All language subtitles for Blue Seed - 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,642 --> 00:00:10,405 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,245 --> 00:00:14,770 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,649 --> 00:00:17,412 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,286 --> 00:00:21,846 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,623 --> 00:00:30,530 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,530 --> 00:00:36,491 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,737 --> 00:00:44,277 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,277 --> 00:00:47,781 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,781 --> 00:00:53,153 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:53,153 --> 00:00:56,857 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,857 --> 00:01:00,260 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:01:00,260 --> 00:01:07,723 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,503 --> 00:01:12,266 Mysterious Tokyo 14 00:01:14,007 --> 00:01:16,532 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,577 --> 00:01:19,340 Mysterious Tokyo 16 00:01:21,081 --> 00:01:23,641 Pick me up foxy night game 17 00:01:35,495 --> 00:01:40,033 Yes, the prefectural capitols have taken extreme amounts of damage 18 00:01:40,033 --> 00:01:42,797 which is expanding to the cities around them. 19 00:01:43,570 --> 00:01:45,037 I see. 20 00:01:46,039 --> 00:01:48,405 How is Momiji? 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,575 I can't believe that Kusanagi is dead. 22 00:01:52,913 --> 00:01:58,283 No, Momiji believes that he's still alive. 23 00:02:11,264 --> 00:02:14,529 Momiji! Once we've killed all of them, why don't we go to the sea? 24 00:02:15,635 --> 00:02:19,372 This time, we're going without your mitama. It will be a real date! 25 00:02:19,372 --> 00:02:20,839 Mr. Kusanagi! 26 00:02:27,647 --> 00:02:29,349 Mr. Kusanagi, wait for me! 27 00:02:29,349 --> 00:02:32,352 Mr. Kusanagi! Mr. Kusanagi! 28 00:02:32,352 --> 00:02:35,788 Don't go without me! Mr. Kusanagi! 29 00:02:47,500 --> 00:02:48,967 Mr. Kusanagi... 30 00:03:07,554 --> 00:03:10,590 Is this Tokyo? 31 00:03:10,590 --> 00:03:13,093 Mr. Kusanagi, you're all right, aren't you? 32 00:03:13,093 --> 00:03:14,754 You'll come back to me soon, right? 33 00:03:18,264 --> 00:03:19,993 It looks too red. 34 00:03:22,202 --> 00:03:24,137 What in the hell?! The moon's orbit?! 35 00:03:24,137 --> 00:03:26,367 Yes, Sir. Look at this please. 36 00:03:26,906 --> 00:03:28,608 What the hell does this mean? 37 00:03:28,608 --> 00:03:30,910 It's way out of Salos' orbit. 38 00:03:30,910 --> 00:03:33,980 Well, we can say the moon ignores it completely. 39 00:03:33,980 --> 00:03:36,049 It's a very sudden change. 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Can a thing like this happen? 41 00:03:38,051 --> 00:03:40,954 It can't. Rather, it shouldn't. 42 00:03:40,954 --> 00:03:44,190 However, the data shows it's occurring at this moment. 43 00:03:44,190 --> 00:03:46,026 What will happen if the situation doesn't change? 44 00:03:46,026 --> 00:03:50,019 Yes... Well, the full eclipse, which was supposed to happen in Indonesia, 45 00:03:50,864 --> 00:03:53,992 will happen in Japan in 156 hours and 12 minutes. 46 00:03:54,701 --> 00:03:58,004 It's impossible for us to predict which of the natural phenomenon 47 00:03:58,004 --> 00:04:01,167 will be affected by the change of gravity during the eclipse. 48 00:04:01,841 --> 00:04:03,900 It's just not possible. 49 00:04:09,849 --> 00:04:13,153 There could be an earthquake! Or a tidal wave! 50 00:04:13,153 --> 00:04:15,855 The abnormal plants appearing all over Japan 51 00:04:15,855 --> 00:04:17,618 are probably a result of this change. 52 00:04:22,896 --> 00:04:25,398 And then the darkness will come. 53 00:04:25,398 --> 00:04:27,867 What is Japan becoming? 54 00:04:27,867 --> 00:04:30,070 Look at this! Hisaya Boulevard, 55 00:04:30,070 --> 00:04:32,172 which runs through the center of Nagoya and the Marunouchi area 56 00:04:32,172 --> 00:04:33,940 looks like a jungle! 57 00:04:33,940 --> 00:04:36,009 There are hundreds of reports of damage coming in 58 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 from residents in various parts of the city. 59 00:04:38,011 --> 00:04:40,346 The SDF is cooperating with the water authorities of each community 60 00:04:40,346 --> 00:04:42,449 in order to ensure people have drinking water, 61 00:04:42,449 --> 00:04:44,815 and water tankers are dispatching to deal with this emergency. 62 00:04:52,158 --> 00:04:54,494 Stay tuned and wait for instructions from each... 63 00:04:54,494 --> 00:04:55,128 Stay tuned and wait for instructions from each... 64 00:04:55,128 --> 00:04:55,628 Mayor! 65 00:04:55,628 --> 00:04:58,031 HQ is ready to move to the Midori-Ku Federal Building, 66 00:04:58,031 --> 00:05:00,433 which isn't as badly damaged. 67 00:05:00,433 --> 00:05:02,368 Please board the helicopter immediately. 68 00:05:02,368 --> 00:05:04,204 Understood. 69 00:05:04,204 --> 00:05:08,208 Mayor! More damage from the plants has been reported 70 00:05:08,208 --> 00:05:11,111 in Ohikusa, Meitou, Moriyama, Atsuta, and Nakagawa. 71 00:05:11,111 --> 00:05:13,847 The suspension of water supplies and road closures 72 00:05:13,847 --> 00:05:15,715 are being updated continuously. 73 00:05:15,715 --> 00:05:17,217 Currently one hundred twenty neighborhoods have damage to... 74 00:05:17,217 --> 00:05:19,185 That's enough! 75 00:05:19,185 --> 00:05:21,449 What's the Self Defense Force doing? 76 00:05:22,122 --> 00:05:23,723 Hurry up and stick the tubing into the root! 77 00:05:23,723 --> 00:05:25,281 Hurry up and don't drag your ass! 78 00:05:29,863 --> 00:05:32,229 Connection of electrodes and tube, completed! 79 00:05:33,032 --> 00:05:34,522 Organic reaction, okay. 80 00:05:35,735 --> 00:05:38,171 Start injection of TI Plasmids. 81 00:05:38,171 --> 00:05:39,638 Injection started! 82 00:05:48,047 --> 00:05:49,514 Good! 83 00:06:06,566 --> 00:06:08,701 The Self Defense Force in Nagoya has withdrawn? 84 00:06:08,701 --> 00:06:11,671 Yes, ma'am. They fought the plants with the Vector weapons, 85 00:06:11,671 --> 00:06:14,936 but the report states that there was an unexpected organic reaction. 86 00:06:16,276 --> 00:06:18,144 I don't understand. 87 00:06:18,144 --> 00:06:22,410 In Sapporo, Osaka, Nagasaki, Kochi, and now Nagoya, 88 00:06:23,216 --> 00:06:27,915 none of the weapons already developed are useful at all. 89 00:06:28,454 --> 00:06:30,723 This is the Self Defense Force troop in Hiroshima! 90 00:06:30,723 --> 00:06:31,824 The organic power of the gigantic plants 91 00:06:31,824 --> 00:06:32,492 The organic power of the gigantic plants 92 00:06:32,492 --> 00:06:33,726 is beyond our recognition and our bio-reactor is... 93 00:06:33,726 --> 00:06:35,028 is beyond our recognition and our bio-reactor is... 94 00:06:35,028 --> 00:06:36,928 Please check these materials and give us new orders! 95 00:06:37,797 --> 00:06:39,264 Mister Secretary, 96 00:06:40,033 --> 00:06:42,501 the astronomical observatory's report gave us how many days? 97 00:06:43,670 --> 00:06:45,797 Do you remember? 98 00:06:47,040 --> 00:06:48,803 Well, never mind. 99 00:06:51,177 --> 00:06:54,380 In the city of Osaka, ninety percent of the citizens have begun a mass exodus 100 00:06:54,380 --> 00:06:56,583 into the mountains around the city, 101 00:06:56,583 --> 00:06:57,784 and other residential areas are... 102 00:06:57,784 --> 00:06:58,084 and other residential areas are... 103 00:06:58,084 --> 00:06:59,385 Mass exodus... 104 00:06:59,385 --> 00:07:01,512 I hate the sound of that. 105 00:07:03,022 --> 00:07:04,785 This is Kunikida, may I come in? 106 00:07:05,992 --> 00:07:08,895 A week later, all of Japan will be in darkness? 107 00:07:08,895 --> 00:07:10,863 The observatory reported that the abnormal phenomenon 108 00:07:10,863 --> 00:07:12,865 in various areas are a portent. 109 00:07:12,865 --> 00:07:14,534 They don't know of the existence of Susano-oh 110 00:07:14,534 --> 00:07:16,102 so they cannot predict the truth, of course. 111 00:07:16,102 --> 00:07:19,239 However, our opinion is exactly the opposite of their report. 112 00:07:19,239 --> 00:07:20,473 You are saying that the power of Susano-oh 113 00:07:20,473 --> 00:07:22,242 has changed the orbit of the moon, aren't you? 114 00:07:22,242 --> 00:07:26,246 Darkness is the best condition for the plants to become active. 115 00:07:26,246 --> 00:07:28,915 They are creating the darkness with the intent 116 00:07:28,915 --> 00:07:31,451 of doing something under its cover. 117 00:07:31,451 --> 00:07:33,620 I'll ask Ms. Matsudaira to hurry up. 118 00:07:33,620 --> 00:07:36,256 She is re-analyzing the data on the Kushinada, so... 119 00:07:36,256 --> 00:07:37,723 Forget it. 120 00:07:38,591 --> 00:07:40,957 It's not necessary anymore. 121 00:07:41,894 --> 00:07:43,361 Prime Minister! 122 00:07:45,865 --> 00:07:48,067 I don't believe it! 123 00:07:48,067 --> 00:07:49,602 The power of the Kushinada's blood 124 00:07:49,602 --> 00:07:51,570 has increased five times over what it was in the beginning. 125 00:07:52,372 --> 00:07:54,567 It's probably because of Susano-oh. 126 00:07:55,141 --> 00:07:57,644 Just like the mitama of the Aragami, 127 00:07:57,644 --> 00:07:59,779 your mitama has become more active, Momiji, 128 00:07:59,779 --> 00:08:02,145 about five times more active than before. 129 00:08:02,949 --> 00:08:06,908 Then, I should feel Kusanagi's energy even more. 130 00:08:10,223 --> 00:08:12,058 This feeling! 131 00:08:12,058 --> 00:08:13,525 Kusanagi? 132 00:08:14,027 --> 00:08:15,494 Momiji! 133 00:08:16,763 --> 00:08:18,230 Please, let me go! 134 00:08:20,366 --> 00:08:23,903 Mr. Kusanagi, you're in the same place this energy is, aren't you? 135 00:08:23,903 --> 00:08:25,405 You're alive, aren't you? 136 00:08:25,405 --> 00:08:27,373 I'll be there to rescue you! 137 00:08:29,175 --> 00:08:31,234 This is Kunikida! Takeuchi, don't go! 138 00:08:40,953 --> 00:08:42,420 Damn! 139 00:08:42,922 --> 00:08:45,325 Why don't we stop being violent? 140 00:08:45,325 --> 00:08:48,428 In accordance with a request from the Prime Minister 141 00:08:48,428 --> 00:08:50,630 we came here to protect the Kushinada. 142 00:08:50,630 --> 00:08:52,097 What the hell?! 143 00:08:58,271 --> 00:08:59,795 Is everyone all right? 144 00:09:00,640 --> 00:09:02,107 Boss! 145 00:09:02,642 --> 00:09:04,344 Momiji is the TAC's responsibility. 146 00:09:04,344 --> 00:09:07,246 We will protect her until the very last moment. 147 00:09:07,246 --> 00:09:08,804 We won't let you lay so much as a finger on her! 148 00:09:12,919 --> 00:09:14,954 No! 149 00:09:14,954 --> 00:09:16,421 Mr. Kunikida! 150 00:09:18,458 --> 00:09:22,417 If you make a wrong move, more blood will flow. 151 00:09:23,429 --> 00:09:25,131 You bastards! 152 00:09:25,131 --> 00:09:27,066 The plan has been put into operation. 153 00:09:27,066 --> 00:09:32,026 149 hours from now, the ritual of human sacrifice must be held. 154 00:09:32,972 --> 00:09:34,701 Human sacrifice... 155 00:09:35,408 --> 00:09:38,211 It's just a guess that Susano-oh might do something. 156 00:09:38,211 --> 00:09:39,379 Boss! 157 00:09:39,379 --> 00:09:39,712 Do you intend to use the sacrifice based on a guess? 158 00:09:39,712 --> 00:09:42,281 Do you intend to use the sacrifice based on a guess? 159 00:09:42,281 --> 00:09:44,283 You cannot escape. 160 00:09:44,283 --> 00:09:47,252 You're all public servants! Don't turn against your country. 161 00:09:47,787 --> 00:09:49,618 Well, give up the Kushinada. 162 00:09:54,894 --> 00:09:56,361 That's... 163 00:09:57,997 --> 00:09:59,298 You! 164 00:09:59,298 --> 00:09:59,499 Don't overwork, Princess Kushinada. 165 00:09:59,499 --> 00:10:01,990 Don't overwork, Princess Kushinada. 166 00:10:02,735 --> 00:10:05,203 Where is Mr. Kusanagi? Where is Mr. Kusanagi?! 167 00:10:05,905 --> 00:10:07,372 Kusanagi? 168 00:10:08,374 --> 00:10:10,610 Give Mr. Kusanagi back to me! 169 00:10:10,610 --> 00:10:12,305 Kusanagi is dead! 170 00:10:13,980 --> 00:10:15,415 No way! 171 00:10:15,415 --> 00:10:15,481 He was such a fool. 172 00:10:15,481 --> 00:10:17,183 He was such a fool. 173 00:10:17,183 --> 00:10:20,253 He was one of Aragami, but even so, he intended to fight against us. 174 00:10:20,253 --> 00:10:21,354 Liar! 175 00:10:21,354 --> 00:10:21,754 You already know. 176 00:10:21,754 --> 00:10:23,456 You already know. 177 00:10:23,456 --> 00:10:25,617 You don't feel Kusanagi's energy any more, do you? 178 00:10:26,793 --> 00:10:29,829 It's a lie! It's a lie! 179 00:10:29,829 --> 00:10:35,735 Don't die uselessly, and you may return as plants in the new world. 180 00:10:35,735 --> 00:10:36,836 What? 181 00:10:36,836 --> 00:10:37,236 In the darkness which will come seven days from now, 182 00:10:37,236 --> 00:10:38,838 In the darkness which will come seven days from now, 183 00:10:38,838 --> 00:10:40,840 Japan will be re-born. 184 00:10:40,840 --> 00:10:42,808 Is it really so?! 185 00:10:43,509 --> 00:10:45,044 People in the TAC, 186 00:10:45,044 --> 00:10:47,512 please protect the Kushinada. 187 00:10:48,281 --> 00:10:52,411 If the Kushinada dies, we'll be in trouble too. 188 00:10:57,190 --> 00:11:00,648 No! No way! Mr. Kusanagi! 189 00:11:03,930 --> 00:11:05,231 Cut it out! 190 00:11:05,231 --> 00:11:05,431 Cut it out! 191 00:11:05,431 --> 00:11:06,933 No, let me go! 192 00:11:06,933 --> 00:11:08,696 Stupid! We have to run away now! 193 00:11:14,740 --> 00:11:15,942 They're chasing us! 194 00:11:15,942 --> 00:11:16,242 They're chasing us! 195 00:11:16,242 --> 00:11:17,543 Trust me! 196 00:11:17,543 --> 00:11:19,477 Kusanagi is dead. 197 00:11:21,681 --> 00:11:25,242 He was such a fool, trying to fight against us. 198 00:11:31,858 --> 00:11:33,325 Momiji?! 199 00:11:35,728 --> 00:11:36,429 Momiji! 200 00:11:36,429 --> 00:11:37,230 Momiji! 201 00:11:37,230 --> 00:11:37,930 Momiji! 202 00:11:37,930 --> 00:11:40,592 Momiji, what the hell are you doing? 203 00:11:41,400 --> 00:11:43,664 I'm going to be a human sacrifice. 204 00:11:44,637 --> 00:11:46,104 Momiji?! 205 00:11:48,708 --> 00:11:52,512 Good girl, you're the person who holds the key to Japan's future. 206 00:11:52,512 --> 00:11:53,746 Momiji... 207 00:11:53,746 --> 00:11:54,013 Momiji... 208 00:11:54,013 --> 00:11:55,310 Momiji! 209 00:12:35,721 --> 00:12:37,484 Lord Susano-oh no Mikoto... 210 00:12:46,966 --> 00:12:48,433 Yes... 211 00:12:49,302 --> 00:12:50,769 Yes... 212 00:12:51,504 --> 00:12:53,239 I understand. 213 00:12:53,239 --> 00:12:54,706 Yes... 214 00:13:23,336 --> 00:13:26,806 Damn! What'll we do, Boss?! 215 00:13:26,806 --> 00:13:29,969 Don't rush! I know where she is. 216 00:13:30,876 --> 00:13:33,140 Yes, I know where she is. 217 00:13:57,570 --> 00:14:01,140 I... I didn't expect this place to be so enormous. 218 00:14:01,140 --> 00:14:04,210 This place was built four hundred years ago. 219 00:14:04,210 --> 00:14:06,678 Actually, I was surprised too. 220 00:14:07,713 --> 00:14:10,116 This is the underground site for the religious service 221 00:14:10,116 --> 00:14:11,617 accompanying the ritual of human sacrifice, 222 00:14:11,617 --> 00:14:13,986 the secret ritual of subjugation to protect the nation. 223 00:14:13,986 --> 00:14:16,716 The subjugation and protection of the nation... 224 00:14:25,197 --> 00:14:29,634 Ms. Momiji Fujimiya, I'm glad you finally made up your mind. 225 00:14:30,302 --> 00:14:32,566 130,000,000 people... 226 00:14:33,239 --> 00:14:37,903 Your life in exchange for the life of every person living in Japan. 227 00:14:38,978 --> 00:14:42,414 I will never, ever waste your life. 228 00:14:45,618 --> 00:14:48,387 We have one week until it's time. 229 00:14:48,387 --> 00:14:51,891 Tell me anything you want to do before then. 230 00:14:51,891 --> 00:14:54,587 I'll do anything I can do for you. 231 00:15:04,770 --> 00:15:09,537 Japan has more weight than a girl's life. 232 00:15:19,819 --> 00:15:21,480 Mr. Kusanagi... 233 00:15:24,523 --> 00:15:26,192 Help me... 234 00:15:26,192 --> 00:15:28,524 Help me as you always do. 235 00:15:31,030 --> 00:15:33,833 You always help me, don't you? 236 00:15:33,833 --> 00:15:36,802 You'll show up saying "Hi!", won't you? 237 00:15:36,802 --> 00:15:38,667 I know that. 238 00:15:40,506 --> 00:15:42,474 I... I know that! 239 00:15:44,610 --> 00:15:46,271 Mr. Kusanagi... 240 00:15:50,549 --> 00:15:53,185 Hey, Mr. Yaegashi, look at this. 241 00:15:53,185 --> 00:15:55,788 It looks like there's a regular rhythm, doesn't it? 242 00:15:55,788 --> 00:15:57,449 It's the Kushinada's pulse. 243 00:15:59,692 --> 00:16:02,661 I used the data I've collected on Momiji and Kaede, 244 00:16:02,661 --> 00:16:06,365 and by using the special ceramic as a filter 30,000 times, 245 00:16:06,365 --> 00:16:09,769 I've isolated the unknown common denominator. 246 00:16:09,769 --> 00:16:12,538 Then, we might be able to destroy the Aragami using this. 247 00:16:12,538 --> 00:16:15,507 Yes, this is the power of the Kushinada itself. 248 00:16:16,876 --> 00:16:19,411 What we are doing is really treason, isn't it? 249 00:16:19,411 --> 00:16:24,683 We'll kill the Aragami and Susano-oh by ourselves! 250 00:16:24,683 --> 00:16:26,150 Exactly... 251 00:16:26,685 --> 00:16:29,755 But in order to do that, we can't stand by and let them take Momiji. 252 00:16:29,755 --> 00:16:31,222 Yes, Sir! 253 00:16:35,494 --> 00:16:38,297 Are you ready? We'll execute the operation soon. 254 00:16:38,297 --> 00:16:41,734 Yes, Sir. Well, Kome, five minutes from now! 255 00:16:41,734 --> 00:16:43,895 Yes, exactly five minutes! 256 00:16:49,341 --> 00:16:50,808 Done! 257 00:16:54,346 --> 00:16:57,213 Okay, let's go now! 258 00:17:08,527 --> 00:17:11,087 What's the matter? What's going on? Terrorism?! 259 00:17:31,750 --> 00:17:33,217 Wait! 260 00:17:38,424 --> 00:17:39,891 12 seconds left... 261 00:17:40,392 --> 00:17:41,393 10... 262 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 9... 263 00:17:42,394 --> 00:17:43,495 8... 264 00:17:43,495 --> 00:17:44,496 7... 265 00:17:44,496 --> 00:17:45,497 6... 266 00:17:45,497 --> 00:17:46,498 5... 267 00:17:46,498 --> 00:17:47,499 4... 268 00:17:47,499 --> 00:17:48,300 3... 269 00:17:48,300 --> 00:17:49,301 2... 270 00:17:49,301 --> 00:17:50,536 1... 271 00:17:50,536 --> 00:17:52,171 Zero! 272 00:17:52,171 --> 00:17:53,638 Perfect! 273 00:17:57,343 --> 00:17:59,511 Ms. Takeuchi! Kome! 274 00:17:59,511 --> 00:18:00,379 We came to rescue you, Momiji! 275 00:18:00,379 --> 00:18:01,313 We came to rescue you, Momiji! 276 00:18:01,313 --> 00:18:01,938 You! Why did you... 277 00:18:02,781 --> 00:18:04,248 Well, Momiji! 278 00:18:05,050 --> 00:18:06,608 I won't go with you. 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,120 You still say such a thing! 280 00:18:09,655 --> 00:18:10,823 It's all right now. 281 00:18:10,823 --> 00:18:14,691 I decided to revenge Mr. Kusanagi by becoming a human sacrifice. 282 00:18:15,628 --> 00:18:17,095 Momiji... 283 00:18:17,696 --> 00:18:20,799 Mr. Kunikida was shot because of me and... 284 00:18:20,799 --> 00:18:24,403 And when I die, all of the people in Japan will be all right. 285 00:18:24,403 --> 00:18:25,870 Idiot! 286 00:18:26,739 --> 00:18:31,543 We haven't fought to protect you from being used as the Kushinada! 287 00:18:31,543 --> 00:18:33,612 We've fought in order to fight with you! 288 00:18:33,612 --> 00:18:37,571 In order to kill Susano-oh together! 289 00:18:38,584 --> 00:18:41,787 What about all of our efforts up to now? 290 00:18:41,787 --> 00:18:45,245 What has Kusanagi protected by risking his life? 291 00:18:46,158 --> 00:18:49,525 Are you sure you're right? Momiji, are you sure? 292 00:18:50,195 --> 00:18:51,662 Ms. Takeuchi... 293 00:18:52,398 --> 00:18:53,865 I... 294 00:19:06,245 --> 00:19:08,747 This feeling... Mr. Kusanagi! 295 00:19:08,747 --> 00:19:11,050 Kusanagi? Are you sure? 296 00:19:11,050 --> 00:19:12,051 Yes! 297 00:19:12,051 --> 00:19:12,551 Yes! 298 00:19:12,551 --> 00:19:13,518 That's enough! 299 00:19:14,320 --> 00:19:17,222 Is this a coup d'etat, ladies? 300 00:19:17,222 --> 00:19:18,824 Get out our way. 301 00:19:18,824 --> 00:19:21,327 I know you can't shoot Momiji! 302 00:19:21,327 --> 00:19:22,794 None of your nonsense! 303 00:19:23,896 --> 00:19:26,956 I have confidence I can protect the Kushinada without shooting her. 304 00:19:31,503 --> 00:19:32,705 Ms. Sakura! 305 00:19:32,705 --> 00:19:33,005 Ms. Sakura! 306 00:19:33,005 --> 00:19:34,165 Who the hell are... 307 00:19:35,708 --> 00:19:38,177 You can't do anything right without me! 308 00:19:38,177 --> 00:19:40,145 Thanks for helping us. 309 00:19:40,145 --> 00:19:43,615 I didn't want to owe a debt to a bitch like her. 310 00:19:43,615 --> 00:19:45,082 This way! This way! 311 00:19:53,726 --> 00:19:55,193 I guess we'll be able to get through here somehow. 312 00:19:57,563 --> 00:20:00,165 Mr. Shikigami! You can't kill them. Understand? 313 00:20:00,165 --> 00:20:01,826 You just keep them here for a while. 314 00:20:12,011 --> 00:20:13,478 This way! 315 00:20:14,346 --> 00:20:15,813 Mr. Kunikida! 316 00:20:18,183 --> 00:20:21,016 The Prime Minister told me to shut down the TAC's office. 317 00:20:22,354 --> 00:20:23,912 However, I won't quit. 318 00:20:24,923 --> 00:20:26,425 How about all of you? 319 00:20:26,425 --> 00:20:27,893 Of course, we won't. 320 00:20:27,893 --> 00:20:29,395 It's too obvious! 321 00:20:29,395 --> 00:20:32,762 I'll do my best, better than before. 322 00:20:34,199 --> 00:20:37,069 I don't know what to do since Japan became like this, 323 00:20:37,069 --> 00:20:39,037 and nobody ever seems to pay me. 324 00:20:43,542 --> 00:20:47,713 Oh well, I thought so, but I'll do whatever you guys do, I guess. 325 00:20:47,713 --> 00:20:50,749 I think we don't have time to chatter like this, 326 00:20:50,749 --> 00:20:53,217 because I'm sure the government will do something about us soon. 327 00:20:54,153 --> 00:20:55,854 Mr. Yaegashi, turn on the switch! 328 00:20:55,854 --> 00:20:57,321 Yes. 329 00:20:58,057 --> 00:21:00,252 Kushinada Pulse, not stable. 330 00:21:01,427 --> 00:21:03,362 Have you finished duplicating the data? 331 00:21:03,362 --> 00:21:04,363 A little longer. 332 00:21:04,363 --> 00:21:04,863 Ms. Matsudaira, get out there with the necessary data right now. 333 00:21:04,863 --> 00:21:07,466 Ms. Matsudaira, get out there with the necessary data right now. 334 00:21:07,466 --> 00:21:09,301 We'll meet at point X635. 335 00:21:09,301 --> 00:21:10,969 We need a little longer. 336 00:21:10,969 --> 00:21:13,494 We need a little longer to gather the data to destroy the Aragami. 337 00:21:15,140 --> 00:21:16,642 What? 338 00:21:16,642 --> 00:21:18,109 The power's been cut! 339 00:21:19,445 --> 00:21:21,046 What's wrong, Momiji?! 340 00:21:21,046 --> 00:21:24,015 Mr. Kusanagi's energy is getting weaker. 341 00:21:39,965 --> 00:21:41,990 I can hear Mr. Kusanagi's voice. 342 00:21:42,534 --> 00:21:44,832 I can see Mr. Kusanagi's smiling face. 343 00:21:45,370 --> 00:21:47,600 I can be close to Mr. Kusanagi. 344 00:21:48,207 --> 00:21:50,409 It's just a simple thing, 345 00:21:50,409 --> 00:21:52,010 but I'm happy! 346 00:21:52,010 --> 00:21:54,535 Happy! So happy! 347 00:21:55,614 --> 00:21:58,082 Therefore, I'll do my best, better than ever. 348 00:21:59,017 --> 00:22:01,952 Next Blue Seed: 349 00:22:02,488 --> 00:22:05,753 "Meeting Again, Starting the Journey, I Won't Lose! 350 00:22:06,658 --> 00:22:09,821 I won't let them put off the passion in my heart! 351 00:22:22,374 --> 00:22:26,979 Itsu no ma nika, yume no naka de 352 00:22:26,979 --> 00:22:30,847 Futari kiss o shite ita no 353 00:22:31,717 --> 00:22:36,722 Mitsume atte, zutto mae kara 354 00:22:36,722 --> 00:22:40,425 Koko ni ita you ni 355 00:22:40,425 --> 00:22:45,731 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 356 00:22:45,731 --> 00:22:50,335 Asayake ga me ni shimiru 357 00:22:50,335 --> 00:22:57,935 Aoi real, mune no oku ni, umarete 358 00:22:59,077 --> 00:23:08,042 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 359 00:23:09,655 --> 00:23:19,587 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 24250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.