All language subtitles for Blue Seed - 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,809 --> 00:00:10,572 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,412 --> 00:00:14,937 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,816 --> 00:00:17,579 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,452 --> 00:00:22,012 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,790 --> 00:00:30,730 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,730 --> 00:00:36,669 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,904 --> 00:00:44,444 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,444 --> 00:00:47,948 Pulling the body into pleasure 9 00:00:47,948 --> 00:00:53,353 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:53,353 --> 00:00:57,023 Blue, the blue time begins to melt 11 00:00:57,023 --> 00:01:00,427 The future floats to the surface ephemerally 12 00:01:00,427 --> 00:01:07,856 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,670 --> 00:01:12,433 Mysterious Tokyo 14 00:01:14,174 --> 00:01:16,699 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,744 --> 00:01:19,507 Mysterious Tokyo 16 00:01:21,248 --> 00:01:23,808 Pick me up foxy night game 17 00:02:11,831 --> 00:02:15,198 Please wake up, Lord Susano-oh. 18 00:02:20,040 --> 00:02:23,771 I guess our Lord doesn't like it here in Nara either. 19 00:03:01,147 --> 00:03:02,682 What? 20 00:03:02,682 --> 00:03:04,651 A deer? 21 00:03:04,651 --> 00:03:07,176 But it's too tall to be a deer. 22 00:03:07,721 --> 00:03:09,985 Are you a deer? 23 00:03:38,551 --> 00:03:41,721 Anaphylactic shock, caused by the symptoms of 24 00:03:41,721 --> 00:03:44,986 acute type-I antibody dependent anaphylaxis. 25 00:03:46,226 --> 00:03:49,829 According to the serum test, they found a huge amount of IgE, 26 00:03:49,829 --> 00:03:53,700 immunoglobin E type antibody. 27 00:03:53,700 --> 00:03:56,260 This could be called an extreme pollen allergy. 28 00:03:57,470 --> 00:04:00,306 Based on the evidence found in the nearby thicket, 29 00:04:00,306 --> 00:04:06,370 the Aragami was about five meters long. The victim died on the spot. 30 00:04:07,547 --> 00:04:09,014 By the way... 31 00:04:10,950 --> 00:04:12,508 Let's eat. 32 00:04:19,459 --> 00:04:20,926 Well? 33 00:04:22,929 --> 00:04:24,431 What happens next? 34 00:04:24,431 --> 00:04:26,633 Well, we need to change trains to Kintetsu at Kyoto 35 00:04:26,633 --> 00:04:28,635 then after arriving in Nara, we need to contact 36 00:04:28,635 --> 00:04:30,637 the headquarters of the Nara Prefecture Police Department. 37 00:04:30,637 --> 00:04:33,834 Idiot! I'm talking about your relationship with Kusanagi. 38 00:04:35,308 --> 00:04:36,969 What happened after that? 39 00:04:37,710 --> 00:04:40,480 I know you want to know, but nothing... 40 00:04:40,480 --> 00:04:42,812 You make me so frustrated! 41 00:04:47,654 --> 00:04:50,248 You confessed to him, didn't you? 42 00:04:52,358 --> 00:04:54,519 If you say so, I guess I did. 43 00:04:59,199 --> 00:05:04,967 Well, this is, everybody else did this. 44 00:05:05,805 --> 00:05:08,774 But to be honest... 45 00:05:09,642 --> 00:05:11,234 I really love you. 46 00:05:17,817 --> 00:05:22,754 When I think about it, I did something embarrassing, didn't I? 47 00:05:24,724 --> 00:05:28,421 I wonder if Mr. Kusanagi really did see and hear what I said? 48 00:05:29,963 --> 00:05:32,591 I'll never get married! 49 00:05:34,400 --> 00:05:37,062 Why are you making all those faces? 50 00:05:40,740 --> 00:05:42,708 Do you think he saw it? 51 00:05:53,386 --> 00:05:55,989 You don't change at all, Momiji. 52 00:05:55,989 --> 00:05:57,690 Mr. Kusanagi? 53 00:05:57,690 --> 00:06:00,784 If you fall in a place like this, you'll show off your panties again! 54 00:06:03,329 --> 00:06:05,297 Did you see them? 55 00:06:07,300 --> 00:06:11,371 That time, my panties... 56 00:06:11,371 --> 00:06:12,772 That time? 57 00:06:12,772 --> 00:06:14,399 You mean the bear panties last time? 58 00:06:15,141 --> 00:06:17,110 Or the penguin panties the time before last? 59 00:06:17,110 --> 00:06:18,668 Or the hippopotamus panties? 60 00:06:20,880 --> 00:06:23,216 You didn't see them. 61 00:06:23,216 --> 00:06:25,852 You came here to chase Aragami, didn't you? 62 00:06:25,852 --> 00:06:27,520 Yes. 63 00:06:27,520 --> 00:06:29,351 Don't you feel her energy? 64 00:06:32,625 --> 00:06:34,092 Energy from Kaede. 65 00:06:35,361 --> 00:06:36,563 Don't you feel it? 66 00:06:36,563 --> 00:06:36,863 Don't you feel it? 67 00:06:36,863 --> 00:06:38,023 I'm sorry. 68 00:06:39,065 --> 00:06:41,033 You don't need to say you're sorry. 69 00:06:42,335 --> 00:06:43,802 Mr. Kusanagi! 70 00:06:51,778 --> 00:06:53,245 Mr. Kusanagi... 71 00:06:55,915 --> 00:06:58,284 This is really hard. 72 00:06:58,284 --> 00:07:00,086 I can't believe she's alive. 73 00:07:00,086 --> 00:07:02,782 Moreover, she's alive and on Susano-oh's side. 74 00:07:03,456 --> 00:07:07,187 The Kushinada was supposed to marry Susano-oh, wasn't she? 75 00:07:10,063 --> 00:07:11,831 Hello, Takeuchi speaking. 76 00:07:11,831 --> 00:07:14,133 Routine communication. Have you arrived in Nara? 77 00:07:14,133 --> 00:07:18,271 Yes, Sir. We're going to visit the local police and the site of the attack. 78 00:07:18,271 --> 00:07:21,274 As soon as the meeting is over I'll take a helicopter and join you. 79 00:07:21,274 --> 00:07:23,176 Please take care of things until then. 80 00:07:23,176 --> 00:07:25,445 Who is this person who was sent from America? 81 00:07:25,445 --> 00:07:28,348 Did the Japanese government ask the US government to send help? 82 00:07:28,348 --> 00:07:30,950 I don't know anything about her. 83 00:07:30,950 --> 00:07:34,283 However, I'm sure that she is a good professional faith healer. 84 00:07:36,689 --> 00:07:40,193 Susano-oh is once again involved with the Aragami. 85 00:07:40,193 --> 00:07:42,753 So are the Kushinada, and Kusanagi. 86 00:07:43,963 --> 00:07:46,932 Why do all of these characters match the ancient Japanese myth? 87 00:07:48,635 --> 00:07:52,332 Hopefully this faith healer will have some answers. 88 00:08:03,416 --> 00:08:04,817 Hi! 89 00:08:04,817 --> 00:08:04,917 Hi! 90 00:08:04,917 --> 00:08:06,282 You're... 91 00:08:07,520 --> 00:08:08,987 How are you? 92 00:08:11,324 --> 00:08:12,791 Fine, thank you. 93 00:08:15,128 --> 00:08:19,832 Excuse me, should we be here if we were supposed to go to the site? 94 00:08:19,832 --> 00:08:23,703 Idiot! Nara is the most famous place in Japan for shrines. 95 00:08:23,703 --> 00:08:25,772 Heaven would punish us if we didn't pray. 96 00:08:25,772 --> 00:08:26,973 I guess... 97 00:08:26,973 --> 00:08:27,273 But I didn't expect Yaegashi to come with us. 98 00:08:27,273 --> 00:08:29,503 But I didn't expect Yaegashi to come with us. 99 00:08:30,043 --> 00:08:31,944 Kome! 100 00:08:31,944 --> 00:08:33,046 What? 101 00:08:33,046 --> 00:08:33,446 Does this shrine work? 102 00:08:33,446 --> 00:08:35,081 Does this shrine work? 103 00:08:35,081 --> 00:08:36,548 Work? 104 00:08:37,150 --> 00:08:39,018 Is it possible to get someone punished? 105 00:08:39,018 --> 00:08:40,153 Punished? 106 00:08:40,153 --> 00:08:40,520 Absolutely! I thought Momiji would be okay. 107 00:08:40,520 --> 00:08:45,191 Absolutely! I thought Momiji would be okay. 108 00:08:45,191 --> 00:08:48,528 I just wanted to see Momiji be happy. 109 00:08:48,528 --> 00:08:53,266 That's why I gave her those panties even though they were for my rival! 110 00:08:53,266 --> 00:08:55,802 But what's with his attitude? 111 00:08:55,802 --> 00:08:57,704 Do you mean Mr. Kusanagi? 112 00:08:57,704 --> 00:09:00,506 He's such a jerk! He can't act like that! 113 00:09:00,506 --> 00:09:01,908 Mr. Yaegashi... 114 00:09:01,908 --> 00:09:04,077 Kome, how do I pray? 115 00:09:04,077 --> 00:09:06,179 If you want to make a vow, 116 00:09:06,179 --> 00:09:09,637 you ask for something by swearing you'll do something else. 117 00:09:10,183 --> 00:09:13,519 For example, if you quit drinking for a year the wish will come true. 118 00:09:13,519 --> 00:09:14,986 I see. 119 00:09:19,826 --> 00:09:21,691 Making a vow... 120 00:09:25,031 --> 00:09:27,226 Where are you? The Aragami has appeared. 121 00:09:31,337 --> 00:09:34,073 Hurry up! The location is near the intersection of 122 00:09:34,073 --> 00:09:36,974 Prefectural Roads 9 and 122. Yakushi Temple is nearby. 123 00:10:12,512 --> 00:10:17,677 I've never had allergies before, and I'm not about to start now! 124 00:10:18,384 --> 00:10:19,919 No, Kome! 125 00:10:19,919 --> 00:10:21,784 This isn't normal pollen. 126 00:10:24,223 --> 00:10:26,426 What a pain! 127 00:10:26,426 --> 00:10:28,761 Are you all right, Ms. Kome? 128 00:10:28,761 --> 00:10:30,626 Hurry up and put this on! 129 00:10:33,099 --> 00:10:35,033 Hurry up, Yaegashi, Momiji! 130 00:10:41,274 --> 00:10:42,741 Ms. Kome! 131 00:10:43,976 --> 00:10:46,312 You're heavy, Kome! 132 00:10:46,312 --> 00:10:49,649 Are you all right? I'll do it! 133 00:10:49,649 --> 00:10:51,116 Momiji! 134 00:10:53,119 --> 00:10:54,353 Let me do it! 135 00:10:54,353 --> 00:10:54,620 Let me do it! 136 00:10:54,620 --> 00:10:57,790 No! I have to fight! I have to do this! 137 00:10:57,790 --> 00:10:59,257 Momiji?! 138 00:11:01,794 --> 00:11:05,465 I can't lose, Mr. Kusanagi. I made a vow! 139 00:11:05,465 --> 00:11:08,468 I prayed that if I could kill this Aragami without Kusanagi's help, 140 00:11:08,468 --> 00:11:10,732 he'd return my love. 141 00:11:11,838 --> 00:11:13,738 That's why... That's why... 142 00:11:20,580 --> 00:11:22,047 I did it! 143 00:11:34,427 --> 00:11:35,894 I got it! 144 00:11:46,806 --> 00:11:50,076 Damn! I can't see anything with all this pollen. 145 00:11:50,076 --> 00:11:51,543 Momiji! 146 00:11:58,017 --> 00:11:59,484 Mr. Kusanagi! 147 00:12:00,353 --> 00:12:01,354 Stand back! 148 00:12:01,354 --> 00:12:01,854 Stand back! 149 00:12:01,854 --> 00:12:05,984 No, no, I can't! You can't help me now, Mr. Kusanagi! 150 00:12:09,028 --> 00:12:11,898 Momiji, I got my bazooka back. 151 00:12:11,898 --> 00:12:14,594 Let's finish it off! Momiji, you stay here. 152 00:12:25,077 --> 00:12:26,738 Kaede... 153 00:12:30,349 --> 00:12:32,919 Kaede! Kaede! 154 00:12:32,919 --> 00:12:34,386 Mr. Kusanagi! 155 00:12:43,496 --> 00:12:45,657 Damn, it escaped. 156 00:12:47,767 --> 00:12:49,325 Mr. Kusanagi... 157 00:13:18,364 --> 00:13:20,332 Where are you, Kaede?! 158 00:13:24,937 --> 00:13:26,739 With information gathered from the local fire department 159 00:13:26,739 --> 00:13:28,040 and the Self Defense Force, 160 00:13:28,040 --> 00:13:30,843 I've plotted the areas damaged by the pollen on this map. 161 00:13:30,843 --> 00:13:33,846 Assuming the same Aragami has been the cause of both incidents, 162 00:13:33,846 --> 00:13:35,711 I've drawn these conclusions. 163 00:13:36,849 --> 00:13:39,619 Cedar trees within a two kilometer radius of the sites 164 00:13:39,619 --> 00:13:41,917 have come into abnormal bloom. 165 00:13:43,022 --> 00:13:45,825 Nara is covered with cedars. 166 00:13:45,825 --> 00:13:47,126 If this continues, 167 00:13:47,126 --> 00:13:50,095 the town will be covered by pollen and become uninhabitable. 168 00:13:50,730 --> 00:13:55,901 You must help us! A 1,000-year-old resort town is being destroyed. 169 00:13:55,901 --> 00:13:59,359 Don't worry. We have a sure-fire weapon. 170 00:14:00,206 --> 00:14:01,941 A sure-fire weapon?! 171 00:14:01,941 --> 00:14:05,344 I was asked to build a prototype of a plasma photosynthesis laser 172 00:14:05,344 --> 00:14:08,472 which is under development by the Kansai Bio-chemical Laboratory. 173 00:14:10,149 --> 00:14:12,752 What? Can you say that in layman's terms, Ms. Matsudaira? 174 00:14:12,752 --> 00:14:15,721 In other words, it's artificial photosynthesis equipment. 175 00:14:16,489 --> 00:14:18,354 Are there any easier words you can use? 176 00:14:19,558 --> 00:14:21,924 Mr. Yaegashi, why don't you show it to them? 177 00:14:23,496 --> 00:14:24,463 Yaegashi! 178 00:14:24,463 --> 00:14:24,997 Yaegashi! 179 00:14:24,997 --> 00:14:25,831 Yes! 180 00:14:25,831 --> 00:14:25,965 We shoot both positive and negative electrodes into the cedar Aragami, 181 00:14:25,965 --> 00:14:28,834 We shoot both positive and negative electrodes into the cedar Aragami, 182 00:14:28,834 --> 00:14:31,537 and make photosynthesis occur electrically. 183 00:14:31,537 --> 00:14:36,042 But this detonator has to be within one kilometer of the electrodes. 184 00:14:36,042 --> 00:14:38,244 We have to be quick. 185 00:14:38,244 --> 00:14:41,447 All right, I can take care of shooting electrodes. Trust me! 186 00:14:41,447 --> 00:14:43,711 Momiji, let me know the location of the Aragami. 187 00:14:44,684 --> 00:14:46,151 Momiji... 188 00:14:49,288 --> 00:14:50,755 I'm sorry. 189 00:15:08,140 --> 00:15:09,607 Mr. Kusanagi... 190 00:15:14,080 --> 00:15:17,538 He'll be back. Don't worry. 191 00:15:18,284 --> 00:15:22,822 Oh, no, Ms. Kome. I'm not depressed at all. 192 00:15:22,822 --> 00:15:25,484 I mean, I haven't been dumped yet. 193 00:15:26,525 --> 00:15:28,891 Forget him! You shouldn't bother with that jerk! 194 00:15:29,528 --> 00:15:31,189 Forget about him! 195 00:15:31,831 --> 00:15:34,891 Go steady... Go steady with me, Momiji! 196 00:15:40,806 --> 00:15:45,072 I'll be kind to you! I'll protect you no matter what Momiji! I will! 197 00:15:46,011 --> 00:15:50,282 Mr. Yaegashi, what's the matter? 198 00:15:50,282 --> 00:15:53,385 I made a vow and prayed to the gods. 199 00:15:53,385 --> 00:15:56,388 I prayed that Momiji and I would be together, 200 00:15:56,388 --> 00:15:59,825 if I can shoot these electrodes into the Aragami by myself. 201 00:15:59,825 --> 00:16:01,588 Together? 202 00:16:02,161 --> 00:16:05,264 Yaegashi, this isn't a game. 203 00:16:05,264 --> 00:16:08,233 I'm not playing! I'm serious. 204 00:16:11,937 --> 00:16:13,404 Yaegashi... 205 00:16:14,206 --> 00:16:16,208 What courage! 206 00:16:16,208 --> 00:16:17,675 Sugishita! 207 00:16:18,444 --> 00:16:20,412 Mr. Yaegashi... 208 00:16:45,237 --> 00:16:46,739 It doesn't matter where, 209 00:16:46,739 --> 00:16:49,299 just enter the nearest building and seal the entrance tightly! 210 00:16:59,752 --> 00:17:01,219 Under here! 211 00:17:09,128 --> 00:17:11,697 Here you are! Yaegashi, don't be so slow! 212 00:17:11,697 --> 00:17:13,164 I know! 213 00:17:20,206 --> 00:17:22,470 Yaegashi seems to be so dedicated. 214 00:17:23,042 --> 00:17:25,101 Mr. Yaegashi, I... 215 00:17:27,513 --> 00:17:32,712 Mr. Kusanagi will be mine if I can kill the Aragami without his help. 216 00:17:39,725 --> 00:17:42,962 Damn! I can't aim under conditions like this. 217 00:17:42,962 --> 00:17:46,365 We have only one electrode each. We can't afford to miss! 218 00:17:46,365 --> 00:17:48,333 You're telling me not to miss?! 219 00:17:51,804 --> 00:17:54,568 Good! I can't miss it from here. 220 00:17:59,845 --> 00:18:01,904 I did it! Yaegashi, you're next! 221 00:18:02,481 --> 00:18:04,642 Be quiet and drive! 222 00:18:06,952 --> 00:18:10,556 It's no good. If it gets in there, we can't attack it. 223 00:18:10,556 --> 00:18:14,822 Hey, Yaegashi! I won't forgive you if you let down the gods in there! 224 00:18:15,394 --> 00:18:17,596 Mr. Sugishita, use the bazooka to stop it! 225 00:18:17,596 --> 00:18:19,231 Yes, Ma'am. 226 00:18:19,231 --> 00:18:21,096 Everybody, hold tight! 227 00:18:25,304 --> 00:18:26,771 We're too late! 228 00:18:28,440 --> 00:18:29,907 What's going on?! 229 00:18:33,045 --> 00:18:38,005 The lovely Sakura has put a seal on the temple! 230 00:18:38,717 --> 00:18:40,519 Takeuchi, did she make it?! 231 00:18:40,519 --> 00:18:44,387 The faith healer you were talking about is Sakura Yamazaki, isn't it? 232 00:18:50,696 --> 00:18:52,163 Mr. Yaegashi! 233 00:18:54,733 --> 00:18:59,602 Momiji, I'll do it! I'll make you happy no matter what happens! 234 00:19:01,840 --> 00:19:03,307 Mr. Yaegashi... 235 00:19:03,909 --> 00:19:05,210 Momiji! 236 00:19:05,210 --> 00:19:05,411 I'm sorry, Mr. Yaegashi. 237 00:19:05,411 --> 00:19:06,712 I'm sorry, Mr. Yaegashi. 238 00:19:06,712 --> 00:19:09,977 You're nice to say such sweet things, but I'm sorry. 239 00:19:14,153 --> 00:19:15,620 Now! 240 00:19:39,912 --> 00:19:41,379 Mr. Kusanagi... 241 00:19:41,947 --> 00:19:43,710 I'm sorry I'm late. 242 00:19:44,616 --> 00:19:46,846 But because you were, I kept my vow. 243 00:19:49,922 --> 00:19:51,480 Nothing. 244 00:19:52,992 --> 00:19:54,459 Momiji... 245 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 Yamato is a great place, a valley in the country, 246 00:20:01,200 --> 00:20:04,003 Where great mountain ranges are piled up one after another 247 00:20:04,003 --> 00:20:06,972 Yamato, surrounded by mountains, is beautiful... 248 00:20:07,906 --> 00:20:10,966 This is the setting of your favorite poem. 249 00:20:14,913 --> 00:20:18,350 Oh, incredible! 250 00:20:18,350 --> 00:20:22,221 This makes me feel that we are seeing the history of Japan! 251 00:20:22,221 --> 00:20:25,124 You've recovered quicker than I thought, haven't you? 252 00:20:25,124 --> 00:20:29,495 Well, he came to rescue me, which means I don't need to give up. 253 00:20:29,495 --> 00:20:31,053 How shrewd you are! 254 00:20:36,168 --> 00:20:40,472 Wind from Asuka, blows the clothes of a court lady back and forth... 255 00:20:40,472 --> 00:20:43,635 It should be "blows the shirt back and forth", right? 256 00:20:44,309 --> 00:20:45,833 You quiet pervert. 257 00:20:50,382 --> 00:20:54,546 Mr. Kusanagi, I won't give up or be depressed. 258 00:20:55,254 --> 00:20:59,418 But what are you going to do if you see Kaede, Mr. Kusanagi? 259 00:21:00,392 --> 00:21:03,361 What kind of person is Kaede? 260 00:21:06,398 --> 00:21:07,865 Mr. Kunikida... 261 00:21:13,572 --> 00:21:15,908 We've remedied the current situation, 262 00:21:15,908 --> 00:21:19,211 but we still don't know why Susano-oh has appeared. 263 00:21:19,211 --> 00:21:24,383 However, all over Japan, a strange phenomenon is occurring. 264 00:21:24,383 --> 00:21:26,943 Large areas of trees are mysteriously dying. 265 00:21:27,553 --> 00:21:30,556 Are these really signs from Susano-oh? 266 00:21:30,556 --> 00:21:33,286 Everything is covered by mystery. 267 00:21:39,698 --> 00:21:42,601 I wonder what kind of person Kaede was, 268 00:21:42,601 --> 00:21:45,161 and what makes Mr. Kusanagi so upset? 269 00:21:45,704 --> 00:21:49,174 Every time I think about it, I almost become depressed, but no! 270 00:21:49,174 --> 00:21:51,877 I have to be cheerful in these days by eating "kappa" cucumber rolls. 271 00:21:51,877 --> 00:21:54,480 What? You're not talking about sushi? 272 00:21:54,480 --> 00:21:58,016 You're talking about the Kappa monster in the Touno Legend?! 273 00:21:58,016 --> 00:22:00,985 But I don't even like cucumbers! 274 00:22:01,620 --> 00:22:04,423 Next Blue Seed: 275 00:22:04,423 --> 00:22:07,259 Lost and trembling on a trip to Michinoku! 276 00:22:07,259 --> 00:22:10,228 I like salmon egg and sea urchin sushi though! 277 00:22:22,708 --> 00:22:27,312 I don't know when and why, in my dream 278 00:22:27,312 --> 00:22:31,180 We were kissing, the two of us 279 00:22:32,050 --> 00:22:37,055 Watching each others faces, since the time long ago 280 00:22:37,055 --> 00:22:40,759 As if we have been here for a long time 281 00:22:40,759 --> 00:22:46,064 There's something wrong and I feel strange 282 00:22:46,064 --> 00:22:50,669 The red sunrise penetrates into my eyes 283 00:22:50,669 --> 00:22:58,269 The blue real is born, so deep inside of my heart 284 00:22:59,411 --> 00:23:08,376 I'm sorry I said love was unneeded, making you lose your way 285 00:23:09,988 --> 00:23:19,954 I'm sure that I'll be sad as you feel 19873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.