Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,200 --> 00:00:47,031
Кто здесь?
2
00:00:51,800 --> 00:00:53,120
Помогите!
3
00:00:56,680 --> 00:00:59,400
Я слишком поздно узнал.
Я не виноват.
4
00:01:00,440 --> 00:01:02,238
Я могу помочь вам.
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,310
Послушайте!
Выпустите меня!
6
00:01:11,360 --> 00:01:14,876
Фалько. 3-й сезон,
9-я серия. Отравление
7
00:01:24,720 --> 00:01:27,633
Полиция может что-нибудь откопать?
8
00:01:28,400 --> 00:01:31,711
Я всё сжёг.
И потом, был дождь.
9
00:01:31,880 --> 00:01:33,792
Объяви машину в угон.
10
00:01:34,160 --> 00:01:37,517
Скажешь, собиралась везти сына в школу.
11
00:01:40,320 --> 00:01:41,993
А как же тело?
12
00:01:42,200 --> 00:01:44,192
У Понтьё не было документов.
13
00:01:44,400 --> 00:01:46,790
На сей раз нам это на руку.
14
00:01:47,000 --> 00:01:50,391
Полиция потычется
и закроет дело.
15
00:01:52,800 --> 00:01:53,790
Элеонора,
16
00:01:55,600 --> 00:01:58,035
этой ночи никогда не было,
поняла?
17
00:02:01,120 --> 00:02:04,272
Я не такая,
как ты или мой отец,
18
00:02:04,480 --> 00:02:07,200
чтобы забыть то, что было.
19
00:02:07,440 --> 00:02:08,920
Дело не в этом.
20
00:02:09,160 --> 00:02:10,389
Нет, в этом.
21
00:02:12,200 --> 00:02:15,830
Я убила человека.
Вижу его лицо.
22
00:02:17,800 --> 00:02:20,190
Боюсь оставаться одна.
И ты нужен мне.
23
00:02:29,000 --> 00:02:30,957
Это был вопрос жизни и смерти.
24
00:02:32,840 --> 00:02:34,240
Он мог убить тебя.
25
00:02:34,480 --> 00:02:36,278
Пусть совесть тебя не мучает.
26
00:02:36,840 --> 00:02:37,910
Ты не одна.
27
00:02:39,600 --> 00:02:41,114
У тебя есть сын
28
00:02:41,360 --> 00:02:43,033
и семья.
29
00:03:15,280 --> 00:03:16,714
Что-то случилось?
30
00:03:17,880 --> 00:03:19,837
Какие-то проблемы?
- Нет. А что?
31
00:03:20,040 --> 00:03:22,271
Выглядишь ты не очень.
32
00:03:22,480 --> 00:03:25,279
Лор забрала свои вещи.
33
00:03:27,280 --> 00:03:29,112
Так вы знали о нас с ней?
34
00:03:30,560 --> 00:03:32,279
Хочешь поговорить об этом?
35
00:03:33,200 --> 00:03:34,759
Идём.
36
00:03:35,000 --> 00:03:38,152
Свалку сейчас устраняют.
Из сотрудников никого.
37
00:03:38,360 --> 00:03:41,432
Но утром собака сторожа
что-то учуяла у контейнера.
38
00:03:41,640 --> 00:03:43,438
Оттуда шёл странный запах.
39
00:03:43,640 --> 00:03:44,994
Привет, Филипп.
40
00:03:45,240 --> 00:03:46,390
Привет.
Осторожнее с
41
00:03:46,640 --> 00:03:47,391
жидкостью
42
00:03:47,640 --> 00:03:48,517
на полу.
43
00:03:50,560 --> 00:03:51,994
- Это она его убила?
44
00:03:52,240 --> 00:03:53,913
- Точнее испарения.
45
00:03:54,160 --> 00:03:54,957
Он умер
46
00:03:55,200 --> 00:03:56,714
от удушья.
Кроме того,
47
00:03:56,960 --> 00:03:58,314
на голове есть рана
48
00:03:58,560 --> 00:03:59,596
и гематомы.
49
00:03:59,840 --> 00:04:01,957
Чтобы притащить сюда,
его сперва оглушили.
50
00:04:02,200 --> 00:04:04,112
Жидкость была в этих бочках.
51
00:04:04,360 --> 00:04:05,953
Сейчас выясняем,
откуда она.
52
00:04:06,200 --> 00:04:08,032
Похоже на запах хлора.
53
00:04:08,280 --> 00:04:10,556
Он содержится во многих растворителях.
54
00:04:10,800 --> 00:04:13,076
Нужно выяснить, в каком конкретно.
- И давно
55
00:04:13,320 --> 00:04:15,198
он здесь?
- Двое суток.
56
00:04:15,440 --> 00:04:16,954
Мы не нашли документов,
57
00:04:17,200 --> 00:04:18,156
чтобы установить личность.
58
00:04:18,400 --> 00:04:19,436
Вероятно,
59
00:04:19,680 --> 00:04:20,670
при нём были деньги.
60
00:04:20,920 --> 00:04:22,479
Где-то в карманах костюма,
61
00:04:22,720 --> 00:04:24,234
Может, в брюках...
62
00:04:24,480 --> 00:04:25,630
Не достаточно богат,
63
00:04:25,880 --> 00:04:27,030
чтобы купить ремень?
64
00:04:28,320 --> 00:04:29,071
Предположительно,
65
00:04:29,320 --> 00:04:30,834
он пришёл в сознание,
66
00:04:32,880 --> 00:04:35,270
ему понадобился воздух,
стал искать
67
00:04:36,440 --> 00:04:38,875
вентиляцию, забрался сюда.
Подсади.
68
00:04:39,800 --> 00:04:40,836
Спасибо.
69
00:04:43,880 --> 00:04:45,030
Вентиляцию забили.
70
00:04:45,280 --> 00:04:46,111
Тогда он снял
71
00:04:46,360 --> 00:04:47,237
ремень.
72
00:04:50,920 --> 00:04:52,912
И воспользовался им.
73
00:04:59,600 --> 00:05:01,717
Л-О-Р.
74
00:05:01,960 --> 00:05:03,110
Получается
75
00:05:03,360 --> 00:05:04,350
как в деле Омара.
76
00:05:04,600 --> 00:05:06,478
- Какого Омара?
- Омара Раддада.
77
00:05:06,720 --> 00:05:08,518
Там на стене кровь.
78
00:05:08,760 --> 00:05:10,114
Я тебе потом объясню.
79
00:05:18,360 --> 00:05:19,953
Да?
80
00:05:20,160 --> 00:05:21,389
Как дела?
81
00:05:21,640 --> 00:05:25,156
Лаборатория сделала анализ жидкости.
Это дихлорметан.
82
00:05:25,400 --> 00:05:26,390
Личность установили?
83
00:05:26,640 --> 00:05:27,915
Пока нет.
84
00:05:28,160 --> 00:05:30,516
- Нужно выяснить.
- Есть минутка?
85
00:05:31,080 --> 00:05:32,753
Хочу посоветоваться с тобой.
86
00:05:32,960 --> 00:05:34,360
Конечно.
87
00:05:35,880 --> 00:05:36,836
Слушаю.
88
00:05:37,040 --> 00:05:39,236
Кароль волнуется по поводу свадьбы.
89
00:05:39,440 --> 00:05:42,080
Не получается у неё нас не сравнивать.
90
00:05:42,320 --> 00:05:45,472
Очень жаль.
Она говорила.
91
00:05:45,680 --> 00:05:47,990
Она знает,
как это для тебя важно.
92
00:05:48,240 --> 00:05:51,472
Так и есть,
но только если она сама этого хочет.
93
00:05:51,720 --> 00:05:52,790
Хочешь знать?
94
00:05:55,720 --> 00:05:59,111
Свадьба представляется ей
недостижимой вершиной.
95
00:05:59,360 --> 00:06:01,716
Ей кажется, что у неё больше нет сил.
96
00:06:01,960 --> 00:06:06,079
Нужно показать ей,
что всё просто и естественно.
97
00:06:07,240 --> 00:06:10,870
"Просто и естественно"?
Ну, конечно.
98
00:06:12,840 --> 00:06:15,833
Мне уже легче.
99
00:06:16,040 --> 00:06:17,918
Я всё упростил.
- В смысле?
100
00:06:18,160 --> 00:06:20,152
Завтра, в 11, в отделении.
101
00:06:21,120 --> 00:06:22,918
Завтра, в 11.
102
00:06:25,480 --> 00:06:26,800
"Всё просто"...
103
00:06:28,080 --> 00:06:30,117
Месье Рейбовитц,
на прошлой неделе
104
00:06:30,320 --> 00:06:33,154
вы видели, как с площадки
отъезжает машина.
105
00:06:33,360 --> 00:06:34,794
Жан-Робер тоже.
106
00:06:35,000 --> 00:06:36,957
- "Жан-Робер"?
- Это мой пёс.
107
00:06:37,160 --> 00:06:39,516
Обычно там никого не бывает.
108
00:06:39,760 --> 00:06:40,830
Вам за это и платят.
109
00:06:41,080 --> 00:06:42,958
Да, но у меня был перерыв.
110
00:06:43,200 --> 00:06:44,190
Мы обнаружили следы
111
00:06:44,440 --> 00:06:45,920
покрышек внедорожника.
112
00:06:46,160 --> 00:06:47,310
- Ясно.
- Это был
113
00:06:47,560 --> 00:06:48,676
внедорожник?
114
00:06:48,920 --> 00:06:49,717
В смысле?
115
00:06:51,440 --> 00:06:52,510
Скажу проще.
116
00:06:52,720 --> 00:06:56,031
Машина была большая
или маленькая?
117
00:06:57,120 --> 00:06:57,871
Среднего размера.
118
00:06:58,120 --> 00:06:59,793
"Среднего".
119
00:07:00,400 --> 00:07:02,039
Высокая или
120
00:07:02,280 --> 00:07:03,634
низкая?
121
00:07:07,520 --> 00:07:08,271
Средняя.
122
00:07:11,440 --> 00:07:14,080
Округлая или квадратная?
123
00:07:14,280 --> 00:07:15,794
Квадратная. Точно.
124
00:07:16,040 --> 00:07:16,951
- Уверены?
- Да.
125
00:07:17,200 --> 00:07:18,429
Точно-точно.
126
00:07:18,680 --> 00:07:19,830
Старая?
127
00:07:20,080 --> 00:07:21,673
Очень старая.
128
00:07:22,840 --> 00:07:26,516
Я такую видел в кино
про высадку союзников.
129
00:07:26,760 --> 00:07:27,796
Посмотрим фотографии.
130
00:07:28,760 --> 00:07:32,071
Здесь все модели
с такого типа
131
00:07:32,320 --> 00:07:35,472
покрышками.
132
00:07:36,520 --> 00:07:37,920
Эта мне нравится.
133
00:07:38,160 --> 00:07:39,116
Это она?
134
00:07:39,360 --> 00:07:40,237
Нет, но мне нравится.
135
00:07:40,480 --> 00:07:41,596
Сосредоточьтесь
136
00:07:41,840 --> 00:07:44,036
на форме.
Цвет посмотрим потом.
137
00:07:45,840 --> 00:07:46,591
Вот!
138
00:07:47,960 --> 00:07:49,155
Это её вы видели
139
00:07:49,400 --> 00:07:50,516
или она вам нравится?
140
00:07:50,760 --> 00:07:52,080
Нет-нет. Это она.
141
00:07:52,320 --> 00:07:53,515
Найдите всех владельцев
142
00:07:53,760 --> 00:07:55,194
"Лада Нива".
143
00:07:56,360 --> 00:07:57,635
Хотя, и эта...
144
00:07:59,920 --> 00:08:01,036
Эта тоже.
145
00:08:01,280 --> 00:08:02,316
Итого...
146
00:08:02,560 --> 00:08:03,835
"Сантана Витара"
147
00:08:04,080 --> 00:08:05,116
и "Джип Ранглер".
148
00:08:06,240 --> 00:08:06,991
"Ранглер"!
149
00:08:08,480 --> 00:08:10,836
- Их тут куча.
- Только фамилии,
150
00:08:11,080 --> 00:08:12,878
начинающиеся с "Л", "О" и "Р".
151
00:08:13,120 --> 00:08:14,873
Три владельца.
152
00:08:15,120 --> 00:08:16,076
Один - в КАне,
153
00:08:16,320 --> 00:08:18,357
один в Эксе и один в Париже.
154
00:08:18,600 --> 00:08:20,193
Кто в Париже?
155
00:08:21,240 --> 00:08:22,276
Стефан ЛорАн.
156
00:08:22,520 --> 00:08:23,476
Улица Тольбиак, 109.
157
00:08:23,720 --> 00:08:25,313
Поехали.
158
00:08:25,560 --> 00:08:27,074
Привет Жану-Роберу.
159
00:08:39,680 --> 00:08:40,955
Шевалье.
160
00:08:52,000 --> 00:08:53,070
Полиция.
161
00:08:53,280 --> 00:08:56,637
- Стефан Лоран живёт здесь?
- Да. Он дома, но...
162
00:08:56,840 --> 00:08:58,354
Т-с-с.
163
00:08:58,560 --> 00:09:00,438
Отойдите.
164
00:09:00,640 --> 00:09:03,872
- Он один?
- Дома только мы. В чём дело?
165
00:09:04,080 --> 00:09:05,480
Останьтесь здесь.
Не входите.
166
00:10:00,080 --> 00:10:01,150
Прошло.
167
00:10:02,120 --> 00:10:03,031
Спасибо.
168
00:10:04,280 --> 00:10:06,715
Так нельзя.
Ты был у врача?
169
00:10:06,960 --> 00:10:08,599
Иду на той неделе.
170
00:10:08,800 --> 00:10:09,916
Не волнуйся.
Я в норме.
171
00:10:10,160 --> 00:10:11,640
А если ты будешь за рулём?
172
00:10:11,880 --> 00:10:15,351
Не буду.
И давно он в коме?
173
00:10:15,560 --> 00:10:16,550
Несколько дней.
174
00:10:16,760 --> 00:10:18,558
Сейчас за ним ухаживаю я.
175
00:10:18,800 --> 00:10:20,996
- Что стало причиной комы?
- Сбой
176
00:10:21,240 --> 00:10:24,153
в работе иммунной системы.
Он отравился
177
00:10:24,400 --> 00:10:26,631
ядовитым веществом.
- Дихлорметаном?
178
00:10:26,880 --> 00:10:29,270
- Откуда вы знаете?
- У Стефана есть внедорожник.
179
00:10:29,520 --> 00:10:31,273
Вы знаете,
кто сейчас его водит?
180
00:10:31,520 --> 00:10:33,637
- Я. Езжу за покупками.
181
00:10:35,840 --> 00:10:37,069
Ещё его брат ДёнИ.
182
00:10:37,320 --> 00:10:38,390
Где он живёт?
183
00:10:39,680 --> 00:10:40,477
Здесь.
184
00:10:47,200 --> 00:10:48,998
Ну что, здесь ничего.
185
00:10:49,200 --> 00:10:51,112
Нужно досмотреть внедорожник.
186
00:10:52,360 --> 00:10:56,354
Кладовка у вас есть?
- Да, в подвале. По коридору налево.
187
00:10:56,560 --> 00:10:58,631
Ключи, пожалуйста.
188
00:11:02,640 --> 00:11:03,835
Спасибо.
189
00:11:31,720 --> 00:11:33,757
Это ещё что такое?
190
00:11:33,960 --> 00:11:35,235
Наконец-то у нас есть имя.
191
00:11:35,760 --> 00:11:37,319
Нашу жертву зовут
192
00:11:37,560 --> 00:11:41,395
Жозеф Фор, директор компании
"Орфлёр Интернасьональ",
193
00:11:41,640 --> 00:11:44,678
Подозреваемый - Дёни Лоран.
194
00:11:44,880 --> 00:11:47,634
Он отдал брату почку и костный мозг.
195
00:11:47,840 --> 00:11:49,240
Ставлю на динамик.
196
00:11:49,480 --> 00:11:51,073
Дёни Лоран,
не женат,
197
00:11:51,320 --> 00:11:53,596
32 года, инженер.
Образцовый зять.
198
00:11:53,840 --> 00:11:55,559
На него были жалобы.
199
00:11:55,800 --> 00:11:58,599
Пытался проникнуть в систему
компании "Орфлёр" -
200
00:11:58,840 --> 00:12:00,672
производителя постельного белья
для дорогих отелей.
201
00:12:00,920 --> 00:12:03,594
Семья Лоран утверждает,
что наволочка этой компании
202
00:12:03,840 --> 00:12:06,150
могла спровоцировать
состояние Стефана.
203
00:12:06,400 --> 00:12:08,710
"Орфлёр" использует в работе
дихлорметан.
204
00:12:08,960 --> 00:12:10,997
Если его не выполоскать,
он может впитаться в ткань.
205
00:12:11,240 --> 00:12:12,799
Партия плохо выстиранного белья?
206
00:12:13,040 --> 00:12:13,791
Возможно.
207
00:12:14,040 --> 00:12:16,680
Три недели назад
медэкспертиза
208
00:12:16,920 --> 00:12:19,879
токсичность не подтвердила.
209
00:12:20,120 --> 00:12:20,871
Узнав это,
210
00:12:21,120 --> 00:12:25,080
он мог сорваться
и решил сам вершить правосудие.
211
00:12:25,320 --> 00:12:29,109
- Хорошо, будем на связи.
- Думаю, это тебе.
212
00:12:30,080 --> 00:12:31,400
Я в таких делах
213
00:12:31,640 --> 00:12:32,630
не силён.
214
00:12:38,760 --> 00:12:40,194
Он готовился заранее.
215
00:12:41,680 --> 00:12:43,319
Собрал информацию.
216
00:12:44,440 --> 00:12:46,955
Но это не Жозеф Фор.
217
00:12:47,200 --> 00:12:48,600
Погоди. Вернись.
218
00:12:54,240 --> 00:12:58,314
Леа ДёбютлЕр -
его следующая жертва.
219
00:13:36,320 --> 00:13:38,357
Оцепить сад.
220
00:13:38,560 --> 00:13:40,677
Она не берёт трубку.
221
00:13:42,040 --> 00:13:43,838
Но её машина здесь.
222
00:13:47,840 --> 00:13:49,354
Зайдите с той стороны.
223
00:14:09,800 --> 00:14:10,551
Мадам!
224
00:14:10,800 --> 00:14:11,711
Мадам!
225
00:14:34,640 --> 00:14:36,996
Мадам, проснитесь!
226
00:14:37,200 --> 00:14:39,669
Проснитесь.
Посмотрите на меня.
227
00:14:39,920 --> 00:14:42,071
Сядьте.
Посмотрите на меня.
228
00:14:42,320 --> 00:14:44,118
Вы видите меня?
229
00:14:44,360 --> 00:14:47,831
Очнитесь. Мы из полиции.
Как вы?
230
00:14:51,520 --> 00:14:52,795
Не волнуйтесь.
231
00:14:57,560 --> 00:14:59,119
Уже лучше?
232
00:15:00,320 --> 00:15:01,834
Да, спасибо.
233
00:15:02,080 --> 00:15:04,231
Пожалуйста.
234
00:15:04,440 --> 00:15:05,590
Я была в офисе,
235
00:15:05,840 --> 00:15:07,991
когда узнала о смерти Жозефа.
236
00:15:08,200 --> 00:15:11,034
Этого вынести я не могла
и приняла снотворное.
237
00:15:12,600 --> 00:15:14,080
Хотела всё забыть.
238
00:15:14,320 --> 00:15:16,118
Вы были близки?
239
00:15:17,160 --> 00:15:18,958
Он крёстный моей дочки.
240
00:15:21,520 --> 00:15:22,351
Где ты была?
241
00:15:24,240 --> 00:15:25,469
Пожалуйста, поднимитесь
242
00:15:25,720 --> 00:15:27,439
с сестрой к себе.
243
00:15:28,440 --> 00:15:30,272
Месье, добрый день.
244
00:15:30,480 --> 00:15:32,199
Добрый день.
245
00:15:36,560 --> 00:15:37,676
Его действительно убили?
246
00:15:37,920 --> 00:15:39,115
Да.
247
00:15:40,840 --> 00:15:43,435
Он живёт неподалёку.
- Это произошло не у него
248
00:15:43,680 --> 00:15:47,276
дома. Вы знаете,
у кого есть дубликат его ключей?
249
00:15:49,840 --> 00:15:50,910
Идёмте. Я вам
250
00:15:51,160 --> 00:15:52,071
их дам.
251
00:15:58,600 --> 00:16:00,910
Подозреваемый у нас есть.
252
00:16:01,440 --> 00:16:03,159
Дёни Лоран.
253
00:16:03,360 --> 00:16:06,398
Он считает, что ваша компания
отравила его брата.
254
00:16:07,360 --> 00:16:09,636
И теперь он угрожает мне и моей семье?
255
00:16:10,920 --> 00:16:12,195
В первую очередь, вам.
256
00:16:14,200 --> 00:16:15,236
Простите,
257
00:16:15,480 --> 00:16:17,312
мы можем осмотреть дом,
258
00:16:17,560 --> 00:16:19,040
чтобы удостовериться?
- Конечно.
259
00:16:19,280 --> 00:16:20,191
Спасибо.
260
00:16:21,200 --> 00:16:23,192
Мужу, пожалуйста, ничего не говорите.
261
00:16:26,240 --> 00:16:28,038
Хорошо.
262
00:16:47,840 --> 00:16:50,196
Прости, но ты не могла бы
не выкладывать эти фотографии?
263
00:16:50,400 --> 00:16:53,871
Уже поздно.
- Отправила их моим коллегам?
264
00:16:54,080 --> 00:16:57,756
Ещё нет. У меня нет их почты.
- Не удивительно.
265
00:16:57,960 --> 00:17:00,634
Послушай...
Я им сам скажу.
266
00:17:00,840 --> 00:17:03,674
И потом... они уже в курсе.
- Ты же обещал.
267
00:17:03,880 --> 00:17:05,792
Попробуй соври фликам.
268
00:17:06,040 --> 00:17:09,351
А ещё говорят, из женщин
руководители не получаются.
269
00:17:09,560 --> 00:17:11,597
Тем не менее,
бывают исключения.
270
00:17:11,800 --> 00:17:14,315
Оставим с ней сотрудника
и попросим
271
00:17:14,520 --> 00:17:15,749
не выходить в сад.
272
00:17:17,240 --> 00:17:19,550
Эва, можно задать вопрос?
273
00:17:19,760 --> 00:17:23,834
Если ты про Шпитцер, не хочу это обсуждать.
Даже с тобой.
274
00:17:24,040 --> 00:17:28,478
Я не об этом. Свистнул тут одну книжку,
а в ней какой-то код.
275
00:17:28,680 --> 00:17:31,878
Он меня заинтересовал.
Сейчас покажу. Смотри.
276
00:17:32,120 --> 00:17:35,352
На первой странице
ряд чисел.
277
00:17:35,560 --> 00:17:36,914
Сперва их кто-то написал,
278
00:17:37,160 --> 00:17:39,038
потом стёр.
Видишь?
279
00:17:39,280 --> 00:17:41,749
Что можешь сказать?
- Возможно, это
280
00:17:42,000 --> 00:17:43,992
шифрование методом подстановки.
281
00:17:44,240 --> 00:17:46,755
- Как?
- Методом подстановки.
282
00:17:46,960 --> 00:17:48,952
Каждую букву заменяют числом.
283
00:17:49,200 --> 00:17:50,236
Все числа должны
284
00:17:50,480 --> 00:17:52,199
составить фразу.
285
00:17:52,440 --> 00:17:53,715
И как её расшифровать?
286
00:17:53,960 --> 00:17:55,713
Так, с ходу, я тебе не скажу.
287
00:17:55,960 --> 00:17:58,953
Но если хочешь,
дам хорошую книгу.
288
00:17:59,160 --> 00:18:01,595
Наверное,
это карта сокровищ.
289
00:18:01,800 --> 00:18:04,599
Если что, деньги - пополам.
- Замётано.
290
00:18:04,800 --> 00:18:06,473
В доме Жозефа Фора
291
00:18:06,720 --> 00:18:08,120
следов взлома нет.
Сообщать не о чем.
292
00:18:08,320 --> 00:18:12,394
Жил один в доме, который ему,
как и Дёбютлер, снимала компания.
293
00:18:13,120 --> 00:18:15,351
Пройдёмте в мой кабинет.
294
00:18:20,800 --> 00:18:22,757
Знакомьтесь:
Рафаэль СитодАн, журналист.
295
00:18:22,960 --> 00:18:24,553
С мадам Тео вы знакомы.
296
00:18:24,800 --> 00:18:26,871
Они считают,
что смогут убедить нас
297
00:18:27,120 --> 00:18:28,554
в невиновности Дёни.
298
00:18:30,480 --> 00:18:31,630
Мы вас слушаем.
299
00:18:32,920 --> 00:18:34,718
Я видела, как он обращается с братом.
300
00:18:34,960 --> 00:18:36,110
Он совсем не агрессивен.
301
00:18:36,320 --> 00:18:40,360
Судя по тому, что мы обнаружили в кладовке,
этого не сказать.
302
00:18:40,600 --> 00:18:42,034
Это не то, что вы думаете:
в кладовке у него
303
00:18:42,280 --> 00:18:43,714
материалы расследования.
Мы следим
304
00:18:43,960 --> 00:18:44,916
за "Орфлёр".
305
00:18:45,160 --> 00:18:46,230
В каком смысле?
306
00:18:46,480 --> 00:18:48,711
Они знают об отравленной партии.
307
00:18:48,960 --> 00:18:49,757
Дёни начал копать под
308
00:18:50,000 --> 00:18:51,195
руководителей компании.
309
00:18:51,440 --> 00:18:52,590
Мог бы и нам сообщить.
310
00:18:53,880 --> 00:18:55,314
Он боится. Поэтому скрывается.
311
00:18:55,560 --> 00:18:57,358
Ужасно, что его брат находится в коме.
312
00:18:57,600 --> 00:18:59,353
Знаю, о чём говорю.
313
00:18:59,560 --> 00:19:02,029
Может, он и боится,
но Жозеф Фор убит.
314
00:19:02,280 --> 00:19:04,272
За этим мы все и собрались.
315
00:19:04,880 --> 00:19:08,635
Я общался с Жозефом.
Он просматривал все дела
316
00:19:08,880 --> 00:19:10,599
и знал о существовании
отравленной партии.
317
00:19:10,840 --> 00:19:12,513
Мы не успели поговорить -
он погиб.
318
00:19:12,760 --> 00:19:14,558
Его "убрала" собственная компания?
319
00:19:16,640 --> 00:19:18,313
Вы сами это сказали.
320
00:19:25,160 --> 00:19:27,231
В таком случае,
не Жозеф,
321
00:19:27,440 --> 00:19:30,080
а его убийца нацарапал
эти три буквы.
322
00:19:30,280 --> 00:19:34,320
- Чтобы обвинение пало на Лорана.
- У нас лишь предположения,
323
00:19:34,520 --> 00:19:38,150
основанные на их заявлениях.
- Но игнорировать их нельзя.
324
00:19:38,360 --> 00:19:39,714
Ну, что же...
325
00:19:39,960 --> 00:19:42,714
будем искать с самого начала.
326
00:19:42,920 --> 00:19:45,355
Шевалье,
пригласите на завтра Леа Дёбютлер.
327
00:19:45,560 --> 00:19:49,679
Я свяжусь с АрнО Валантоном, гендиректором.
Но Дёни Лоран - в приоритете.
328
00:19:55,600 --> 00:19:57,398
Дело серьёзное -
329
00:19:58,200 --> 00:20:01,238
у нас уже две жертвы.
- Две?
330
00:20:01,440 --> 00:20:04,638
Жозеф, и не будем сбрасывать со счетов
брата в коме.
331
00:20:08,640 --> 00:20:11,553
Держи! Книга о шифровании.
- Спасибо.
332
00:20:11,760 --> 00:20:14,320
Сокровище делим пятьдесят на пятьдесят.
333
00:20:15,600 --> 00:20:18,195
"Шифровальное дело
и секретные коды".
334
00:20:18,400 --> 00:20:20,357
Скучно не будет.
335
00:20:32,960 --> 00:20:33,711
А
336
00:20:35,280 --> 00:20:36,191
6
337
00:20:36,440 --> 00:20:37,556
17, Н
338
00:20:37,800 --> 00:20:39,393
Д, 9
339
00:20:49,320 --> 00:20:50,436
12, Н
340
00:20:51,600 --> 00:20:53,512
7
341
00:20:56,160 --> 00:20:57,276
36
342
00:20:57,600 --> 00:20:58,590
С
343
00:21:01,280 --> 00:21:02,396
18
344
00:21:06,400 --> 00:21:10,394
Улица Акаций, 18.
345
00:22:32,040 --> 00:22:33,599
"15 мая 4009-го.
346
00:22:33,840 --> 00:22:36,912
9 представителей
обсудили вопрос Канселье и Раппа.
347
00:22:37,120 --> 00:22:38,349
Решение не принято."
348
00:22:51,480 --> 00:22:55,076
"По делу Кабриса и Монтрёя решение не принято".
349
00:22:56,280 --> 00:22:57,031
"12 февраля
350
00:22:57,280 --> 00:23:01,320
год 3 990, дело Менара и Севива.
351
00:23:01,560 --> 00:23:03,631
Решение принято".
352
00:23:20,880 --> 00:23:24,954
И где они? Дёбютлер приглашали на 9.
Уже половина 10-го.
353
00:23:25,160 --> 00:23:25,957
- А что Фалько?
354
00:23:26,160 --> 00:23:29,437
Злится, когда опаздывают.
Ему не терпится.
355
00:23:31,320 --> 00:23:32,071
Эва Блюм.
356
00:23:34,160 --> 00:23:35,276
Хорошо, выезжаю.
357
00:23:35,480 --> 00:23:37,119
Ты едешь?
У нас ЧП.
358
00:23:37,360 --> 00:23:40,194
Нет, остаюсь - нужно допросить Валантона.
359
00:23:41,920 --> 00:23:42,671
Звони,
360
00:23:42,920 --> 00:23:44,149
если что.
- Ладно.
361
00:23:47,520 --> 00:23:49,352
Кругом, солдат!
У нас ЧП.
362
00:23:49,560 --> 00:23:52,871
Для начала "здравствуй".
Как поживаешь? Отлично. А ты?
363
00:24:07,240 --> 00:24:09,357
Добрый день, господа.
- Добрый день.
364
00:24:12,400 --> 00:24:13,516
Они там.
365
00:24:17,000 --> 00:24:18,912
Что здесь случилось?
366
00:24:20,560 --> 00:24:23,837
Я отвозил дочерей,
какая-то машина
367
00:24:24,080 --> 00:24:25,070
прижала меня в кювет.
368
00:24:25,800 --> 00:24:27,553
Оттуда вышел этот тип.
- Кто?
369
00:24:27,800 --> 00:24:32,477
И сказал: "Если твоя жена заговорит, с твоими
дочками будет то же ,что и с Жозефом".
370
00:24:32,720 --> 00:24:34,632
Я решил, что он меня убьёт.
371
00:24:43,800 --> 00:24:47,794
Вообще-то, мне больше нравятся индийские имена.
372
00:24:48,040 --> 00:24:50,157
В этом году популярна буква "Л".
373
00:24:50,400 --> 00:24:52,471
На букву называют собак.
374
00:24:52,720 --> 00:24:55,440
Подумаешь!
Это очень красивая буква:
375
00:24:55,680 --> 00:24:57,672
ЛадислАс, ЛюдольфИн,
376
00:24:57,920 --> 00:25:00,230
Лоранцелия.
Моё любимое.
377
00:25:00,480 --> 00:25:01,755
ЛенаИг, Ланселот...
378
00:25:02,000 --> 00:25:04,231
Это же я.
- Ну, да.
379
00:25:04,480 --> 00:25:07,314
Откуда у тебя фотографии?
- Твоя мама дала.
380
00:25:07,560 --> 00:25:08,311
Какая прелесть.
381
00:25:08,560 --> 00:25:09,550
У твоего отца
382
00:25:09,800 --> 00:25:10,790
была борода.
383
00:25:11,040 --> 00:25:12,520
Прикольно.
384
00:25:12,760 --> 00:25:14,797
Вовсе нет.
- Открой глаза.
385
00:25:15,040 --> 00:25:16,599
Он начал отпускать
386
00:25:16,840 --> 00:25:20,197
бороду к твоему рождению.
Прямо как ты.
387
00:25:20,440 --> 00:25:22,159
Хочу,
чтобы наш малыш
388
00:25:22,400 --> 00:25:24,915
рос, зная, кто его дед.
389
00:25:27,120 --> 00:25:30,192
Вот и я: хотел расти, зная, кто мой отец.
390
00:25:31,240 --> 00:25:33,232
Я не готов.
391
00:25:33,480 --> 00:25:36,359
Рождение ребёнка
и возвращение отца
392
00:25:36,600 --> 00:25:38,159
я не переживу.
393
00:25:39,560 --> 00:25:43,349
Арно Валантон, гендиректор "Орфлёра"
приехал. Будем с ним говорить?
394
00:25:43,600 --> 00:25:45,671
Да.
- Кстати, Шевалье,
395
00:25:45,920 --> 00:25:47,832
вы на сцене когда-нибудь играли?
396
00:25:48,080 --> 00:25:49,958
Ну да... В школе.
397
00:25:50,520 --> 00:25:51,795
Этого будет достаточно.
398
00:25:53,160 --> 00:25:54,799
Ты играл на сцене?
399
00:25:57,600 --> 00:25:58,351
Ну что?
400
00:25:58,560 --> 00:26:00,631
Отправим его на рентген.
- Я поехала.
401
00:26:00,880 --> 00:26:02,439
Но сперва зададим ему пару вопросов.
402
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
- Ваш муж будет в Мийо.
- Спасибо.
403
00:26:07,760 --> 00:26:08,955
"Если твоя жена заговорит,
404
00:26:09,200 --> 00:26:10,554
с твоими дочерьми будет то же,
405
00:26:10,800 --> 00:26:11,790
что и с Жозефом."
406
00:26:13,560 --> 00:26:16,359
Ну, хорошо. Жозеф собирался
подать в отставку.
407
00:26:16,600 --> 00:26:18,717
Компания совершила ошибку:
скрыла,
408
00:26:18,960 --> 00:26:20,872
что знала о заражённых партиях.
409
00:26:21,120 --> 00:26:23,680
Но ничего не сделала.
Я тоже собиралась уйти.
410
00:26:23,920 --> 00:26:26,310
Вы планируете дать показания?
- Не сейчас.
411
00:26:26,520 --> 00:26:29,479
Жозеф мёртв, на мужа напали.
Нам угрожают. Хватит.
412
00:26:29,720 --> 00:26:30,597
Это может быть гендиректор?
413
00:26:31,680 --> 00:26:32,909
Зачем ему это делать?
414
00:26:33,400 --> 00:26:36,472
Не знаю.
Вы собирались свидетельствовать против него.
415
00:26:36,720 --> 00:26:38,518
Никто кроме нас двоих
об этом не знал.
416
00:26:38,760 --> 00:26:40,240
Кто-то ещё мог об этом узнать?
417
00:26:40,480 --> 00:26:42,870
И заказал нападение на мужа?
418
00:26:45,040 --> 00:26:45,996
Мы вас отвезём.
419
00:26:54,280 --> 00:26:56,272
Чем занимается её муж?
420
00:26:56,480 --> 00:26:59,632
Сейчас ничем.
Был виолончелистом,
421
00:26:59,880 --> 00:27:01,030
но авария на мотоцикле
422
00:27:01,280 --> 00:27:02,919
прервала его карьеру.
423
00:27:09,960 --> 00:27:11,997
Он сказал, что его столкнули в кювет.
424
00:27:16,800 --> 00:27:17,711
Который час?
425
00:27:19,360 --> 00:27:22,637
10:15.
- Опаздываю. Двигаем.
426
00:27:30,880 --> 00:27:33,679
Вот отчёт о вскрытии Жозефа Фора.
427
00:27:37,520 --> 00:27:39,796
Как видите,
его смерть напрямую связана
428
00:27:40,040 --> 00:27:42,999
с вашей деятельностью.
На что убийца и намекал.
429
00:27:43,480 --> 00:27:44,470
Постойте.
430
00:27:45,440 --> 00:27:46,556
То, что произошло, ужасно.
431
00:27:48,400 --> 00:27:50,596
По-вашему, я в опасности?
432
00:27:50,840 --> 00:27:54,390
Мы установили подозреваемого.
У него серьёзная психопатология.
433
00:27:55,760 --> 00:27:59,515
Поэтому я позвонила нашему лучшему
психологу-криминалисту.
434
00:28:00,240 --> 00:28:02,391
Маниакально-депрессивный
психоз.
435
00:28:02,640 --> 00:28:04,279
Убийца непредсказуем.
436
00:28:04,520 --> 00:28:06,477
Он мог выбрать и вас.
437
00:28:06,720 --> 00:28:08,951
Поэтому сейчас мне необходимо
ваше сотрудничество.
438
00:28:09,560 --> 00:28:10,311
Вам знакома семья
439
00:28:10,560 --> 00:28:11,516
Лоранов?
440
00:28:13,960 --> 00:28:17,271
Я в курсе, что это ненормальные
и опасные типы.
441
00:28:17,520 --> 00:28:20,957
Убийца-психопат -
пока лишь одна из версий.
442
00:28:26,720 --> 00:28:27,597
Проблема в том,
443
00:28:27,840 --> 00:28:30,992
что враг может оказаться
не только со стороны,
444
00:28:36,640 --> 00:28:38,677
Но и внутри компании.
445
00:28:38,960 --> 00:28:41,953
Кто-то из наших сотрудников
причастен к этому преступлению?
446
00:28:42,200 --> 00:28:43,270
Дело в том, что...
447
00:28:43,520 --> 00:28:46,752
Жозеф Фор собирался свидетельствовать против вас.
448
00:28:47,000 --> 00:28:48,354
В каком смысле?
449
00:28:48,600 --> 00:28:50,193
Хотел в этом деле ясности.
Как и мы.
450
00:28:50,440 --> 00:28:52,955
Без всей этой журналистской шумихи.
451
00:28:53,160 --> 00:28:55,629
Вы же не хотите привлекать СМИ.
452
00:28:55,840 --> 00:28:57,832
Необходимо соблюдать полную секретность.
453
00:28:58,080 --> 00:29:00,151
Есть у вас личный, защищённый номер телефона?
454
00:29:05,000 --> 00:29:05,797
Прекрасно.
455
00:29:06,040 --> 00:29:07,599
Запишите его, пожалуйста.
456
00:29:11,360 --> 00:29:12,350
Спасибо.
457
00:29:14,080 --> 00:29:15,514
Господин Валантон.
458
00:29:15,720 --> 00:29:16,710
Месье.
459
00:29:17,320 --> 00:29:18,310
Мэтр.
460
00:29:20,800 --> 00:29:22,234
Молодец!
461
00:29:22,440 --> 00:29:24,432
- Но я ничего не сказал.
- Вот именно.
462
00:29:24,640 --> 00:29:25,869
Но ведь он поверил?
463
00:29:26,080 --> 00:29:28,470
Не важно. Но испугался.
464
00:29:28,920 --> 00:29:30,957
Поставьте его телефон
на "прослушку".
465
00:29:31,160 --> 00:29:34,312
Спорю, его последние звонки
окажутся весьма познавательными.
466
00:29:34,520 --> 00:29:35,510
Хорошо.
467
00:29:36,920 --> 00:29:39,515
Ну что?
- Объясню по дороге.
468
00:29:39,720 --> 00:29:42,110
Ты меня заинтриговал.
469
00:29:43,080 --> 00:29:44,480
Дай мне пять минут.
470
00:29:53,560 --> 00:29:55,597
Привет.
- Привет.
471
00:29:56,360 --> 00:29:58,556
- Что случилось?
- Ничего.
472
00:29:58,800 --> 00:30:01,269
Хотела поговорить,
но не по телефону.
473
00:30:03,640 --> 00:30:06,109
Я думала над тем,
что ты мне сказал.
474
00:30:06,440 --> 00:30:07,396
И?
475
00:30:07,640 --> 00:30:10,599
Всё это - стечение обстоятельств.
476
00:30:10,800 --> 00:30:13,554
Если бы не мой отец,
477
00:30:13,800 --> 00:30:15,075
мы бы не встретились.
478
00:30:15,280 --> 00:30:16,509
Не при таких обстоятельствах.
479
00:30:18,800 --> 00:30:20,314
Мы зашли слишком далеко.
480
00:30:21,640 --> 00:30:23,791
Знаю.
481
00:30:25,160 --> 00:30:27,800
Всегда улыбаюсь, когда плакать нужно.
482
00:30:28,320 --> 00:30:30,960
Как бы я хотела найти силы
остаться, но...
483
00:30:31,560 --> 00:30:33,199
Всё слишком сложно.
484
00:30:34,840 --> 00:30:36,035
Я забираю Тома.
485
00:30:36,280 --> 00:30:38,590
Мы летим к его отцу в Канаду.
486
00:30:39,520 --> 00:30:40,510
Я правильно делаю?
487
00:30:41,280 --> 00:30:42,430
Конечно.
488
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
Прощай.
489
00:31:27,160 --> 00:31:28,150
Всё хорошо?
490
00:31:29,080 --> 00:31:30,560
У нас не было выбора.
491
00:31:34,680 --> 00:31:36,478
В другой жизни
492
00:31:36,680 --> 00:31:38,797
мы с этой женщиной полюбили бы друг друга.
493
00:31:41,600 --> 00:31:43,080
Вот так.
494
00:31:45,320 --> 00:31:46,640
Поехали?
495
00:31:55,600 --> 00:31:56,716
И всё-таки.
496
00:31:58,280 --> 00:31:59,111
Здорово.
497
00:31:59,320 --> 00:32:01,039
Полин, если я упаду...
498
00:32:01,240 --> 00:32:03,596
Ты не можешь упасть -
я тебя держу, мам.
499
00:32:05,160 --> 00:32:06,310
Далеко ещё?
500
00:32:07,160 --> 00:32:10,153
Может, этого незаметно,
но она согласна. Поехали!
501
00:32:11,480 --> 00:32:14,154
- Кто это?
- Не кричи, это я.
502
00:32:33,560 --> 00:32:35,472
Но свадьба не сегодня.
503
00:32:37,120 --> 00:32:38,156
А как же гости?
504
00:32:39,680 --> 00:32:42,036
Платье?
- Я всё отменил.
505
00:32:42,280 --> 00:32:45,557
И зал, и повара...
Заказал столик у ливанцев.
506
00:32:47,880 --> 00:32:48,870
Ты же хотела по-простому?
507
00:32:50,320 --> 00:32:51,390
Всё будет проще некуда.
508
00:32:52,080 --> 00:32:52,991
Спасибо.
509
00:32:54,760 --> 00:32:56,353
Начнём?
- Мы готовы.
510
00:32:57,840 --> 00:33:00,071
Господин Филипп Шерон,
511
00:33:00,320 --> 00:33:03,836
берёте ли вы в жёны
мадемуазель Кароль СардА?
512
00:33:04,080 --> 00:33:04,797
Да.
513
00:33:05,000 --> 00:33:07,276
Мадемуазель Кароль СардА,
514
00:33:07,520 --> 00:33:11,958
берёте ли вы в мужья
господина Филиппа Шерона?
515
00:33:12,160 --> 00:33:13,480
Да.
516
00:33:13,720 --> 00:33:15,996
Именем закона объявляю
517
00:33:16,240 --> 00:33:18,994
господина Филиппа Шерона
и мадемуазель Кароль Сарда
518
00:33:19,200 --> 00:33:20,429
мужем и женой.
519
00:33:22,040 --> 00:33:22,871
Йес!
520
00:33:24,080 --> 00:33:25,230
Браво!
521
00:33:43,880 --> 00:33:47,032
У нас ещё вопросы
об аварии, в которую вы попали.
522
00:33:47,280 --> 00:33:49,237
- Вы разговаривали с жандармами?
- Да.
523
00:33:49,480 --> 00:33:52,120
Вы сказали,
ваш автомобиль столкнули в кювет.
524
00:33:52,360 --> 00:33:54,272
Так удар был или нет?
525
00:33:54,520 --> 00:33:56,955
Не знаю.
Ну да, удар был.
526
00:33:57,200 --> 00:33:59,396
Но автомобиле нет следов.
- Я вывернул руль.
527
00:33:59,640 --> 00:34:00,790
Ведь это было правильно?
528
00:34:01,040 --> 00:34:04,272
Значит, он вас обогнал справа
два раза.
529
00:34:04,520 --> 00:34:06,079
А вы вывернули налево?
530
00:34:06,320 --> 00:34:08,880
Не знаю.
Всё произошло так быстро.
531
00:34:09,120 --> 00:34:11,316
Чей это автомобиль?
- Компании.
532
00:34:11,560 --> 00:34:13,791
Как и дом?
533
00:34:14,040 --> 00:34:15,599
Какое это имеет значение?
534
00:34:15,840 --> 00:34:16,830
Пусть он сам скажет.
535
00:34:17,760 --> 00:34:19,114
Реми, объясни, пожалуйста.
536
00:34:19,360 --> 00:34:22,717
Перестань.
- Другого автомобиля не было.
537
00:34:25,760 --> 00:34:27,319
Вы хотели отговорить
538
00:34:27,560 --> 00:34:28,550
жену от дачи
539
00:34:28,800 --> 00:34:29,677
показаний.
540
00:34:29,880 --> 00:34:30,631
Не может быть!
541
00:34:30,880 --> 00:34:32,200
Реми!
- Хватит.
542
00:34:32,440 --> 00:34:34,875
Твои мысли заняты
лишь дихлорметаном и угрызениями совести.
543
00:34:36,440 --> 00:34:39,080
Решаешь ты,
но последствия вижу только я.
544
00:34:39,320 --> 00:34:41,551
Я пытался тебе сказать об этом.
545
00:34:43,240 --> 00:34:45,232
Но, чёрт возьми, без толку.
546
00:34:47,520 --> 00:34:48,840
Пришлось действовать.
547
00:34:49,040 --> 00:34:51,600
Если тебя посадят,
на что мы будем жить?
548
00:35:07,360 --> 00:35:08,840
Мне очень жаль.
549
00:35:11,800 --> 00:35:13,678
Следуйте за нами.
550
00:35:15,000 --> 00:35:17,196
Нет! Я никуда не поеду.
551
00:35:19,280 --> 00:35:22,034
Вы меня не поняли.
Дело не в этом.
552
00:35:22,280 --> 00:35:23,316
Оставьте меня в покое!
553
00:35:23,560 --> 00:35:25,040
Покиньте мой дом!
554
00:35:28,000 --> 00:35:30,913
Это полиция
и мы немедленно проедем в отделение!
555
00:35:31,120 --> 00:35:34,158
Поймите! Я лишь хотел спасти жену
от неё самой.
556
00:35:34,360 --> 00:35:37,273
Мы знаем. Не нужно так нервничать.
557
00:35:37,480 --> 00:35:38,709
Я хочу жить нормальной жизнью.
558
00:35:38,920 --> 00:35:41,480
Для этого проедем в отделение.
559
00:35:54,920 --> 00:35:55,751
Чёрт!
560
00:36:05,320 --> 00:36:07,312
Она сбежала из-за меня.
561
00:36:07,840 --> 00:36:11,117
Шевалье? Леа похитили.
Установите на дорогах кордоны.
562
00:36:13,640 --> 00:36:14,915
Дыши глубоко.
563
00:36:23,760 --> 00:36:27,515
Я заметил, что Леа увёз внедорожник Дёни.
564
00:36:28,640 --> 00:36:30,632
Её похищение - прямое признание вины.
565
00:36:30,840 --> 00:36:33,639
Это не его машина,
номера скопировали.
566
00:36:33,840 --> 00:36:34,830
Перестаньте
567
00:36:35,120 --> 00:36:35,917
настаивать на заговоре.
568
00:36:36,160 --> 00:36:39,551
Самое время сказать,
где находится Дёни.
569
00:36:41,000 --> 00:36:43,390
Знал бы, сообщил при первой встрече.
570
00:36:50,760 --> 00:36:53,070
Леа хотела дать показания против своего начальника.
571
00:36:53,320 --> 00:36:55,551
Об отравленной партии он знал.
572
00:36:55,800 --> 00:36:57,757
Если она умрёт,
Дёни лишится доказательства.
573
00:37:01,200 --> 00:37:03,954
Он хочет справедливости для брата?
Пусть отпустит Леа.
574
00:37:05,640 --> 00:37:06,710
Виржини?
575
00:37:10,920 --> 00:37:11,751
Ну, ладно.
576
00:37:12,000 --> 00:37:16,313
Умышленное убийство по предварительному сговору - 30 лет.
577
00:37:16,520 --> 00:37:17,397
За соучастие
578
00:37:17,640 --> 00:37:19,393
срок тот же.
Решай.
579
00:37:19,640 --> 00:37:20,960
У тебя 3 секунды.
580
00:37:24,960 --> 00:37:26,997
Выбор сделан.
Мы теряем время.
581
00:37:29,320 --> 00:37:31,994
Он не станет говорить.
- Что?
582
00:37:32,960 --> 00:37:35,998
Дёни будет молчать.
Он знает, что вы хотите его посадить.
583
00:37:37,320 --> 00:37:38,640
А с кем он станет говорить?
584
00:37:39,520 --> 00:37:41,796
С Валантоном - ОН его враг.
585
00:37:42,040 --> 00:37:43,679
Ты можешь связаться с Дёни?
586
00:37:46,720 --> 00:37:48,632
Наконец-то.
587
00:37:54,560 --> 00:37:57,120
Когда он её увёз?
- Три часа назад.
588
00:37:59,600 --> 00:38:00,636
Она мертва?
589
00:38:00,880 --> 00:38:01,996
Этого мы не знаем.
590
00:38:02,240 --> 00:38:04,675
Поэтому нам нужны вы.
- Что это значит?
591
00:38:04,920 --> 00:38:05,671
Вы должны поговорить
592
00:38:05,920 --> 00:38:06,910
с Дёни.
593
00:38:08,280 --> 00:38:09,031
Простите,
594
00:38:09,280 --> 00:38:12,478
но этот тип - маньяк,
он непредсказуем.
595
00:38:12,720 --> 00:38:14,359
Вы сами сказали.
Я с такими людьми не общаюсь.
596
00:38:19,120 --> 00:38:20,190
Идём.
597
00:38:26,240 --> 00:38:28,596
Почему они уходят?
- Господин Валантон,
598
00:38:28,840 --> 00:38:32,470
после нашей первой встречи
вы позвонили одному из коллег.
599
00:38:33,160 --> 00:38:35,800
Жозеф Фор хотел дать против нас показания
600
00:38:36,040 --> 00:38:37,190
по делу о дихлорметане.
601
00:38:37,400 --> 00:38:38,754
Это что ещё за глупости?
602
00:38:38,960 --> 00:38:40,758
Не знаю.
Кто ещё кроме нас
603
00:38:40,960 --> 00:38:43,680
с тобой знал об опасной партии?
604
00:38:43,880 --> 00:38:44,870
Леа Дёбютлер.
605
00:38:46,120 --> 00:38:49,113
Мой адвокат от вас живого места не оставит.
Вы не имеете права!
606
00:38:49,320 --> 00:38:50,151
Возможно.
607
00:38:50,400 --> 00:38:51,880
Но теперь вы знаете,
что я в курсе.
608
00:38:52,120 --> 00:38:53,156
Это низко!
609
00:38:53,400 --> 00:38:54,629
Ведь речь идёт о человеческой жизни!
610
00:38:54,880 --> 00:38:55,916
О жизни Леа!
611
00:38:56,160 --> 00:38:59,232
Значит, мы договорились.
Вы нужны мне для одного звонка.
612
00:39:00,400 --> 00:39:01,754
Звоните Дёни Лорану.
613
00:39:03,240 --> 00:39:05,118
Ведь за всё это отвечаете вы.
614
00:39:06,760 --> 00:39:08,160
Так возьмите на себя ответственность.
615
00:39:17,240 --> 00:39:18,993
А как же эта запись?
616
00:39:19,240 --> 00:39:22,472
Юридической силы она не имеет.
Обнародовать её причин нет.
617
00:39:37,160 --> 00:39:38,514
Твоя очередь.
618
00:39:41,600 --> 00:39:42,590
Звони.
619
00:39:52,720 --> 00:39:54,632
Алло, Дёни?
- Алло?
620
00:39:54,880 --> 00:39:56,553
Как состояние Стефана?
621
00:39:57,560 --> 00:39:58,789
Стабильное.
622
00:40:00,040 --> 00:40:01,599
Рядом со мной полиция
623
00:40:02,400 --> 00:40:03,436
и Валантон.
624
00:40:04,000 --> 00:40:05,593
Он хочет с тобой поговорить.
625
00:40:08,440 --> 00:40:09,237
Дёни?
626
00:40:09,800 --> 00:40:12,952
Леа Дёбютлер у меня.
Чтобы они не забыли.
627
00:40:16,080 --> 00:40:17,275
Теперь иди.
628
00:40:17,520 --> 00:40:18,590
Же-Се.
629
00:40:19,320 --> 00:40:20,310
Спасибо.
630
00:40:23,720 --> 00:40:25,313
Господин Лоран, здравствуйте.
631
00:40:25,560 --> 00:40:27,074
Я Арно Валантон,
632
00:40:27,320 --> 00:40:29,915
генеральный...
- Я знаю, кто вы.
633
00:40:31,400 --> 00:40:32,151
Мне очень жаль
634
00:40:32,400 --> 00:40:33,550
вашего брата.
635
00:40:33,800 --> 00:40:35,871
Мы проведём экпертизу
и при необходимости
636
00:40:36,120 --> 00:40:37,270
я возьму на себя
637
00:40:37,520 --> 00:40:40,877
расходы на лечение
всех пострадавших.
638
00:40:41,120 --> 00:40:42,554
Леа ни в чём не виновата.
639
00:40:42,800 --> 00:40:43,836
Отпустите её.
640
00:40:44,040 --> 00:40:45,679
Мой брат умрёт.
641
00:40:45,920 --> 00:40:47,957
Виновные будут наказаны.
642
00:40:48,200 --> 00:40:49,873
Так скажите,
643
00:40:50,120 --> 00:40:51,270
чего вы хотите.
644
00:40:51,520 --> 00:40:53,159
Чтобы вы все сдохли!
645
00:40:58,240 --> 00:40:59,959
Предлагаю вам обмен.
646
00:41:01,040 --> 00:41:02,315
Себя вместо Леа.
647
00:41:04,200 --> 00:41:07,238
Ведь вы этого хотите.
Не держите меня за дурака.
648
00:41:07,480 --> 00:41:08,596
Я фликам не доверяю.
649
00:41:09,680 --> 00:41:10,875
Это лейтенант Фалько.
650
00:41:11,120 --> 00:41:12,520
Тогда кому вы доверяете?
651
00:41:15,360 --> 00:41:16,510
Рафаэлю Ситодану,
652
00:41:16,760 --> 00:41:17,796
журналисту.
653
00:41:18,000 --> 00:41:20,913
Пусть он возьмёт интервью у Валантона
рядом с братом.
654
00:41:21,160 --> 00:41:22,594
Мне нужны признательные показания.
655
00:41:22,800 --> 00:41:25,520
Леа будет жива,
пока материал не выйдет в печати.
656
00:41:26,920 --> 00:41:29,037
Мы засекли его.
Я отправила к нему две машины.
657
00:41:29,240 --> 00:41:30,117
Его уже там не будет.
658
00:41:30,360 --> 00:41:32,079
Вы соображаете,
что только что
659
00:41:32,320 --> 00:41:33,197
сделали?
660
00:41:33,440 --> 00:41:35,432
Стойте!
Я блефовал, чтобы выиграть время.
661
00:41:37,080 --> 00:41:39,834
Меня попросили сделать
единственный звонок.
662
00:41:40,080 --> 00:41:41,958
Мы останемся здесь,
чтобы защитить вас.
663
00:41:42,160 --> 00:41:44,152
Вам сообщат, что сказать этому журналисту.
664
00:41:45,720 --> 00:41:46,915
Нужно потянуть время.
665
00:41:48,960 --> 00:41:50,553
И к тому же спасти Леа.
666
00:42:03,080 --> 00:42:06,357
В квартире всё чисто.
Можно начинать интервью.
667
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Поднимите руки.
668
00:42:16,440 --> 00:42:17,430
Повернитесь.
669
00:42:19,040 --> 00:42:22,636
Мне нужны документы,
которые я могу представить Валантону.
670
00:42:22,880 --> 00:42:24,951
Когда выйдет статья?
- Завтра.
671
00:42:25,200 --> 00:42:27,317
Я не знал,
что это сделал Дёни.
672
00:42:27,520 --> 00:42:30,672
Это интервью будет
нашей разменной монетой.
673
00:42:30,880 --> 00:42:32,553
Стул у окна.
674
00:42:35,960 --> 00:42:36,996
Сядьте там.
675
00:42:41,480 --> 00:42:42,550
Я здесь
676
00:42:42,800 --> 00:42:45,474
с Арно Валантоном,
гендиректором компании "Орфлёр".
677
00:42:45,720 --> 00:42:46,631
Господин Валантон,
678
00:42:46,880 --> 00:42:49,349
вы раньше навещали господина Лорана?
- Нет.
679
00:42:49,600 --> 00:42:52,832
12 января 2014 года Стефан
купил постельное бельё
680
00:42:58,160 --> 00:42:59,560
вашей компании.
681
00:43:00,480 --> 00:43:01,277
Позволю себе
682
00:43:01,520 --> 00:43:02,874
вас перебить.
683
00:43:03,680 --> 00:43:04,909
Не мучай себя.
684
00:43:05,160 --> 00:43:06,640
Всё нормально.
685
00:43:09,720 --> 00:43:13,031
Что-то здесь не так.
Не пойму, что.
686
00:43:27,760 --> 00:43:29,558
В сторону!
687
00:43:33,680 --> 00:43:34,477
Где они?
688
00:43:34,720 --> 00:43:36,040
Где?!
689
00:43:38,120 --> 00:43:39,315
Говори, где они.
690
00:43:56,360 --> 00:43:57,589
Дыши!
691
00:43:58,520 --> 00:43:59,351
Дыши!
692
00:44:17,960 --> 00:44:19,997
Ну же, дыши!
693
00:44:20,920 --> 00:44:21,910
Давай.
694
00:44:32,680 --> 00:44:33,830
Чёрт.
695
00:44:35,880 --> 00:44:36,916
Дыши!
696
00:44:37,640 --> 00:44:38,471
Ещё!
697
00:44:45,200 --> 00:44:46,520
Добрый вечер.
698
00:44:47,600 --> 00:44:49,273
Сядьте.
699
00:44:50,160 --> 00:44:51,071
Вот так.
700
00:44:53,240 --> 00:44:54,230
Всё хорошо.
701
00:44:54,480 --> 00:44:55,630
Вот так.
702
00:44:59,440 --> 00:45:01,716
Всё хорошо?
703
00:45:08,080 --> 00:45:09,514
Что это?
704
00:45:09,720 --> 00:45:11,279
Очередное сборище демагогов.
705
00:45:11,520 --> 00:45:14,319
Мы все лишь жертвы.
Последние события это
706
00:45:14,560 --> 00:45:16,279
доказывают.
Я много думал
707
00:45:16,520 --> 00:45:18,876
о Жозефе Проше и его семье,
708
00:45:19,080 --> 00:45:20,992
о Леа Дёбютлер.
709
00:45:21,240 --> 00:45:23,038
Очень жаль, что это дело
710
00:45:23,280 --> 00:45:24,760
не укроется от глаз СМИ.
711
00:45:24,960 --> 00:45:29,113
Предупреждаю каждого, кто вздумает
замарать имя "Орфлёр".
712
00:45:29,720 --> 00:45:33,031
У меня сохранилась одна запись,
которая понравится прессе.
1
00:45:36,032 --> 00:45:39,679
"Забыла сказать тебе спасибо". Э.
2
00:45:57,680 --> 00:45:58,670
Том!
3
00:46:09,040 --> 00:46:09,871
Здравствуй, Том!
4
00:46:12,280 --> 00:46:13,316
Папа!
5
00:46:15,920 --> 00:46:16,797
Как дела, малыш?
6
00:46:17,040 --> 00:46:18,952
- Хорошо!
- Знаешь, как я соскучился!
7
00:46:19,160 --> 00:46:20,514
У нас такой классный
8
00:46:20,760 --> 00:46:23,400
дом!
- Тебе понравится твоя комната.
9
00:46:24,000 --> 00:46:25,957
Какой ты у меня умница, сын.
10
00:46:27,400 --> 00:46:28,151
Как дела?
11
00:46:29,240 --> 00:46:31,277
Мы 10 часов летели
и три ехали на машине.
12
00:46:31,480 --> 00:46:33,551
Можно войти в дом?
- Конечно.
13
00:46:36,200 --> 00:46:37,953
Мне нужно время.
14
00:46:52,160 --> 00:46:54,470
- Привет! Как дела?
- Вот чёрт!
15
00:46:54,680 --> 00:46:56,194
Ты что, трюки выполнял?
16
00:46:56,400 --> 00:46:58,392
Можно подумать,
я всё тот же.
17
00:46:58,600 --> 00:47:00,592
Жду не дождусь досрочной пенсии.
18
00:47:00,800 --> 00:47:03,634
Я за 22 года выспался.
19
00:47:03,840 --> 00:47:05,115
Ну ты и дурак!
20
00:47:05,360 --> 00:47:07,192
Нашёл, что я просил по Севиву?
21
00:47:07,400 --> 00:47:09,551
У этого типа была короткая,
но насыщенная
22
00:47:09,760 --> 00:47:11,319
карьера.
- В смысле?
23
00:47:11,560 --> 00:47:13,631
В 90-м задержан за грабёж.
24
00:47:13,840 --> 00:47:14,956
Но был
25
00:47:15,200 --> 00:47:16,236
отпущен.
26
00:47:16,480 --> 00:47:19,200
Спутся два дня - рецидив.
Ограбление ювелирного
27
00:47:19,440 --> 00:47:22,512
магазина. Кончилось плохо - при
побеге застрелил троих.
28
00:47:22,720 --> 00:47:24,712
Имя Жана-Поля фигурирует в деле?
29
00:47:24,960 --> 00:47:27,600
Менар подписывал его первое освобождение.
Учитывая
30
00:47:27,840 --> 00:47:29,399
обстоятельства, так, шалость.
31
00:47:30,120 --> 00:47:34,034
Спасибо. Я твой должник.
Это твоя дочка попросила?
32
00:47:34,280 --> 00:47:35,509
Нет. А что?
33
00:47:35,760 --> 00:47:36,910
Мир тесен!
34
00:47:37,120 --> 00:47:39,271
Среди троих убитых
были жена
35
00:47:39,520 --> 00:47:41,910
и сын адвоката Дерригада.
36
00:47:42,320 --> 00:47:44,630
Ведь это у него работает Полин?
37
00:47:44,840 --> 00:47:46,274
Да.
38
00:48:07,600 --> 00:48:08,477
Возьми трубку.
39
00:48:09,200 --> 00:48:10,156
Возьми трубку.
40
00:48:12,320 --> 00:48:13,879
Папа? Было так здорово...
41
00:48:14,120 --> 00:48:16,430
Как ты познакомилась со своим шефом?
42
00:48:16,680 --> 00:48:18,273
Он сам мне позвонил.
А что?
43
00:48:18,520 --> 00:48:20,955
Он тебе рассказывал о жене и сыне?
44
00:48:21,200 --> 00:48:22,873
Пап, я сейчас с ним.
45
00:48:23,120 --> 00:48:24,634
Он везёт меня к маме.
46
00:48:24,840 --> 00:48:27,355
Тебе нельзя с ним оставаться.
Выходи из машины.
47
00:48:27,600 --> 00:48:29,512
Я отключаюсь. Целую.
48
00:48:29,760 --> 00:48:30,989
Полин!
49
00:48:33,880 --> 00:48:35,234
Всё в порядке?
50
00:48:35,440 --> 00:48:36,999
Всё в порядке.
51
00:49:10,760 --> 00:49:13,514
Перевод: Seabiscuit.
52
00:49:13,524 --> 00:49:16,014
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58507/409924
53
00:49:16,024 --> 00:49:17,014
Переводчики: Seabiscuit, izolenta
65628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.