All language subtitles for Blue Seed - 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:10,271 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,145 --> 00:00:14,636 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,278 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,152 --> 00:00:21,712 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,490 --> 00:00:30,430 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,430 --> 00:00:36,369 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,604 --> 00:00:44,177 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,177 --> 00:00:47,681 Pulling the body into pleasure 9 00:00:47,681 --> 00:00:53,053 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:53,053 --> 00:00:56,723 Blue, the blue time begins to melt 11 00:00:56,723 --> 00:01:00,126 The future floats to the surface ephemerally 12 00:01:00,126 --> 00:01:07,589 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,370 --> 00:01:12,133 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,907 --> 00:01:16,398 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,444 --> 00:01:19,207 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,947 --> 00:01:23,507 Pick me up foxy night game 17 00:01:50,610 --> 00:01:53,078 What happened to me? 18 00:02:17,837 --> 00:02:20,203 Susano-oh, you monster! 19 00:02:21,508 --> 00:02:23,772 So, you're awake, Kusanagi. 20 00:02:28,181 --> 00:02:29,648 Kaede... 21 00:02:30,617 --> 00:02:34,487 Did you... Why? Why did you help me? 22 00:02:34,487 --> 00:02:36,455 In three more days, everything will be over. 23 00:02:37,057 --> 00:02:38,524 Kaede! 24 00:02:41,828 --> 00:02:46,232 In the darkness three days from now, a new world will be born. 25 00:02:46,232 --> 00:02:47,734 What do you mean? 26 00:02:47,734 --> 00:02:50,202 The Kushinada's job is to protect Japan, isn't it? 27 00:02:51,237 --> 00:02:54,604 We shall establish a new Japan to protect. 28 00:02:55,742 --> 00:02:57,310 You've got to be joking! 29 00:02:57,310 --> 00:02:59,479 Are you saying that you're going to destroy this country to do that? 30 00:02:59,479 --> 00:03:02,482 It means we will protect Japan. 31 00:03:02,482 --> 00:03:06,111 I don't understand! Kaede, do you really want to do that? 32 00:03:06,720 --> 00:03:08,688 That is the purpose of the Kushinada. 33 00:03:10,490 --> 00:03:13,860 You shall understand what is right and what is wrong. 34 00:03:13,860 --> 00:03:16,590 What else are you going to do, Kaede? 35 00:03:17,130 --> 00:03:18,832 We shall be reborn together. 36 00:03:18,832 --> 00:03:20,734 What? 37 00:03:20,734 --> 00:03:22,361 Lord Susano-oh, 38 00:03:23,336 --> 00:03:25,600 please sacrifice your mitama to him. 39 00:03:27,240 --> 00:03:28,707 Kaede... 40 00:03:35,949 --> 00:03:38,509 Everything must be returned to the green that it was. 41 00:03:43,256 --> 00:03:46,225 Now, we can protect Japan together, can't we? 42 00:04:04,277 --> 00:04:06,643 There it is! I found it! I found it! 43 00:04:09,215 --> 00:04:11,851 It's a generator! Is this one too small? 44 00:04:11,851 --> 00:04:13,119 It's good enough! 45 00:04:13,119 --> 00:04:13,353 It's good enough! 46 00:04:13,353 --> 00:04:17,223 All right! Let's put it in the boat, and go on to the next spot. 47 00:04:17,223 --> 00:04:19,659 Don't work too hard. You need to take a break once in a while. 48 00:04:19,659 --> 00:04:24,264 If we don't find the generators, Ms. Matsudaira's test will fail. 49 00:04:24,264 --> 00:04:25,465 We've got to do our best. 50 00:04:25,465 --> 00:04:25,765 We've got to do our best. 51 00:04:25,765 --> 00:04:28,468 You're not getting enough sleep. Keep this up, and you'll pass out. 52 00:04:28,468 --> 00:04:30,804 I'm fine, just fine and I'm young. 53 00:04:30,804 --> 00:04:33,073 If I pass out, I'll worry about it then. 54 00:04:33,073 --> 00:04:34,474 Watch your mouth, you! 55 00:04:34,474 --> 00:04:34,574 So, the Kushinada will destroy the Aragami by working to death. 56 00:04:34,574 --> 00:04:38,511 So, the Kushinada will destroy the Aragami by working to death. 57 00:04:38,511 --> 00:04:40,146 Is that it? 58 00:04:40,146 --> 00:04:42,949 Oh, no! It isn't a joke! 59 00:04:42,949 --> 00:04:44,814 Well, I guess not. 60 00:04:46,820 --> 00:04:49,055 I guess not? Shut up! 61 00:04:49,055 --> 00:04:53,493 Stop babbling like an idiot and carry this heavy stuff, you nitwit! 62 00:04:53,493 --> 00:04:54,960 Yes, Ma'am! 63 00:04:57,397 --> 00:04:58,498 Is something wrong? 64 00:04:58,498 --> 00:04:58,898 Is something wrong? 65 00:04:58,898 --> 00:04:59,956 I felt something. 66 00:05:00,567 --> 00:05:02,368 This is the Self Defense Force. 67 00:05:02,368 --> 00:05:03,203 Kome! 68 00:05:03,203 --> 00:05:03,570 Kome! 69 00:05:03,570 --> 00:05:05,071 Yes, let's hurry! 70 00:05:05,071 --> 00:05:07,107 An emergency evacuation has been ordered for all of Tokyo. 71 00:05:07,107 --> 00:05:09,876 Electricity, gas, water and telephone will all be disconnected, 72 00:05:09,876 --> 00:05:12,979 and there is no indication when they will be reinstated. 73 00:05:12,979 --> 00:05:15,415 All residents who have not yet evacuated from this area 74 00:05:15,415 --> 00:05:18,218 please proceed to your designated shelters immediately. 75 00:05:18,218 --> 00:05:19,685 Repeating... 76 00:05:27,193 --> 00:05:29,596 I'm not only a loser kicked out of an elite group, 77 00:05:29,596 --> 00:05:31,998 but now I'm also a fugitive from the government. 78 00:05:31,998 --> 00:05:35,001 Idiot! It's great, because now we can live in comfort. 79 00:05:35,001 --> 00:05:39,372 Momiji, don't ever consider being a human sacrifice! 80 00:05:39,372 --> 00:05:42,976 Sure! We've got three days left! I'll do my best until the last moment! 81 00:05:42,976 --> 00:05:45,103 Great! Excellent! 82 00:05:46,813 --> 00:05:52,615 Damn straight! The human race won't give up so easily! 83 00:05:53,887 --> 00:05:56,289 What is it, Yaegashi? What are you smiling at? 84 00:05:56,289 --> 00:05:59,224 I was just thinking what a strong woman you are, Kome. 85 00:06:00,693 --> 00:06:03,526 But that strength is what makes you so attractive. 86 00:06:06,332 --> 00:06:08,835 You geek! What in the hell are you talking about, you lamebrain?! 87 00:06:08,835 --> 00:06:12,772 Calm down! Our only chance is for all of us to do our best together! 88 00:06:12,772 --> 00:06:16,409 There are only three more days and I don't know what we can do, but... 89 00:06:16,409 --> 00:06:18,611 Three more days... 90 00:06:18,611 --> 00:06:21,214 Have we found the Kushinada yet? 91 00:06:21,214 --> 00:06:25,548 No, I've had the police departments around Tokyo set up roadblocks... 92 00:06:27,620 --> 00:06:30,290 We don't have any other choice. 93 00:06:30,290 --> 00:06:33,459 Mr. Kunikida knows that. 94 00:06:33,459 --> 00:06:38,431 I didn't consider him the sort of man to act based on his feelings. 95 00:06:38,431 --> 00:06:41,868 But he's not the kind of man who avoids action by ignoring feelings. 96 00:06:41,868 --> 00:06:43,269 Prime Minister... 97 00:06:43,269 --> 00:06:43,369 What's the current status of the evacuation? 98 00:06:43,369 --> 00:06:45,438 What's the current status of the evacuation? 99 00:06:45,438 --> 00:06:48,174 The exodus from the city is almost complete. 100 00:06:48,174 --> 00:06:51,678 However, even during WW2, we never coordinated such a huge evacuation. 101 00:06:51,678 --> 00:06:55,181 We have to make sure that people have enough food and water, 102 00:06:55,181 --> 00:06:57,183 and that they receive the proper information. 103 00:06:57,183 --> 00:06:59,752 Otherwise, there's no way we can prevent total chaos. 104 00:06:59,752 --> 00:07:03,423 We can't make people understand the gravity of the situation 105 00:07:03,423 --> 00:07:06,085 with half-truths about mutated vegetation. 106 00:07:06,926 --> 00:07:11,130 There are rumors that Japan will be destroyed in three days. 107 00:07:11,130 --> 00:07:12,732 Who's spreading these rumors? 108 00:07:12,732 --> 00:07:14,467 Amateur astronomers here in Japan, according to what I've heard. 109 00:07:14,467 --> 00:07:17,834 They predicted it after they found out about the abnormal eclipse. 110 00:07:18,571 --> 00:07:22,609 The spread of rumors like that could be very dangerous. 111 00:07:22,609 --> 00:07:25,772 It's time to make some kind of official announcement. 112 00:07:26,913 --> 00:07:30,872 Kunikida, where are you and what are you doing now? 113 00:07:31,951 --> 00:07:33,612 Unbelievable! 114 00:07:34,921 --> 00:07:37,583 Bitch, bitch, bitch, bitch, bitch, bitch! 115 00:07:41,327 --> 00:07:43,563 I may have accidentally rescued you, 116 00:07:43,563 --> 00:07:46,866 but I don't have to let you use my gorgeous room as a dumpster. 117 00:07:46,866 --> 00:07:49,502 Now, now, now! Calm down, please. 118 00:07:49,502 --> 00:07:51,604 Why don't you let me take you out to dinner? 119 00:07:51,604 --> 00:07:53,071 No thanks! 120 00:07:54,173 --> 00:07:55,908 Idiot! 121 00:07:55,908 --> 00:07:58,544 Sakura, is there any possibility that the US Army might take action? 122 00:07:58,544 --> 00:08:02,348 No! The White House wants to keep an eye on what's happening here. 123 00:08:02,348 --> 00:08:04,851 Due to the Japan-US Security Treaty, the US might cooperate 124 00:08:04,851 --> 00:08:07,253 if the Japanese government requests it of them. 125 00:08:07,253 --> 00:08:09,822 I don't think the government will tell the US the truth. 126 00:08:09,822 --> 00:08:12,985 They don't have enough information to tell the whole truth anyway. 127 00:08:13,960 --> 00:08:16,362 How is the artificial Kushinada Pulse coming? 128 00:08:16,362 --> 00:08:18,023 Look at this. 129 00:08:45,458 --> 00:08:48,895 The surface of this specimen has been strengthened. 130 00:08:48,895 --> 00:08:51,197 We can't destroy its cells any more. 131 00:08:51,197 --> 00:08:55,501 We have duplicated Momiji's pulse exactly, however... 132 00:08:55,501 --> 00:08:58,671 I wonder if we need more than three generators? 133 00:08:58,671 --> 00:09:00,773 Or if the power of the pulse itself isn't strong enough? 134 00:09:00,773 --> 00:09:02,608 Well, there are possibilities. 135 00:09:02,608 --> 00:09:05,411 If we could choke the real sacrifice girl, 136 00:09:05,411 --> 00:09:07,902 I think it would be more convenient. 137 00:09:08,648 --> 00:09:09,716 Strike! 138 00:09:09,716 --> 00:09:10,149 Please, investigate my body more! 139 00:09:10,149 --> 00:09:12,777 Please, investigate my body more! 140 00:09:15,388 --> 00:09:16,756 You changed! 141 00:09:16,756 --> 00:09:16,889 Ms. Matsudaira, I will be patient enough for any experiment! 142 00:09:16,889 --> 00:09:20,593 Ms. Matsudaira, I will be patient enough for any experiment! 143 00:09:20,593 --> 00:09:22,528 You're a feisty one, aren't you? 144 00:09:22,528 --> 00:09:24,030 Ever since we learned that Kusanagi's still alive 145 00:09:24,030 --> 00:09:25,793 there's been a different kind of spark in your eyes. 146 00:09:27,166 --> 00:09:31,471 Yes, Sir! I've never felt so much like doing my best in my life! 147 00:09:31,471 --> 00:09:32,938 Momiji... 148 00:09:33,573 --> 00:09:35,040 Life... 149 00:09:35,675 --> 00:09:39,839 Did you tell him you love him through the mitama? 150 00:09:40,947 --> 00:09:44,150 I really want to see him and talk about lots of things with him. 151 00:09:44,150 --> 00:09:47,916 But I have to do the things I should or I won't be able face him! 152 00:09:50,022 --> 00:09:51,489 Momiji... 153 00:09:57,330 --> 00:09:58,131 It's coming! 154 00:09:58,131 --> 00:09:58,831 It's coming! 155 00:09:58,831 --> 00:09:59,593 What?! 156 00:10:17,583 --> 00:10:19,141 Murakumo... 157 00:10:31,664 --> 00:10:33,131 I don't understand. 158 00:10:33,866 --> 00:10:35,468 What in the hell is the Kushinada is thinking about? 159 00:10:35,468 --> 00:10:37,231 I don't understand. 160 00:10:39,005 --> 00:10:41,565 You've got the nerve to attack us?! 161 00:10:44,944 --> 00:10:46,712 I don't understand! 162 00:10:46,712 --> 00:10:48,179 Watch out! 163 00:10:50,082 --> 00:10:51,050 Yaegashi! 164 00:10:51,050 --> 00:10:51,584 Yaegashi! 165 00:10:51,584 --> 00:10:52,852 Yaegashi! 166 00:10:52,852 --> 00:10:55,013 Kome, are you all right? 167 00:10:56,088 --> 00:10:57,457 Yaegashi! 168 00:10:57,457 --> 00:10:57,590 You bastard! What in the hell do you want? 169 00:10:57,590 --> 00:10:59,524 You bastard! What in the hell do you want? 170 00:11:00,059 --> 00:11:01,360 I wish to borrow a Kushinada. 171 00:11:01,360 --> 00:11:01,561 I wish to borrow a Kushinada. 172 00:11:01,561 --> 00:11:02,823 What?! 173 00:11:04,530 --> 00:11:05,431 Momiji! 174 00:11:05,431 --> 00:11:06,032 Momiji! 175 00:11:06,032 --> 00:11:06,896 Momiji! 176 00:11:10,736 --> 00:11:12,431 Where are you taking me? 177 00:11:13,306 --> 00:11:15,775 What are you going to do with me? 178 00:11:15,775 --> 00:11:17,902 What is the Kushinada doing? 179 00:11:18,878 --> 00:11:22,281 The Kushinada is the wife of our Lord Susano-oh, King of Aragami. 180 00:11:22,281 --> 00:11:25,184 What in the hell is she thinking? 181 00:11:25,184 --> 00:11:28,654 You're asking me? I have no idea. 182 00:11:28,654 --> 00:11:30,957 She's planning on destroying Japan, isn't she? 183 00:11:30,957 --> 00:11:32,391 Yes, that's right! 184 00:11:32,391 --> 00:11:36,796 I thought the destruction of man would establish the Aragami Kingdom 185 00:11:36,796 --> 00:11:38,354 but the Kushinada is... 186 00:11:43,703 --> 00:11:45,170 Aragami! 187 00:11:45,805 --> 00:11:48,908 This can't be! They should be under my control! 188 00:11:48,908 --> 00:11:50,142 What's going on? 189 00:11:50,142 --> 00:11:50,409 I don't know. What's happening? 190 00:11:50,409 --> 00:11:52,245 I don't know. What's happening? 191 00:11:52,245 --> 00:11:54,839 What did you say?! Aragami have appeared all over Japan?! 192 00:12:32,952 --> 00:12:37,657 Prime Minister, the SDF is out of anti-Aragami weapons. 193 00:12:37,657 --> 00:12:39,692 We may lose everything. 194 00:12:39,692 --> 00:12:41,661 Report from the troops in Asaka! 195 00:12:41,661 --> 00:12:43,663 The Aragami that appeared at Oomiya Station 196 00:12:43,663 --> 00:12:46,332 have been absorbed by a gigantic plant! 197 00:12:46,332 --> 00:12:48,134 What the hell?! 198 00:12:48,134 --> 00:12:50,102 Similar pictures are being sent from all over Japan. 199 00:13:01,781 --> 00:13:03,983 What? What's happening? 200 00:13:03,983 --> 00:13:06,645 As I expected, the Kushinada has betrayed me. 201 00:13:10,089 --> 00:13:11,647 What's going to happen? 202 00:13:41,821 --> 00:13:43,288 What is this? 203 00:13:49,695 --> 00:13:51,162 Susano-oh... 204 00:13:51,697 --> 00:13:54,666 What the hell is going on here, Princess Kaede? 205 00:13:55,201 --> 00:13:58,762 Do you intend to destroy the Aragami by tempting Lord Susano-oh? 206 00:14:01,807 --> 00:14:03,309 Kaede, my sister! 207 00:14:03,309 --> 00:14:05,011 Answer my question, 208 00:14:05,011 --> 00:14:08,503 or I will kill this girl right in front of Lord Susano-oh! 209 00:14:09,281 --> 00:14:11,283 I have not seduced Lord Susano-oh. 210 00:14:11,283 --> 00:14:13,252 This has always been Lord Susano-oh's intent. 211 00:14:13,252 --> 00:14:14,719 That cannot be right! 212 00:14:17,056 --> 00:14:19,422 What's going on, Kaede? 213 00:14:20,359 --> 00:14:23,396 This is the Rite of Matsuri, passed to us from ancient times. 214 00:14:23,396 --> 00:14:25,998 This is the goal of our Lord Susano-oh. 215 00:14:25,998 --> 00:14:27,099 Matsuri? 216 00:14:27,099 --> 00:14:27,500 Yes, when I first learned of the Rite of Matsuri, I knew what my fate was. 217 00:14:27,500 --> 00:14:32,738 Yes, when I first learned of the Rite of Matsuri, I knew what my fate was. 218 00:14:32,738 --> 00:14:35,775 The mission of the Kushinada is to protect Japan, 219 00:14:35,775 --> 00:14:38,335 to create a Japan filled with verdant growths and foliage. 220 00:14:39,412 --> 00:14:43,149 Kaede, you said that Japan was crying, didn't you? 221 00:14:43,149 --> 00:14:46,452 Did you mean that we are killing the plants? 222 00:14:46,452 --> 00:14:50,256 Is that why you're going to create a land of vegetables? 223 00:14:50,256 --> 00:14:52,058 I will not kill humanity. 224 00:14:52,058 --> 00:14:54,560 We shall simply start over, all of us, 225 00:14:54,560 --> 00:14:58,497 in accordance with the Rite of Matsuri held in ancient Japan. 226 00:14:58,497 --> 00:15:00,399 In ancient Japan? 227 00:15:00,399 --> 00:15:04,358 In those days Japan was a much smaller island than it is now. 228 00:15:05,137 --> 00:15:09,801 Then, man's biggest concern was making sure he had plenty to eat. 229 00:15:10,576 --> 00:15:14,246 The faith healers, practitioners of the most ancient of sciences, 230 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 came together and performed the Rite of Matsuri. 231 00:15:17,249 --> 00:15:19,685 In order to guarantee a good harvest, 232 00:15:19,685 --> 00:15:22,415 a new breed of psychically enhanced vegetation was created. 233 00:15:22,955 --> 00:15:25,324 Psychically enhanced vegetation? 234 00:15:25,324 --> 00:15:29,929 Yes, the original Rite of Matsuri was a source of hidden psychic power 235 00:15:29,929 --> 00:15:33,296 created from latent pools of psychic strength to control nature. 236 00:15:34,033 --> 00:15:38,493 Does Susano-oh or the Kushinada have anything to do with this? 237 00:15:39,305 --> 00:15:41,107 In the center of the Rite of Matsuri, 238 00:15:41,107 --> 00:15:43,509 there must be a god in whom the people have invested their faith. 239 00:15:43,509 --> 00:15:46,011 It is the god who creates the reservoir of psychic power. 240 00:15:46,011 --> 00:15:48,180 It's Susano-oh, isn't it? 241 00:15:48,180 --> 00:15:49,044 Yes... 242 00:15:53,652 --> 00:15:56,255 In order to transform the animal kingdom, including mankind, 243 00:15:56,255 --> 00:15:58,917 into plants using the psychic powers of the Rite of Matsuri, 244 00:15:59,558 --> 00:16:03,929 in order to spread the seeds which initiate the transformation, 245 00:16:03,929 --> 00:16:05,396 Lord Susano-oh was created. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,769 Liar! Are you saying that our GOD, Lord Susano-oh, 247 00:16:09,769 --> 00:16:11,670 was created by human beings? 248 00:16:11,670 --> 00:16:13,172 Exactly! 249 00:16:13,172 --> 00:16:17,176 The world's greatest psychics, the Kushinada, created him. 250 00:16:17,176 --> 00:16:18,177 But that's... 251 00:16:18,177 --> 00:16:18,677 Liar! It cannot be! 252 00:16:18,677 --> 00:16:20,179 Liar! It cannot be! 253 00:16:20,179 --> 00:16:24,013 Why do you think the Aragami loose power when the Kushinada dies? 254 00:16:25,551 --> 00:16:29,522 All things born from Lord Susano-oh must return to Lord Susano-oh. 255 00:16:29,522 --> 00:16:32,825 Now, we shall perform a new Rite of Matsuri, to create a new Japan. 256 00:16:32,825 --> 00:16:35,561 Be silent, Kushinada! So that's why Kusanagi was... 257 00:16:35,561 --> 00:16:37,153 Mr. Kusanagi? What? 258 00:16:38,364 --> 00:16:41,801 If the Kushinada really is our source, 259 00:16:41,801 --> 00:16:45,604 it's reasonable that the Aragami will disappear with the Kushinada, 260 00:16:45,604 --> 00:16:47,306 but I still don't understand! 261 00:16:47,306 --> 00:16:49,608 Why does Susano-oh need you? 262 00:16:49,608 --> 00:16:53,179 The Rite of Matsuri requires a maiden. I am she. 263 00:16:53,179 --> 00:16:54,180 A maiden? 264 00:16:54,180 --> 00:16:54,680 Do you mean that the timing of the Rite of Matsuri 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,182 Do you mean that the timing of the Rite of Matsuri 266 00:16:56,182 --> 00:16:59,385 is controlled by the Kushinada? 267 00:16:59,385 --> 00:17:04,757 Give up your life to Lord Susano-oh and sleep with the other Aragami. 268 00:17:04,757 --> 00:17:09,319 Japan will be reborn as a beautiful garden of trees and flowers. 269 00:17:11,730 --> 00:17:15,234 We're just victims, a means of distributing your green seeds. 270 00:17:15,234 --> 00:17:18,037 No, you weren't. Your lives were important. 271 00:17:18,037 --> 00:17:21,373 Be silent! If my dream, the Kingdom of Aragami, cannot come true 272 00:17:21,373 --> 00:17:23,136 then I shall slay this one right in front of Susano-oh! 273 00:17:25,211 --> 00:17:26,678 Die! 274 00:17:36,989 --> 00:17:38,190 Mr. Kusanagi! 275 00:17:38,190 --> 00:17:38,490 Momiji, are you all right? 276 00:17:38,490 --> 00:17:40,025 Momiji, are you all right? 277 00:17:40,025 --> 00:17:41,890 Yes! How about you? 278 00:17:44,230 --> 00:17:46,562 I don't understand. 279 00:17:47,099 --> 00:17:51,003 I don't understand anything you're planning to do at all. 280 00:17:51,003 --> 00:17:54,006 That's because you are simply a foolish human. 281 00:17:54,006 --> 00:17:57,409 That might be true, I just might be. 282 00:17:57,409 --> 00:18:00,674 But do you really think this is necessary when it causes such pain? 283 00:18:02,514 --> 00:18:07,253 Think of Mr. Kunikida, and our mom and our grandma, Mr. Kusanagi... 284 00:18:07,253 --> 00:18:11,223 So many people that I love! Must you take away all of their lives?! 285 00:18:11,223 --> 00:18:13,225 Does the Rite of Matsuri have to be performed?! 286 00:18:13,225 --> 00:18:15,628 It is the purpose of the Kushinada! 287 00:18:15,628 --> 00:18:17,095 I don't like it! 288 00:18:17,596 --> 00:18:20,366 I don't like it, I... 289 00:18:20,366 --> 00:18:22,835 Even if I do make mistakes, I don't like it! 290 00:18:22,835 --> 00:18:25,170 I won't let you do it no matter what you say! 291 00:18:25,170 --> 00:18:27,273 What can you do about it? 292 00:18:27,273 --> 00:18:30,809 I don't know. I don't know, but I... 293 00:18:30,809 --> 00:18:33,869 I am also a Kushinada, so I think that I'll be able... 294 00:18:35,281 --> 00:18:36,748 You, die! 295 00:18:37,583 --> 00:18:39,244 No! 296 00:18:43,455 --> 00:18:44,922 Momiji! 297 00:18:50,296 --> 00:18:51,497 The Kushinada Pulse?! 298 00:18:51,497 --> 00:18:51,797 The Kushinada Pulse?! 299 00:18:51,797 --> 00:18:52,957 What is... 300 00:18:56,902 --> 00:18:58,733 It sounds like some kind of melody. 301 00:19:01,774 --> 00:19:05,232 This is the power of the Kushinada. 302 00:19:14,787 --> 00:19:17,449 Are you all right, Momiji? Kaede?! 303 00:19:18,557 --> 00:19:19,925 Mr. Kusanagi... 304 00:19:19,925 --> 00:19:20,059 Mr. Kusanagi... 305 00:19:20,059 --> 00:19:21,890 Lord Susano-oh! 306 00:19:35,574 --> 00:19:37,041 Lord Susano-oh... 307 00:19:44,750 --> 00:19:46,051 Momiji! 308 00:19:46,051 --> 00:19:46,251 Momiji! 309 00:19:46,251 --> 00:19:47,513 Mr. Kusanagi... 310 00:20:03,836 --> 00:20:05,394 Hang on, Momiji! 311 00:20:08,107 --> 00:20:09,574 Mr. Kusanagi! 312 00:20:28,894 --> 00:20:31,897 A huge, gigantic bulb has appeared! 313 00:20:31,897 --> 00:20:33,660 Here in Yoyogi, a gigantic bulb... 314 00:20:38,437 --> 00:20:41,600 Why? Why am I flying even though I don't have a mitama? 315 00:20:42,374 --> 00:20:43,841 It's here. 316 00:20:46,345 --> 00:20:48,836 I was rescued by your power. 317 00:20:59,158 --> 00:21:02,795 Boss! Boss! Turn on the radio or the TV right now! 318 00:21:02,795 --> 00:21:04,129 What's wrong, Takeuchi? 319 00:21:04,129 --> 00:21:04,296 Hurry and turn it on! 320 00:21:04,296 --> 00:21:05,593 Hurry and turn it on! 321 00:21:07,499 --> 00:21:11,570 Repeat, this is an important announcement from the government. 322 00:21:11,570 --> 00:21:15,074 Japan is facing the most critical danger in its history. In two days, 323 00:21:15,074 --> 00:21:19,445 during a total eclipse, Japan will be battered by natural disasters. 324 00:21:19,445 --> 00:21:24,007 We cannot control the situation and many regions will be devastated. 325 00:21:24,583 --> 00:21:28,720 However, there is one way to prevent this from happening. This girl... 326 00:21:28,720 --> 00:21:31,689 We must sacrifice this girl, Momiji Fujimiya, as a human sacrifice. 327 00:21:32,257 --> 00:21:34,521 This... This can't be happening! 328 00:21:39,198 --> 00:21:42,501 A disclosed secret, the mission of the human sacrifice... 329 00:21:42,501 --> 00:21:46,839 When the time comes, I'll sacrifice my life for all human beings. 330 00:21:46,839 --> 00:21:50,042 Other than that, I might not have any other choice in my life. 331 00:21:50,042 --> 00:21:54,646 However, a little time... At least a little private time first please. 332 00:21:54,646 --> 00:21:56,348 I have a man I love, 333 00:21:56,348 --> 00:21:58,417 and I have a feeling of love. 334 00:21:58,417 --> 00:22:00,510 So, I want to live. 335 00:22:01,053 --> 00:22:03,856 Next Blue Seed: 336 00:22:03,856 --> 00:22:07,053 "The Setting Sun, the Coming Day, a Private Time for Each of Us." 337 00:22:07,593 --> 00:22:10,653 What I'm thinking? Am I selfish? 338 00:22:22,141 --> 00:22:26,745 I don't know when and why, in my dream 339 00:22:26,745 --> 00:22:30,613 We were kissing, just the two of us 340 00:22:31,517 --> 00:22:36,488 Watching each other's faces, since a long time ago 341 00:22:36,488 --> 00:22:40,192 As if we have been here for a long time 342 00:22:40,192 --> 00:22:45,497 There's something wrong and I feel strange 343 00:22:45,497 --> 00:22:50,102 The red sunrise penetrates into my eyes 344 00:22:50,102 --> 00:22:57,702 The blue real is born, so deep inside of my heart 345 00:22:58,844 --> 00:23:07,809 I'm sorry for telling you love was unneeded, making you lose your way 346 00:23:09,421 --> 00:23:19,387 I'm sure that I'll be sad as you feel 25535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.