Ako upozna� ljude sa ove
planete sa tom igrom, ljudi ti nikada
613
00:53:30,490 --> 00:53:31,690
nece oprostiti.
614
00:53:33,591 --> 00:53:36,191
-Cetiri.
-Dalje.
615
00:53:37,092 --> 00:53:39,692
-Kupuje�?
-Kupujem.
616
00:53:40,593 --> 00:53:42,393
U redu, pomocicu ti.
617
00:53:47,094 --> 00:53:49,594
To je divna podr�ka, sada
cu lako uspeti.
618
00:53:51,095 --> 00:53:53,095
Gde si ti uop�te naucila da
igra� brid�?
619
00:53:53,596 --> 00:53:56,796
-D�im me je naucio.
-Iznenadjuje� me Kerol.
620
00:53:57,097 --> 00:54:00,597
Zar nisi primetila da su D�im
i Alida bliski?
621
00:54:05,098 --> 00:54:09,598
-Trebalo bi da ka�e� da nije istina?
-Naravno da nije istina.
622
00:54:15,099 --> 00:54:18,599
-Sedi D�im, ja cu.
-Za�to si rekao tako ne�to?
623
00:54:18,600 --> 00:54:21,600
Probudi se genije, nekada sam
bio urednik "Usamljenih srca".
624
00:54:25,001 --> 00:54:28,001
-Izvini �to se ovo desilo.
-Razumem.
625
00:54:29,002 --> 00:54:32,002
-Mislim da ne razume�.
-O da, razumem.
626
00:54:33,003 --> 00:54:35,503
Cak si me i to naucio.
Naucio si me svemu.
627
00:54:37,004 --> 00:54:38,704
Onda mora da sam lud.
628
00:54:45,005 --> 00:54:49,005
-Koliko godina si zaljubljena u njega?
-Tri.
629
00:54:52,006 --> 00:54:56,006
�ta misli� koliko ce suza trebati
da se isperu tri godine?
630
00:54:56,507 --> 00:55:02,207
-Odlazi, Stiv!
-Ne mogu. Samo �to nisam pobedio sebe.
631
00:55:04,508 --> 00:55:10,208
Jesi li nekad igrala pasijans?
Ja ga igram jako dugo.
632
00:55:11,509 --> 00:55:16,009
-Molim te idi!
-Ali postane zamorno.
633
00:55:16,510 --> 00:55:18,510
Ba� kao i neke devojke koje
poznajem.
634
00:55:20,011 --> 00:55:28,011
-�ta hoce� da ka�e�?
-Place� tacno 1 sat i 17 minuta.
635
00:55:28,112 --> 00:55:33,112
-Pa niko ti nije tra�io da sedi�.
-Ne, to je idiot u meni.
636
00:55:34,513 --> 00:55:37,713
-Stiv!
-I to postaje zamorno.
637
00:55:45,014 --> 00:55:48,014
-U redu, to bi bilo sve za danas
momci. -U redu.
638
00:55:48,215 --> 00:55:50,215
Voleo bih sam da uradim tu
instalaciju.
639
00:55:52,016 --> 00:55:57,316
O da, inace, sutra necete raditi.
Nece biti nikakvog posla do prekosutra.
640
00:55:57,717 --> 00:55:59,217
Hvala!
641
00:56:06,018 --> 00:56:08,518
Ne znaju da su radili poslednji
put na ovoj lutkici.
642
00:56:10,519 --> 00:56:14,019
-�ta je sa onim? -Svetla za slucaj
opasnosti? Posao od 2 minuta.
643
00:56:14,120 --> 00:56:15,320
Mogu to da uradim nakon uzletanja.
644
00:56:16,521 --> 00:56:20,021
Zna�, ne mogu da verujem.
Gotovo je. Spremno za polazak.
645
00:56:21,022 --> 00:56:24,522
-Sjajno, zar ne?
-Da, jeste.
646
00:56:25,523 --> 00:56:26,923
�ta je bilo Alida?
647
00:56:28,024 --> 00:56:32,524
Oticice�. Naravno, Srecna sam zbog
tebe. Mocice� da se vrati�.
648
00:56:33,525 --> 00:56:38,025
-Tako je, oticicu zar ne?
-Pa nije da ide� ba� daleko.
649
00:56:38,126 --> 00:56:41,426
Ipak je Zemlja samo 35 ili 40
miliona milja odavde.
650
00:56:42,027 --> 00:56:47,027
Zna� li da kako je ovo konstruisano,
mocicemo da povezemo jo� par ljudi.
651
00:56:48,028 --> 00:56:52,028
Nisam hteo da ti ka�em dok
ne budem siguran. Ali i ti ide� sa mnom.
652
00:56:52,129 --> 00:56:55,329
-Ti i tvoj otac.
-Ne.
653
00:56:57,030 --> 00:57:00,230
-Za�to?
-Postoji razlog za�to na�a vlada
654
00:57:00,331 --> 00:57:04,331
�eli ovaj raketni brod. Za 10 godina
vi�e nece biti korijuma.
655
00:57:04,532 --> 00:57:08,532
Posle toga sav �ivot ce izumreti.
Osim ako se ne�to ne uradi.
656
00:57:09,033 --> 00:57:12,433
-Misli� ono �to Ajpron hoce da uradi?
-Ne, ima i drugih re�enja.
657
00:57:12,534 --> 00:57:17,034
-Samo �to je, na�alost, on na vlasti.
-I Tilamar, on je odlican vodja.
658
00:57:17,535 --> 00:57:20,335
Bilo bi bolje za ljude na na�oj
planeti da on i moj otac podju.
659
00:57:21,036 --> 00:57:24,536
Ne znam mo�emo li verovati Tilamaru?
Mo�emo li bilo kome reci da smo spremni
660
00:57:24,637 --> 00:57:29,437
za poletanje? Alida, ako ka�em Tilamaru,
rizikujem �ivot cele svoje grupe.
661
00:57:30,038 --> 00:57:35,338
-Petoro ljudi?
-Da, shvatam �ta hoce� da ka�e�.
662
00:57:44,539 --> 00:57:47,039
Imate moje obecanje da necu otkriti
va� plan.
663
00:57:48,040 --> 00:57:51,540
Da li biste vi Tilamare krenuli sa nama
kao glasnogovornik va�e planete?
664
00:57:51,641 --> 00:57:55,641
Kao dr�avnik da iznesete �ta imate.
-Slu�ali smo Zemaljska emitovanja Tilamar.
665
00:57:55,742 --> 00:57:58,442
I mo�e� da donese� vesti iz daleka
kakve god da su.
666
00:57:59,043 --> 00:58:03,043
Mo�da zameniti Korijum, a Zemlja bi
nam dala Uranijum, u zamenu
667
00:58:03,144 --> 00:58:06,344
za mnoge stvari koje imamo ovde.
Izume daleko od onoga �to su
668
00:58:06,445 --> 00:58:11,445
Zemljani postigli. -Mogli bi uspostaviti
interplanetarne trgovinske odnose.
669
00:58:11,546 --> 00:58:15,246
-Icicete zar ne?
-Da, icicu.
670
00:58:15,347 --> 00:58:17,847
Ali jednom kada odem, Ajpron ce me
proglasiti izdajicom.
671
00:58:17,948 --> 00:58:20,348
O ne bi mu bilo prvi put. Ali kada
se bude� obracao na�em narodu
672
00:58:20,449 --> 00:58:23,449
preko zemaljskih emitovanja, kada
im isprica� svoj plan i da si na misiji
673
00:58:23,550 --> 00:58:27,550
za njih, bice novog glasanja u Savetu.
Ajpron ce biti zbacen.
674
00:58:27,651 --> 00:58:30,051
-Kako mo�e� biti siguran u to?
-Zato �to cu ja ostati ovde
675
00:58:30,152 --> 00:58:32,352
kao tvoj predstavnik i formiracu
aktivnu opoziciju.
676
00:58:33,053 --> 00:58:35,453
-Ali..
-Ne brini Alida. Ti ce� ici.
677
00:58:35,554 --> 00:58:38,754
Ali videcu te ponovo, imam poverenja
u Tilamara da hocu.
678
00:58:41,055 --> 00:58:43,055
Pozvao sam vas sve zajedno da vam
ka�em, da zahvaljujuci D�imu,
679
00:58:43,156 --> 00:58:46,156
popravke na raketnom brodu su
gotove. Polecemo sutra.
680
00:58:46,557 --> 00:58:48,957
Ali kako ce� znati da ce finkcionisati
kako treba? Nisi mogaoda
681
00:58:49,058 --> 00:58:51,558
izvr�i� nikakve testove. -To je rizik
koji cemo morati da preuzmemo.
682
00:58:51,659 --> 00:58:54,659
Ali sam siguran da ce uspeti.
-�ta ih sprecava da nas zaustave?
683
00:58:54,760 --> 00:58:57,260
U tome je stvar, oni ne znaju
da je sve spremno.
684
00:58:57,561 --> 00:59:01,061
I ako to obavimo kako treba i vrlo
pa�ljivo, oticicemo pre nego �to saznaju.
685
00:59:01,162 --> 00:59:04,662
Razradili smo plan gde ce svako od nas
uci u brod u razlicito vreme,
686
00:59:04,763 --> 00:59:07,263
bez izazivanja sumnje i ostace tamo
do poletanja.
687
00:59:07,464 --> 00:59:10,464
Sve mora biti uradjeno
u najstro�oj tajnosti.
688
00:59:10,565 --> 00:59:14,865
Ajpron, ocigledno, ima �pijune
svuda. Hajde da se spakujemo.
689
00:59:15,066 --> 00:59:19,566
Samo trenutak! Ako nemate ni�ta
protiv, izneo bih vam jo� jednu
690
00:59:19,667 --> 00:59:25,267
stvar. A to je da sam pitao Alidu
da podje sa nama i bude moja �ena.
691
00:59:25,368 --> 00:59:27,068
-Naravno!
-Sjajna ideja!
692
00:59:27,169 --> 00:59:28,369
Povedi je!
693
00:59:30,070 --> 00:59:33,770
-Da li ja treba da ka�em ne�to?
-Naravno, neku domi�ljatu opasku.
694
00:59:34,071 --> 00:59:38,271
-Tilamar ce takodje krenuti sa nama.
-Za�to ne povedemo jo� nekoliko ljudi?
695
00:59:38,572 --> 00:59:42,572
Kerol.. hteo bih da ti ka�em koliko
cenim sve �to si ucinila.
696
00:59:43,073 --> 00:59:46,673
O, ne izvinjavaj se D�im! Mislim
da je prosto divno da ponesemo
697
00:59:46,774 --> 00:59:48,774
dva �iva uzorka sa nama.
698
00:59:53,075 --> 00:59:57,075
-O, jel neko video onaj �pil karata?
-�ta ce ti �pil karata?
699
00:59:57,576 --> 01:00:00,676
-Osecam da mi se pribli�ava pasijans.
-Hajde.
700
01:00:25,077 --> 01:00:27,577
-Profesore!
-Da?
701
01:00:28,008 --> 01:00:32,208
Da li je sve u redu?
-Da, ponesimo sve bitne stvari,
702
01:00:32,379 --> 01:00:34,179
ostali ce se ukrcati u toku
dana.
703
01:00:43,080 --> 01:00:45,680
-Da, Teras?
-Zabrinuta sam za raketu, gospodine.
704
01:00:46,081 --> 01:00:49,781
-Ne�to se de�ava, izgleda jako
sumnjivo. -Za�to to misli�?
705
01:00:50,002 --> 01:00:53,502
Prvo, nijednom radniku nije dozvoljen
ulaz u raketu u zadnjih 24 sata.
706
01:00:54,000 --> 01:00:57,100
A drugo, tenkovi sa Korijumom,
otkako su se oni vratili, su preme�teni
707
01:00:57,284 --> 01:01:01,184
iz labaratorije.
-Misli� da su mo�da popravili raketu?
708
01:01:01,285 --> 01:01:05,085
O, ne znam, cak i da jesu, brod
bez korijuma im ne znaci ni�ta.
709
01:01:05,186 --> 01:01:07,686
Ali sam mislila da biste hteli da znate,
mo�da biste hteli da ispitate jednog od njih.
710
01:01:09,087 --> 01:01:11,887
Pa postoji jedan kojeg bismo mogli
da ispitamo. Devojka, Alida.
711
01:01:12,088 --> 01:01:15,088
-Dobro, dove�cu je ovde.
-Ne, ne, ne ovde.
712
01:01:16,089 --> 01:01:18,889
U Savet. Sazvacu sastanak odmah!
713
01:01:50,090 --> 01:01:54,090
-Hej, zar te ne poznajem odnekud?
-Izbor za mis.
714
01:01:54,191 --> 01:01:56,691
O, da, sad se secam!
715
01:01:59,092 --> 01:02:03,892
Zna�, razmi�ljala sam. Ako se
vratimo na Zemlju, volela bih
716
01:02:03,993 --> 01:02:08,493
da napi�em seriju clanak.
-Sjajna ideja! Veoma isplativa!
717
01:02:08,594 --> 01:02:12,794
Ali, vidi�, ja nisam autor.
Ja pi�em price o duhovima.
718
01:02:12,895 --> 01:02:15,195
-Da li misli� da..?
-Koliko bi ti trebalo vremena?
719
01:02:15,596 --> 01:02:19,196
O, ne znam, mo�da do kraja
na�ih �ivota.
720
01:02:19,297 --> 01:02:23,297
-Ako se �ali� slomicu ti vrat!
-Ne �alim se.
721
01:02:23,398 --> 01:02:25,898
Mislim da bi bio divan saradnik.
722
01:02:29,099 --> 01:02:33,099
-Nisam srecna �to idem odavde.
-Ali pomisli na avanturu koja te ceka.
723
01:02:34,000 --> 01:02:37,000
-Nedostajace� mi.
-Ali ne zadugo, dete moje.
724
01:02:37,501 --> 01:02:40,501
I siguran sam da ce� biti
veoma srecna sa njim.
725
01:02:41,002 --> 01:02:42,602
I ja tako mislim.
726
01:02:43,003 --> 01:02:45,503
-Hoce� li sada da se ukrca�?
-Da.
727
01:02:46,004 --> 01:02:47,704
Zbogom Alida!
728
01:03:14,005 --> 01:03:18,205
-�ta je ovo? Teras!
-Pocice� sa nama!
729
01:03:23,006 --> 01:03:27,406
Da, tenkovi jesu na raketnom brodu
ali rekla sam vam za�to, novi otvori
730
01:03:27,507 --> 01:03:30,507
su morali biti testirani.
-Za�to su novi?
731
01:03:31,508 --> 01:03:35,508
Stari nisu odgovarali. Bili su
o�teceni usled eksplozije.
732
01:03:36,009 --> 01:03:40,009
Rekla si da ne postoji mogucnost da
budu spremni za poletanje pre dve nedelje?
733
01:03:40,110 --> 01:03:43,810
Samo znam ono �to je D�im rekao
a isto to sam cula i juce.
734
01:03:49,711 --> 01:03:51,711
-Da li su se svi ostali ukrcali?
-Da.
735
01:03:52,012 --> 01:03:54,512
-Onda odoh ja.
-Docicu za 5 minuta.
736
01:03:55,013 --> 01:03:57,513
Zar niste ti i Alida trebali
da se nadjete ovde?
737
01:03:57,614 --> 01:04:00,314
Da, to je bio plan.
Trebalo je da budu ovde do sada.
738
01:04:01,000 --> 01:04:05,500
-D�im, jesi li siguran da je sve u redu?
-Da, ne brinite. Dug je put, bolje da krenete.
739
01:04:14,016 --> 01:04:17,016
-Gde je Alida? Skoro je vreme za polazak?
-Zato sam i do�ao, da ti ka�em da morate
740
01:04:17,117 --> 01:04:20,317
odmah da krenete, dok mo�ete. Alida
je zadr�ana u Savetu zbog ispitivanja.
741
01:04:20,518 --> 01:04:22,818
-I ona i Tilamar, oboje su tamo?
-Da!
742
01:04:23,519 --> 01:04:25,519
-Tilamar nas je pre�ao.
-Nema dokaza za to.
743
01:04:25,620 --> 01:04:28,420
-Mo�da joj je ugro�en �ivot!
-Zaboravi Alidu! Idi u raketu
744
01:04:28,521 --> 01:04:32,021
dok jo� mo�e�!
-Ne! Oticicemo na sastanak Saveta!
745
01:04:32,122 --> 01:04:34,122
Tilamar je mo�da uradio i ne�to
na raketi.
746
01:04:37,023 --> 01:04:39,023
Mo�ete da nam ka�ete istinu ili da
nastavite da la�ete!
747
01:04:39,124 --> 01:04:40,624
-Predla�em da je zadr�imo!
-I da po�aljemo na�e ljude da
748
01:04:40,725 --> 01:04:41,925
vide raketu smesta!
749
01:04:42,026 --> 01:04:43,426
-Savet ce glasati.
-Cekajte!
750
01:04:43,527 --> 01:04:47,027
Ako ona govori istinu, �ta bi
dobili time �to bi im oduzeli raketu?
751
01:04:47,128 --> 01:04:49,728
Po onome �to ona ka�e, jo� nije
spremna za poletanje, a ako
752
01:04:49,829 --> 01:04:52,629
uzmemo raketu sada, mo�da nikada
nece biti spremna za let.
753
01:04:52,730 --> 01:04:54,730
Potrebni su nam Zemljani da rade
na njoj.
754
01:04:54,831 --> 01:04:57,531
Ako la�e oticice,
a nama nece ostati ni�ta.
755
01:04:58,032 --> 01:05:03,032
Ajpron, ja verujem u stvari
vezane za svemir i u stvaraoca.
756
01:05:03,133 --> 01:05:07,633
-Ti si naivni starac koji lupeta!
-Glasanje! Ajpronov ili Tilamarov plan?
757
01:05:07,734 --> 01:05:10,334
Vreme je za akciju, ne za reci.
Ko je za Ajprona?
758
01:05:10,735 --> 01:05:14,235
-Hej!
-Za�to ste ovde?
759
01:05:14,336 --> 01:05:17,336
Zatra�eno nam je da damo dozvolu
da na�i ljudi pregledaju raketu.
760
01:05:17,537 --> 01:05:21,537
Za�to bi uop�te bila pregledana?
�ta je sve ovo?
761
01:05:21,638 --> 01:05:25,638
-Imam va�e obecanje da cete pomoci.
-Imamo opravdan razlog da verujemo
762
01:05:25,739 --> 01:05:30,139
da ste nas izdali! Ako je tako na�a
dare�ljivost ce se pretvoriti u osvetu!
763
01:05:30,540 --> 01:05:33,340
I gostoljubivost koju cemo vam
pokazati, ce imati drugaciji ukus!
764
01:05:33,441 --> 01:05:35,441
Glasanje! Ajpronov plan
ili Tilamarov?
765
01:05:35,552 --> 01:05:37,352
-Ajpronov!
-Vrlo dobro!
766
01:05:38,043 --> 01:05:41,543
Raketa ce biti oduzeta odmah!
Ovi ljudi ce biti zadr�ani!
767
01:05:54,044 --> 01:05:55,344
Alida!
768
01:06:10,045 --> 01:06:13,045
-D�im je trebalo odavno da stigne.
-Ne razumem.
769
01:06:13,146 --> 01:06:17,446
-Ja razumem. U nevolji je.
-Ne�to je sigurno krenulo naopako.
770
01:06:29,047 --> 01:06:33,047
Evo su D�im i Tilamar,
sa Alidom.
771
01:06:48,048 --> 01:06:50,048
Otvorite cilindar!
772
01:07:07,049 --> 01:07:08,549
Ne otvara se.
773
01:07:11,050 --> 01:07:14,850
-Nece da se otvori!
-Stavite kiseonik.
774
01:07:21,051 --> 01:07:22,351
Mo�emo li da izadjemo?
775
01:07:28,052 --> 01:07:29,452
Zauzmite svoje polo�aje!
776
01:07:33,053 --> 01:07:34,453
Ve�ite se!
777
01:07:39,054 --> 01:07:41,754
-Jeste li spremni?
-Svi spremni!
778
01:08:10,055 --> 01:08:17,055
KRAJ
Prevod: Mary
67421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.