All language subtitles for falco.s03e09.french.dvdrip.x264-izo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,200 --> 00:00:47,031 Кто здесь? 2 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Помогите! 3 00:00:56,680 --> 00:00:59,400 Я слишком поздно узнал. Я не виноват. 4 00:01:00,440 --> 00:01:02,238 Я могу помочь вам. 5 00:01:03,920 --> 00:01:06,310 Послушайте! Выпустите меня! 6 00:01:11,360 --> 00:01:14,876 Фалько. 3-й сезон, 9-я серия. Отравление 7 00:01:24,720 --> 00:01:27,633 Полиция может что-нибудь откопать? 8 00:01:28,400 --> 00:01:31,711 Я всё сжёг. И потом, был дождь. 9 00:01:31,880 --> 00:01:33,792 Объяви машину в угон. 10 00:01:34,160 --> 00:01:37,517 Скажешь, собиралась везти сына в школу. 11 00:01:40,320 --> 00:01:41,993 А как же тело? 12 00:01:42,200 --> 00:01:44,192 У Понтьё не было документов. 13 00:01:44,400 --> 00:01:46,790 На сей раз нам это на руку. 14 00:01:47,000 --> 00:01:50,391 Полиция потычется и закроет дело. 15 00:01:52,800 --> 00:01:53,790 Элеонора, 16 00:01:55,600 --> 00:01:58,035 этой ночи никогда не было, поняла? 17 00:02:01,120 --> 00:02:04,272 Я не такая, как ты или мой отец, 18 00:02:04,480 --> 00:02:07,200 чтобы забыть то, что было. 19 00:02:07,440 --> 00:02:08,920 Дело не в этом. 20 00:02:09,160 --> 00:02:10,389 Нет, в этом. 21 00:02:12,200 --> 00:02:15,830 Я убила человека. Вижу его лицо. 22 00:02:17,800 --> 00:02:20,190 Боюсь оставаться одна. И ты нужен мне. 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,957 Это был вопрос жизни и смерти. 24 00:02:32,840 --> 00:02:34,240 Он мог убить тебя. 25 00:02:34,480 --> 00:02:36,278 Пусть совесть тебя не мучает. 26 00:02:36,840 --> 00:02:37,910 Ты не одна. 27 00:02:39,600 --> 00:02:41,114 У тебя есть сын 28 00:02:41,360 --> 00:02:43,033 и семья. 29 00:03:15,280 --> 00:03:16,714 Что-то случилось? 30 00:03:17,880 --> 00:03:19,837 Какие-то проблемы? - Нет. А что? 31 00:03:20,040 --> 00:03:22,271 Выглядишь ты не очень. 32 00:03:22,480 --> 00:03:25,279 Лор забрала свои вещи. 33 00:03:27,280 --> 00:03:29,112 Так вы знали о нас с ней? 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,279 Хочешь поговорить об этом? 35 00:03:33,200 --> 00:03:34,759 Идём. 36 00:03:35,000 --> 00:03:38,152 Свалку сейчас устраняют. Из сотрудников никого. 37 00:03:38,360 --> 00:03:41,432 Но утром собака сторожа что-то учуяла у контейнера. 38 00:03:41,640 --> 00:03:43,438 Оттуда шёл странный запах. 39 00:03:43,640 --> 00:03:44,994 Привет, Филипп. 40 00:03:45,240 --> 00:03:46,390 Привет. Осторожнее с 41 00:03:46,640 --> 00:03:47,391 жидкостью 42 00:03:47,640 --> 00:03:48,517 на полу. 43 00:03:50,560 --> 00:03:51,994 - Это она его убила? 44 00:03:52,240 --> 00:03:53,913 - Точнее испарения. 45 00:03:54,160 --> 00:03:54,957 Он умер 46 00:03:55,200 --> 00:03:56,714 от удушья. Кроме того, 47 00:03:56,960 --> 00:03:58,314 на голове есть рана 48 00:03:58,560 --> 00:03:59,596 и гематомы. 49 00:03:59,840 --> 00:04:01,957 Чтобы притащить сюда, его сперва оглушили. 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,112 Жидкость была в этих бочках. 51 00:04:04,360 --> 00:04:05,953 Сейчас выясняем, откуда она. 52 00:04:06,200 --> 00:04:08,032 Похоже на запах хлора. 53 00:04:08,280 --> 00:04:10,556 Он содержится во многих растворителях. 54 00:04:10,800 --> 00:04:13,076 Нужно выяснить, в каком конкретно. - И давно 55 00:04:13,320 --> 00:04:15,198 он здесь? - Двое суток. 56 00:04:15,440 --> 00:04:16,954 Мы не нашли документов, 57 00:04:17,200 --> 00:04:18,156 чтобы установить личность. 58 00:04:18,400 --> 00:04:19,436 Вероятно, 59 00:04:19,680 --> 00:04:20,670 при нём были деньги. 60 00:04:20,920 --> 00:04:22,479 Где-то в карманах костюма, 61 00:04:22,720 --> 00:04:24,234 Может, в брюках... 62 00:04:24,480 --> 00:04:25,630 Не достаточно богат, 63 00:04:25,880 --> 00:04:27,030 чтобы купить ремень? 64 00:04:28,320 --> 00:04:29,071 Предположительно, 65 00:04:29,320 --> 00:04:30,834 он пришёл в сознание, 66 00:04:32,880 --> 00:04:35,270 ему понадобился воздух, стал искать 67 00:04:36,440 --> 00:04:38,875 вентиляцию, забрался сюда. Подсади. 68 00:04:39,800 --> 00:04:40,836 Спасибо. 69 00:04:43,880 --> 00:04:45,030 Вентиляцию забили. 70 00:04:45,280 --> 00:04:46,111 Тогда он снял 71 00:04:46,360 --> 00:04:47,237 ремень. 72 00:04:50,920 --> 00:04:52,912 И воспользовался им. 73 00:04:59,600 --> 00:05:01,717 Л-О-Р. 74 00:05:01,960 --> 00:05:03,110 Получается 75 00:05:03,360 --> 00:05:04,350 как в деле Омара. 76 00:05:04,600 --> 00:05:06,478 - Какого Омара? - Омара Раддада. 77 00:05:06,720 --> 00:05:08,518 Там на стене кровь. 78 00:05:08,760 --> 00:05:10,114 Я тебе потом объясню. 79 00:05:18,360 --> 00:05:19,953 Да? 80 00:05:20,160 --> 00:05:21,389 Как дела? 81 00:05:21,640 --> 00:05:25,156 Лаборатория сделала анализ жидкости. Это дихлорметан. 82 00:05:25,400 --> 00:05:26,390 Личность установили? 83 00:05:26,640 --> 00:05:27,915 Пока нет. 84 00:05:28,160 --> 00:05:30,516 - Нужно выяснить. - Есть минутка? 85 00:05:31,080 --> 00:05:32,753 Хочу посоветоваться с тобой. 86 00:05:32,960 --> 00:05:34,360 Конечно. 87 00:05:35,880 --> 00:05:36,836 Слушаю. 88 00:05:37,040 --> 00:05:39,236 Кароль волнуется по поводу свадьбы. 89 00:05:39,440 --> 00:05:42,080 Не получается у неё нас не сравнивать. 90 00:05:42,320 --> 00:05:45,472 Очень жаль. Она говорила. 91 00:05:45,680 --> 00:05:47,990 Она знает, как это для тебя важно. 92 00:05:48,240 --> 00:05:51,472 Так и есть, но только если она сама этого хочет. 93 00:05:51,720 --> 00:05:52,790 Хочешь знать? 94 00:05:55,720 --> 00:05:59,111 Свадьба представляется ей недостижимой вершиной. 95 00:05:59,360 --> 00:06:01,716 Ей кажется, что у неё больше нет сил. 96 00:06:01,960 --> 00:06:06,079 Нужно показать ей, что всё просто и естественно. 97 00:06:07,240 --> 00:06:10,870 "Просто и естественно"? Ну, конечно. 98 00:06:12,840 --> 00:06:15,833 Мне уже легче. 99 00:06:16,040 --> 00:06:17,918 Я всё упростил. - В смысле? 100 00:06:18,160 --> 00:06:20,152 Завтра, в 11, в отделении. 101 00:06:21,120 --> 00:06:22,918 Завтра, в 11. 102 00:06:25,480 --> 00:06:26,800 "Всё просто"... 103 00:06:28,080 --> 00:06:30,117 Месье Рейбовитц, на прошлой неделе 104 00:06:30,320 --> 00:06:33,154 вы видели, как с площадки отъезжает машина. 105 00:06:33,360 --> 00:06:34,794 Жан-Робер тоже. 106 00:06:35,000 --> 00:06:36,957 - "Жан-Робер"? - Это мой пёс. 107 00:06:37,160 --> 00:06:39,516 Обычно там никого не бывает. 108 00:06:39,760 --> 00:06:40,830 Вам за это и платят. 109 00:06:41,080 --> 00:06:42,958 Да, но у меня был перерыв. 110 00:06:43,200 --> 00:06:44,190 Мы обнаружили следы 111 00:06:44,440 --> 00:06:45,920 покрышек внедорожника. 112 00:06:46,160 --> 00:06:47,310 - Ясно. - Это был 113 00:06:47,560 --> 00:06:48,676 внедорожник? 114 00:06:48,920 --> 00:06:49,717 В смысле? 115 00:06:51,440 --> 00:06:52,510 Скажу проще. 116 00:06:52,720 --> 00:06:56,031 Машина была большая или маленькая? 117 00:06:57,120 --> 00:06:57,871 Среднего размера. 118 00:06:58,120 --> 00:06:59,793 "Среднего". 119 00:07:00,400 --> 00:07:02,039 Высокая или 120 00:07:02,280 --> 00:07:03,634 низкая? 121 00:07:07,520 --> 00:07:08,271 Средняя. 122 00:07:11,440 --> 00:07:14,080 Округлая или квадратная? 123 00:07:14,280 --> 00:07:15,794 Квадратная. Точно. 124 00:07:16,040 --> 00:07:16,951 - Уверены? - Да. 125 00:07:17,200 --> 00:07:18,429 Точно-точно. 126 00:07:18,680 --> 00:07:19,830 Старая? 127 00:07:20,080 --> 00:07:21,673 Очень старая. 128 00:07:22,840 --> 00:07:26,516 Я такую видел в кино про высадку союзников. 129 00:07:26,760 --> 00:07:27,796 Посмотрим фотографии. 130 00:07:28,760 --> 00:07:32,071 Здесь все модели с такого типа 131 00:07:32,320 --> 00:07:35,472 покрышками. 132 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 Эта мне нравится. 133 00:07:38,160 --> 00:07:39,116 Это она? 134 00:07:39,360 --> 00:07:40,237 Нет, но мне нравится. 135 00:07:40,480 --> 00:07:41,596 Сосредоточьтесь 136 00:07:41,840 --> 00:07:44,036 на форме. Цвет посмотрим потом. 137 00:07:45,840 --> 00:07:46,591 Вот! 138 00:07:47,960 --> 00:07:49,155 Это её вы видели 139 00:07:49,400 --> 00:07:50,516 или она вам нравится? 140 00:07:50,760 --> 00:07:52,080 Нет-нет. Это она. 141 00:07:52,320 --> 00:07:53,515 Найдите всех владельцев 142 00:07:53,760 --> 00:07:55,194 "Лада Нива". 143 00:07:56,360 --> 00:07:57,635 Хотя, и эта... 144 00:07:59,920 --> 00:08:01,036 Эта тоже. 145 00:08:01,280 --> 00:08:02,316 Итого... 146 00:08:02,560 --> 00:08:03,835 "Сантана Витара" 147 00:08:04,080 --> 00:08:05,116 и "Джип Ранглер". 148 00:08:06,240 --> 00:08:06,991 "Ранглер"! 149 00:08:08,480 --> 00:08:10,836 - Их тут куча. - Только фамилии, 150 00:08:11,080 --> 00:08:12,878 начинающиеся с "Л", "О" и "Р". 151 00:08:13,120 --> 00:08:14,873 Три владельца. 152 00:08:15,120 --> 00:08:16,076 Один - в КАне, 153 00:08:16,320 --> 00:08:18,357 один в Эксе и один в Париже. 154 00:08:18,600 --> 00:08:20,193 Кто в Париже? 155 00:08:21,240 --> 00:08:22,276 Стефан ЛорАн. 156 00:08:22,520 --> 00:08:23,476 Улица Тольбиак, 109. 157 00:08:23,720 --> 00:08:25,313 Поехали. 158 00:08:25,560 --> 00:08:27,074 Привет Жану-Роберу. 159 00:08:39,680 --> 00:08:40,955 Шевалье. 160 00:08:52,000 --> 00:08:53,070 Полиция. 161 00:08:53,280 --> 00:08:56,637 - Стефан Лоран живёт здесь? - Да. Он дома, но... 162 00:08:56,840 --> 00:08:58,354 Т-с-с. 163 00:08:58,560 --> 00:09:00,438 Отойдите. 164 00:09:00,640 --> 00:09:03,872 - Он один? - Дома только мы. В чём дело? 165 00:09:04,080 --> 00:09:05,480 Останьтесь здесь. Не входите. 166 00:10:00,080 --> 00:10:01,150 Прошло. 167 00:10:02,120 --> 00:10:03,031 Спасибо. 168 00:10:04,280 --> 00:10:06,715 Так нельзя. Ты был у врача? 169 00:10:06,960 --> 00:10:08,599 Иду на той неделе. 170 00:10:08,800 --> 00:10:09,916 Не волнуйся. Я в норме. 171 00:10:10,160 --> 00:10:11,640 А если ты будешь за рулём? 172 00:10:11,880 --> 00:10:15,351 Не буду. И давно он в коме? 173 00:10:15,560 --> 00:10:16,550 Несколько дней. 174 00:10:16,760 --> 00:10:18,558 Сейчас за ним ухаживаю я. 175 00:10:18,800 --> 00:10:20,996 - Что стало причиной комы? - Сбой 176 00:10:21,240 --> 00:10:24,153 в работе иммунной системы. Он отравился 177 00:10:24,400 --> 00:10:26,631 ядовитым веществом. - Дихлорметаном? 178 00:10:26,880 --> 00:10:29,270 - Откуда вы знаете? - У Стефана есть внедорожник. 179 00:10:29,520 --> 00:10:31,273 Вы знаете, кто сейчас его водит? 180 00:10:31,520 --> 00:10:33,637 - Я. Езжу за покупками. 181 00:10:35,840 --> 00:10:37,069 Ещё его брат ДёнИ. 182 00:10:37,320 --> 00:10:38,390 Где он живёт? 183 00:10:39,680 --> 00:10:40,477 Здесь. 184 00:10:47,200 --> 00:10:48,998 Ну что, здесь ничего. 185 00:10:49,200 --> 00:10:51,112 Нужно досмотреть внедорожник. 186 00:10:52,360 --> 00:10:56,354 Кладовка у вас есть? - Да, в подвале. По коридору налево. 187 00:10:56,560 --> 00:10:58,631 Ключи, пожалуйста. 188 00:11:02,640 --> 00:11:03,835 Спасибо. 189 00:11:31,720 --> 00:11:33,757 Это ещё что такое? 190 00:11:33,960 --> 00:11:35,235 Наконец-то у нас есть имя. 191 00:11:35,760 --> 00:11:37,319 Нашу жертву зовут 192 00:11:37,560 --> 00:11:41,395 Жозеф Фор, директор компании "Орфлёр Интернасьональ", 193 00:11:41,640 --> 00:11:44,678 Подозреваемый - Дёни Лоран. 194 00:11:44,880 --> 00:11:47,634 Он отдал брату почку и костный мозг. 195 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 Ставлю на динамик. 196 00:11:49,480 --> 00:11:51,073 Дёни Лоран, не женат, 197 00:11:51,320 --> 00:11:53,596 32 года, инженер. Образцовый зять. 198 00:11:53,840 --> 00:11:55,559 На него были жалобы. 199 00:11:55,800 --> 00:11:58,599 Пытался проникнуть в систему компании "Орфлёр" - 200 00:11:58,840 --> 00:12:00,672 производителя постельного белья для дорогих отелей. 201 00:12:00,920 --> 00:12:03,594 Семья Лоран утверждает, что наволочка этой компании 202 00:12:03,840 --> 00:12:06,150 могла спровоцировать состояние Стефана. 203 00:12:06,400 --> 00:12:08,710 "Орфлёр" использует в работе дихлорметан. 204 00:12:08,960 --> 00:12:10,997 Если его не выполоскать, он может впитаться в ткань. 205 00:12:11,240 --> 00:12:12,799 Партия плохо выстиранного белья? 206 00:12:13,040 --> 00:12:13,791 Возможно. 207 00:12:14,040 --> 00:12:16,680 Три недели назад медэкспертиза 208 00:12:16,920 --> 00:12:19,879 токсичность не подтвердила. 209 00:12:20,120 --> 00:12:20,871 Узнав это, 210 00:12:21,120 --> 00:12:25,080 он мог сорваться и решил сам вершить правосудие. 211 00:12:25,320 --> 00:12:29,109 - Хорошо, будем на связи. - Думаю, это тебе. 212 00:12:30,080 --> 00:12:31,400 Я в таких делах 213 00:12:31,640 --> 00:12:32,630 не силён. 214 00:12:38,760 --> 00:12:40,194 Он готовился заранее. 215 00:12:41,680 --> 00:12:43,319 Собрал информацию. 216 00:12:44,440 --> 00:12:46,955 Но это не Жозеф Фор. 217 00:12:47,200 --> 00:12:48,600 Погоди. Вернись. 218 00:12:54,240 --> 00:12:58,314 Леа ДёбютлЕр - его следующая жертва. 219 00:13:36,320 --> 00:13:38,357 Оцепить сад. 220 00:13:38,560 --> 00:13:40,677 Она не берёт трубку. 221 00:13:42,040 --> 00:13:43,838 Но её машина здесь. 222 00:13:47,840 --> 00:13:49,354 Зайдите с той стороны. 223 00:14:09,800 --> 00:14:10,551 Мадам! 224 00:14:10,800 --> 00:14:11,711 Мадам! 225 00:14:34,640 --> 00:14:36,996 Мадам, проснитесь! 226 00:14:37,200 --> 00:14:39,669 Проснитесь. Посмотрите на меня. 227 00:14:39,920 --> 00:14:42,071 Сядьте. Посмотрите на меня. 228 00:14:42,320 --> 00:14:44,118 Вы видите меня? 229 00:14:44,360 --> 00:14:47,831 Очнитесь. Мы из полиции. Как вы? 230 00:14:51,520 --> 00:14:52,795 Не волнуйтесь. 231 00:14:57,560 --> 00:14:59,119 Уже лучше? 232 00:15:00,320 --> 00:15:01,834 Да, спасибо. 233 00:15:02,080 --> 00:15:04,231 Пожалуйста. 234 00:15:04,440 --> 00:15:05,590 Я была в офисе, 235 00:15:05,840 --> 00:15:07,991 когда узнала о смерти Жозефа. 236 00:15:08,200 --> 00:15:11,034 Этого вынести я не могла и приняла снотворное. 237 00:15:12,600 --> 00:15:14,080 Хотела всё забыть. 238 00:15:14,320 --> 00:15:16,118 Вы были близки? 239 00:15:17,160 --> 00:15:18,958 Он крёстный моей дочки. 240 00:15:21,520 --> 00:15:22,351 Где ты была? 241 00:15:24,240 --> 00:15:25,469 Пожалуйста, поднимитесь 242 00:15:25,720 --> 00:15:27,439 с сестрой к себе. 243 00:15:28,440 --> 00:15:30,272 Месье, добрый день. 244 00:15:30,480 --> 00:15:32,199 Добрый день. 245 00:15:36,560 --> 00:15:37,676 Его действительно убили? 246 00:15:37,920 --> 00:15:39,115 Да. 247 00:15:40,840 --> 00:15:43,435 Он живёт неподалёку. - Это произошло не у него 248 00:15:43,680 --> 00:15:47,276 дома. Вы знаете, у кого есть дубликат его ключей? 249 00:15:49,840 --> 00:15:50,910 Идёмте. Я вам 250 00:15:51,160 --> 00:15:52,071 их дам. 251 00:15:58,600 --> 00:16:00,910 Подозреваемый у нас есть. 252 00:16:01,440 --> 00:16:03,159 Дёни Лоран. 253 00:16:03,360 --> 00:16:06,398 Он считает, что ваша компания отравила его брата. 254 00:16:07,360 --> 00:16:09,636 И теперь он угрожает мне и моей семье? 255 00:16:10,920 --> 00:16:12,195 В первую очередь, вам. 256 00:16:14,200 --> 00:16:15,236 Простите, 257 00:16:15,480 --> 00:16:17,312 мы можем осмотреть дом, 258 00:16:17,560 --> 00:16:19,040 чтобы удостовериться? - Конечно. 259 00:16:19,280 --> 00:16:20,191 Спасибо. 260 00:16:21,200 --> 00:16:23,192 Мужу, пожалуйста, ничего не говорите. 261 00:16:26,240 --> 00:16:28,038 Хорошо. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,196 Прости, но ты не могла бы не выкладывать эти фотографии? 263 00:16:50,400 --> 00:16:53,871 Уже поздно. - Отправила их моим коллегам? 264 00:16:54,080 --> 00:16:57,756 Ещё нет. У меня нет их почты. - Не удивительно. 265 00:16:57,960 --> 00:17:00,634 Послушай... Я им сам скажу. 266 00:17:00,840 --> 00:17:03,674 И потом... они уже в курсе. - Ты же обещал. 267 00:17:03,880 --> 00:17:05,792 Попробуй соври фликам. 268 00:17:06,040 --> 00:17:09,351 А ещё говорят, из женщин руководители не получаются. 269 00:17:09,560 --> 00:17:11,597 Тем не менее, бывают исключения. 270 00:17:11,800 --> 00:17:14,315 Оставим с ней сотрудника и попросим 271 00:17:14,520 --> 00:17:15,749 не выходить в сад. 272 00:17:17,240 --> 00:17:19,550 Эва, можно задать вопрос? 273 00:17:19,760 --> 00:17:23,834 Если ты про Шпитцер, не хочу это обсуждать. Даже с тобой. 274 00:17:24,040 --> 00:17:28,478 Я не об этом. Свистнул тут одну книжку, а в ней какой-то код. 275 00:17:28,680 --> 00:17:31,878 Он меня заинтересовал. Сейчас покажу. Смотри. 276 00:17:32,120 --> 00:17:35,352 На первой странице ряд чисел. 277 00:17:35,560 --> 00:17:36,914 Сперва их кто-то написал, 278 00:17:37,160 --> 00:17:39,038 потом стёр. Видишь? 279 00:17:39,280 --> 00:17:41,749 Что можешь сказать? - Возможно, это 280 00:17:42,000 --> 00:17:43,992 шифрование методом подстановки. 281 00:17:44,240 --> 00:17:46,755 - Как? - Методом подстановки. 282 00:17:46,960 --> 00:17:48,952 Каждую букву заменяют числом. 283 00:17:49,200 --> 00:17:50,236 Все числа должны 284 00:17:50,480 --> 00:17:52,199 составить фразу. 285 00:17:52,440 --> 00:17:53,715 И как её расшифровать? 286 00:17:53,960 --> 00:17:55,713 Так, с ходу, я тебе не скажу. 287 00:17:55,960 --> 00:17:58,953 Но если хочешь, дам хорошую книгу. 288 00:17:59,160 --> 00:18:01,595 Наверное, это карта сокровищ. 289 00:18:01,800 --> 00:18:04,599 Если что, деньги - пополам. - Замётано. 290 00:18:04,800 --> 00:18:06,473 В доме Жозефа Фора 291 00:18:06,720 --> 00:18:08,120 следов взлома нет. Сообщать не о чем. 292 00:18:08,320 --> 00:18:12,394 Жил один в доме, который ему, как и Дёбютлер, снимала компания. 293 00:18:13,120 --> 00:18:15,351 Пройдёмте в мой кабинет. 294 00:18:20,800 --> 00:18:22,757 Знакомьтесь: Рафаэль СитодАн, журналист. 295 00:18:22,960 --> 00:18:24,553 С мадам Тео вы знакомы. 296 00:18:24,800 --> 00:18:26,871 Они считают, что смогут убедить нас 297 00:18:27,120 --> 00:18:28,554 в невиновности Дёни. 298 00:18:30,480 --> 00:18:31,630 Мы вас слушаем. 299 00:18:32,920 --> 00:18:34,718 Я видела, как он обращается с братом. 300 00:18:34,960 --> 00:18:36,110 Он совсем не агрессивен. 301 00:18:36,320 --> 00:18:40,360 Судя по тому, что мы обнаружили в кладовке, этого не сказать. 302 00:18:40,600 --> 00:18:42,034 Это не то, что вы думаете: в кладовке у него 303 00:18:42,280 --> 00:18:43,714 материалы расследования. Мы следим 304 00:18:43,960 --> 00:18:44,916 за "Орфлёр". 305 00:18:45,160 --> 00:18:46,230 В каком смысле? 306 00:18:46,480 --> 00:18:48,711 Они знают об отравленной партии. 307 00:18:48,960 --> 00:18:49,757 Дёни начал копать под 308 00:18:50,000 --> 00:18:51,195 руководителей компании. 309 00:18:51,440 --> 00:18:52,590 Мог бы и нам сообщить. 310 00:18:53,880 --> 00:18:55,314 Он боится. Поэтому скрывается. 311 00:18:55,560 --> 00:18:57,358 Ужасно, что его брат находится в коме. 312 00:18:57,600 --> 00:18:59,353 Знаю, о чём говорю. 313 00:18:59,560 --> 00:19:02,029 Может, он и боится, но Жозеф Фор убит. 314 00:19:02,280 --> 00:19:04,272 За этим мы все и собрались. 315 00:19:04,880 --> 00:19:08,635 Я общался с Жозефом. Он просматривал все дела 316 00:19:08,880 --> 00:19:10,599 и знал о существовании отравленной партии. 317 00:19:10,840 --> 00:19:12,513 Мы не успели поговорить - он погиб. 318 00:19:12,760 --> 00:19:14,558 Его "убрала" собственная компания? 319 00:19:16,640 --> 00:19:18,313 Вы сами это сказали. 320 00:19:25,160 --> 00:19:27,231 В таком случае, не Жозеф, 321 00:19:27,440 --> 00:19:30,080 а его убийца нацарапал эти три буквы. 322 00:19:30,280 --> 00:19:34,320 - Чтобы обвинение пало на Лорана. - У нас лишь предположения, 323 00:19:34,520 --> 00:19:38,150 основанные на их заявлениях. - Но игнорировать их нельзя. 324 00:19:38,360 --> 00:19:39,714 Ну, что же... 325 00:19:39,960 --> 00:19:42,714 будем искать с самого начала. 326 00:19:42,920 --> 00:19:45,355 Шевалье, пригласите на завтра Леа Дёбютлер. 327 00:19:45,560 --> 00:19:49,679 Я свяжусь с АрнО Валантоном, гендиректором. Но Дёни Лоран - в приоритете. 328 00:19:55,600 --> 00:19:57,398 Дело серьёзное - 329 00:19:58,200 --> 00:20:01,238 у нас уже две жертвы. - Две? 330 00:20:01,440 --> 00:20:04,638 Жозеф, и не будем сбрасывать со счетов брата в коме. 331 00:20:08,640 --> 00:20:11,553 Держи! Книга о шифровании. - Спасибо. 332 00:20:11,760 --> 00:20:14,320 Сокровище делим пятьдесят на пятьдесят. 333 00:20:15,600 --> 00:20:18,195 "Шифровальное дело и секретные коды". 334 00:20:18,400 --> 00:20:20,357 Скучно не будет. 335 00:20:32,960 --> 00:20:33,711 А 336 00:20:35,280 --> 00:20:36,191 6 337 00:20:36,440 --> 00:20:37,556 17, Н 338 00:20:37,800 --> 00:20:39,393 Д, 9 339 00:20:49,320 --> 00:20:50,436 12, Н 340 00:20:51,600 --> 00:20:53,512 7 341 00:20:56,160 --> 00:20:57,276 36 342 00:20:57,600 --> 00:20:58,590 С 343 00:21:01,280 --> 00:21:02,396 18 344 00:21:06,400 --> 00:21:10,394 Улица Акаций, 18. 345 00:22:32,040 --> 00:22:33,599 "15 мая 4009-го. 346 00:22:33,840 --> 00:22:36,912 9 представителей обсудили вопрос Канселье и Раппа. 347 00:22:37,120 --> 00:22:38,349 Решение не принято." 348 00:22:51,480 --> 00:22:55,076 "По делу Кабриса и Монтрёя решение не принято". 349 00:22:56,280 --> 00:22:57,031 "12 февраля 350 00:22:57,280 --> 00:23:01,320 год 3 990, дело Менара и Севива. 351 00:23:01,560 --> 00:23:03,631 Решение принято". 352 00:23:20,880 --> 00:23:24,954 И где они? Дёбютлер приглашали на 9. Уже половина 10-го. 353 00:23:25,160 --> 00:23:25,957 - А что Фалько? 354 00:23:26,160 --> 00:23:29,437 Злится, когда опаздывают. Ему не терпится. 355 00:23:31,320 --> 00:23:32,071 Эва Блюм. 356 00:23:34,160 --> 00:23:35,276 Хорошо, выезжаю. 357 00:23:35,480 --> 00:23:37,119 Ты едешь? У нас ЧП. 358 00:23:37,360 --> 00:23:40,194 Нет, остаюсь - нужно допросить Валантона. 359 00:23:41,920 --> 00:23:42,671 Звони, 360 00:23:42,920 --> 00:23:44,149 если что. - Ладно. 361 00:23:47,520 --> 00:23:49,352 Кругом, солдат! У нас ЧП. 362 00:23:49,560 --> 00:23:52,871 Для начала "здравствуй". Как поживаешь? Отлично. А ты? 363 00:24:07,240 --> 00:24:09,357 Добрый день, господа. - Добрый день. 364 00:24:12,400 --> 00:24:13,516 Они там. 365 00:24:17,000 --> 00:24:18,912 Что здесь случилось? 366 00:24:20,560 --> 00:24:23,837 Я отвозил дочерей, какая-то машина 367 00:24:24,080 --> 00:24:25,070 прижала меня в кювет. 368 00:24:25,800 --> 00:24:27,553 Оттуда вышел этот тип. - Кто? 369 00:24:27,800 --> 00:24:32,477 И сказал: "Если твоя жена заговорит, с твоими дочками будет то же ,что и с Жозефом". 370 00:24:32,720 --> 00:24:34,632 Я решил, что он меня убьёт. 371 00:24:43,800 --> 00:24:47,794 Вообще-то, мне больше нравятся индийские имена. 372 00:24:48,040 --> 00:24:50,157 В этом году популярна буква "Л". 373 00:24:50,400 --> 00:24:52,471 На букву называют собак. 374 00:24:52,720 --> 00:24:55,440 Подумаешь! Это очень красивая буква: 375 00:24:55,680 --> 00:24:57,672 ЛадислАс, ЛюдольфИн, 376 00:24:57,920 --> 00:25:00,230 Лоранцелия. Моё любимое. 377 00:25:00,480 --> 00:25:01,755 ЛенаИг, Ланселот... 378 00:25:02,000 --> 00:25:04,231 Это же я. - Ну, да. 379 00:25:04,480 --> 00:25:07,314 Откуда у тебя фотографии? - Твоя мама дала. 380 00:25:07,560 --> 00:25:08,311 Какая прелесть. 381 00:25:08,560 --> 00:25:09,550 У твоего отца 382 00:25:09,800 --> 00:25:10,790 была борода. 383 00:25:11,040 --> 00:25:12,520 Прикольно. 384 00:25:12,760 --> 00:25:14,797 Вовсе нет. - Открой глаза. 385 00:25:15,040 --> 00:25:16,599 Он начал отпускать 386 00:25:16,840 --> 00:25:20,197 бороду к твоему рождению. Прямо как ты. 387 00:25:20,440 --> 00:25:22,159 Хочу, чтобы наш малыш 388 00:25:22,400 --> 00:25:24,915 рос, зная, кто его дед. 389 00:25:27,120 --> 00:25:30,192 Вот и я: хотел расти, зная, кто мой отец. 390 00:25:31,240 --> 00:25:33,232 Я не готов. 391 00:25:33,480 --> 00:25:36,359 Рождение ребёнка и возвращение отца 392 00:25:36,600 --> 00:25:38,159 я не переживу. 393 00:25:39,560 --> 00:25:43,349 Арно Валантон, гендиректор "Орфлёра" приехал. Будем с ним говорить? 394 00:25:43,600 --> 00:25:45,671 Да. - Кстати, Шевалье, 395 00:25:45,920 --> 00:25:47,832 вы на сцене когда-нибудь играли? 396 00:25:48,080 --> 00:25:49,958 Ну да... В школе. 397 00:25:50,520 --> 00:25:51,795 Этого будет достаточно. 398 00:25:53,160 --> 00:25:54,799 Ты играл на сцене? 399 00:25:57,600 --> 00:25:58,351 Ну что? 400 00:25:58,560 --> 00:26:00,631 Отправим его на рентген. - Я поехала. 401 00:26:00,880 --> 00:26:02,439 Но сперва зададим ему пару вопросов. 402 00:26:04,000 --> 00:26:06,560 - Ваш муж будет в Мийо. - Спасибо. 403 00:26:07,760 --> 00:26:08,955 "Если твоя жена заговорит, 404 00:26:09,200 --> 00:26:10,554 с твоими дочерьми будет то же, 405 00:26:10,800 --> 00:26:11,790 что и с Жозефом." 406 00:26:13,560 --> 00:26:16,359 Ну, хорошо. Жозеф собирался подать в отставку. 407 00:26:16,600 --> 00:26:18,717 Компания совершила ошибку: скрыла, 408 00:26:18,960 --> 00:26:20,872 что знала о заражённых партиях. 409 00:26:21,120 --> 00:26:23,680 Но ничего не сделала. Я тоже собиралась уйти. 410 00:26:23,920 --> 00:26:26,310 Вы планируете дать показания? - Не сейчас. 411 00:26:26,520 --> 00:26:29,479 Жозеф мёртв, на мужа напали. Нам угрожают. Хватит. 412 00:26:29,720 --> 00:26:30,597 Это может быть гендиректор? 413 00:26:31,680 --> 00:26:32,909 Зачем ему это делать? 414 00:26:33,400 --> 00:26:36,472 Не знаю. Вы собирались свидетельствовать против него. 415 00:26:36,720 --> 00:26:38,518 Никто кроме нас двоих об этом не знал. 416 00:26:38,760 --> 00:26:40,240 Кто-то ещё мог об этом узнать? 417 00:26:40,480 --> 00:26:42,870 И заказал нападение на мужа? 418 00:26:45,040 --> 00:26:45,996 Мы вас отвезём. 419 00:26:54,280 --> 00:26:56,272 Чем занимается её муж? 420 00:26:56,480 --> 00:26:59,632 Сейчас ничем. Был виолончелистом, 421 00:26:59,880 --> 00:27:01,030 но авария на мотоцикле 422 00:27:01,280 --> 00:27:02,919 прервала его карьеру. 423 00:27:09,960 --> 00:27:11,997 Он сказал, что его столкнули в кювет. 424 00:27:16,800 --> 00:27:17,711 Который час? 425 00:27:19,360 --> 00:27:22,637 10:15. - Опаздываю. Двигаем. 426 00:27:30,880 --> 00:27:33,679 Вот отчёт о вскрытии Жозефа Фора. 427 00:27:37,520 --> 00:27:39,796 Как видите, его смерть напрямую связана 428 00:27:40,040 --> 00:27:42,999 с вашей деятельностью. На что убийца и намекал. 429 00:27:43,480 --> 00:27:44,470 Постойте. 430 00:27:45,440 --> 00:27:46,556 То, что произошло, ужасно. 431 00:27:48,400 --> 00:27:50,596 По-вашему, я в опасности? 432 00:27:50,840 --> 00:27:54,390 Мы установили подозреваемого. У него серьёзная психопатология. 433 00:27:55,760 --> 00:27:59,515 Поэтому я позвонила нашему лучшему психологу-криминалисту. 434 00:28:00,240 --> 00:28:02,391 Маниакально-депрессивный психоз. 435 00:28:02,640 --> 00:28:04,279 Убийца непредсказуем. 436 00:28:04,520 --> 00:28:06,477 Он мог выбрать и вас. 437 00:28:06,720 --> 00:28:08,951 Поэтому сейчас мне необходимо ваше сотрудничество. 438 00:28:09,560 --> 00:28:10,311 Вам знакома семья 439 00:28:10,560 --> 00:28:11,516 Лоранов? 440 00:28:13,960 --> 00:28:17,271 Я в курсе, что это ненормальные и опасные типы. 441 00:28:17,520 --> 00:28:20,957 Убийца-психопат - пока лишь одна из версий. 442 00:28:26,720 --> 00:28:27,597 Проблема в том, 443 00:28:27,840 --> 00:28:30,992 что враг может оказаться не только со стороны, 444 00:28:36,640 --> 00:28:38,677 Но и внутри компании. 445 00:28:38,960 --> 00:28:41,953 Кто-то из наших сотрудников причастен к этому преступлению? 446 00:28:42,200 --> 00:28:43,270 Дело в том, что... 447 00:28:43,520 --> 00:28:46,752 Жозеф Фор собирался свидетельствовать против вас. 448 00:28:47,000 --> 00:28:48,354 В каком смысле? 449 00:28:48,600 --> 00:28:50,193 Хотел в этом деле ясности. Как и мы. 450 00:28:50,440 --> 00:28:52,955 Без всей этой журналистской шумихи. 451 00:28:53,160 --> 00:28:55,629 Вы же не хотите привлекать СМИ. 452 00:28:55,840 --> 00:28:57,832 Необходимо соблюдать полную секретность. 453 00:28:58,080 --> 00:29:00,151 Есть у вас личный, защищённый номер телефона? 454 00:29:05,000 --> 00:29:05,797 Прекрасно. 455 00:29:06,040 --> 00:29:07,599 Запишите его, пожалуйста. 456 00:29:11,360 --> 00:29:12,350 Спасибо. 457 00:29:14,080 --> 00:29:15,514 Господин Валантон. 458 00:29:15,720 --> 00:29:16,710 Месье. 459 00:29:17,320 --> 00:29:18,310 Мэтр. 460 00:29:20,800 --> 00:29:22,234 Молодец! 461 00:29:22,440 --> 00:29:24,432 - Но я ничего не сказал. - Вот именно. 462 00:29:24,640 --> 00:29:25,869 Но ведь он поверил? 463 00:29:26,080 --> 00:29:28,470 Не важно. Но испугался. 464 00:29:28,920 --> 00:29:30,957 Поставьте его телефон на "прослушку". 465 00:29:31,160 --> 00:29:34,312 Спорю, его последние звонки окажутся весьма познавательными. 466 00:29:34,520 --> 00:29:35,510 Хорошо. 467 00:29:36,920 --> 00:29:39,515 Ну что? - Объясню по дороге. 468 00:29:39,720 --> 00:29:42,110 Ты меня заинтриговал. 469 00:29:43,080 --> 00:29:44,480 Дай мне пять минут. 470 00:29:53,560 --> 00:29:55,597 Привет. - Привет. 471 00:29:56,360 --> 00:29:58,556 - Что случилось? - Ничего. 472 00:29:58,800 --> 00:30:01,269 Хотела поговорить, но не по телефону. 473 00:30:03,640 --> 00:30:06,109 Я думала над тем, что ты мне сказал. 474 00:30:06,440 --> 00:30:07,396 И? 475 00:30:07,640 --> 00:30:10,599 Всё это - стечение обстоятельств. 476 00:30:10,800 --> 00:30:13,554 Если бы не мой отец, 477 00:30:13,800 --> 00:30:15,075 мы бы не встретились. 478 00:30:15,280 --> 00:30:16,509 Не при таких обстоятельствах. 479 00:30:18,800 --> 00:30:20,314 Мы зашли слишком далеко. 480 00:30:21,640 --> 00:30:23,791 Знаю. 481 00:30:25,160 --> 00:30:27,800 Всегда улыбаюсь, когда плакать нужно. 482 00:30:28,320 --> 00:30:30,960 Как бы я хотела найти силы остаться, но... 483 00:30:31,560 --> 00:30:33,199 Всё слишком сложно. 484 00:30:34,840 --> 00:30:36,035 Я забираю Тома. 485 00:30:36,280 --> 00:30:38,590 Мы летим к его отцу в Канаду. 486 00:30:39,520 --> 00:30:40,510 Я правильно делаю? 487 00:30:41,280 --> 00:30:42,430 Конечно. 488 00:30:42,960 --> 00:30:44,360 Прощай. 489 00:31:27,160 --> 00:31:28,150 Всё хорошо? 490 00:31:29,080 --> 00:31:30,560 У нас не было выбора. 491 00:31:34,680 --> 00:31:36,478 В другой жизни 492 00:31:36,680 --> 00:31:38,797 мы с этой женщиной полюбили бы друг друга. 493 00:31:41,600 --> 00:31:43,080 Вот так. 494 00:31:45,320 --> 00:31:46,640 Поехали? 495 00:31:55,600 --> 00:31:56,716 И всё-таки. 496 00:31:58,280 --> 00:31:59,111 Здорово. 497 00:31:59,320 --> 00:32:01,039 Полин, если я упаду... 498 00:32:01,240 --> 00:32:03,596 Ты не можешь упасть - я тебя держу, мам. 499 00:32:05,160 --> 00:32:06,310 Далеко ещё? 500 00:32:07,160 --> 00:32:10,153 Может, этого незаметно, но она согласна. Поехали! 501 00:32:11,480 --> 00:32:14,154 - Кто это? - Не кричи, это я. 502 00:32:33,560 --> 00:32:35,472 Но свадьба не сегодня. 503 00:32:37,120 --> 00:32:38,156 А как же гости? 504 00:32:39,680 --> 00:32:42,036 Платье? - Я всё отменил. 505 00:32:42,280 --> 00:32:45,557 И зал, и повара... Заказал столик у ливанцев. 506 00:32:47,880 --> 00:32:48,870 Ты же хотела по-простому? 507 00:32:50,320 --> 00:32:51,390 Всё будет проще некуда. 508 00:32:52,080 --> 00:32:52,991 Спасибо. 509 00:32:54,760 --> 00:32:56,353 Начнём? - Мы готовы. 510 00:32:57,840 --> 00:33:00,071 Господин Филипп Шерон, 511 00:33:00,320 --> 00:33:03,836 берёте ли вы в жёны мадемуазель Кароль СардА? 512 00:33:04,080 --> 00:33:04,797 Да. 513 00:33:05,000 --> 00:33:07,276 Мадемуазель Кароль СардА, 514 00:33:07,520 --> 00:33:11,958 берёте ли вы в мужья господина Филиппа Шерона? 515 00:33:12,160 --> 00:33:13,480 Да. 516 00:33:13,720 --> 00:33:15,996 Именем закона объявляю 517 00:33:16,240 --> 00:33:18,994 господина Филиппа Шерона и мадемуазель Кароль Сарда 518 00:33:19,200 --> 00:33:20,429 мужем и женой. 519 00:33:22,040 --> 00:33:22,871 Йес! 520 00:33:24,080 --> 00:33:25,230 Браво! 521 00:33:43,880 --> 00:33:47,032 У нас ещё вопросы об аварии, в которую вы попали. 522 00:33:47,280 --> 00:33:49,237 - Вы разговаривали с жандармами? - Да. 523 00:33:49,480 --> 00:33:52,120 Вы сказали, ваш автомобиль столкнули в кювет. 524 00:33:52,360 --> 00:33:54,272 Так удар был или нет? 525 00:33:54,520 --> 00:33:56,955 Не знаю. Ну да, удар был. 526 00:33:57,200 --> 00:33:59,396 Но автомобиле нет следов. - Я вывернул руль. 527 00:33:59,640 --> 00:34:00,790 Ведь это было правильно? 528 00:34:01,040 --> 00:34:04,272 Значит, он вас обогнал справа два раза. 529 00:34:04,520 --> 00:34:06,079 А вы вывернули налево? 530 00:34:06,320 --> 00:34:08,880 Не знаю. Всё произошло так быстро. 531 00:34:09,120 --> 00:34:11,316 Чей это автомобиль? - Компании. 532 00:34:11,560 --> 00:34:13,791 Как и дом? 533 00:34:14,040 --> 00:34:15,599 Какое это имеет значение? 534 00:34:15,840 --> 00:34:16,830 Пусть он сам скажет. 535 00:34:17,760 --> 00:34:19,114 Реми, объясни, пожалуйста. 536 00:34:19,360 --> 00:34:22,717 Перестань. - Другого автомобиля не было. 537 00:34:25,760 --> 00:34:27,319 Вы хотели отговорить 538 00:34:27,560 --> 00:34:28,550 жену от дачи 539 00:34:28,800 --> 00:34:29,677 показаний. 540 00:34:29,880 --> 00:34:30,631 Не может быть! 541 00:34:30,880 --> 00:34:32,200 Реми! - Хватит. 542 00:34:32,440 --> 00:34:34,875 Твои мысли заняты лишь дихлорметаном и угрызениями совести. 543 00:34:36,440 --> 00:34:39,080 Решаешь ты, но последствия вижу только я. 544 00:34:39,320 --> 00:34:41,551 Я пытался тебе сказать об этом. 545 00:34:43,240 --> 00:34:45,232 Но, чёрт возьми, без толку. 546 00:34:47,520 --> 00:34:48,840 Пришлось действовать. 547 00:34:49,040 --> 00:34:51,600 Если тебя посадят, на что мы будем жить? 548 00:35:07,360 --> 00:35:08,840 Мне очень жаль. 549 00:35:11,800 --> 00:35:13,678 Следуйте за нами. 550 00:35:15,000 --> 00:35:17,196 Нет! Я никуда не поеду. 551 00:35:19,280 --> 00:35:22,034 Вы меня не поняли. Дело не в этом. 552 00:35:22,280 --> 00:35:23,316 Оставьте меня в покое! 553 00:35:23,560 --> 00:35:25,040 Покиньте мой дом! 554 00:35:28,000 --> 00:35:30,913 Это полиция и мы немедленно проедем в отделение! 555 00:35:31,120 --> 00:35:34,158 Поймите! Я лишь хотел спасти жену от неё самой. 556 00:35:34,360 --> 00:35:37,273 Мы знаем. Не нужно так нервничать. 557 00:35:37,480 --> 00:35:38,709 Я хочу жить нормальной жизнью. 558 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 Для этого проедем в отделение. 559 00:35:54,920 --> 00:35:55,751 Чёрт! 560 00:36:05,320 --> 00:36:07,312 Она сбежала из-за меня. 561 00:36:07,840 --> 00:36:11,117 Шевалье? Леа похитили. Установите на дорогах кордоны. 562 00:36:13,640 --> 00:36:14,915 Дыши глубоко. 563 00:36:23,760 --> 00:36:27,515 Я заметил, что Леа увёз внедорожник Дёни. 564 00:36:28,640 --> 00:36:30,632 Её похищение - прямое признание вины. 565 00:36:30,840 --> 00:36:33,639 Это не его машина, номера скопировали. 566 00:36:33,840 --> 00:36:34,830 Перестаньте 567 00:36:35,120 --> 00:36:35,917 настаивать на заговоре. 568 00:36:36,160 --> 00:36:39,551 Самое время сказать, где находится Дёни. 569 00:36:41,000 --> 00:36:43,390 Знал бы, сообщил при первой встрече. 570 00:36:50,760 --> 00:36:53,070 Леа хотела дать показания против своего начальника. 571 00:36:53,320 --> 00:36:55,551 Об отравленной партии он знал. 572 00:36:55,800 --> 00:36:57,757 Если она умрёт, Дёни лишится доказательства. 573 00:37:01,200 --> 00:37:03,954 Он хочет справедливости для брата? Пусть отпустит Леа. 574 00:37:05,640 --> 00:37:06,710 Виржини? 575 00:37:10,920 --> 00:37:11,751 Ну, ладно. 576 00:37:12,000 --> 00:37:16,313 Умышленное убийство по предварительному сговору - 30 лет. 577 00:37:16,520 --> 00:37:17,397 За соучастие 578 00:37:17,640 --> 00:37:19,393 срок тот же. Решай. 579 00:37:19,640 --> 00:37:20,960 У тебя 3 секунды. 580 00:37:24,960 --> 00:37:26,997 Выбор сделан. Мы теряем время. 581 00:37:29,320 --> 00:37:31,994 Он не станет говорить. - Что? 582 00:37:32,960 --> 00:37:35,998 Дёни будет молчать. Он знает, что вы хотите его посадить. 583 00:37:37,320 --> 00:37:38,640 А с кем он станет говорить? 584 00:37:39,520 --> 00:37:41,796 С Валантоном - ОН его враг. 585 00:37:42,040 --> 00:37:43,679 Ты можешь связаться с Дёни? 586 00:37:46,720 --> 00:37:48,632 Наконец-то. 587 00:37:54,560 --> 00:37:57,120 Когда он её увёз? - Три часа назад. 588 00:37:59,600 --> 00:38:00,636 Она мертва? 589 00:38:00,880 --> 00:38:01,996 Этого мы не знаем. 590 00:38:02,240 --> 00:38:04,675 Поэтому нам нужны вы. - Что это значит? 591 00:38:04,920 --> 00:38:05,671 Вы должны поговорить 592 00:38:05,920 --> 00:38:06,910 с Дёни. 593 00:38:08,280 --> 00:38:09,031 Простите, 594 00:38:09,280 --> 00:38:12,478 но этот тип - маньяк, он непредсказуем. 595 00:38:12,720 --> 00:38:14,359 Вы сами сказали. Я с такими людьми не общаюсь. 596 00:38:19,120 --> 00:38:20,190 Идём. 597 00:38:26,240 --> 00:38:28,596 Почему они уходят? - Господин Валантон, 598 00:38:28,840 --> 00:38:32,470 после нашей первой встречи вы позвонили одному из коллег. 599 00:38:33,160 --> 00:38:35,800 Жозеф Фор хотел дать против нас показания 600 00:38:36,040 --> 00:38:37,190 по делу о дихлорметане. 601 00:38:37,400 --> 00:38:38,754 Это что ещё за глупости? 602 00:38:38,960 --> 00:38:40,758 Не знаю. Кто ещё кроме нас 603 00:38:40,960 --> 00:38:43,680 с тобой знал об опасной партии? 604 00:38:43,880 --> 00:38:44,870 Леа Дёбютлер. 605 00:38:46,120 --> 00:38:49,113 Мой адвокат от вас живого места не оставит. Вы не имеете права! 606 00:38:49,320 --> 00:38:50,151 Возможно. 607 00:38:50,400 --> 00:38:51,880 Но теперь вы знаете, что я в курсе. 608 00:38:52,120 --> 00:38:53,156 Это низко! 609 00:38:53,400 --> 00:38:54,629 Ведь речь идёт о человеческой жизни! 610 00:38:54,880 --> 00:38:55,916 О жизни Леа! 611 00:38:56,160 --> 00:38:59,232 Значит, мы договорились. Вы нужны мне для одного звонка. 612 00:39:00,400 --> 00:39:01,754 Звоните Дёни Лорану. 613 00:39:03,240 --> 00:39:05,118 Ведь за всё это отвечаете вы. 614 00:39:06,760 --> 00:39:08,160 Так возьмите на себя ответственность. 615 00:39:17,240 --> 00:39:18,993 А как же эта запись? 616 00:39:19,240 --> 00:39:22,472 Юридической силы она не имеет. Обнародовать её причин нет. 617 00:39:37,160 --> 00:39:38,514 Твоя очередь. 618 00:39:41,600 --> 00:39:42,590 Звони. 619 00:39:52,720 --> 00:39:54,632 Алло, Дёни? - Алло? 620 00:39:54,880 --> 00:39:56,553 Как состояние Стефана? 621 00:39:57,560 --> 00:39:58,789 Стабильное. 622 00:40:00,040 --> 00:40:01,599 Рядом со мной полиция 623 00:40:02,400 --> 00:40:03,436 и Валантон. 624 00:40:04,000 --> 00:40:05,593 Он хочет с тобой поговорить. 625 00:40:08,440 --> 00:40:09,237 Дёни? 626 00:40:09,800 --> 00:40:12,952 Леа Дёбютлер у меня. Чтобы они не забыли. 627 00:40:16,080 --> 00:40:17,275 Теперь иди. 628 00:40:17,520 --> 00:40:18,590 Же-Се. 629 00:40:19,320 --> 00:40:20,310 Спасибо. 630 00:40:23,720 --> 00:40:25,313 Господин Лоран, здравствуйте. 631 00:40:25,560 --> 00:40:27,074 Я Арно Валантон, 632 00:40:27,320 --> 00:40:29,915 генеральный... - Я знаю, кто вы. 633 00:40:31,400 --> 00:40:32,151 Мне очень жаль 634 00:40:32,400 --> 00:40:33,550 вашего брата. 635 00:40:33,800 --> 00:40:35,871 Мы проведём экпертизу и при необходимости 636 00:40:36,120 --> 00:40:37,270 я возьму на себя 637 00:40:37,520 --> 00:40:40,877 расходы на лечение всех пострадавших. 638 00:40:41,120 --> 00:40:42,554 Леа ни в чём не виновата. 639 00:40:42,800 --> 00:40:43,836 Отпустите её. 640 00:40:44,040 --> 00:40:45,679 Мой брат умрёт. 641 00:40:45,920 --> 00:40:47,957 Виновные будут наказаны. 642 00:40:48,200 --> 00:40:49,873 Так скажите, 643 00:40:50,120 --> 00:40:51,270 чего вы хотите. 644 00:40:51,520 --> 00:40:53,159 Чтобы вы все сдохли! 645 00:40:58,240 --> 00:40:59,959 Предлагаю вам обмен. 646 00:41:01,040 --> 00:41:02,315 Себя вместо Леа. 647 00:41:04,200 --> 00:41:07,238 Ведь вы этого хотите. Не держите меня за дурака. 648 00:41:07,480 --> 00:41:08,596 Я фликам не доверяю. 649 00:41:09,680 --> 00:41:10,875 Это лейтенант Фалько. 650 00:41:11,120 --> 00:41:12,520 Тогда кому вы доверяете? 651 00:41:15,360 --> 00:41:16,510 Рафаэлю Ситодану, 652 00:41:16,760 --> 00:41:17,796 журналисту. 653 00:41:18,000 --> 00:41:20,913 Пусть он возьмёт интервью у Валантона рядом с братом. 654 00:41:21,160 --> 00:41:22,594 Мне нужны признательные показания. 655 00:41:22,800 --> 00:41:25,520 Леа будет жива, пока материал не выйдет в печати. 656 00:41:26,920 --> 00:41:29,037 Мы засекли его. Я отправила к нему две машины. 657 00:41:29,240 --> 00:41:30,117 Его уже там не будет. 658 00:41:30,360 --> 00:41:32,079 Вы соображаете, что только что 659 00:41:32,320 --> 00:41:33,197 сделали? 660 00:41:33,440 --> 00:41:35,432 Стойте! Я блефовал, чтобы выиграть время. 661 00:41:37,080 --> 00:41:39,834 Меня попросили сделать единственный звонок. 662 00:41:40,080 --> 00:41:41,958 Мы останемся здесь, чтобы защитить вас. 663 00:41:42,160 --> 00:41:44,152 Вам сообщат, что сказать этому журналисту. 664 00:41:45,720 --> 00:41:46,915 Нужно потянуть время. 665 00:41:48,960 --> 00:41:50,553 И к тому же спасти Леа. 666 00:42:03,080 --> 00:42:06,357 В квартире всё чисто. Можно начинать интервью. 667 00:42:10,480 --> 00:42:11,880 Поднимите руки. 668 00:42:16,440 --> 00:42:17,430 Повернитесь. 669 00:42:19,040 --> 00:42:22,636 Мне нужны документы, которые я могу представить Валантону. 670 00:42:22,880 --> 00:42:24,951 Когда выйдет статья? - Завтра. 671 00:42:25,200 --> 00:42:27,317 Я не знал, что это сделал Дёни. 672 00:42:27,520 --> 00:42:30,672 Это интервью будет нашей разменной монетой. 673 00:42:30,880 --> 00:42:32,553 Стул у окна. 674 00:42:35,960 --> 00:42:36,996 Сядьте там. 675 00:42:41,480 --> 00:42:42,550 Я здесь 676 00:42:42,800 --> 00:42:45,474 с Арно Валантоном, гендиректором компании "Орфлёр". 677 00:42:45,720 --> 00:42:46,631 Господин Валантон, 678 00:42:46,880 --> 00:42:49,349 вы раньше навещали господина Лорана? - Нет. 679 00:42:49,600 --> 00:42:52,832 12 января 2014 года Стефан купил постельное бельё 680 00:42:58,160 --> 00:42:59,560 вашей компании. 681 00:43:00,480 --> 00:43:01,277 Позволю себе 682 00:43:01,520 --> 00:43:02,874 вас перебить. 683 00:43:03,680 --> 00:43:04,909 Не мучай себя. 684 00:43:05,160 --> 00:43:06,640 Всё нормально. 685 00:43:09,720 --> 00:43:13,031 Что-то здесь не так. Не пойму, что. 686 00:43:27,760 --> 00:43:29,558 В сторону! 687 00:43:33,680 --> 00:43:34,477 Где они? 688 00:43:34,720 --> 00:43:36,040 Где?! 689 00:43:38,120 --> 00:43:39,315 Говори, где они. 690 00:43:56,360 --> 00:43:57,589 Дыши! 691 00:43:58,520 --> 00:43:59,351 Дыши! 692 00:44:17,960 --> 00:44:19,997 Ну же, дыши! 693 00:44:20,920 --> 00:44:21,910 Давай. 694 00:44:32,680 --> 00:44:33,830 Чёрт. 695 00:44:35,880 --> 00:44:36,916 Дыши! 696 00:44:37,640 --> 00:44:38,471 Ещё! 697 00:44:45,200 --> 00:44:46,520 Добрый вечер. 698 00:44:47,600 --> 00:44:49,273 Сядьте. 699 00:44:50,160 --> 00:44:51,071 Вот так. 700 00:44:53,240 --> 00:44:54,230 Всё хорошо. 701 00:44:54,480 --> 00:44:55,630 Вот так. 702 00:44:59,440 --> 00:45:01,716 Всё хорошо? 703 00:45:08,080 --> 00:45:09,514 Что это? 704 00:45:09,720 --> 00:45:11,279 Очередное сборище демагогов. 705 00:45:11,520 --> 00:45:14,319 Мы все лишь жертвы. Последние события это 706 00:45:14,560 --> 00:45:16,279 доказывают. Я много думал 707 00:45:16,520 --> 00:45:18,876 о Жозефе Проше и его семье, 708 00:45:19,080 --> 00:45:20,992 о Леа Дёбютлер. 709 00:45:21,240 --> 00:45:23,038 Очень жаль, что это дело 710 00:45:23,280 --> 00:45:24,760 не укроется от глаз СМИ. 711 00:45:24,960 --> 00:45:29,113 Предупреждаю каждого, кто вздумает замарать имя "Орфлёр". 712 00:45:29,720 --> 00:45:33,031 У меня сохранилась одна запись, которая понравится прессе. 1 00:45:36,032 --> 00:45:39,679 "Забыла сказать тебе спасибо". Э. 2 00:45:57,680 --> 00:45:58,670 Том! 3 00:46:09,040 --> 00:46:09,871 Здравствуй, Том! 4 00:46:12,280 --> 00:46:13,316 Папа! 5 00:46:15,920 --> 00:46:16,797 Как дела, малыш? 6 00:46:17,040 --> 00:46:18,952 - Хорошо! - Знаешь, как я соскучился! 7 00:46:19,160 --> 00:46:20,514 У нас такой классный 8 00:46:20,760 --> 00:46:23,400 дом! - Тебе понравится твоя комната. 9 00:46:24,000 --> 00:46:25,957 Какой ты у меня умница, сын. 10 00:46:27,400 --> 00:46:28,151 Как дела? 11 00:46:29,240 --> 00:46:31,277 Мы 10 часов летели и три ехали на машине. 12 00:46:31,480 --> 00:46:33,551 Можно войти в дом? - Конечно. 13 00:46:36,200 --> 00:46:37,953 Мне нужно время. 14 00:46:52,160 --> 00:46:54,470 - Привет! Как дела? - Вот чёрт! 15 00:46:54,680 --> 00:46:56,194 Ты что, трюки выполнял? 16 00:46:56,400 --> 00:46:58,392 Можно подумать, я всё тот же. 17 00:46:58,600 --> 00:47:00,592 Жду не дождусь досрочной пенсии. 18 00:47:00,800 --> 00:47:03,634 Я за 22 года выспался. 19 00:47:03,840 --> 00:47:05,115 Ну ты и дурак! 20 00:47:05,360 --> 00:47:07,192 Нашёл, что я просил по Севиву? 21 00:47:07,400 --> 00:47:09,551 У этого типа была короткая, но насыщенная 22 00:47:09,760 --> 00:47:11,319 карьера. - В смысле? 23 00:47:11,560 --> 00:47:13,631 В 90-м задержан за грабёж. 24 00:47:13,840 --> 00:47:14,956 Но был 25 00:47:15,200 --> 00:47:16,236 отпущен. 26 00:47:16,480 --> 00:47:19,200 Спутся два дня - рецидив. Ограбление ювелирного 27 00:47:19,440 --> 00:47:22,512 магазина. Кончилось плохо - при побеге застрелил троих. 28 00:47:22,720 --> 00:47:24,712 Имя Жана-Поля фигурирует в деле? 29 00:47:24,960 --> 00:47:27,600 Менар подписывал его первое освобождение. Учитывая 30 00:47:27,840 --> 00:47:29,399 обстоятельства, так, шалость. 31 00:47:30,120 --> 00:47:34,034 Спасибо. Я твой должник. Это твоя дочка попросила? 32 00:47:34,280 --> 00:47:35,509 Нет. А что? 33 00:47:35,760 --> 00:47:36,910 Мир тесен! 34 00:47:37,120 --> 00:47:39,271 Среди троих убитых были жена 35 00:47:39,520 --> 00:47:41,910 и сын адвоката Дерригада. 36 00:47:42,320 --> 00:47:44,630 Ведь это у него работает Полин? 37 00:47:44,840 --> 00:47:46,274 Да. 38 00:48:07,600 --> 00:48:08,477 Возьми трубку. 39 00:48:09,200 --> 00:48:10,156 Возьми трубку. 40 00:48:12,320 --> 00:48:13,879 Папа? Было так здорово... 41 00:48:14,120 --> 00:48:16,430 Как ты познакомилась со своим шефом? 42 00:48:16,680 --> 00:48:18,273 Он сам мне позвонил. А что? 43 00:48:18,520 --> 00:48:20,955 Он тебе рассказывал о жене и сыне? 44 00:48:21,200 --> 00:48:22,873 Пап, я сейчас с ним. 45 00:48:23,120 --> 00:48:24,634 Он везёт меня к маме. 46 00:48:24,840 --> 00:48:27,355 Тебе нельзя с ним оставаться. Выходи из машины. 47 00:48:27,600 --> 00:48:29,512 Я отключаюсь. Целую. 48 00:48:29,760 --> 00:48:30,989 Полин! 49 00:48:33,880 --> 00:48:35,234 Всё в порядке? 50 00:48:35,440 --> 00:48:36,999 Всё в порядке. 51 00:49:10,760 --> 00:49:13,514 Перевод: Seabiscuit. 52 00:49:13,524 --> 00:49:16,014 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/58507/409924 53 00:49:16,024 --> 00:49:17,014 Переводчики: Seabiscuit, izolenta 65628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.