All language subtitles for Er Moretto - Von Liebe leben (1984).FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:07,072 Franco, la première question. 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,629 Demande. 3 00:00:09,160 --> 00:00:11,833 Pourquoi tu ne voulais pas jouer dans ce film? 4 00:00:12,520 --> 00:00:18,470 Je ne voulais pas jouer dans ce film parce que je ne savais pas s'il était pour être présenté en Italie... 5 00:00:21,240 --> 00:00:24,994 Et surtout, parce que ce genre de film ne m'intéresse pas. 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,154 De quel genre de film s'agit-il? 7 00:00:28,480 --> 00:00:32,553 Un film sur ma vie! 8 00:00:35,760 --> 00:00:39,992 De ces quatre années depuis que je te connais! 9 00:00:40,720 --> 00:00:45,236 Tu ne voulais pas jouer le rôle principal de ton propre film!? 10 00:00:45,560 --> 00:00:50,190 Non, parce que mes histoires ne concernent personne. 11 00:00:51,240 --> 00:00:53,549 Il y a quelque chose de particulier dans tes histoires? 12 00:00:53,640 --> 00:00:58,555 Pas du tout! Seulement, la façon dont j'ai vécu ne concerne personne. 13 00:00:59,120 --> 00:01:03,830 Mais justement, peut-être que c'est important qu'on le sache! 14 00:01:04,240 --> 00:01:05,878 Et pourquoi? 15 00:01:06,160 --> 00:01:11,029 Parce que tu as vécu de façon inhabituelle, n'est-ce pas? 16 00:01:12,800 --> 00:01:14,233 Oui, quand même... 17 00:01:16,960 --> 00:01:18,951 Comment as-tu vécu? 18 00:01:19,080 --> 00:01:24,029 Comme peu de jeunes de mon âge vivent. 19 00:01:28,200 --> 00:01:38,110 Ils habitent tous à la maison chez papa-maman, vontà l'école, travaillent et tout... 20 00:01:38,560 --> 00:01:44,510 mais moij'étais dans la rue, parti de la maison, je me suis barré... 21 00:01:44,920 --> 00:01:48,708 c'était dur ces quatre années... 22 00:01:49,080 --> 00:01:52,197 Mais j'essayais de m'accrocher à quelque chose... 23 00:01:52,480 --> 00:01:53,959 Qu'est-ce que tu veux dire? 24 00:01:54,160 --> 00:01:59,314 J'essayais d'arriver à quelque chose... 25 00:02:02,440 --> 00:02:06,035 Vivre seul justement... 26 00:02:09,480 --> 00:02:13,268 pas plus! Parce que je ne voulais pas vivre avec mon père et ma mère... 27 00:02:13,480 --> 00:02:16,313 je voulais vivre seul, me tenir sur mes propres pieds justement... 28 00:02:16,440 --> 00:02:19,273 - Quel âge as-tu maintenant? - Dix-sept ans et demi. 29 00:02:19,720 --> 00:02:22,518 Et quand tu es parti de la maison? 30 00:02:22,800 --> 00:02:25,633 Là j'avais treize ans! 31 00:02:34,080 --> 00:02:37,356 17 ans 32 00:02:41,240 --> 00:02:44,152 16 ans 33 00:02:51,760 --> 00:02:55,799 15 ans 34 00:03:04,640 --> 00:03:09,077 13 ans 35 00:05:01,800 --> 00:05:03,480 Toi Rome, ville de la franchise 36 00:05:03,480 --> 00:05:05,436 des gens qui viennent et qui partent 37 00:05:05,560 --> 00:05:07,516 Entre l'Occident et l'Orient 38 00:05:07,680 --> 00:05:10,035 Entre l'Occident et l'Orient 39 00:05:10,640 --> 00:05:13,791 Chaos de grandeur et de misère 40 00:05:16,880 --> 00:05:19,075 Sur les rives du Tibre 41 00:05:19,200 --> 00:05:21,236 Grise et floue 42 00:05:21,360 --> 00:05:23,271 Tu donnes amour avec violence 43 00:05:23,440 --> 00:05:25,670 De tous les côtés 44 00:05:50,640 --> 00:05:52,437 Rosa la folle 45 00:05:52,560 --> 00:05:54,516 Accrochée à la balustrade 46 00:05:54,680 --> 00:05:56,591 S'est couchée dans la rivière 47 00:05:56,760 --> 00:05:58,830 Comme dans son propre lit 48 00:06:01,280 --> 00:06:03,191 Gratte-ciels de béton 49 00:06:03,360 --> 00:06:05,476 Abris de cartons 50 00:06:05,600 --> 00:06:10,116 Toi, sainte, éternelle romaine Rejetée 51 00:06:10,240 --> 00:06:14,438 Biologique et vital est le prix 52 00:06:14,800 --> 00:06:19,430 De ta grâce, toi maîtiresse du clergé 53 00:07:15,040 --> 00:07:15,080 J'étais avec toijustement parce que... 54 00:07:15,080 --> 00:07:18,000 J'étais avec toijustement parce que... 55 00:07:18,000 --> 00:07:20,514 tu m'énervais vraiment! 56 00:07:20,640 --> 00:07:23,200 - Moi toi?! - Non, moi toi! 57 00:07:25,600 --> 00:07:27,477 Non, toi moi! 58 00:07:27,600 --> 00:07:30,239 C'est évident, t'arrêtais pas d'me suivre! 59 00:07:30,360 --> 00:07:31,315 Et pourquoi? 60 00:07:31,480 --> 00:07:35,837 Tu voulais toujours me baiser! 61 00:07:36,600 --> 00:07:38,318 ou qu'est-ce que je sais... 62 00:07:38,440 --> 00:07:40,396 quand je te voyais souvent à la fin, 63 00:07:40,760 --> 00:07:43,513 là j'étais avec toi,je me suis dit, o.k., 64 00:07:43,640 --> 00:07:46,473 au moins il a un lit à la maison, je n'ai plus besoin 65 00:07:46,600 --> 00:07:50,309 de dormir dans la rue,je vais dormir chez lui... 66 00:07:50,400 --> 00:07:53,119 et puis, avec le temps c'est devenu une amitié, 67 00:07:53,280 --> 00:07:55,555 comme ça, entre nous, on était de vrais copains, 68 00:07:55,720 --> 00:07:59,315 tous les jours ensemble, à faire des virées, manger de la pizza, 69 00:07:59,480 --> 00:08:01,596 à prendre des photos 70 00:08:02,000 --> 00:08:04,958 aller au cinéma, voir un film, on allait partout ensemble, 71 00:08:05,240 --> 00:08:10,030 toujours sur la route, même au Massenzio, ce cinéma en plein-air. 72 00:08:10,640 --> 00:08:14,952 ...c'était comme ça avec toi, à l'époque... 73 00:08:16,320 --> 00:08:18,993 et à la fin,je t'aimais bien 74 00:08:19,160 --> 00:08:22,914 on était vraiment devenu de bons amis 75 00:08:23,080 --> 00:08:27,596 de vrais amis 76 00:08:28,760 --> 00:08:31,593 et toi, tu m'aimais bien 77 00:08:31,760 --> 00:08:36,515 et moi aussi,je t'aimais bien, c'était comme ça, dans ce temps-là. 78 00:08:43,160 --> 00:08:46,596 Un jour, un copain m'emmena là-bas... 79 00:08:46,960 --> 00:08:48,552 au Cirque Maxime. 80 00:08:48,720 --> 00:08:50,950 Je pouvais pas savoir ce qui se passait là. 81 00:08:51,160 --> 00:08:53,993 Je lui demande ce qui s'y passe et mon ami dit: 82 00:08:54,200 --> 00:08:57,192 ''N'aie pas peur, ici tu fais du fric!'' 83 00:08:57,320 --> 00:09:02,519 Je ne pouvais pas savoir qu'on arrivait ainsi à l'argent, avec les hommes... 84 00:09:04,360 --> 00:09:08,638 Et là j'ai vu comment ça fonctionne, 85 00:09:08,960 --> 00:09:11,520 de se laisser sucer et tout 86 00:09:11,680 --> 00:09:13,830 ou quelque chose du genre, 87 00:09:14,040 --> 00:09:18,591 et ils te donnaient de l'argent, 10'000, 15'000, 5'000 Lires... 88 00:09:19,840 --> 00:09:22,559 et c'est tout en fait... 89 00:09:24,720 --> 00:09:28,315 Et puis avec le temps,j'y suis retourné souvent, 90 00:09:28,600 --> 00:09:32,991 et quand j'étais dans la rue,j'm'étais déjà barré de la maison, 91 00:09:33,440 --> 00:09:41,438 je me suis dit, o.k., tu restes tout simplement ici, pour ainsi dire, au Cirque Maxime. 92 00:09:41,800 --> 00:09:45,679 Et la nuit,je dormais, qu'est-ce que je sais, quelque part dans un camion garé, 93 00:09:45,800 --> 00:09:49,315 ou à la gare, dans un train vide, ou quelque part ailleurs... 94 00:09:49,640 --> 00:09:54,111 J'étais encore jeune, un petit emmerdeur. J'avais une aucune idée, 95 00:09:54,360 --> 00:09:58,478 j'voyais que le fric, 10'000, 20'000 Lires... 96 00:09:58,760 --> 00:10:02,548 tous le jeunes y vont, c'est évident, 97 00:10:02,880 --> 00:10:06,793 tous les jeunes font ça, pour le fric justement,... 98 00:10:07,080 --> 00:10:10,436 la première fois en tout cas, et ensuite peut-être, qu'est-ce que je sais, 99 00:10:10,560 --> 00:10:14,792 aussi sans argent, parce qu'ils se connaissent maintenant, alors par amitié... 100 00:10:14,920 --> 00:10:16,717 et c'est tout en fait... 101 00:12:11,200 --> 00:12:14,875 Je veux être le mec! 102 00:12:26,720 --> 00:12:28,756 ''Guerre quotidienne 103 00:12:28,880 --> 00:12:30,916 contre ta fleur du mal 104 00:12:31,000 --> 00:12:33,070 contre tes fils abandonnés 105 00:12:33,160 --> 00:12:35,469 jusqu'au désespoir 106 00:12:35,600 --> 00:12:37,909 rejetés et enterrés dans la clandestinité 107 00:12:38,000 --> 00:12:39,797 à la gare 108 00:12:40,200 --> 00:12:42,589 où la nuit des corps qui ne voient 109 00:12:42,960 --> 00:12:45,838 jamais le soleil se caressent 110 00:12:49,200 --> 00:12:51,111 Gratte-ciels de béton 111 00:12:51,200 --> 00:12:53,111 Abris de cartons 112 00:12:53,560 --> 00:12:57,678 Toi, sainte, éternelle, romaine Rejetée 113 00:12:58,000 --> 00:13:01,117 Biologique et vital est le prix 114 00:13:01,840 --> 00:13:07,073 de ta grâce, toi maîtiresse du clergé'' 115 00:14:03,520 --> 00:14:07,957 ''Où caches-tu ce jeune insolent, 116 00:14:08,200 --> 00:14:12,352 Ton gamin vif d'esprit Qui est parti sans faire de bruit de la ,Borgata' 117 00:14:12,560 --> 00:14:17,554 Pour ne pas attendre le grand miracle?'' 118 00:16:21,960 --> 00:16:25,919 J'me suis barré de la maison, parce que je ne m'entendais pas avec mon père, 119 00:16:26,080 --> 00:16:29,311 le dimanche,j'aurais dû rester à la maison, 120 00:16:29,440 --> 00:16:33,319 mais moi,je voulais aller nager, à la mer, ou aller quelque part ailleurs, au cinéma, 121 00:16:33,440 --> 00:16:37,319 et quand je revenais vers 9:00 le soir il craquait, pétait les plombs... 122 00:16:37,520 --> 00:16:40,671 et ça j'marche pas, un jour j'me suis dit, 123 00:16:40,920 --> 00:16:45,869 o.k. prends tes trucs et barre toi. 124 00:16:48,080 --> 00:16:54,349 Et là,j'ai rencontré ces mecs, ces homos, au Cirque Maxime. 125 00:16:54,560 --> 00:16:57,870 Peu importe où tu vas, t'en rencontres un, vraiment, à chaque coin... 126 00:16:58,200 --> 00:17:02,159 partout ils se tiennent, au Colisée, au Mont Caprino... 127 00:17:03,760 --> 00:17:06,115 et ils se comportent de façon bizarre, 128 00:17:06,280 --> 00:17:09,317 que tu sais tout de suite, ce qui se passe... 129 00:17:10,640 --> 00:17:14,315 avec leurs mouvements bizarres et tout... 130 00:17:15,960 --> 00:17:18,713 et c'est là que j'ai rencontré un homo 131 00:17:18,840 --> 00:17:20,717 et il me m'emmena tout de suite à un autre, 132 00:17:20,880 --> 00:17:25,829 et lui à un autre... comme une course à relais. 133 00:17:26,080 --> 00:17:31,473 Il t'emmène chez un autre homo, et lui chez un deuxième, 134 00:17:31,640 --> 00:17:34,837 et ensuite chez un troisième encore... comme entre amis, 135 00:17:34,960 --> 00:17:37,554 vraiment le copain te traîine chez son ami, 136 00:17:37,840 --> 00:17:42,789 et cet ami à nouveau, chez le sien et ainsi de suite. 137 00:17:46,040 --> 00:17:51,558 On devrait l'appeler le Cirque des homos, ce Cirque Maxime, 138 00:17:52,520 --> 00:17:56,832 parce qu'ils y en venaient tous, ils y allaient tous. 139 00:17:56,960 --> 00:17:59,599 C'était vraiment un cirque, 140 00:17:59,760 --> 00:18:06,871 à parier qu'ils auraient même payer pour entrer, pour pouvoir regarder, tous ces homos, 141 00:18:40,440 --> 00:18:44,194 La vie était difficile dans ce temps, 142 00:18:44,760 --> 00:18:49,038 toujours peur de la police, qu'ils t'attrapent... 143 00:18:49,280 --> 00:18:53,512 ou peur de quelqu'un d'autre, des marocains... 144 00:18:56,520 --> 00:18:58,670 ou même des maladies. 145 00:18:58,880 --> 00:19:01,348 Quelles maladies? 146 00:19:01,560 --> 00:19:03,073 Tout plein! 147 00:19:03,200 --> 00:19:05,668 Par exemple? 148 00:19:05,800 --> 00:19:09,236 Par exemple...: la syphilis, la gonnhorée... 149 00:19:10,960 --> 00:19:14,430 La galle, les poux... 150 00:19:15,280 --> 00:19:17,794 Pourquoi t'avais peur de la police? 151 00:19:17,920 --> 00:19:20,718 J'm'étais barré de la maison, 152 00:19:21,000 --> 00:19:24,197 j'devais me cacher, quand la police faisait ses tournées... 153 00:19:24,640 --> 00:19:29,430 Ma mère avait lancé un avis de recherche, 154 00:19:29,760 --> 00:19:33,070 voulait même la mettre dans les journaux... 155 00:19:34,240 --> 00:19:37,516 mais là,j'ai appelé à la maison... 156 00:19:38,240 --> 00:19:39,992 et tout était o.k.! 157 00:19:40,160 --> 00:19:45,234 T'as dit que c'était difficile de vivre comme ça! T'étais forcé de vivre ainsi? 158 00:19:45,320 --> 00:19:46,958 Évidemment qu'j'étais forcé! 159 00:19:48,760 --> 00:19:52,309 Tu faisais le trottoir alors? 160 00:19:52,440 --> 00:19:54,237 Oui. Le trottoir. 161 00:19:54,480 --> 00:19:58,075 Et... tu avais treize ans... 162 00:20:00,800 --> 00:20:02,791 Presque quatorze! 163 00:20:07,120 --> 00:20:12,752 Comment un jeune de 13, 14 ans, vient à l'idée de faire le trottoir? 164 00:20:14,960 --> 00:20:17,554 C'était comme ça... 165 00:20:18,240 --> 00:20:21,949 à cause de l'argent, 166 00:20:22,240 --> 00:20:26,279 J'étais dans la rue,je pouvais pas trouver de boulot, 167 00:20:26,440 --> 00:20:28,431 j'étais trop jeune encore, 168 00:20:28,840 --> 00:20:31,912 et j'pouvais rien faire d'autre... 169 00:20:32,040 --> 00:20:35,237 j'étais donc forcé de faire le trottoir! 170 00:20:35,480 --> 00:20:37,755 Mais essaie de te souvenir, 171 00:20:38,040 --> 00:20:43,990 comment ça t'es venu à l'esprit, tu n'avais que 13, 14 ans... 172 00:20:48,760 --> 00:20:55,791 À cause de l'argent évidemment,j'ai vu qu'on arrivait ainsi à l'argent! 173 00:23:42,240 --> 00:23:46,950 J'étais à la gare, Station Termini, et aussi dans les parcs autour de la gare... 174 00:23:47,240 --> 00:23:52,189 Et là, y'avait toujours des potes, et des amis, homos évidemment... 175 00:23:55,000 --> 00:23:57,833 Carlo par exemple... 176 00:24:00,680 --> 00:24:05,629 ou Giorgio, Maurizio, Enzo et... 177 00:24:05,760 --> 00:24:09,116 merde, comment il s'appelait l'autre déjà!? 178 00:24:09,320 --> 00:24:14,792 ...Stefane il s'appelait, et tu étais là, Bischoff! 179 00:24:15,040 --> 00:24:19,989 Non laisse tomber! Tu peux enlever Bischoff, Simone était là! 180 00:24:20,280 --> 00:24:23,352 Tous ces types en fait! 181 00:24:24,920 --> 00:24:28,913 Et c'était comme ça. On partait faire une virée ou on faisait quelque chose de débile, 182 00:24:29,200 --> 00:24:34,479 quelque chose de marrant, on jouait au foot du matin au soir, sans arrêt... 183 00:24:34,720 --> 00:24:39,157 Ou on allait draguer d'autres jeunes, là on était nous-même homo. 184 00:24:39,800 --> 00:24:42,678 On était tous homos, toujours sur la route, 185 00:24:42,800 --> 00:24:47,635 à faire quelque chose d'excitant, de marrant justement... 186 00:24:47,960 --> 00:24:52,272 sans arrêt...je vivais comme ça à l'époque. 187 00:27:37,760 --> 00:27:40,149 Une fois au Cirque Maxime, 188 00:27:40,960 --> 00:27:44,111 c'était au Cirque Maxime, apparait la police, 189 00:27:44,520 --> 00:27:49,150 ils débarquent, viennent vers nous, veulent voir nos papiers et tout... 190 00:27:49,360 --> 00:27:52,352 j'ai vraiment des petits yeux, vraiment, 191 00:27:52,960 --> 00:27:56,555 et là me dit un, parce que j'ai de petits yeux: Tu t'es bien défoncé, hein! 192 00:27:56,720 --> 00:27:59,678 ''T'es un sale junkie, tu t'es fait un shoot, hein!?'' 193 00:27:59,760 --> 00:28:03,753 Moi, t'es cinglé ou quoi, que je lui réponds. J'aurais pas dû dire ça, évidement, 194 00:28:03,960 --> 00:28:09,478 et là, ils m'ont emmené et m'ont tapé dessus là, au Cirque Maxime 195 00:28:09,840 --> 00:28:13,389 Environ 4, 5 coups de poing au visage. 196 00:28:13,600 --> 00:28:19,072 Et attend:j'ai même une cicatrice, ici, regarde, sur la main, 197 00:28:19,200 --> 00:28:24,433 à coup de bottes même, tu sais, comme ces bottes d'alpiniste, tu sais, avec ces talons, 198 00:28:24,560 --> 00:28:28,155 comme ils portent, avec les trucs en métal dedans, 199 00:28:28,280 --> 00:28:32,239 c'est avec ça qu'ils m'ont frappé... 200 00:28:32,600 --> 00:28:35,558 ici aussi sur le bras, ils ont frappé, ici 201 00:28:35,720 --> 00:28:39,269 on peut encore le voir, c'était un coup avec ces trucs en métal, là, 202 00:28:39,440 --> 00:28:44,753 on peut encore le voir, ici, j'avais 14 ans à ce moment-là... 203 00:28:46,240 --> 00:28:48,674 et ensuite ils m'ont laissé partir... 204 00:28:49,000 --> 00:28:52,310 ils m'ont laissé partir et ensuite, ils sont partis... 205 00:28:52,760 --> 00:28:57,151 Giffles, coups de pied, tout ce qu'on peut s'imaginer... 206 00:34:02,320 --> 00:34:06,552 Comment c'était là, où tu habitais avant? 207 00:34:07,440 --> 00:34:09,908 J'habitais au Cirque Maxime! 208 00:34:10,120 --> 00:34:12,270 Non, avant, chez ta mère! 209 00:34:12,400 --> 00:34:15,320 Ah! Oui,j'habitais effectivement chez ma mère! 210 00:34:15,320 --> 00:34:16,799 C'était où? 211 00:34:17,000 --> 00:34:18,319 ÀTorre Gaia! 212 00:34:18,520 --> 00:34:21,637 Torre Gaia, qu'est-ce que c'est comme quartier? 213 00:34:21,880 --> 00:34:24,713 Une Borgata! Une banlieue! 214 00:34:24,880 --> 00:34:27,838 Que signifie ,,Borgata'', comment y vit-on? 215 00:34:28,120 --> 00:34:32,830 Comment on y vit!? Comme partout ailleurs! 216 00:34:33,000 --> 00:34:37,949 C'est quand même différent d'où t habites maintenant? 217 00:34:38,120 --> 00:34:40,953 Évidemment que c'est différent! 218 00:34:41,160 --> 00:34:45,551 Dans la ,,Borgata'' habitent tous ces jeunes, ces copains... 219 00:34:46,800 --> 00:34:49,394 il y a même des fermiers encore... 220 00:34:52,240 --> 00:34:56,153 là, où je suis maintenant, dans le EUR, 221 00:34:56,440 --> 00:35:02,470 là habitent de meilleures gens, des types chics! 222 00:35:02,920 --> 00:35:05,070 Ça te plait plus alors? 223 00:35:05,280 --> 00:35:06,554 C'est évident! 224 00:35:06,760 --> 00:35:11,231 Quels problèmes avais-tu à la maison, tu te disputais avec ton père?! 225 00:35:11,400 --> 00:35:12,992 - Qui - Et pourquoi? 226 00:35:13,120 --> 00:35:16,192 Ah! Il voulait... 227 00:35:16,920 --> 00:35:21,675 m'envoyer à l'école, et tout de suite travailler après l'école, 228 00:35:21,840 --> 00:35:25,833 et tout de suite dans la marine... 229 00:35:26,240 --> 00:35:29,949 J'voulais pas bien sûr, c'est là que je me suis barré! 230 00:35:30,160 --> 00:35:32,628 Et c'est exactement ce que tu fais maintenant! 231 00:35:32,840 --> 00:35:33,750 Mais quoi donc!!? 232 00:35:33,920 --> 00:35:36,639 Tu vas travailler et tu vis convenablement! 233 00:35:36,760 --> 00:35:39,035 Oui, mais comme je veux! 234 00:35:39,280 --> 00:35:43,239 Mais ton père... il est sans doute content, maintenant de toi!? 235 00:35:43,520 --> 00:35:45,431 Évidemment! 236 00:35:46,360 --> 00:35:50,319 Mon oeil saute! 237 00:36:24,200 --> 00:36:26,919 Ensuite, on est déménagé ici, à Rome, à l'époque, 238 00:36:27,040 --> 00:36:31,477 et on a trouvé ce trou comme appartement, à Torre Gaia, 239 00:36:32,440 --> 00:36:35,557 ...tu peux tout de suite effacer ça, Torre Gaia!... 240 00:36:36,400 --> 00:36:38,436 d'accord, on le laisse alors! ... 241 00:36:38,960 --> 00:36:41,997 On est donc déménagé dans ce trou et on s'y est habitué, 242 00:36:42,360 --> 00:36:44,078 mon père... 243 00:36:44,560 --> 00:36:51,079 ce beau-père là était maçon, c'était comme ça dans ce temps-là, on vivait comme ça!... 244 00:36:52,280 --> 00:36:54,635 Nous ne sommes pas riches, 245 00:36:55,400 --> 00:36:59,234 d'une façon quelconque, on a toujours réussi... 246 00:37:11,960 --> 00:37:16,909 Nous sommes huit, avec le père et la mère, 247 00:37:17,320 --> 00:37:23,919 et on vivait dans ce petit appartement avec WC, cuisine, une chambre, 248 00:37:24,200 --> 00:37:29,877 où le père et la mère dorment et les petits aussi, et aussi cette histoire aussi où.. 249 00:37:39,400 --> 00:37:42,233 Je me souviens entre autre... 250 00:37:42,360 --> 00:37:44,191 oui, de quoije me souviens?! 251 00:37:44,360 --> 00:37:48,069 Mon père, non ma mère, on se promenait dans le quartier 252 00:37:48,200 --> 00:37:50,475 avec ce landau tout cassé, tu peux un peu t'imaginer, 253 00:37:50,600 --> 00:37:53,398 un landau, où on couche les petits bébés, 254 00:37:53,600 --> 00:37:57,434 ces petits trucs justement, ces nourrissons, évidemment, 255 00:37:57,560 --> 00:38:01,838 et là y'avait ce truc là, en plastique pour le pousser et se tenir 256 00:38:02,000 --> 00:38:05,515 c'était tout cassé alors on l'a jeté 257 00:38:05,720 --> 00:38:08,188 et on a rempli le landau de cartons, 258 00:38:08,320 --> 00:38:10,754 et on se promenait dans le coin, moi d'un côté, 259 00:38:10,920 --> 00:38:13,798 mon petit frère de l'autre... à vendre ces cartons 260 00:38:14,040 --> 00:38:18,033 vraiment, et un jour on a fait 25'000... 261 00:38:18,240 --> 00:38:22,392 c'est ma mère qui me l'a raconté, mais je m'en souviens aussi. 262 00:38:23,280 --> 00:38:26,192 Non, non, c'était ces cartons pour les oeufs, ces boîties, 263 00:38:26,280 --> 00:38:29,192 dans lesquels on met les oeufs, tu sais, les oeufs des poules, 264 00:38:29,880 --> 00:38:33,668 on vendait ces boîties, et une fois on a même fait 25'000 Lires 265 00:38:34,480 --> 00:38:38,678 Et on vivait de ça à l'époque! 266 00:41:01,880 --> 00:41:07,432 Nouvelles du jour, Rome 13 mars 1983 267 00:41:09,120 --> 00:41:13,955 Buissons et moeurs légères chassés du Cirque Maxime! 268 00:41:15,520 --> 00:41:22,392 ,,C'est mieux ainsi, il prend un nouveau visage et redevient propriété de la ville, 269 00:41:22,600 --> 00:41:29,950 il sera habité partous et non plus secrètement par quelques-uns seulement. 270 00:41:32,800 --> 00:41:40,150 L'important site historique et archéologique est défriché par des employés de 271 00:41:40,400 --> 00:41:48,273 l'aménagent municipal qui enlèveront broussailles et bosquets. 272 00:41:50,760 --> 00:41:58,917 La végétation qui y poussait avait transformé le Cirque Maxime en un espace sauvage exubérant 273 00:41:59,120 --> 00:42:06,800 plutôt qu'en un parc urbain, pouvant être utilisé culturellement dans son entier.'' 274 00:42:06,960 --> 00:42:10,270 Le quotidien ,,Il Messaggero'' 275 00:42:15,880 --> 00:42:22,672 Le Cirque Maxime avant 276 00:43:42,680 --> 00:43:47,515 L'action de nettoyage a été décidée par le responsable de 277 00:43:47,760 --> 00:43:53,995 l'Aménagement municipal Luigi Céleste Angrisani (Parti Socialiste) 278 00:43:55,040 --> 00:43:59,511 après que des protestations, venant de groupes des amis de la nature et de la direction de la Police, 279 00:43:59,680 --> 00:44:04,708 qui qualifiaient le Cirque Maxime de lieu inaccessible, se fassent entendre. 280 00:44:05,000 --> 00:44:06,752 Le quotidien ,,La Republica'' 281 00:46:22,760 --> 00:46:26,275 Quel genre d'homme c'était, quel âge avaient-ils? 282 00:46:26,640 --> 00:46:30,110 Environ trente, vingt-cinq... 283 00:46:30,240 --> 00:46:31,800 Et pas plus vieux?! 284 00:46:31,800 --> 00:46:33,074 Trente-deux. 285 00:46:33,320 --> 00:46:34,309 Plus vieux encore? 286 00:46:34,440 --> 00:46:36,635 - Quarante, cinquante - Plus vieux? 287 00:46:36,800 --> 00:46:39,520 Environ quarante, cinquante. 288 00:46:39,520 --> 00:46:41,158 Soixante aussi? 289 00:46:41,360 --> 00:46:43,351 - Non, non! - Pourquoi pas? 290 00:46:43,480 --> 00:46:45,994 - Lesquels alors? -Je demande seulement! 291 00:46:46,160 --> 00:46:49,118 Avec un de soixante ans, tu ne le ferais pas? 292 00:46:49,640 --> 00:46:51,198 Et combien tu reçois? 293 00:46:51,320 --> 00:46:56,269 10, 15, 20, 50'000! Des plus riches 100'000! 294 00:46:56,440 --> 00:46:59,193 Et qu'est-ce que tu devais faire pour ça? 295 00:46:59,360 --> 00:47:02,352 He, ce que je devais faire pour ça!... 296 00:47:02,720 --> 00:47:04,517 Le trottoir justement! 297 00:47:04,720 --> 00:47:09,714 Mais si quelqu'un te donnait, disons 50'000, il voulait quelque chose de particulier? 298 00:47:10,120 --> 00:47:15,194 Bien sûr, ils étaient tous fous... sadiques, 299 00:47:16,360 --> 00:47:21,229 ou bien ils voulaient se faire frapper, ou par derrière... 300 00:47:21,560 --> 00:47:24,199 ou qu'est-ce que je sais! 301 00:47:24,400 --> 00:47:27,073 - Tu as tout fait! - Tout! 302 00:47:27,320 --> 00:47:30,357 - Sans problèmes? -Je m'en foutais! 303 00:47:30,560 --> 00:47:32,915 - Tu le ferais à nouveau? - Non, non! 304 00:47:33,000 --> 00:47:34,115 Pourquoi pas? 305 00:47:34,240 --> 00:47:37,755 - Parce que j'en ai assez! - Ce qui veut dire? 306 00:47:38,040 --> 00:47:39,951 J'y ai réfléchi et je trouve 307 00:47:40,120 --> 00:47:42,839 dégoutant, ce type de vie! 308 00:47:42,960 --> 00:47:45,679 Mais tu couches encore avec des hommes? 309 00:47:45,920 --> 00:47:51,870 Non, non, avec des femmes. Vive les femmes! 310 00:47:52,840 --> 00:47:56,549 Mais l'amour entre hommes, ça peut être beau quand même!? 311 00:47:56,760 --> 00:48:00,469 Pas pour moi! Je l'ai fait, mais... 312 00:48:00,720 --> 00:48:03,917 Mais tu étais à l'occasion amoureux d'un homme!? 313 00:48:04,120 --> 00:48:07,430 Oui, amoureux?! Je l'aimais bien, c'est tout! 314 00:48:07,720 --> 00:48:10,154 T'étais amoureux ou pas? 315 00:48:10,400 --> 00:48:12,470 Et même pas de Renato? 316 00:48:12,640 --> 00:48:15,632 Tout au plus au début un peu. Non, non plus! 317 00:48:15,760 --> 00:48:17,637 Je l'aimais bien! 318 00:48:18,800 --> 00:48:21,155 Qui est donc Renato? 319 00:48:21,600 --> 00:48:23,636 Un ami! 320 00:48:23,920 --> 00:48:25,797 Et quel âge il a? 321 00:48:25,960 --> 00:48:27,439 Lui?!..., il a trente-cinq ans! 322 00:48:27,520 --> 00:48:29,476 C'est pas vrai! Il a déjà cinquante! 323 00:48:29,600 --> 00:48:33,434 Non attend, il a environ quarante-cinq. 324 00:48:45,120 --> 00:48:48,795 Disons que si le monde entier était gai, s'ils étaient tous homos... 325 00:48:49,080 --> 00:48:53,392 si tous les hommes avec des hommes et les femmes avec des femmes... 326 00:48:54,160 --> 00:48:56,628 si tous étaient donc comme ça... 327 00:48:57,800 --> 00:49:01,793 là, sije voyais maintenant un homme avec une femme 328 00:49:02,240 --> 00:49:06,518 je les regarderais de façon louche, ou avec un nom 329 00:49:06,720 --> 00:49:09,359 un peu comme ,,homo'' aussi, le même mot, 330 00:49:09,480 --> 00:49:13,553 et ,,lesbienne'', une qui maintenant avec un homme... 331 00:49:15,080 --> 00:49:20,234 ,,pédé''justement, ce mot-là, vulgaire 332 00:49:23,600 --> 00:49:27,957 Personnellement,j'ai rien contre ça,j'ai préféré être 333 00:49:28,280 --> 00:49:33,070 avec eux qu'avec mes copains, ceux de mon âge,je veux dire. 334 00:49:33,840 --> 00:49:37,276 Je crois que chacun a déjà une fois... 335 00:49:37,520 --> 00:49:42,036 chacun a eu une sorte d'expérience. Chacun! 336 00:49:44,720 --> 00:49:49,396 Donc, quand un homo se marie, c'est bien comme ça 337 00:49:49,600 --> 00:49:50,919 c'est très bien comme ça... 338 00:49:52,880 --> 00:50:00,150 tu dois l'avouer!... aussi à cause des autres, regarde, ça fait déjà plus d'un an, 339 00:50:00,440 --> 00:50:03,352 un ans et demi que je suis avec Renato, 340 00:50:03,440 --> 00:50:06,557 dans sa maison, le portier voit comme j'entre et sors... 341 00:50:06,680 --> 00:50:10,559 d'accord,je pourrais simplement être le neveu de Renato, 342 00:50:11,160 --> 00:50:13,355 mais combien de fois il a dit aux gens: 343 00:50:13,480 --> 00:50:17,393 Il a en une tonne de neveux, ce Renato! 344 00:50:18,800 --> 00:50:21,598 ...et maintenant Renato se marie aussi... 345 00:50:21,680 --> 00:50:24,877 Si quelqu'un était avec un gai, 346 00:50:25,160 --> 00:50:28,994 tout le monde dit: Il est homo! 347 00:50:29,080 --> 00:50:31,355 Quand il se marie 348 00:50:31,520 --> 00:50:33,795 et donne un baiser à sa femme, tout le monde dit: 349 00:50:34,080 --> 00:50:37,959 Mais dis donc, il est pas homo du tout!... 350 00:50:38,280 --> 00:50:40,430 Ils sont si cons, les gens! 351 00:50:40,720 --> 00:50:43,837 Alors qu'au fond, il est homo, Qu'est-ce que je sais, sije me marie, 352 00:50:43,960 --> 00:50:46,554 je suis tout de même pas... 353 00:50:47,080 --> 00:50:50,595 Il se peut que je devienne homo... 354 00:50:51,000 --> 00:50:54,470 comme nous tous ensemble... 355 00:51:37,760 --> 00:51:40,479 He! Garçon! 356 00:51:49,520 --> 00:51:51,909 On se connaîti déjà, 357 00:51:52,240 --> 00:51:56,472 on s'est vu souvent. 358 00:52:01,160 --> 00:52:03,310 La nuit... 359 00:52:04,080 --> 00:52:06,230 Je suis... 360 00:52:06,680 --> 00:52:12,038 Comment vous m'appelez? Homosexuel vous dites! 361 00:52:12,440 --> 00:52:16,149 Je vous connais, vous êtes les mecs forts. 362 00:52:17,480 --> 00:52:20,358 Combien de fois s'est-on rencontré! 363 00:52:20,840 --> 00:52:25,960 Dans les jardins, les toilettes publiques, les parcs...! 364 00:52:26,400 --> 00:52:28,789 Vous ne vous en souvenez pas? 365 00:52:29,840 --> 00:52:34,118 Je vais vous en rappeler! Écoutez bien! 366 00:52:35,840 --> 00:52:40,834 Quand vous arrivez la nuit, 367 00:52:42,000 --> 00:52:46,312 Je suis là aussi, chantant et dansant. 368 00:52:46,520 --> 00:52:51,310 Je fais toute une scène pour attirer votre attention. 369 00:52:51,680 --> 00:52:54,672 Vous venez toujours à l'heure, 370 00:52:54,840 --> 00:52:58,230 vous êtes de bons gosses, 371 00:52:59,200 --> 00:53:05,469 avec vos épaules larges, et vos cuisses, vous me plaisez bien. 372 00:53:06,440 --> 00:53:09,830 Vous venez donc pavaner, 373 00:53:10,400 --> 00:53:15,076 comme de vrais mecs durs 374 00:53:16,160 --> 00:53:22,315 et comment vous me parlez? 375 00:53:29,800 --> 00:53:35,716 Et pédé! T'as une cigarette? 376 00:53:40,360 --> 00:53:45,434 Dis donc,je voulais te demander. 377 00:53:46,600 --> 00:53:52,470 J'm'y connais pas trop dans ce domaine, 378 00:53:56,760 --> 00:54:00,958 vous vous nommez tous avec des noms de fille... 379 00:54:02,520 --> 00:54:06,399 vous êtes pas des filles! Ou bien si? 380 00:54:07,360 --> 00:54:13,230 Vous êtes nés comme ça ou vous le devenez? 381 00:54:21,000 --> 00:54:26,074 J'arrive pas vraiment à comprendre... 382 00:54:26,640 --> 00:54:28,631 Ça m'intéresserait.... 383 00:54:28,840 --> 00:54:34,039 Qu'est-ce que vous avez, pédés, là-dessous? 384 00:54:35,160 --> 00:54:40,393 Une bite? Un pédé avec une bite 385 00:54:43,120 --> 00:54:46,510 Et qu'est-ce que tu fais avec? 386 00:54:49,920 --> 00:54:55,711 Comment ça fonctionne chez vous, les pédés? 387 00:54:59,600 --> 00:55:04,628 Tu voudrais pas me la montrer? Par curiosité! 388 00:55:11,800 --> 00:55:16,237 Vous avez vraiment une bite, vous les pédés! 389 00:55:44,480 --> 00:55:46,710 Écoute-moi bien! 390 00:55:48,400 --> 00:55:52,632 Nous ne devons plus faire, ce qu'on a fait plus tôt! 391 00:55:53,080 --> 00:55:57,358 Parce que les gens comme toi me font vomir! 392 00:56:00,840 --> 00:56:05,072 Vous n'aimez pas les femmes... 393 00:56:06,880 --> 00:56:10,111 ...dégoutant! 394 00:56:12,040 --> 00:56:15,589 Si, si, c'est ce que t'es. 395 00:56:16,520 --> 00:56:20,274 Pardon,je ne sais pas ce qui me prend. 396 00:56:20,360 --> 00:56:23,272 Faut pas le prendre au sérieux. 397 00:56:24,720 --> 00:56:31,159 Je pourrais aussi résumer en un seul mot, ce que je voulais te dire: 398 00:56:38,720 --> 00:56:43,510 T'es vraiment un trou du cul! 399 00:56:48,000 --> 00:56:50,719 D'abord tu me fais pitié, 400 00:56:51,000 --> 00:56:55,755 parce qu'on vit qu'une seule fois! 401 00:56:58,960 --> 00:57:02,430 Et ta vie est plutôt misérable, 402 00:57:03,240 --> 00:57:07,472 toujours à devoirte démerder. 403 00:57:08,280 --> 00:57:12,193 Mais chacun fait ce qu'il peut et ce qu'il veut! 404 00:57:12,680 --> 00:57:16,832 Je m'en vais. 405 00:57:17,920 --> 00:57:21,629 L'air pur me fait du bien et j'aime la mer. 406 00:57:21,880 --> 00:57:26,351 Et quand je suis loin de toi,je vais bien. 407 00:57:27,120 --> 00:57:29,350 Au revoir! 408 00:59:05,080 --> 00:59:07,196 30'000, une pipe dans la voiture! 409 00:59:07,360 --> 00:59:09,555 J'ai pas de voiture! 410 00:59:09,800 --> 00:59:12,439 Comment pas de voiture! 411 00:59:14,320 --> 00:59:16,117 Où est-ce que je t'emmène? 412 00:59:16,280 --> 00:59:21,593 Il y a même pas un buisson ici. Super cadeau de la part de la commune. 413 00:59:23,280 --> 00:59:25,999 T'as de l'argent? 414 00:59:26,920 --> 00:59:28,353 De l'argent! 415 00:59:29,600 --> 00:59:32,512 T'as même pas d'argent! 416 00:59:33,960 --> 00:59:36,997 Écoute mon chéri, une autre fois! 417 00:59:37,400 --> 00:59:40,836 Mais dis donc, qu'est-ce que je rencontre ici?! 418 00:59:41,320 --> 00:59:47,475 Oua! Cette sacrée jambe cette nuit! 419 01:02:07,680 --> 01:02:12,037 Si charmante et chaste se montre 420 01:02:12,480 --> 01:02:17,190 ma maîtiresse quand elle salue doucement... 421 01:02:19,200 --> 01:02:22,909 Que me voulez-vous?! Que faites-vous ici?! 422 01:02:28,920 --> 01:02:33,516 Quand vos rayons pâles sont entrés 423 01:02:34,120 --> 01:02:38,398 Dans l'ascension de nos cages d'horreur, 424 01:02:39,760 --> 01:02:44,550 Avec quatre visages blêmes comme le mien à montrer, 425 01:02:45,560 --> 01:02:50,395 Je me suis mordu les mains, tordu de douleurs. 426 01:03:06,680 --> 01:03:12,198 Ils pensaient que je voulais m'y réjouir. 427 01:03:12,360 --> 01:03:19,311 Du supplice de la faim, ils ont sursauté 428 01:03:20,320 --> 01:03:23,118 Et dirent: 429 01:03:29,640 --> 01:03:39,072 Père, mange-nous, nous souffrons 430 01:03:39,880 --> 01:03:44,556 Donc apaise cette chair pleine de blessure 431 01:03:44,720 --> 01:03:49,111 Elle vient de toi, tu peux nous en délivrer! 432 01:03:49,560 --> 01:03:54,315 Si charmante et chaste se montre ma maîtiresse quand elle salue doucement. 433 01:04:20,040 --> 01:04:23,032 Les gens n'ont plus de respect pour une dame convenable! 434 01:04:23,160 --> 01:04:25,879 À chaque fois que tu me vois, 435 01:04:26,040 --> 01:04:29,828 tu dois y farfouiller. T'es vulgaire! 436 01:04:30,000 --> 01:04:33,356 Toi et tes histoires! 437 01:04:34,400 --> 01:04:38,552 J'ai vu un mort au Cirque Maxime! 438 01:04:39,120 --> 01:04:41,509 Quoi? Qui? 439 01:04:47,520 --> 01:04:52,469 Était couché dans une mare de sang! 440 01:04:55,560 --> 01:04:59,394 Vous n'entendez pas, un mort au Cirque Maxime! 441 01:05:00,520 --> 01:05:04,274 Tu le connaissais? Pourquoi tu t'en occupes? 442 01:05:34,520 --> 01:05:38,752 Regarde les mignons galopins! Venez avec nous! 443 01:05:38,840 --> 01:05:41,149 - Mais où? - À la maison! 444 01:05:41,240 --> 01:05:42,958 Non, c'est déjà occupé! 445 01:05:43,160 --> 01:05:45,720 Oh! Des matelos!! 446 01:05:45,840 --> 01:05:49,389 Hé! Sauvez-nous, nous allons nous engloutir! 447 01:05:54,000 --> 01:05:57,959 Hé! Pédé, qu'est-ce que tu cherches ici? 448 01:06:15,080 --> 01:06:20,108 Ce que t'es bronzé! T'es allé à la mer te baigner aujourd'hui? 449 01:06:20,320 --> 01:06:21,196 Non! 450 01:06:21,440 --> 01:06:24,113 On y va demain ensemble? 451 01:06:24,200 --> 01:06:28,398 Pas du tout! Mais arrête enfin! Tu me tapes sur les nerfs! 452 01:06:41,680 --> 01:06:45,309 Comment ça va? 453 01:06:45,840 --> 01:06:50,231 Quel genre de mec c'est? Il a du fric? 454 01:07:48,160 --> 01:07:51,277 C'est mignon comment tu danses! Qu'est-ce que tu bois? 455 01:07:51,480 --> 01:07:52,549 Whisky! 456 01:07:52,720 --> 01:07:54,836 - Pur? - Sur glace. 457 01:07:55,120 --> 01:07:56,599 Deux! 458 01:08:48,520 --> 01:08:52,195 Nous sommes donc allés dans cette disco, il y avait des lesbiennes, 459 01:08:52,480 --> 01:08:58,669 des homos et tous ces mecs.J'n'y étais jamais allé, dans cette disco... 460 01:08:59,800 --> 01:09:05,193 Tout à coup apparait Renato, ce Renato 461 01:09:05,920 --> 01:09:09,549 était bourré et me dit: 462 01:09:09,760 --> 01:09:12,877 ''C'est mignon comment tu danses!'' 463 01:09:13,480 --> 01:09:16,233 Il le dit à peu près comme ça. 464 01:09:16,600 --> 01:09:20,593 Ensuite, il vint plus proche et dit: ''Tu viens chez moi?'' 465 01:09:21,040 --> 01:09:24,555 ''Pourquoi pas'',je réponds, ''on va chez toi!'' 466 01:09:24,760 --> 01:09:28,275 ''Je veux rester encore un peu'', il dit, 467 01:09:29,520 --> 01:09:33,718 ''je suis avec des amis ici!'' 468 01:09:35,680 --> 01:09:39,229 ''D'accord'',j'ai dit et ensuite je suis allé chez lui. 469 01:09:39,680 --> 01:09:43,116 On est allé à la maison et on a dormi là... 470 01:09:44,920 --> 01:09:49,198 On a couché ensemble, c'est évident. 471 01:09:50,920 --> 01:09:55,152 Ce sont toujours les hommes plus âgés qui te plaisent,jusqu'à cinquante! 472 01:09:55,320 --> 01:09:57,595 Non, non!... Oui, avant une fois! 473 01:09:57,760 --> 01:10:02,959 Mais quoi, pas les hommes! Absurde! Purement absurde! 474 01:10:03,480 --> 01:10:06,677 Mais tu étais avec Renato, il était devenu ton petit ami. 475 01:10:06,880 --> 01:10:10,236 Je crois que t'es amoureux de lui et il avait 50 ans! 476 01:10:10,480 --> 01:10:14,837 Non, non, c'est pas vrai! J'étais pas amoureux de lui! 477 01:10:16,400 --> 01:10:20,313 J'n'étais que son ami, c'est tout,... ami, fils, 478 01:10:20,480 --> 01:10:23,199 frère, ce que tu veux... 479 01:10:23,520 --> 01:10:27,229 Alors qu'est-ce que t'es devenu vraiment? 480 01:10:27,640 --> 01:10:30,837 Je suis devenu un homme! 481 01:10:31,040 --> 01:10:34,589 Et dans la relation avec Renato? 482 01:10:35,480 --> 01:10:38,392 C'n'était qu'une amitié! 483 01:10:38,640 --> 01:10:41,154 Alors il est comme un père pour moi! 484 01:10:41,320 --> 01:10:43,993 Qu'est-ce que ça veux dire: comme un père? 485 01:10:44,160 --> 01:10:49,359 Qu'il s'occupe de moi, comme tous les pères le font! 486 01:10:50,160 --> 01:10:52,435 T'avais besoin d'un père? 487 01:10:52,680 --> 01:10:58,596 Non, pas besoin, qui pouvait le savoir, que ça serait comme ça... 488 01:10:58,800 --> 01:11:02,759 et j'allais bien ainsi! 489 01:11:04,920 --> 01:11:06,876 Il te donnait des ordres? 490 01:11:07,040 --> 01:11:10,589 Non! ...je lui donnais des ordres! 491 01:11:10,880 --> 01:11:12,313 T'en es certain? 492 01:11:12,600 --> 01:11:17,754 Certain! Avant, il me disait toujours quoi faire, 493 01:11:26,960 --> 01:11:31,158 Et puis un jour,j'me suis faché et je lui ai dit: ''Hé! Comment est-ce 494 01:11:31,440 --> 01:11:35,752 que ça peut continuer? J'm'en vais alors!'' 495 01:11:36,120 --> 01:11:38,680 Et maintenant,je fais ce que je veux, 496 01:11:38,960 --> 01:11:43,590 et maintenant j'ai une copine. Tous les dimanches... 497 01:11:44,000 --> 01:11:48,357 avant j'étais avec lui le dimanche, on allait se promener ensemble, 498 01:11:48,800 --> 01:11:53,510 Maintenant,j'y vais avec ma copine. 499 01:12:44,200 --> 01:12:46,794 Il faut te trouver un boulot approprié, 500 01:12:47,000 --> 01:12:49,992 et on ira en voyage en Grèce, en Afrique. 501 01:12:50,480 --> 01:12:53,278 Tu vas voir, ta vie va enfin se changer! 502 01:12:54,720 --> 01:12:59,635 Mais j'aime pas que tu ailles au lit avec d'autres! 503 01:13:30,640 --> 01:13:35,760 Alors qu'est-ce qu'on fait de ces cheveux. Essayons de rendre le tout plus présentable, 504 01:13:35,960 --> 01:13:41,796 pas si négligé comme maintenant. On va les couper droit, 505 01:13:42,040 --> 01:13:46,750 Peut-être un soin particulier... 506 01:13:48,160 --> 01:13:53,951 - Qu'est-ce qu'il a comme travail, le garçon? - Nous sommes en train de chercher un boulot. 507 01:13:54,160 --> 01:13:59,314 Il pourrait commencer à travailler chez nous!... 508 01:19:47,400 --> 01:19:52,713 Renato, ton copain, s'est marié à 49 ans. 509 01:19:53,360 --> 01:19:54,475 Pourquoi? 510 01:19:54,640 --> 01:19:57,393 Il s'est marié... 511 01:19:58,600 --> 01:20:02,036 pour avoir un avenir certain... 512 01:20:06,840 --> 01:20:12,437 Les gens se demandaient justement: ''Pourquoi il se marie pas, 513 01:20:12,560 --> 01:20:15,916 C'est tout de même pas... un homo?'' 514 01:20:16,160 --> 01:20:19,311 Il est homo, mais... 515 01:20:21,000 --> 01:20:25,835 justement, pour avoir un avenir en sécurité, il s'est marié, 516 01:20:26,040 --> 01:20:29,191 quelqu'un lui apporte à manger, 517 01:20:29,400 --> 01:20:31,868 quand il se sent pas bien, et... 518 01:20:31,960 --> 01:20:35,316 évidemment à cause des gens qui disent maintenant: 519 01:20:35,560 --> 01:20:39,348 ''Ah! Maintenant, il s'est marié, il est donc pas comme ça...'' 520 01:20:39,680 --> 01:20:42,274 C'est si mal d'être homo? 521 01:20:42,440 --> 01:20:47,036 Pour moi... qu'est-ce que j'en sais... 522 01:20:47,240 --> 01:20:50,073 J'ai rien contre ça... 523 01:20:50,520 --> 01:20:54,798 je peux pas répondre à cette question, parce que... 524 01:20:56,600 --> 01:20:58,636 Qu'est que je devrais dire... 525 01:20:58,720 --> 01:21:00,597 Tu ne veux pas être homo? 526 01:21:00,800 --> 01:21:02,995 - Non! - Pourquoi pas? 527 01:21:03,200 --> 01:21:06,078 Parce que! J'aime pas... 528 01:21:06,480 --> 01:21:11,873 Ça ne m'intéresse pas, pas du tout... 529 01:21:13,000 --> 01:21:18,279 Que changerais-tu maintenant de ta vie, si tu le pouvais? 530 01:21:18,560 --> 01:21:22,838 On ne peut plus rien changer maintenant!... Oui,je voudrais... 531 01:21:23,360 --> 01:21:26,432 J'ai tout maintenant, un appartement... 532 01:21:26,800 --> 01:21:28,950 Je vais bien comme ça! 533 01:21:29,120 --> 01:21:30,712 T'es heureux? 534 01:21:30,920 --> 01:21:33,992 Oui,j'ai un boulot, tout ce dont j'ai besoin, 535 01:21:34,400 --> 01:21:37,949 je ne changerais rien... sije pouvais revenir en arrière, 536 01:21:38,240 --> 01:21:42,756 je ne referais pas la même erreur comme il y a deux ans. 537 01:25:22,800 --> 01:25:28,238 Untertitel: Pierre-Luc Jodoin 41435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.