All language subtitles for Two.For.The.Seesaw.1962.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,520 --> 00:01:28,835 FUORI CITTÀ 2 00:04:09,400 --> 00:04:15,430 - Jerry Ryan, sono felice che sia venuto. - È un piacere rivederti, Oscar. 3 00:04:15,640 --> 00:04:20,156 Non mi sarei mai aspettato di avere tue notizie! 4 00:04:20,360 --> 00:04:23,875 Dopo un mese, ho sentito il bisogno di vedere una faccia familiare. 5 00:04:24,560 --> 00:04:27,757 - Vedo che dipingi ancora. - Eccome. 6 00:04:27,960 --> 00:04:32,476 Jerry, che ne sarebbe stato del mio talento se fossi rimasto in Nebraska? 7 00:04:32,680 --> 00:04:36,116 New York mi ha salvato la vita. Ora dipingo col cuore! 8 00:04:36,320 --> 00:04:38,380 - Ho una nuova... - Oscar! 9 00:04:38,240 --> 00:04:41,596 Controlla gli spaghetti, scuoceranno! 10 00:04:41,800 --> 00:04:43,756 Che importa? Vieni qui. 11 00:04:43,960 --> 00:04:46,520 Sophie, ti presento Jerry Ryan, un amico. 12 00:04:46,720 --> 00:04:49,996 Tipico artista: "Che importa?" Piacere, Jerry. 13 00:04:50,200 --> 00:04:53,476 Convincilo a controllare gli spaghetti. 14 00:04:53,680 --> 00:04:56,672 - Certo. Va' pure, Oscar. - Torno subito. 15 00:04:56,880 --> 00:04:59,474 Preparati un drink. Fai amicizia. 16 00:05:00,160 --> 00:05:03,709 Lo scopo dell'arte è quello di comunicare? Sì o no? 17 00:05:03,920 --> 00:05:06,388 Come dici? 18 00:05:06,600 --> 00:05:11,549 Poni sempre le domande in maniera dogmatica e conformista. 19 00:05:11,760 --> 00:05:15,639 ...scendere a compromessi. Tu hai visto la mia improvvisazione. 20 00:05:15,840 --> 00:05:18,195 Era del tutto chiara la motivazione? 21 00:05:18,400 --> 00:05:21,915 A dire il vero ho notato una certa dicotomia. 22 00:05:22,120 --> 00:05:24,680 Tra la tua motivazione e quella del... 23 00:05:41,520 --> 00:05:44,340 Chi sei, Rockefeller? Mangi sempre fuori. 24 00:05:44,240 --> 00:05:46,959 Con un frigo ti risparmieresti una fortuna. 25 00:05:47,600 --> 00:05:52,276 Cerco di farti un favore. Non saranno i tuoi 5 dollari a farmi diventare ricca. 26 00:05:52,480 --> 00:05:55,153 Ma io sarei meno ricco di 5 dollari. 27 00:05:55,360 --> 00:05:59,148 Quanto costa un'insalata? Come minimo un dollaro. 28 00:05:59,360 --> 00:06:03,273 Puoi comprarne un sacchetto per 20 centesimi e metterla in frigo. 29 00:06:05,920 --> 00:06:08,673 Se cambi idea, chiamami. Sono sull'elenco. 30 00:06:08,880 --> 00:06:11,917 Gittel Mosca. M-O-S-C-A, Mosca! 31 00:06:12,520 --> 00:06:14,351 Hai da accendere? 32 00:06:15,480 --> 00:06:18,711 Mettiti il cappello, nessuno capirà che hai sbagliato festa. 33 00:06:18,920 --> 00:06:22,276 Ho una storiella da raccontarti. È divertente. 34 00:07:10,320 --> 00:07:12,276 Ma porc... 35 00:08:07,400 --> 00:08:08,674 Sì, pronto? 36 00:08:10,920 --> 00:08:12,638 Dannazione! 37 00:08:37,960 --> 00:08:40,474 Che sciattona! 38 00:08:46,520 --> 00:08:48,954 - Pronto? - Signorina Gittel Mosca? 39 00:08:49,160 --> 00:08:53,517 - Sono io, chi parla? - Jerry Ryan. L'ho conosciuta da Oscar. 40 00:08:53,720 --> 00:08:56,280 - Ah, sì? - Le ho dato da accendere. 41 00:08:56,480 --> 00:08:58,914 Credeva fossi alla festa sbagliata. 42 00:09:00,440 --> 00:09:02,908 Quello col cappello che non parlava. 43 00:09:03,120 --> 00:09:05,588 - Deve conoscere cappelli loquaci! - Eh? 44 00:09:05,800 --> 00:09:10,316 Quel frigo che voleva vendere... Posso venire a vederlo? 45 00:09:10,520 --> 00:09:15,275 L'ho dato a un cretino amico di Sophie. 46 00:09:15,480 --> 00:09:19,155 Gliel'ho regalato. Perché non me l'hai chiesto ieri? 47 00:09:19,360 --> 00:09:21,430 leri sarebbe stato impossibile. 48 00:09:21,640 --> 00:09:25,679 Oggi ho deciso di unirmi ai vivi. Dieci minuti fa. 49 00:09:25,880 --> 00:09:29,634 - Volevo iniziare facendole visita. - Non ce l'ho più. 50 00:09:29,840 --> 00:09:32,434 Fa lo stesso, potrei venire e... 51 00:09:35,800 --> 00:09:40,555 Già... Beh, grazie lo stesso. 52 00:09:44,440 --> 00:09:46,320 Dannazione. 53 00:10:17,800 --> 00:10:19,389 Un attimo, sta bollendo! 54 00:10:22,680 --> 00:10:24,750 Tutto il latte sul fornello! 55 00:10:24,960 --> 00:10:27,349 Sì, pronto? Pronto? 56 00:10:29,600 --> 00:10:31,272 C'è qualcuno in linea? 57 00:10:33,800 --> 00:10:35,360 - No. - Eh? 58 00:10:58,160 --> 00:11:00,355 - Pronto? - Sophie, c'è Oscar? 59 00:11:00,560 --> 00:11:01,834 Sì. 60 00:11:02,400 --> 00:11:04,634 Che numero ha il suo amico col cappello? 61 00:11:04,840 --> 00:11:06,592 Hai qualche prurito? 62 00:11:06,800 --> 00:11:10,918 Togliti quel chiodo fisso e guarda se Oscar ha il suo numero. 63 00:11:11,120 --> 00:11:13,998 Non sapevo fossi tanto delicata. Aspetta. 64 00:11:15,160 --> 00:11:20,473 Gittel, è 5-9970. Capito? 65 00:11:20,680 --> 00:11:24,593 - 9-9-7-0, sì. - Sii riconoscente, ringrazia. 66 00:11:24,800 --> 00:11:26,950 Molto divertente, ti darò la percentuale. 67 00:11:42,320 --> 00:11:45,232 - Sì? - Ci ho ripensato, per il frigo. 68 00:11:45,440 --> 00:11:49,350 Ti porto dal tizio e potresti offrirgli un paio di dollari. 69 00:11:49,240 --> 00:11:52,380 Potrebbe venderlo. Gliel'ho regalato. 70 00:11:53,880 --> 00:11:56,553 - Sei ancora in linea? - Non lo so. 71 00:11:56,760 --> 00:11:59,274 - Chi ti ha dato il mio numero? - Sophie. Ce l'aveva Oscar. 72 00:11:59,480 --> 00:12:03,837 - Che ne pensi del frigo? - Non credo che mi chiami per il frigo. 73 00:12:04,400 --> 00:12:06,429 - Eh? - Non hai nulla di meglio da fare. 74 00:12:06,640 --> 00:12:09,200 Ho un sacco di altre cose da fare! 75 00:12:09,400 --> 00:12:11,789 Non vuol dire che siano meglio. Perché non le fai? 76 00:12:12,000 --> 00:12:16,390 Che ti ho fatto di male? Non mi hai forse chiamato per il frigo? 77 00:12:16,240 --> 00:12:20,233 - No. - Non ti seguo. Mi hai chiamata tu. 78 00:12:20,440 --> 00:12:23,876 Ti ho chiamata perché stavo impazzendo dalla solitudine. 79 00:12:24,800 --> 00:12:28,915 Per mettermi in contatto con qualcuno del sesso debole che fosse più debole. 80 00:12:31,240 --> 00:12:33,834 Bene, eccomi qui. In contatto. 81 00:12:34,400 --> 00:12:39,672 Ho chiamato per invitarti a cena. E a uno spettacolo, se vuoi. 82 00:12:39,880 --> 00:12:43,429 - Perché non me l'hai chiesto? - Temevo avresti detto sì o no. 83 00:12:43,640 --> 00:12:46,996 - Avrei detto: "Certo!" - Siamo già nei guai, vedi? 84 00:12:47,200 --> 00:12:50,954 - Quale spettacolo, quale ristorante? - Aspetta! Non ne sono più sicura. 85 00:12:51,160 --> 00:12:54,516 Non credo di voler essere coinvolta. Sembri davvero complicato. 86 00:12:54,720 --> 00:12:59,316 - Oh. - Io sono la ragazza. E tu l'uomo. 87 00:12:59,520 --> 00:13:02,830 Deciditi, invitami e poi sarò io a decidere. 88 00:13:03,400 --> 00:13:05,998 - Ci provo da un mese. - Ad invitarmi? 89 00:13:06,200 --> 00:13:09,715 No, a scollarmi da un pezzo di carta moschicida. 90 00:13:09,920 --> 00:13:14,720 Quando ti sei rotto la gamba in più punti è difficile tornare a camminare. 91 00:13:14,760 --> 00:13:20,357 Ho riattaccato perché non volevo dirti: "Ti prego, aiutami." 92 00:13:24,000 --> 00:13:29,279 Ho da fare con dei bambini. Mi terranno impegnata fino alle 6.30. 93 00:13:30,200 --> 00:13:32,475 Perché non ci vediamo alle 6.45? 94 00:13:32,680 --> 00:13:35,956 - Alle 6.45. - Ti piace la cucina cinese? 95 00:13:36,160 --> 00:13:38,151 - Sì. - Conosco un posto, il Pavone. 96 00:13:38,360 --> 00:13:41,591 È vicino a Sheridan Square. È nell'elenco. È cantonese. 97 00:13:42,800 --> 00:13:44,833 - Credi di farcela? - In che senso? 98 00:13:45,400 --> 00:13:49,670 - Con la tua gamba. - Forse mi ha dato alla testa! 99 00:13:49,880 --> 00:13:53,953 Ma ci sarò. Il Pavone, cantonese, alle 6.45, va bene? 100 00:13:54,240 --> 00:13:55,673 Va bene. 101 00:14:09,920 --> 00:14:12,878 - Sono in ritardo. - Sì, lo so. 102 00:14:13,800 --> 00:14:17,952 - La prossima volta sarò sarcastico. - Siamo già alla prossima volta! 103 00:14:18,160 --> 00:14:20,116 CUCINA CANTONESE 104 00:14:20,640 --> 00:14:23,393 Veloce, così possiamo andare a teatro. 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,875 - Sì. - E riso in bianco. Lo vuoi fritto? 106 00:14:26,800 --> 00:14:27,798 - No. - Riso in bianco e tè per due. 107 00:14:28,000 --> 00:14:29,638 - Sì. - Io vorrei un caffè. 108 00:14:29,840 --> 00:14:31,114 Sì, signore. 109 00:14:32,560 --> 00:14:36,109 Allora... Sei di fuori città, eh? 110 00:14:36,320 --> 00:14:38,311 - Del Nebraska. - Nebraska? 111 00:14:38,520 --> 00:14:43,196 - È in California? - No, ti confondi col Nevada. 112 00:14:43,400 --> 00:14:46,710 - È in California. - Che fai a New York? 113 00:14:46,920 --> 00:14:50,370 Più che altro cammino. Di giorno e di notte. 114 00:14:51,720 --> 00:14:55,110 - È monotono, ma salutare. - Quando dormi? 115 00:14:55,320 --> 00:14:59,108 Non ho tempo. Chi ti ha tenuta occupata fino alle 6.30? 116 00:14:59,720 --> 00:15:01,438 Un gruppo di ballo. 117 00:15:01,640 --> 00:15:04,677 Pensavano avessi qualche idea per i costumi. 118 00:15:04,880 --> 00:15:07,394 - Ce l'avevi? - Certo, mi hanno offerto il posto. 119 00:15:08,640 --> 00:15:10,631 Ho prestato 75 centesimi al coreografo, 120 00:15:10,840 --> 00:15:13,957 ma guadagnerò qualche dollaro per i costumi. 121 00:15:14,160 --> 00:15:16,754 - Lo fai di lavoro? - Un po' questo un po' quello. 122 00:15:16,960 --> 00:15:19,349 E poi il sussidio da disoccupata. 123 00:15:19,720 --> 00:15:24,191 Tu che lavoro fai? Che facevi in Nebraska? 124 00:15:24,400 --> 00:15:26,436 Facevo il procuratore legale. 125 00:15:27,560 --> 00:15:32,190 - È quello che hai intenzione di fare qui? - Non lo so, ero impegnato a camminare. 126 00:15:32,400 --> 00:15:34,834 - Tutto bene? - Sì, grazie. 127 00:15:36,480 --> 00:15:38,516 Provali, sono divini. 128 00:15:39,840 --> 00:15:41,990 No! Intingilo nella salsa. 129 00:15:47,560 --> 00:15:51,519 Gittel? È un nome esotico. 130 00:15:51,720 --> 00:15:54,996 - Cos'è? Italiano? Eschimese? - Ebreo! 131 00:15:55,200 --> 00:15:57,668 - Mosca? - Quello è esotico. 132 00:15:57,880 --> 00:16:00,633 Nome d'arte. Moskowitz è troppo lungo. 133 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 - Reciti? - Ballo. 134 00:16:03,280 --> 00:16:06,238 - Ma hai smesso. - Smesso? Non potrei mai! 135 00:16:06,440 --> 00:16:09,113 Ho studiato con José per anni. 136 00:16:09,320 --> 00:16:12,278 - José chi? - Scherzi? Lemien. Il migliore! 137 00:16:14,400 --> 00:16:19,554 - Ci tieni molto, vero? - Non sprecherei 7.50 la settimana. 138 00:16:25,600 --> 00:16:27,352 Allora... 139 00:16:28,880 --> 00:16:32,475 Com'è il Nebraska? lo non ho mai lasciato New York. 140 00:16:32,680 --> 00:16:37,470 Dal Bronx a Manhattan a Brooklyn. Questa è la tua vita, Gittel Mosca. 141 00:16:38,320 --> 00:16:42,233 Una volta stavo per andare in Florida. Avevo persino i soldi. A Miami. 142 00:16:42,440 --> 00:16:45,637 Ma mi sono sposata, lui è andato in Florida e ho divorziato... 143 00:16:45,840 --> 00:16:48,149 - Anche tu? - Sei sposato? 144 00:16:48,360 --> 00:16:51,511 Mia moglie ha chiesto il divorzio, a Omaha. 145 00:16:52,400 --> 00:16:53,799 - Un compaesano. - Come? 146 00:16:54,000 --> 00:16:57,231 Siamo nella stessa situazione. Quant'è durato? 147 00:16:57,440 --> 00:17:01,690 - Dodici anni. - Una cosa seria. 148 00:17:01,720 --> 00:17:06,794 - Si è innamorata di un altro? - No, si è disinnamorata di me. 149 00:17:07,800 --> 00:17:11,760 Vuoi davvero andare a vedere uno spettacolo? 150 00:17:13,800 --> 00:17:16,595 Non lo so. Ti dispiace parlare di matrimoni e divorzi? 151 00:17:16,800 --> 00:17:20,509 Oh, no. Stavo pensando un'altra cosa. 152 00:17:20,720 --> 00:17:24,235 A come decidere se vogliamo vedere uno spettacolo o no. 153 00:17:26,800 --> 00:17:30,790 - Interrogaci, sei tu l'avvocato. - Procuratore, prego. È più esotico. 154 00:17:34,640 --> 00:17:38,349 Attento. Devi essere un pipistrello per vedere qui dentro. 155 00:17:38,560 --> 00:17:41,870 I pipistrelli mi piacciono. Anche se non ci vedo. 156 00:17:42,800 --> 00:17:44,355 Perché non mi hai dato ascolto? 157 00:17:44,560 --> 00:17:49,270 Perché non sarebbe servito. Il 60% delle disgrazie succedono in casa. 158 00:17:49,480 --> 00:17:52,400 Siate prudenti, siate senzatetto. 159 00:17:52,240 --> 00:17:55,835 È meglio farsi investire per strada. Coca, birra o seltz? 160 00:17:56,400 --> 00:17:57,473 - Tu? - Latte caldo. 161 00:17:57,920 --> 00:18:02,789 Latte? Forse sono troppo vecchio per te. Io bevo una sofisticata Coca. 162 00:18:03,000 --> 00:18:06,197 C'è la caffeina, ti darò una birra. È più rilassante. 163 00:18:06,400 --> 00:18:11,633 Non farmi da infermiera. Sono stato trattato come un paziente per dodici anni. 164 00:18:11,840 --> 00:18:13,796 Sono stato coccolato e assecondato. 165 00:18:14,000 --> 00:18:17,356 - Da tua moglie? - Una crocerossina di nome Tess. 166 00:18:17,560 --> 00:18:19,676 Mi ha accudito fino all'esasperazione. 167 00:18:19,880 --> 00:18:24,715 - Coca. Succeda quel che succeda. - Bene, se non vuoi dormire, fa' pure. 168 00:18:24,920 --> 00:18:26,876 Anzi, una birra. 169 00:18:27,640 --> 00:18:31,713 Ricominciamo, Jerry. Coca o birra? 170 00:18:31,920 --> 00:18:36,675 Latte caldo. Se devo rilassarmi, tanto vale farlo come si deve. 171 00:18:36,880 --> 00:18:41,670 - Perché non dormi, che letto hai? - Una brandina usata da otto dollari. 172 00:18:43,320 --> 00:18:46,118 Per forza! Senti il mio letto. Sentilo. 173 00:18:46,320 --> 00:18:49,551 Sai quanto mi è costato solo il materasso? 59 dollari. 174 00:18:49,760 --> 00:18:54,276 Un buon letto è fondamentale. Ci passiamo un terzo della nostra vita. 175 00:18:54,480 --> 00:18:59,838 - Devi avere una vita molto morigerata. - E va bene, metà. 176 00:19:01,320 --> 00:19:04,869 Se ti compri un letto decente, non dovrai più camminare tanto. 177 00:19:05,800 --> 00:19:09,437 Finché cammino, non posso permettermi di far star comode le mie cimici. 178 00:19:09,640 --> 00:19:11,790 - È un circolo vizioso. - Cimici? 179 00:19:12,000 --> 00:19:14,700 E non è tutto. 180 00:19:20,160 --> 00:19:22,594 Avvocato o no, non stai lavorando, vero? 181 00:19:22,800 --> 00:19:27,316 Liberarsi della carta moschicida non è per nulla facile. 182 00:19:27,520 --> 00:19:29,238 No, no. 183 00:19:29,440 --> 00:19:32,193 Ora so perché bevo latte caldo, e tu? 184 00:19:32,400 --> 00:19:36,750 - Ho un'ulcera, al duodeno. - Davvero? 185 00:19:36,280 --> 00:19:39,511 Credevo che alle donne non venisse più l'ulcera. 186 00:19:39,720 --> 00:19:42,154 Non è una malattia da uomini? 187 00:19:42,360 --> 00:19:45,352 - Beh, io ce l'ho. - Che tipo sei? 188 00:19:45,560 --> 00:19:49,599 Sei all'antica o credi nell'eguaglianza? 189 00:19:49,800 --> 00:19:51,756 Che differenza fa? 190 00:19:51,960 --> 00:19:55,635 La differenza tra il bere e andarmene o restare tutta la notte. 191 00:19:57,800 --> 00:20:00,473 Vedo che non perdi tempo. 192 00:20:01,680 --> 00:20:04,592 Chi è Mr America? II tuo ex? 193 00:20:04,800 --> 00:20:09,430 Wally si è dileguato prima che potessi fargli una foto. È Larry, il mio compagno. 194 00:20:10,400 --> 00:20:13,278 Qui eri più magra. 195 00:20:13,480 --> 00:20:16,199 Con l'ulcera si mettono su chili. 196 00:20:16,400 --> 00:20:20,791 Bisogna mangiare sei pasti al giorno. L'ultima volta ne ho messi su otto! 197 00:20:21,000 --> 00:20:24,370 - L'ultima? - Lo spero. Prima che mi finisca il sangue. 198 00:20:24,240 --> 00:20:26,276 - Quante ne hai avute? - Due. 199 00:20:26,480 --> 00:20:30,678 Quando stavo bene, mi hanno operata per un altro motivo! 200 00:20:30,880 --> 00:20:36,340 Per l'appendicite. Dico davvero. Fisicamente sono un rudere. 201 00:20:37,400 --> 00:20:40,517 Al tuo fisico, rudere o meno. 202 00:20:45,920 --> 00:20:48,992 Queste sono le mie malattie. Tu che malattie hai? 203 00:20:49,200 --> 00:20:52,317 Nessuna, a parte il fatto che abbiamo un problema. 204 00:20:52,520 --> 00:20:54,476 - Dobbiamo decidere una cosa. - Cosa? 205 00:20:54,680 --> 00:20:58,559 Se fermarmi o meno. Apprezzo l'invito, ma non credo che insisterò. 206 00:21:00,640 --> 00:21:02,596 Non ti capisco, Jerry. 207 00:21:02,800 --> 00:21:07,749 Prima non sapevi nemmeno se portarmi a cena e ora vuoi portarmi a letto. 208 00:21:07,960 --> 00:21:11,839 È solo una prova. Come posso sapere quello che penso, se non lo dico? 209 00:21:12,400 --> 00:21:14,952 Decidi tutto con la testa? 210 00:21:15,160 --> 00:21:18,755 Mi risparmia delle mosse false. Tu come decidi le cose? 211 00:21:18,960 --> 00:21:23,780 Non con la testa. Con un paio di mosse false si ottiene di più. 212 00:21:23,280 --> 00:21:26,238 Non affrettiamo le cose. Analizziamo la situazione. 213 00:21:26,440 --> 00:21:31,753 E chi ti ha detto di sì? È così che cerchi di convincermi? 214 00:21:31,960 --> 00:21:34,315 - Non funziona? - Oh, cavolo! 215 00:21:34,520 --> 00:21:38,957 Va bene, proverò un metodo più convenzionale, con un po' di musica. 216 00:21:39,160 --> 00:21:41,116 Mi è mancata. 217 00:21:41,320 --> 00:21:45,757 - Non hai nemmeno una radio? - E neanche la televisione. 218 00:21:45,960 --> 00:21:49,748 Ma tutti hanno una radio. Te ne puoi comprare una per 19.95. 219 00:21:49,960 --> 00:21:53,635 - Sei al verde, Jerry? - Perché me lo chiedi? 220 00:21:53,840 --> 00:21:56,593 Perché sei lontano da casa e non lavori. 221 00:21:56,800 --> 00:21:58,870 C'è qualcuno che possa farti un prestito? 222 00:21:59,800 --> 00:22:00,513 Solo tu. 223 00:22:07,320 --> 00:22:09,356 Quanto ti serve? 224 00:22:12,560 --> 00:22:15,279 Sei una ragazza molto generosa. Troppo. 225 00:22:15,480 --> 00:22:17,436 Potresti restare scottata. 226 00:22:17,640 --> 00:22:20,279 - Ma sei al verde. - Questo l'hai detto tu. 227 00:22:20,480 --> 00:22:23,278 L'anno scorso ho fatto 30 mila dollari. 228 00:22:24,400 --> 00:22:28,750 E io ne ho 18 fino alla fine del mese. Che ti aiuto a fare? 229 00:22:28,280 --> 00:22:31,192 - Secondo me sei una vittima. - Di cosa? 230 00:22:31,400 --> 00:22:35,757 - Di te stessa. - Mi hai fatto pena. Che male c'è? 231 00:22:36,800 --> 00:22:38,756 - Ti faccio pena? - Certo. 232 00:22:38,960 --> 00:22:41,633 - Gittel, quanti anni hai? - 29. 233 00:22:41,840 --> 00:22:45,674 Ti comporti come se ne avessi 28! Preoccupati dei tuoi problemi. 234 00:22:45,880 --> 00:22:49,190 Non sei messa tanto bene, coi tuoi lavoretti e il tuo sussidio. 235 00:22:49,400 --> 00:22:51,789 - Ho molti progetti! - Progetti? 236 00:22:52,000 --> 00:22:55,231 Larry ed io stiamo lavorando a uno spettacolo. 237 00:22:55,440 --> 00:22:59,274 Sto cercando un loft da affittare per lezioni di danza... 238 00:22:59,480 --> 00:23:02,711 Perché ti arrabbi? Perché mi hai fatto pena? 239 00:23:02,920 --> 00:23:04,876 Non mi posso permettere una come te. 240 00:23:05,800 --> 00:23:08,516 Non sto cercando un essere umano intero con le sue debolezze... 241 00:23:08,720 --> 00:23:14,780 - Chi te l'ha chiesto, chi ha fatto un'offerta? - Io, ma la ritiro. 242 00:23:14,280 --> 00:23:18,398 Non sono né pronto né in grado di essere responsabile per niente. 243 00:23:18,600 --> 00:23:22,673 Tanto meno per una stupida ingenua. Per questo mi arrabbio. Sono deluso. 244 00:23:22,880 --> 00:23:26,270 - Che vuol dire ingenua? Intelligente? - Sciocca. Semplice. 245 00:23:26,480 --> 00:23:29,870 Vivevo da sola nel Village a sedici anni! 246 00:23:30,800 --> 00:23:31,957 E non per giocare a elastico! 247 00:23:32,160 --> 00:23:35,994 - Preoccupati per te. - Sei una donna ricca di esperienze? 248 00:23:37,720 --> 00:23:40,518 Beh, quella è un'altra storia. 249 00:23:42,920 --> 00:23:45,388 Vai a letto con Mr America? 250 00:23:45,600 --> 00:23:48,194 Te l'ho detto, fa il ballerino. 251 00:23:48,400 --> 00:23:51,790 Siamo buoni amici. Per chi mi hai presa? 252 00:23:53,400 --> 00:23:57,359 - Perché, tu lo sei? - Cosa? 253 00:23:57,560 --> 00:23:59,391 Omosessuale. 254 00:24:02,680 --> 00:24:04,636 Ora hai esagerato. 255 00:24:13,800 --> 00:24:15,833 - Da quant'è che fai astinenza? - Un anno. 256 00:24:16,400 --> 00:24:17,871 Dove sei stato, in prigione? 257 00:24:26,240 --> 00:24:28,196 Non facciamoci trasportare. 258 00:24:28,400 --> 00:24:31,915 Mangiati un biscotto per calmarti e poi vattene. 259 00:24:32,120 --> 00:24:34,953 Ho fatto la mossa falsa sbagliata? 260 00:24:35,160 --> 00:24:36,798 No, Jerry. 261 00:24:37,480 --> 00:24:42,600 Ho una regola di ferro. Non vado a letto con nessuno al primo appuntamento. 262 00:24:42,800 --> 00:24:44,791 Vuoi che sia promiscua? 263 00:24:45,000 --> 00:24:48,231 E poi tutta la tua recita! 264 00:24:48,440 --> 00:24:51,591 Se volevi essere respinto, ce l'hai fatta. 265 00:24:51,800 --> 00:24:54,268 Fai delle prove. 266 00:24:54,480 --> 00:24:58,519 Sai chi stai mettendo alla prova? Non me. Cerchi di capire quello che senti. 267 00:24:58,720 --> 00:25:01,996 E le chiami avances? Perché dovrei venire a letto con te? 268 00:25:02,200 --> 00:25:05,158 Per farti guarire? Non so nemmeno che problemi hai. 269 00:25:05,360 --> 00:25:08,955 Io ti ho raccontato tutta la mia vita e tu non mi hai detto niente. 270 00:25:09,160 --> 00:25:11,515 Non c'è molto da raccontare. 271 00:25:11,720 --> 00:25:15,190 Avevo un lavoro, una casa, un matrimonio e una vita. È finita male. 272 00:25:15,400 --> 00:25:18,119 E ora il radioso presente. 273 00:25:18,320 --> 00:25:21,869 Pago 31 dollari al mese per una cella. L'atrio è pieno di spazzatura. 274 00:25:22,800 --> 00:25:26,153 Mi sveglio asfissiato se non mi butto da un ponte la notte prima. 275 00:25:26,360 --> 00:25:29,330 Non posso permettermi una radio da 19.95! 276 00:25:29,240 --> 00:25:31,834 E i 30 mila, allora? Ti davi arie? 277 00:25:32,400 --> 00:25:37,273 Non volevo accettare caramelle da una bambina. Sono venuto a est con $500. 278 00:25:37,480 --> 00:25:40,278 Cerco di vivere con 3.50 al giorno. 279 00:25:40,480 --> 00:25:42,630 Ma ne hai spesi 16.80 questa sera! 280 00:25:42,840 --> 00:25:45,700 - È il mio compleanno. - Il tuo compleanno? 281 00:25:45,280 --> 00:25:47,396 Ho anche speso un dollaro per un sigaro. 282 00:25:48,400 --> 00:25:50,709 Ti sei fatto un regalo da solo? 283 00:25:50,920 --> 00:25:53,434 - Perché non me l'hai detto, Jerry? - Perché? 284 00:25:53,640 --> 00:25:55,790 - Me ne avresti fatto uno? - Certo. 285 00:25:56,000 --> 00:26:01,757 Grazie, ma non chiedo l'elemosina ad adorabili fanciulle pazzoidi. 286 00:26:01,960 --> 00:26:05,839 Non dire "Vai" se intendi "Resta". Non sta bene. 287 00:26:06,400 --> 00:26:08,554 Non chiedi l'elemosina? 288 00:26:08,760 --> 00:26:10,671 - Come? - L'hai fatto tutta sera. 289 00:26:10,880 --> 00:26:14,555 - L'infelicità, le cimici, al verde... - Le cimici al verde? 290 00:26:14,760 --> 00:26:18,753 Cimici. Al verde. Se non vengo a letto con te, ti troveranno morto. 291 00:26:18,960 --> 00:26:21,269 - Chi l'ha detto? - Tu. 292 00:26:21,480 --> 00:26:26,760 La spazzatura, i ponti, la solitudine. Sono le ultime cose che mi hai detto. 293 00:26:26,280 --> 00:26:29,238 Era semplice oratoria, un'avance, 294 00:26:29,440 --> 00:26:31,396 ma non l'ho fatto tutta sera. 295 00:26:31,600 --> 00:26:34,672 La prima cosa che mi hai detto al telefono è stata: "Aiutami." 296 00:26:34,880 --> 00:26:39,112 - No. Ho detto che non avrei... - Hai detto "Aiutami" e io ho detto "Certo"! 297 00:26:39,320 --> 00:26:44,713 Non mi lamento, ma ora mi insulti persino. Che vuoi? 298 00:26:53,720 --> 00:26:56,757 Ti ho offeso? 299 00:26:56,960 --> 00:27:00,748 Ero arrabbiata. Volevo vendicarmi, è normale. 300 00:27:00,960 --> 00:27:03,872 No, la tua tesi è giusta. 301 00:27:04,800 --> 00:27:07,380 - Quale tesi? - Che chiedo l'elemosina. 302 00:27:07,920 --> 00:27:12,516 Non mi ero mai accorto prima, ma questa sera è successo. 303 00:27:14,800 --> 00:27:16,958 - E se lo faccio... - Dove vai? 304 00:27:17,160 --> 00:27:20,994 Torno alla solitudine. Visto? L'ho fatto di nuovo. 305 00:27:21,200 --> 00:27:27,360 Se odi quell'appartamento al punto di non volerci tornare, allora resta. 306 00:27:27,240 --> 00:27:29,196 Ho un divano. Tu dormi sul letto. 307 00:27:29,400 --> 00:27:33,290 - Restare? - Con una bella dormita ti sentirai meglio. 308 00:27:34,800 --> 00:27:36,594 Va bene? D'accordo. 309 00:27:37,640 --> 00:27:41,235 Le lenzuola le ho lavate ieri e ho fatto il bagno. Ti dispiace? 310 00:27:41,440 --> 00:27:44,989 - No, Gittel, solo che... - Solo cosa? Hai un letto orrendo. 311 00:27:45,200 --> 00:27:49,512 Domani prendi del cherosene e vedi da dove arrivano le cimici. 312 00:27:52,520 --> 00:27:54,875 Sei una ragazza molto dolce. 313 00:27:56,560 --> 00:28:00,872 Beh... anche tu sei una ragazza molto dolce. Il bagno è di là. 314 00:28:01,800 --> 00:28:04,868 - Con una bella dormita ti... ...sentirai meglio. 315 00:28:16,920 --> 00:28:20,913 - Gittel. - Ci pensi ancora? lo l'ho dimenticato. 316 00:28:21,120 --> 00:28:25,272 Dopo il discorso sull'elemosina, non ti sembro debole a restare? 317 00:28:25,480 --> 00:28:27,436 È il tuo compleanno! 318 00:28:28,400 --> 00:28:30,630 Cuscino. Permesso. 319 00:28:39,640 --> 00:28:43,269 - Dovrei davvero restare? - Non infastidirmi. Vuoi restare? 320 00:28:47,800 --> 00:28:49,360 Allora resta. 321 00:29:27,240 --> 00:29:30,198 Al diavolo! Buon compleanno! 322 00:32:01,000 --> 00:32:03,673 Dovrebbe essere a letto, alla sua età. 323 00:32:52,760 --> 00:32:56,992 CARO JERRY: NON RISPONDI MAI AL TELEFONO? 324 00:32:57,200 --> 00:33:01,273 VOLEVO SOLO FARTI TANTI AUGURI. CON AFFETTO. TESS 325 00:33:27,280 --> 00:33:30,829 Non avresti dovuto regalarlo, quel frigo. 326 00:33:31,400 --> 00:33:34,430 - Se continui così... - Ehi, Jerry! 327 00:33:34,640 --> 00:33:36,153 Stai bene? 328 00:33:36,360 --> 00:33:39,790 Sì. Ho provato un nuovo ponte, il Queensboro. 329 00:33:41,240 --> 00:33:44,994 - Gittel, me ne sono andato. - Ho notato. 330 00:33:45,200 --> 00:33:48,192 - Che ti ha convinto a infrangere la regola? - Eh? 331 00:33:48,400 --> 00:33:51,358 Non potevo resistere al tuo stupido cappello. 332 00:33:51,560 --> 00:33:54,233 Sicura non si trattasse di elemosina? 333 00:33:54,440 --> 00:33:57,591 Sono stato soffocato dalla carità in passato. 334 00:33:57,800 --> 00:34:00,712 - È per quello che te ne sei andato? - In parte sì. 335 00:34:02,160 --> 00:34:07,632 Ero preoccupata. Ti ho chiamato due o tre volte ma non hai risposto. 336 00:34:07,840 --> 00:34:10,638 Io me ne vado e tu mi chiami? 337 00:34:12,720 --> 00:34:15,473 - Solo due volte. - Gittel. 338 00:34:15,680 --> 00:34:19,360 Qualcuno dovrebbe prendersi cura di te. Tu non lo fai. 339 00:34:19,240 --> 00:34:21,196 - Dovresti protestare di più. - Per cosa? 340 00:34:21,400 --> 00:34:24,756 Come adesso. Perché non mi sgridi per l'orario? 341 00:34:24,960 --> 00:34:27,155 - Che ore sono? - Le cinque. 342 00:34:27,360 --> 00:34:29,874 - Ci vuole esercizio. Forza. - Forza cosa? 343 00:34:30,800 --> 00:34:34,392 Protesta! Grida! Chi sono io per svegliarti a quest'ora? Se ti dà fastidio, dillo. 344 00:34:34,600 --> 00:34:37,273 - Perché mi gridi dietro? - Per il tuo bene. 345 00:34:37,480 --> 00:34:40,400 Non mi piace gridare, mi rende nervosa. 346 00:34:40,240 --> 00:34:43,380 - E poi sono contenta che hai chiamato. - Perché? 347 00:34:43,240 --> 00:34:46,437 Ma sei davvero stupido! Perché ero in pensiero! 348 00:34:46,640 --> 00:34:48,915 Così va meglio. Ti serve solo esercizio. 349 00:34:49,160 --> 00:34:52,516 Ma che esercizio? Credi sia pazza? Guarda che ore sono! 350 00:34:52,720 --> 00:34:55,234 Mi chiami alle 5 per farmi fare esercizio? 351 00:34:55,440 --> 00:34:59,797 No. Ti ho chiamata per dirti che sei una ragazza straordinaria. 352 00:35:00,000 --> 00:35:03,595 - Non regalare nulla finché non ti rivedo. - Eh? 353 00:35:03,800 --> 00:35:06,792 A quanto pare sto cercando un essere umano intero. 354 00:35:07,000 --> 00:35:10,470 Te, perlomeno. Comprese ulcere, appendiciti e tutto il resto. 355 00:35:12,320 --> 00:35:15,232 Dev'essere un bel ponte, il Queensboro! 356 00:35:15,440 --> 00:35:17,192 Sì, la vista è fantastica. 357 00:35:17,400 --> 00:35:21,439 La candelina che hai acceso per me ha illuminato fino a Omaha. 358 00:35:21,640 --> 00:35:24,950 - Omaha, Nevada. - Dove ti hanno soffocato? 359 00:35:25,160 --> 00:35:29,915 Inghiottito finché non avevo né amici né niente. 360 00:35:30,120 --> 00:35:32,111 Non importa se lo si fa con affetto. 361 00:35:32,320 --> 00:35:35,517 Non è così che si fa sentire un uomo... 362 00:35:35,720 --> 00:35:37,790 Beh, mascolino, diciamo. 363 00:35:39,560 --> 00:35:46,716 Fammi capire bene, spiegami tutto dall'inizio. 364 00:35:46,920 --> 00:35:50,469 Va bene. Ho incontrato Tess l'ultimo anno di università. 365 00:35:50,680 --> 00:35:53,672 Suo padre Lucius, lo spaccone per antonomasia, 366 00:35:53,880 --> 00:35:57,509 era così ricco che non gli importava che non lo fossi. Capisci? 367 00:35:57,720 --> 00:35:59,676 - Sì, continua. - Va bene. 368 00:36:00,880 --> 00:36:03,394 Mi hanno intrappolato. 369 00:36:03,600 --> 00:36:08,151 Mi rimediarono una borsa di studio e fui assunto nello studio legale di famiglia. 370 00:36:08,360 --> 00:36:11,750 Lucius fece persino costruire una casa per me e Tess. 371 00:36:11,960 --> 00:36:16,556 Una casa sfarzosa. Un canile di lusso per un bastardino come me. 372 00:36:16,760 --> 00:36:18,716 Ecco tutto. 373 00:36:19,240 --> 00:36:22,380 Che ti ha fatto notare la candelina? 374 00:36:22,240 --> 00:36:24,196 Che l'ho chiesto io. 375 00:36:24,400 --> 00:36:28,871 Avrei potuto dirgli di smettere o me ne sarei potuto andare, ma non lo feci. 376 00:36:29,800 --> 00:36:31,992 Chiedo l'elemosina da una vita. 377 00:36:32,200 --> 00:36:36,273 Avendolo capito, questa sera non ho ripetuto lo sbaglio con te. 378 00:36:36,480 --> 00:36:39,392 Non sarebbe stato un buon inizio per noi. 379 00:36:41,480 --> 00:36:45,792 Sai una cosa? Sei davvero bravo a confondere la gente. 380 00:36:46,000 --> 00:36:48,753 Vieni a far colazione con me e ti schiarisco le idee. 381 00:36:48,960 --> 00:36:52,396 Alle nove mi tolgono un dente. Dovremo vederci dopo le nove. 382 00:36:52,600 --> 00:36:55,797 Mi uscirà un bel po' di sangue, quindi... 383 00:36:56,000 --> 00:36:59,436 Cioè... non potremo fare nulla. 384 00:37:00,320 --> 00:37:02,914 Allora vengo dal dentista con te. 385 00:37:03,120 --> 00:37:05,190 - Perché? - Perché mi va. 386 00:37:05,400 --> 00:37:09,290 Ci vediamo tra un po'. Che fai quando ti sanguinano le gengive? 387 00:37:09,240 --> 00:37:11,674 - Ti sanguinano? - Parlavo di te. 388 00:37:11,880 --> 00:37:15,770 Eh? Lasciale sanguinare, poi smettono. 389 00:37:15,280 --> 00:37:18,272 - Perché? - Non importa. 390 00:37:21,400 --> 00:37:25,678 - Gittel. - Sì? 391 00:37:41,800 --> 00:37:43,833 È bravo, questo dottor Kruger? 392 00:37:45,800 --> 00:37:47,756 È un maniaco del cotone. 393 00:37:47,960 --> 00:37:51,320 Trapana, mette il cotone, cinque dollari e devi tornare. 394 00:37:51,240 --> 00:37:54,198 La settimana dopo altro cotone, cinque dollari e devi tornare. 395 00:37:54,400 --> 00:37:58,678 Va avanti così finché non impazzisci, poi ti ottura il dente. 396 00:37:59,400 --> 00:38:01,868 Perché vieni fino al Bronx per vederlo? 397 00:38:02,800 --> 00:38:04,799 È il dentista di mamma, chi altri dovrei vedere? 398 00:38:05,920 --> 00:38:08,700 Hai detto che non avrebbe fatto male! 399 00:38:11,000 --> 00:38:12,274 - Ciao, Gittel. - Ciao. 400 00:38:12,480 --> 00:38:14,948 Si accomodi, signor Molinari. 401 00:38:16,480 --> 00:38:20,290 Vuole andare prima di me? lo non ho fretta. 402 00:38:20,240 --> 00:38:22,196 Nemmeno io, grazie. 403 00:38:32,000 --> 00:38:35,754 Jerry, il dente non mi fa male da due giorni. 404 00:38:35,960 --> 00:38:39,669 Ne ha passate di cotte e di crude. Lo terrò. Andiamocene. 405 00:38:57,400 --> 00:38:59,516 Front Street, nel Village. 406 00:39:09,920 --> 00:39:14,710 2.98 per la borsa del ghiaccio e il taxi. Ti costo una fortuna. 407 00:39:14,920 --> 00:39:17,360 Beh, io sto per farla, una fortuna. 408 00:39:17,240 --> 00:39:20,550 Torni al ponte e rapini qualcuno? 409 00:39:20,760 --> 00:39:24,878 Ho un colloquio di lavoro. Con l'avvocato Taubman, un pezzo grosso. 410 00:39:25,800 --> 00:39:27,719 - Quando? - Appena ti metto a letto. 411 00:39:29,920 --> 00:39:33,959 Con la borsa del ghiaccio... per ora. 412 00:40:03,480 --> 00:40:07,393 Mannaggia, quanto sei antiquato. 413 00:40:07,600 --> 00:40:10,433 Perché non una scatola di cioccolatini a forma di cuore? 414 00:40:10,640 --> 00:40:13,154 Le vendono solo a San Valentino. 415 00:40:13,360 --> 00:40:15,715 - Beh, posso aspettare. - Gittel... 416 00:40:15,920 --> 00:40:18,753 Aspetta. Li metto in un vaso. 417 00:40:19,800 --> 00:40:22,678 Costano tanto, spero ti abbiano offerto il posto. 418 00:40:22,880 --> 00:40:26,509 - Inizio domani. - Sarai di nuovo un avvocato? 419 00:40:26,720 --> 00:40:29,757 Non senza superare l'esame di stato. 420 00:40:29,960 --> 00:40:33,635 - Raccoglierò direttive per lui. - Che significa? 421 00:40:33,840 --> 00:40:36,274 Farò ricerca sui casi per un precedente. 422 00:40:36,480 --> 00:40:40,632 Quando un matto querela un altro matto e il giudice non sa chi sia più matto, 423 00:40:40,840 --> 00:40:44,594 si fa riferimento a un caso di un altro tribunale nel 1890. 424 00:40:49,920 --> 00:40:51,911 Vieni a sederti. 425 00:40:56,560 --> 00:41:01,793 - La preferivo senza maniche. - Allora la tua la farò senza maniche. 426 00:41:03,000 --> 00:41:06,151 - È divertente raccogliere direttive? - Paga bene. 427 00:41:06,360 --> 00:41:09,352 Se dobbiamo essere anime gemelle... 428 00:41:09,560 --> 00:41:13,348 - Devi soldi a qualcuno? - No, ma le ragazze costano care. 429 00:41:13,560 --> 00:41:15,869 Fiori, borse del ghiaccio... Come va il dente? 430 00:41:16,800 --> 00:41:19,755 - Bene. - Affitti di loft per farle ballare... 431 00:41:19,960 --> 00:41:22,713 - Vuoi affittarmi un loft? - Perché no? 432 00:41:22,920 --> 00:41:24,876 Voglio che mi sfrutti. 433 00:41:26,480 --> 00:41:29,472 - La smetti di andare su e giù? - Sono nervosa. 434 00:41:29,680 --> 00:41:33,150 Anch'io, ma camminare non serve a nulla. 435 00:41:35,920 --> 00:41:38,673 Aspettavo che mi fermassi. 436 00:41:59,160 --> 00:42:01,754 C'è morto qualcuno, qui dentro? 437 00:42:01,960 --> 00:42:05,770 Sono le pellicce. Se apre la finestra, non si sente. 438 00:42:05,280 --> 00:42:08,780 - Posso aprirne una? - Faccia pure. 439 00:42:08,280 --> 00:42:12,592 Se volete la mia umile opinione, questo è un loft coi fiocchi. 440 00:42:22,800 --> 00:42:27,590 È il primo più grande di un armadio e più piccolo di una pista da bowling. 441 00:42:27,800 --> 00:42:31,475 Il pavimento andrà levigato, ma il resto è perfetto. 442 00:42:32,280 --> 00:42:34,316 - Signor Jacoby? - Sì? 443 00:42:35,360 --> 00:42:37,715 Che farebbe per sistemarlo? 444 00:42:37,920 --> 00:42:42,380 Non alzerei un dito. 60 dollari al mese, tre mesi di anticipo. 445 00:42:42,240 --> 00:42:45,630 - Se vuole sistemarlo, faccia pure. - 60 dollari al mese! 446 00:42:45,840 --> 00:42:48,593 - Non c'è nemmeno il cesso! - Come? 447 00:42:49,560 --> 00:42:51,835 - Un bagno. - La toilette! 448 00:42:52,400 --> 00:42:55,191 Al piano di sotto, in fondo al corridoio. È pulita. 449 00:42:55,400 --> 00:42:57,675 Che vuol fare, viverci? 450 00:42:57,880 --> 00:43:01,589 Le serve una toilette? Non è un appartamento. Qui non ci vive nessuno. 451 00:43:01,800 --> 00:43:04,598 - Non affitto ai beatnik! - Si dia una calmata! 452 00:43:04,800 --> 00:43:08,952 Voglio trasformarlo in una scuola di ballo, affittarlo per le lezioni. 453 00:43:09,160 --> 00:43:11,435 - Bambini? - Può darsi, perché? 454 00:43:11,640 --> 00:43:15,599 Per i bambini voglio un contratto. Quello che rompono, voi pagate. 455 00:43:15,800 --> 00:43:18,598 Cosa potrebbero rompere di tanto bello? 456 00:43:18,800 --> 00:43:20,916 Troveranno qualcosa. 457 00:43:22,000 --> 00:43:25,959 Cari giovanotti, ho una sartoria da gestire. 458 00:43:26,160 --> 00:43:28,993 Perché non decidete da soli? 459 00:43:29,200 --> 00:43:32,954 Se lo volete, bene. Sennò andate in pace. 460 00:43:33,160 --> 00:43:37,597 Comunque riportatemi cortesemente la chiave. Grazie. 461 00:43:41,320 --> 00:43:44,949 Maledizione! Sessanta dollari al mese! 462 00:43:45,160 --> 00:43:47,879 Calmati, ti torna l'ulcera. 463 00:43:48,800 --> 00:43:51,436 Abbiamo visto più di cento loft in cinque settimane. 464 00:43:51,640 --> 00:43:53,949 - Questo è quello giusto. - Ma 60 dollari! 465 00:43:54,160 --> 00:43:56,515 Ne faccio più del doppio in una settimana. 466 00:43:56,880 --> 00:44:02,193 - Allora dovrei essere una scroccona? - Sii una scroccona, ti prego. 467 00:44:04,720 --> 00:44:06,676 - Cerchiamone un altro. - Non posso. 468 00:44:06,880 --> 00:44:10,998 - Taubman vuole vedermi alle 5. - Perché? Ti vuole licenziare? 469 00:44:11,200 --> 00:44:13,430 Non vedi l'ora di mantenermi, vero? 470 00:44:13,640 --> 00:44:15,596 Non fare lo spiritoso. 471 00:44:15,800 --> 00:44:19,270 Io continuo a cercare e tu senti cosa vuole Taubman. 472 00:44:19,480 --> 00:44:22,313 A cena ne parleremo con calma. 473 00:44:22,520 --> 00:44:25,340 Okay, a parte la calma. 474 00:44:28,240 --> 00:44:31,391 Caro giovanotto, nessuno vive in questo loft! 475 00:44:38,000 --> 00:44:41,117 - Dovrebbe andare. Si sieda. - Grazie. 476 00:44:42,600 --> 00:44:45,114 È ridicolo farle svolgere tali mansioni. 477 00:44:45,320 --> 00:44:47,470 Perché non fa l'esame di stato? 478 00:44:47,680 --> 00:44:51,360 Sarebbe dura. È da tanto che non vado a scuola. 479 00:44:51,240 --> 00:44:53,959 Potrebbe essere accettato per istanza. 480 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 - Potrei farle da garante. - Molto gentile da parte sua. 481 00:44:57,280 --> 00:45:00,352 Le servirà un affidavit da un procuratore in Nebraska, 482 00:45:00,560 --> 00:45:02,949 come il suo vecchio principale. 483 00:45:03,160 --> 00:45:06,914 Se riuscissi a chiederglielo. Sta per diventare il mio ex suocero. 484 00:45:07,120 --> 00:45:09,680 Ci pensi. La vorremmo tra noi. 485 00:45:09,880 --> 00:45:15,352 - Giusto per essere maleducato, quanto? - La pagherò 10 mila dollari l'anno. 486 00:45:15,560 --> 00:45:18,552 E io non credo che accetterò. 487 00:45:18,760 --> 00:45:23,720 Se mi volete a tempo pieno, dovrei valerne 12 e mezzo. 488 00:45:23,280 --> 00:45:26,955 Ce ne vorranno 14 per convincermi, quindi dovremmo partire da 15. 489 00:45:32,240 --> 00:45:34,834 Facciamoci un paio di bicchieri al St Regis. 490 00:45:35,400 --> 00:45:38,828 - Vediamo di trattare sul serio. - Devo avvertirla. 491 00:45:39,400 --> 00:45:41,190 Dopo aver bevuto, il mio prezzo sale. 492 00:45:41,400 --> 00:45:42,833 Strano, il mio scende. 493 00:45:46,640 --> 00:45:49,438 - Ciao, amore, ho... - Non ti muovere. 494 00:45:56,480 --> 00:45:59,995 Che profumino. Cos'hai preparato? Ah, pollo. 495 00:46:00,200 --> 00:46:05,690 L'insalata e le patate sono in tavola e ho del vino in fresco. 496 00:46:05,280 --> 00:46:08,556 Un affare, 59 centesimi a bottiglia. Sarà un po' vecchio. 497 00:46:08,760 --> 00:46:10,990 - Che c'è di tanto divertente? - Tu. 498 00:46:11,200 --> 00:46:13,760 - Volevo dirti... - Ehi, le tende! 499 00:46:13,960 --> 00:46:16,872 Non vengo solo per vedere te, sai? 500 00:46:17,800 --> 00:46:21,232 Aspetta. Ci vogliono le candele. Accogliente, vero? 501 00:46:21,440 --> 00:46:24,352 Meraviglioso. Sembra una vetrina. 502 00:46:24,560 --> 00:46:27,154 - Che hai nel sacchetto? - Di tutto. 503 00:46:27,360 --> 00:46:30,318 Quel detersivo che volevi, Brillo. 504 00:46:31,640 --> 00:46:35,519 Dessert. Torta di soia. Niente sale, niente burro, niente sapore. 505 00:46:35,720 --> 00:46:37,756 Un regalo. Da me per te. 506 00:46:37,960 --> 00:46:41,873 Non vedo l'ora di sapere cos'è. Cos'è? 507 00:46:42,800 --> 00:46:45,675 Scarta il pacchetto aspettando di trovare dei cioccolatini. 508 00:46:45,880 --> 00:46:49,509 Ma è un diamante sottratto alla statua di un idolo. Ed esclama... 509 00:46:49,720 --> 00:46:54,271 - Una forma di sapone! Devo lavarmi? - Non osare. 510 00:46:54,480 --> 00:46:59,793 È Chanel No. 5. Cinque dollari. Ce lo mangeremo col cucchiaino. 511 00:47:00,920 --> 00:47:05,471 La gente crederà che tra i due la matta sia io, ma sei tu. 512 00:47:05,680 --> 00:47:08,797 - Non ci mangeremo cinque dollari. - E invece sì. 513 00:47:11,520 --> 00:47:15,593 - Come ti sta lo stomaco? - Ho preso una pillola ed è andato via. 514 00:47:15,800 --> 00:47:18,553 - Non tutto. - Mi trovi troppo grassa? 515 00:47:18,760 --> 00:47:20,830 - Per l'amor del cielo, no. - Troppo magra? 516 00:47:21,400 --> 00:47:24,476 - Sei un perfetto esempio di femminilità. - Sexy da morire, eh? 517 00:47:24,680 --> 00:47:29,356 - Ben detto. - Credi che sia troppo sexy? 518 00:47:29,560 --> 00:47:32,870 Sei un esempio un po' complicato. 519 00:47:33,800 --> 00:47:36,277 Bisogna dire che il didietro è bellissimo. 520 00:47:36,480 --> 00:47:39,740 Bell'esempio! 521 00:47:47,400 --> 00:47:49,470 Si brucia il pollo. 522 00:47:49,680 --> 00:47:53,309 Ho cercato di dirti che stai per ricevere un'interurbana. 523 00:47:53,520 --> 00:47:56,398 - Da chi? - Da tua moglie. 524 00:47:58,320 --> 00:48:00,880 Le ho parlato. L'ha chiesto al centralino. 525 00:48:01,800 --> 00:48:04,152 Non ero a mio agio, ma poi ho pensato: 526 00:48:04,360 --> 00:48:07,557 "Sono stati sposati per anni. Perché non dovrebbe chiamarlo 527 00:48:07,760 --> 00:48:09,716 "e dire: 'Ciao, come stai? Novità?"' 528 00:48:09,920 --> 00:48:12,673 Mi sono rilassata e ho controllato il pollo. 529 00:48:18,160 --> 00:48:22,915 - Quando ha chiamato? - Due o tre volte. Richiamerà alle 8. 530 00:48:26,760 --> 00:48:29,638 Dev'essere davvero ricca. 531 00:48:29,840 --> 00:48:32,559 Io ho fatto una sola interurbana in vita mia. 532 00:48:32,760 --> 00:48:35,672 A Tallahassee, Florida, appena sposati. 533 00:48:36,920 --> 00:48:41,198 Wally ci lavorava. Disse di avere un posto, in realtà intendeva una donna. 534 00:48:41,400 --> 00:48:45,598 - Quando l'ho saputo non sono morta... - Non voglio parlare con Tess. 535 00:48:45,800 --> 00:48:49,588 Non parlarle. Sono morta quando è arrivata la bolletta. 536 00:48:49,800 --> 00:48:53,190 Non risponderò al telefono. È la cosa migliore. 537 00:48:56,880 --> 00:48:59,599 - Prenderesti il vino? - Certamente. 538 00:48:59,800 --> 00:49:02,109 Dobbiamo festeggiare. 539 00:49:02,320 --> 00:49:06,290 Sapessi com'è andato l'incontro con Frank Taubman. 540 00:49:20,720 --> 00:49:24,156 Che c'è, tesoro? È perché non rispondo al telefono? 541 00:49:24,360 --> 00:49:28,638 È finita. Acqua passata. Voglio che resti tutto così. 542 00:49:31,800 --> 00:49:35,730 Ora... parliamo di qualcosa di più piacevole. 543 00:49:35,280 --> 00:49:38,352 Hai trovato un loft che preferisci a quello di Jacoby? 544 00:49:38,560 --> 00:49:43,760 - Ti sembra piacevole? No. - Bene. Domani concluderemo l'affare. 545 00:49:44,320 --> 00:49:49,300 Affitterò un loft quando mi trovo un lavoro. Assumono ragazze da Schraffts. 546 00:49:49,360 --> 00:49:52,909 - Schraffts? A servire ai tavoli? - Qualsiasi cosa. 547 00:49:53,120 --> 00:49:56,320 Quando ho lavorato al banco dolci ho messo su 3 Kg. 548 00:49:56,240 --> 00:49:58,549 - Erano buoni. - È una sciocchezza. 549 00:49:58,760 --> 00:50:02,878 - Che ha che non va Schraffts? - Non voglio che ci lavori e basta. 550 00:50:03,800 --> 00:50:05,355 Il caso è chiuso. 551 00:50:08,480 --> 00:50:12,996 Il pollo è favoloso. Sa di gin, che ci hai messo? 552 00:50:14,120 --> 00:50:17,351 - Gin. - Favoloso. 553 00:50:17,560 --> 00:50:21,678 Tu, intendo. Sai cucinare, sai cucire, sai... 554 00:50:21,880 --> 00:50:26,908 Perché mangi le patatine fritte? Lo sai che ti fanno male. 555 00:50:29,000 --> 00:50:31,719 - Quante ne hai mangiate? - Tre. 556 00:50:31,920 --> 00:50:34,360 Tre di troppo. 557 00:50:36,720 --> 00:50:39,712 E va bene, te ne do un'altra. 558 00:50:56,560 --> 00:50:58,516 Tieni questo. 559 00:50:58,720 --> 00:51:01,871 Mi sono documentato sull'ulcera. Mangia solo quello che puoi. 560 00:51:08,360 --> 00:51:13,360 Ho dimenticato la sua voce. Com'è? 561 00:51:13,240 --> 00:51:15,834 Bella. Ha una bella voce. 562 00:51:16,400 --> 00:51:18,156 Vuoi sentirla? Parlale. 563 00:51:18,360 --> 00:51:21,193 Non capisco, perché vuoi che le parli? 564 00:51:21,400 --> 00:51:24,631 Sono con te, nel giardino dell'Eden, come Adamo ed Eva. 565 00:51:24,840 --> 00:51:29,231 Perché invitare il serpente? È stato abbastanza difficile liberarsi delle cimici. 566 00:51:31,320 --> 00:51:35,836 E va bene, Jerry. C'è qualcosa che mi dà fastidio. 567 00:51:36,400 --> 00:51:40,670 Dici che è acqua passata. Anche con Wally è tutta acqua passata. 568 00:51:40,880 --> 00:51:46,398 Ma se mi chiamasse ora non ne sarei felice, ma gli parlerei. 569 00:51:46,600 --> 00:51:49,592 È un essere umano. Magari è malato o ha bisogno d'aiuto. 570 00:51:49,800 --> 00:51:53,236 - Scopri almeno perché chiama. - Non ha mai avuto bisogno di me. 571 00:51:53,440 --> 00:51:55,795 Wally non è importante abbastanza da non parlargli. 572 00:51:56,000 --> 00:51:59,151 Tra voi è così. Ma non vuol dire che debba fare lo stesso. 573 00:52:01,480 --> 00:52:04,199 - No. - Parliamo del loft. 574 00:52:05,320 --> 00:52:09,791 Se vuoi essere una ballerina, allora devi ballare. 575 00:52:10,560 --> 00:52:13,870 Domani ti affitto il loft, va bene? 576 00:52:16,320 --> 00:52:18,390 Prendo il caffè. 577 00:52:18,600 --> 00:52:20,556 Me lo posso permettere, davvero. 578 00:52:20,760 --> 00:52:23,718 Sono imbattibile, lo sai. 579 00:52:23,920 --> 00:52:25,273 Taubman mi vuole a tempo pieno. 580 00:52:25,480 --> 00:52:31,510 Fantastico! Tornerai ad essere un avvocato in tribunale, come volevi. 581 00:52:31,720 --> 00:52:35,315 Non posso, a meno che non accetti favori dal mio ex suocero. 582 00:52:35,520 --> 00:52:38,318 È una cattiva abitudine. 583 00:52:38,520 --> 00:52:41,956 Oppure faccio l'esame di stato, ma mi spaventa. 584 00:52:42,160 --> 00:52:44,754 - Li stenderesti. - Come lo sai? 585 00:52:44,960 --> 00:52:46,234 Me lo sento. 586 00:52:46,440 --> 00:52:49,989 Non conosco neanche il codice stradale. Sono vecchio per studiare. 587 00:52:50,200 --> 00:52:53,431 È pieno di nonne con undici nipoti che tornano all'università... 588 00:52:53,640 --> 00:52:55,995 Ho l'aspetto di una nonna? 589 00:52:56,560 --> 00:53:00,917 Dovevo essere io ad aiutare te e invece sei tu a mandarmi all'università. 590 00:53:01,120 --> 00:53:05,432 Non mi serve aiuto, me la caverò. Prima o poi dovrai farlo. 591 00:53:05,640 --> 00:53:08,740 Non ho una gran fretta. 592 00:53:13,240 --> 00:53:16,437 Cosa sei, in vacanza? 593 00:53:16,640 --> 00:53:19,234 Volevo solo dire... 594 00:53:23,400 --> 00:53:27,678 Smettila. Non sai nemmeno perché combatti. 595 00:53:28,160 --> 00:53:30,116 Vedi questo? 596 00:53:31,920 --> 00:53:34,559 Practice Manual di Clevenger, stato di New York. 597 00:53:34,760 --> 00:53:37,877 Potrei riempire un'intera biblioteca con quello che non so. 598 00:53:38,800 --> 00:53:41,709 Secondo me hai poca fiducia in te stesso. 599 00:53:41,920 --> 00:53:45,515 Se eri un avvocato tanto bravo in Nevada, che differenza c'è? 600 00:53:45,720 --> 00:53:48,951 - Nebraska. 1500 Km di differenza. - Dico davvero. 601 00:53:49,160 --> 00:53:51,913 - Meglio di Chanel No. 5. - Perché là eri bravo? 602 00:53:52,120 --> 00:53:54,270 - Perché ero bravo a sparare. - A cosa? 603 00:53:54,480 --> 00:53:56,835 - Agli uccellini. - Ma che c'entra? 604 00:54:01,160 --> 00:54:02,752 Dannazione. 605 00:54:12,000 --> 00:54:14,275 - Non lo sopporto. - Non rispondere. 606 00:54:14,480 --> 00:54:15,754 - Pronto? - Sono io. 607 00:54:15,960 --> 00:54:18,760 - Metti giù. - È Larry! 608 00:54:23,400 --> 00:54:25,994 - Perché non hai chiamato prima? - Sono appena tornato. 609 00:54:26,200 --> 00:54:28,953 - Che hanno detto allo YMCA? - 625 dollari. 610 00:54:29,160 --> 00:54:31,720 - Quanto? - 625! Cosa facciamo? 611 00:54:31,920 --> 00:54:35,595 Non lo so, ma non posso parlare ora. Stiamo cenando. 612 00:54:35,800 --> 00:54:39,873 - Non possiamo usare il loft? - Non ancora, ma non posso parlarne ora. 613 00:54:44,920 --> 00:54:47,388 Che ti ha fatto quella donna? 614 00:54:48,480 --> 00:54:52,473 - Mi ha amato, mi ha sposato. - E ti ha lasciato, che tesoro. 615 00:54:52,680 --> 00:54:57,370 Le ho dato ragione di farlo. È la cosa migliore che potesse fare. 616 00:54:57,240 --> 00:55:00,516 Se andava tutto così bene, perché hai lasciato il Nebraska? 617 00:55:00,720 --> 00:55:03,678 - Almeno là potevi lavorare. - Ci sono rimasto un po'. 618 00:55:03,880 --> 00:55:08,351 All'inizio funzionò. Io ero impegnato e Tess tornò alla sua vita di prima. 619 00:55:08,560 --> 00:55:13,350 Si è messa con un tizio che l'amava da anni. Probabilmente si sposeranno. 620 00:55:13,560 --> 00:55:16,757 - Ti ha dato fastidio? - In teoria ero d'accordo... 621 00:55:16,960 --> 00:55:20,157 - Ma ti ha dato fastidio? - Beh... 622 00:55:20,360 --> 00:55:22,999 Li incontravo in continuazione. 623 00:55:23,200 --> 00:55:27,193 Quando sei stato sposato con una persona per 12 anni, 624 00:55:27,400 --> 00:55:30,119 se ci hai vissuto per 12 anni, non la puoi lasciare. 625 00:55:30,320 --> 00:55:36,839 Non puoi dimenticartene come... Beh, me no sono andato. Sono scappato. 626 00:55:37,400 --> 00:55:39,474 Smettila, sei arrivato fino all'oceano. 627 00:55:39,680 --> 00:55:42,148 - Non sto più scappando. - Non capisci? 628 00:55:42,360 --> 00:55:44,749 Non parlarle al telefono è come scappare. 629 00:55:48,560 --> 00:55:54,780 Chiedimelo. Non cercare di aiutarmi. Chiedimelo e forse lo farò, 630 00:55:54,280 --> 00:55:56,635 - se è tanto importante per te. - Per te! 631 00:55:56,840 --> 00:55:59,308 Non voglio. Tu? Sì o no? 632 00:55:59,520 --> 00:56:01,476 - No. - Vuoi che faccia l'esame? 633 00:56:01,680 --> 00:56:04,274 - No! - Cosa vuoi da me? 634 00:56:04,480 --> 00:56:06,869 Niente di niente! 635 00:56:08,320 --> 00:56:11,392 Smettila. Lo sai che il fumo fa male allo stomaco. 636 00:56:11,600 --> 00:56:15,832 Al mio stomaco ci penso io. Ci conosciamo da trent'anni, me la caverò. 637 00:56:16,400 --> 00:56:19,635 E invece non te la cavi. Continui a mentire a te stessa. 638 00:56:25,400 --> 00:56:30,300 Te la cavi di giorno in giorno, di lavoro in lavoro, di uomo in uomo. 639 00:56:30,240 --> 00:56:33,676 Ma non ti resta mai niente. Parte tutto per Tallahassee. 640 00:56:33,880 --> 00:56:38,317 - Gli pagasti il biglietto? - Era al verde. 641 00:56:38,520 --> 00:56:41,800 Mio Dio, gliel'hai pagato! 642 00:56:41,280 --> 00:56:44,875 Paghi il biglietto di qualsiasi straccione ti chieda un giro gratis. 643 00:56:45,800 --> 00:56:49,790 E non sai mai perché il giro finisce. Te lo dico io. 644 00:56:50,000 --> 00:56:53,515 Quando un uomo ti porge la mano, tu ci metti un'offerta. 645 00:56:53,720 --> 00:56:57,554 Tanto vale sputarci. Ti sfruttano e se ne vanno. 646 00:56:57,760 --> 00:57:01,435 È una cosa seria, non sei più una bambina. Sei da sola. 647 00:57:01,640 --> 00:57:04,473 Chi ti vuole bene, a parte me? 648 00:57:04,680 --> 00:57:08,753 Non sputarmi in mano, Gittel. A Tess non servivo, ma a te sì. 649 00:57:10,160 --> 00:57:15,678 Fai una sola richiesta a un uomo. Potrebbe sorprenderti. 650 00:57:17,800 --> 00:57:20,675 - Mi capisci? - Certo. 651 00:57:21,280 --> 00:57:24,636 Sei un fantastico avvocato. Perché sei così modesto? 652 00:57:24,840 --> 00:57:27,229 - Non hai capito nulla? - Certo! 653 00:57:27,440 --> 00:57:29,590 Se fossi un giurato, mi darei cinque anni! 654 00:57:29,800 --> 00:57:31,756 - Hai bisogno di qualcuno. - Lasciami! 655 00:57:31,960 --> 00:57:35,157 - Hai bisogno di qualcosa. - Lasciami andare o urlo. 656 00:57:35,360 --> 00:57:37,316 - Non lo farai. - Aiuto! 657 00:57:37,520 --> 00:57:40,637 - Pazza. Verrà qualcuno. - Non verrà nessuno, è New York. 658 00:57:40,840 --> 00:57:43,593 Lasciami. Mi fai venire i lividi. 659 00:57:43,800 --> 00:57:47,759 - Voglio andarmene, prima che mi picchi. - Picchiarti? 660 00:57:49,920 --> 00:57:52,593 È questo che ti aspetti dalle relazioni? 661 00:57:52,800 --> 00:57:56,156 Dagli uomini mi aspetto solo il peggio. 662 00:57:56,360 --> 00:57:59,875 - Rispondi al telefono se sei tanto forte. - Vuoi che lo faccia? 663 00:58:00,800 --> 00:58:03,629 Certo. Con te non so dove sono. 664 00:58:03,840 --> 00:58:06,308 Posso urlare quanto voglio, non verrà nessuno. 665 00:58:06,520 --> 00:58:09,273 - Su chi posso contare se non su di me? - Me! 666 00:58:19,920 --> 00:58:23,913 Se mi appoggio a te cadrò in un buco fino al Nevada! 667 00:58:27,920 --> 00:58:30,229 - Sì, pronto. - Sig. Jerry Ryan, per favore. 668 00:58:30,440 --> 00:58:33,955 - Sono io. - Interurbana da Omaha. 669 00:58:34,160 --> 00:58:35,513 - Ciao, Jerry. - Ciao, Tess. 670 00:58:35,720 --> 00:58:38,632 - Sai quante volte ho chiamato? - Sì, lo so. 671 00:58:38,840 --> 00:58:41,718 - Ma non so perché. - Perché? 672 00:58:41,920 --> 00:58:45,276 - Per discutere del divorzio. - Non c'è nulla da discutere. 673 00:58:45,480 --> 00:58:48,740 Il giorno del divorzio arriverà e basta. 674 00:58:48,280 --> 00:58:50,874 - Cosa fai? Sono in pensiero. - Non esserlo. 675 00:58:51,800 --> 00:58:53,116 Ho una ragazza, un lavoro e sto bene. 676 00:58:53,320 --> 00:58:56,790 Mi fa piacere. Non essere arrabbiato, possiamo essere amici. 677 00:58:57,000 --> 00:59:01,118 Non voglio essere tuo amico. Esci dalla mia vita, voglio dimenticarti. 678 00:59:01,320 --> 00:59:04,232 - Ma io non posso dimenticare te. - Mi dispiace, Tess. 679 00:59:04,440 --> 00:59:06,396 Ci provo, ma non ci riesco. 680 00:59:09,320 --> 00:59:11,880 Non piangere, Tess. Ti prego. 681 00:59:13,640 --> 00:59:16,108 Tess, smetti di piangere, per favore. 682 00:59:41,560 --> 00:59:45,314 - Gittel... Gittel, io... - Non è per quello che hai detto. 683 00:59:45,520 --> 00:59:48,557 - Non è per lei. È per il ballo. - No, tesoro. 684 00:59:48,760 --> 00:59:50,751 Lo YMCA vuole 625 dollari. 685 00:59:50,960 --> 00:59:54,999 - Sei tu che scappi, adesso. - È per lo YMCA, per lo spettacolo. 686 00:59:55,200 --> 00:59:59,830 - Perché affittare uno stupido loft? - Smettila. Amore... 687 01:00:01,160 --> 01:00:04,789 - Aiutami. - Cosa? 688 01:00:05,000 --> 01:00:09,949 Dammi qualcosa a cui aggrapparmi. Usami per qualcosa, anche solo per il loft. 689 01:00:13,640 --> 01:00:18,156 Ma ho paura anch'io. Non so in cosa mi faccio coinvolgere. 690 01:00:18,360 --> 01:00:21,318 - Perché dovrei mettermi in gioco? - Io lo sono già. 691 01:00:21,520 --> 01:00:27,356 È una novità per entrambi, un inizio. Vienimi incontro. 692 01:00:30,800 --> 01:00:33,231 - Con il loft, per esempio? - Con il loft, per esempio. 693 01:00:36,160 --> 01:00:40,438 Va bene. Dai, spegni la luce. 694 01:00:49,240 --> 01:00:53,279 Su e giù e alzatevi. Bene. 695 01:00:53,480 --> 01:00:59,350 State imparando. Su e giù, su e giù, su e giù. 696 01:00:59,560 --> 01:01:03,109 - E siamo un po' in ritardo. - Va bene. 697 01:01:03,320 --> 01:01:10,320 Spingete, spingete, spingete. Tutti insieme. 698 01:01:10,240 --> 01:01:13,550 Tutti insieme. A destra... 699 01:01:15,160 --> 01:01:17,116 A sinistra... 700 01:01:18,800 --> 01:01:22,232 Bene. Bene. Ora ruotate, ruotate... 701 01:01:24,320 --> 01:01:27,392 Ruotate, ruotate, ruotate... 702 01:01:30,160 --> 01:01:32,879 Ruotate, ruotate, ruotate... 703 01:01:34,920 --> 01:01:38,370 E toccate, toccate, toccate... 704 01:01:40,560 --> 01:01:43,518 - All'indietro, all'indietro... - Pronto? 705 01:01:43,720 --> 01:01:46,757 - Sono io, Gittel. - Ciao, Sophie. 706 01:01:46,960 --> 01:01:50,669 - Come va la vitaccia? - Mi fa male lo stomaco, 707 01:01:50,880 --> 01:01:52,711 sennò tutto bene. 708 01:01:52,920 --> 01:01:55,673 - Vieni a una festa, venerdì? - Venerdì? 709 01:01:55,880 --> 01:01:58,792 Prima vedo cosa vuol fare Jerry. 710 01:01:59,000 --> 01:02:03,118 - Vorrei saperlo anch'io. - Che razza di commento è? 711 01:02:03,320 --> 01:02:06,676 - Niente. È da tanto che siete insieme. - Non è vero. 712 01:02:06,880 --> 01:02:09,758 - Con Wally lo sapevi dopo 15 minuti. - Era diverso. 713 01:02:09,960 --> 01:02:12,554 - E Max allora? - Quale Max? 714 01:02:12,760 --> 01:02:14,340 II Max di Rosendale. 715 01:02:14,240 --> 01:02:18,870 Nessuno mi aveva preso un loft e Molly ci terrà altre lezioni. 716 01:02:19,800 --> 01:02:22,789 - Seymour era sempre carino. - Mi comprava solo merendine! 717 01:02:23,000 --> 01:02:25,639 Mi deve ancora 70 dollari. 718 01:02:26,640 --> 01:02:30,300 Prima di conoscere Jerry ero una vittima. 719 01:02:30,240 --> 01:02:31,673 Perché non può... 720 01:02:31,880 --> 01:02:34,997 - Eh? - Portalo a casa, presentalo a tua madre. 721 01:02:35,200 --> 01:02:39,340 Credi sia pazza? Se incontrasse mamma lascerebbe New York in mongolfiera. 722 01:02:39,240 --> 01:02:42,391 - Il sindacato delle signore è... - Aspetta, Sophie. 723 01:02:42,600 --> 01:02:46,275 ... quello dei padroni! Ecco il tuo compenso. 724 01:02:46,480 --> 01:02:48,869 - Dodici dollari. - Con questi hai pagato fino al 10. 725 01:02:49,800 --> 01:02:51,116 - Già. - Ti serve un prestito? 726 01:02:51,320 --> 01:02:53,470 Non se devo ripagarlo. 727 01:02:54,800 --> 01:02:57,439 - Eccomi. - Allora dimmi di Jerry. 728 01:02:57,640 --> 01:02:59,631 Non lo capisci. 729 01:02:59,840 --> 01:03:02,513 Gioca a golf. È l'unico che conosca. 730 01:03:02,720 --> 01:03:05,290 - Capirai! - Ma che ne sai? 731 01:03:05,240 --> 01:03:07,196 Per te vanno bene solo i pittori! 732 01:03:07,400 --> 01:03:09,356 Non litighiamo. Stai lavorando? 733 01:03:09,560 --> 01:03:12,472 Lavoro al mio spettacolo. Beh, ci provo. 734 01:03:12,680 --> 01:03:15,797 È difficile, dopo tutto questo tempo. 735 01:03:16,000 --> 01:03:20,198 - Forse dovrei darmi al golf. - Dovresti darti al matrimonio. 736 01:03:20,400 --> 01:03:22,595 Che fretta c'è? Non ha ancora divorziato. 737 01:03:22,800 --> 01:03:24,438 Vuoi che sposi un bigamo? 738 01:03:24,640 --> 01:03:28,349 - Ne ha mai parlato? - Non ancora. 739 01:03:28,560 --> 01:03:30,949 - Perché no? - Mi stai facendo arrabbiare. 740 01:03:31,160 --> 01:03:33,355 - Perché? - Mi tormenti! 741 01:03:33,560 --> 01:03:37,997 - Perché sono tua amica. - Sii mia nemica e non tormentarmi! 742 01:05:31,720 --> 01:05:33,676 - Taubman e Soci. - Salve, Gittel Mosca. 743 01:05:33,920 --> 01:05:36,434 - Il sig. Ryan, prego. - È al telefono. 744 01:05:36,640 --> 01:05:41,668 - Non ho niente da fare, aspetto. - Sta parlando con Omaha, in Nebraska. 745 01:05:43,920 --> 01:05:46,992 Allora forse non aspetterò. 746 01:05:48,560 --> 01:05:51,950 Un'interurbana a Omaha potrebbe andare per le lunghe. 747 01:06:59,800 --> 01:07:02,109 - Sì, pronto? - Ciao, cara. 748 01:07:02,320 --> 01:07:06,871 - Ciao, Jerry. Me ne stavo andando. - Ho sentito che hai chiamato. 749 01:07:07,800 --> 01:07:11,153 Sì, ma hanno detto che eri al telefono con Omaha. 750 01:07:11,920 --> 01:07:13,876 Non era niente di importante. 751 01:07:14,800 --> 01:07:18,153 Sophie e Oscar fanno una festa, venerdì. Ti va di andarci? 752 01:07:18,360 --> 01:07:22,239 Anche Taubman fa una festa. Perché non ci vieni? 753 01:07:22,440 --> 01:07:27,434 Tu va' alla tua, io vado da Sophie e Oscar. Ci divertiremo entrambi. 754 01:07:27,640 --> 01:07:29,517 Non dobbiamo fare tutto insieme. 755 01:07:29,720 --> 01:07:32,792 - Che c'è tesoro? - Niente. Vado solo di fretta. 756 01:07:33,000 --> 01:07:36,675 - Ci vediamo per un caffè? - No, non posso. 757 01:07:36,880 --> 01:07:39,750 - Perché no? - Beh, perché... 758 01:07:39,280 --> 01:07:42,955 Devo scendere le scale, attraversare la piazza e prendere l'autobus 759 01:07:43,160 --> 01:07:45,833 fino a casa di Larry. Ci sentiamo. 760 01:08:01,640 --> 01:08:05,428 - Ciao, Sophie. - Credevo fossi a una serata chic. 761 01:08:05,640 --> 01:08:08,740 Ho voluto fare una sorpresa alla mia bella. 762 01:08:08,280 --> 01:08:10,316 Ascoltami bene. 763 01:08:11,240 --> 01:08:14,312 - Se ne sono andati un'ora fa. - Sono? 764 01:08:14,520 --> 01:08:17,159 Sì, con un ragazzo. Un invitato. 765 01:08:17,360 --> 01:08:21,319 Non c'è niente di male. È single, ha diritto a vedere altra gente. 766 01:08:21,520 --> 01:08:26,360 Certo. Perché sei così scontrosa con me, Sophie? 767 01:08:26,240 --> 01:08:29,789 - Posso chiedertelo, vero? - Certo. 768 01:08:30,000 --> 01:08:32,753 - Sono amica di Gittel. - Anch'io. 769 01:08:32,960 --> 01:08:34,234 Non credo. 770 01:08:34,440 --> 01:08:38,991 Ma se scopro di aver torto, ti chiederò scusa. 771 01:08:39,200 --> 01:08:43,790 - Beh, grazie. Buona notte, Sophie. - Buona notte. 772 01:09:35,240 --> 01:09:38,437 E dai, dammi un bacio. 773 01:11:02,720 --> 01:11:04,392 - Pronto? - Dottor Kurtzman? 774 01:11:04,600 --> 01:11:07,717 - Chi parla, per cortesia? - Parlo io. Tu chi sei? 775 01:11:07,920 --> 01:11:10,878 Cioè sei una persona vera o una di quelle segreterie? 776 01:11:11,800 --> 01:11:14,117 - È l'ambulatorio. È importante? - Sì, è un'emergenza. 777 01:11:14,320 --> 01:11:17,676 - Chi parla? - Gittel Mosca. Sto molto male. 778 01:11:17,880 --> 01:11:21,350 - Il suo numero, prego. - 6-2098. 779 01:11:21,560 --> 01:11:24,154 - La farò richiamare dal dottore. - Grazie. 780 01:11:45,400 --> 01:11:49,791 Ciao, Jerry. Ti sei divertito alla festa? 781 01:11:50,000 --> 01:11:51,991 Non quanto te. 782 01:11:53,000 --> 01:11:57,596 - Sei ubriaca, almeno? - Sì, ho bevuto un po'. 783 01:11:58,240 --> 01:12:01,437 Avevo sete, non mi sono fermata per pensare. 784 01:12:01,640 --> 01:12:04,108 - O non ho pensato di fermarmi. - Con chi eri? 785 01:12:04,320 --> 01:12:09,633 Eh? Jake. È un pittore moderno. 786 01:12:09,840 --> 01:12:13,355 È per quello che l'hai baciato? Sei una patrona dell'arte? 787 01:12:14,720 --> 01:12:17,951 - Dov'eri? - A un passo, come tutta la settimana. 788 01:12:18,160 --> 01:12:20,754 È stato lui a baciare me. 789 01:12:21,720 --> 01:12:24,290 Non sei andato da Frank Taubman? 790 01:12:29,160 --> 01:12:31,799 Accendi il riscaldamento? Sento tanto freddo. 791 01:12:45,600 --> 01:12:48,751 - Hai bevuto abbastanza. - È acqua. 792 01:12:51,480 --> 01:12:54,400 Che c'è, non ti fidi? 793 01:12:55,160 --> 01:12:58,709 Dopo aver lasciato Sophie con quel lottatore, dove sei andata? 794 01:12:58,920 --> 01:13:02,515 Se eri solo a un passo, lo saprai. A casa sua. 795 01:13:02,720 --> 01:13:07,840 Per più di due ore? A fare che? A guardare i suoi quadri moderni? 796 01:13:17,400 --> 01:13:20,392 - Che fai, mi leggi il futuro? - Sì, e non mi piace. 797 01:13:20,600 --> 01:13:23,751 Dio, ho bevuto sei bicchieri. Sono rovinata a vita? 798 01:13:23,960 --> 01:13:27,270 Non sto parlando dell'alcol. Ci sei andata a letto? 799 01:13:30,640 --> 01:13:34,633 Ti viene da piangere, Jerry? A me sì. 800 01:13:34,840 --> 01:13:37,229 Ci sei andata, vero? 801 01:13:38,480 --> 01:13:41,199 - Povero Jerry. - Sei andata a letto con lui? 802 01:13:41,400 --> 01:13:44,358 E se anche fosse? Cos'è, la fine del mondo? 803 01:13:47,560 --> 01:13:49,357 Perché? 804 01:13:50,000 --> 01:13:51,592 - Perché? - Che importa? 805 01:13:51,800 --> 01:13:55,349 Ti importa davvero così poco di me? 806 01:13:55,560 --> 01:13:57,437 - Jerry. - Di te stessa? 807 01:13:57,640 --> 01:14:00,757 - Ho ben altro di cui preoccuparmi. - Perché l'hai fatto? 808 01:14:00,960 --> 01:14:04,236 Non lo so. E poi non ho detto di esserci andata. 809 01:14:04,640 --> 01:14:08,918 Farai bere anche me. Perché sei andata a casa sua? 810 01:14:10,800 --> 01:14:14,551 Un paio d'anni fa, Jake ed io stavamo insieme. Ho bevuto un paio di bicchieri. 811 01:14:14,760 --> 01:14:17,690 - L'ho fatto per i vecchi tempi. - Perché hai bevuto? 812 01:14:17,280 --> 01:14:21,592 Cosa sono, in analisi? Dovevi essere da Taubman. 813 01:14:21,800 --> 01:14:26,320 - Ti ci ho invitata. - Non ci volevo venire. Tutti snob. 814 01:14:26,240 --> 01:14:30,472 - Perché sei andata a casa sua? - Te l'ho detto, ero sbronza! 815 01:14:30,680 --> 01:14:33,956 - Lo vuoi per iscritto? - Non andartene, ti sto parlando. 816 01:14:34,160 --> 01:14:38,119 E allora parla! Questi avvocati... 817 01:14:38,320 --> 01:14:43,110 Non puoi prenderti una sbronza e buttare all'aria quel che avevamo senza motivo. 818 01:14:43,320 --> 01:14:46,790 - Che ti ho fatto? Di che ti lamenti? - Sei tu che ti lamenti. 819 01:14:47,000 --> 01:14:49,639 - Ne ho il diritto. - Non cambiare argomento. 820 01:14:49,840 --> 01:14:55,676 - L'argomento siamo noi due. - Quello non è mai stato l'argomento. 821 01:14:57,920 --> 01:15:02,391 Che ho fatto per spingerti da, come si chiama, Jerk? 822 01:15:02,600 --> 01:15:03,919 - Jake. - Jerk. 823 01:15:04,120 --> 01:15:06,315 Sei tu a spingere via me. 824 01:15:06,520 --> 01:15:10,479 Vuoi sbarazzarti di me per andare con chiunque indossi un paio di pantaloni? 825 01:15:11,640 --> 01:15:14,712 Lasciami in pace, ho il mal di testa. 826 01:15:18,480 --> 01:15:20,198 Va bene. 827 01:15:25,120 --> 01:15:29,875 Ne riparleremo domattina, quando ti sentirai meglio. 828 01:15:30,800 --> 01:15:32,389 - Jerry? - Cosa? 829 01:15:32,600 --> 01:15:36,479 - Non mi vuoi più bene? - Ti odio. Abbastanza passionale? 830 01:15:36,680 --> 01:15:38,796 Forza, girati. 831 01:15:41,000 --> 01:15:45,471 - Faccio da sola. - Beh, non farlo. Per favore. 832 01:15:47,800 --> 01:15:51,475 Non mi odi. Ti faccio solo pena. 833 01:15:51,680 --> 01:15:55,309 Perché ti credi tanto patetica? Tira. 834 01:15:55,520 --> 01:15:59,991 Se mi vedessi danzare in quel loft, mi troveresti patetica. 835 01:16:00,200 --> 01:16:05,354 Me ne sto seduta ad aspettare le idee, come su un'isola deserta. 836 01:16:08,400 --> 01:16:10,550 Sai una cosa, Jerry? 837 01:16:11,720 --> 01:16:14,996 - Non sono una ballerina. - Per questo ti sei ubriacata? 838 01:16:25,560 --> 01:16:28,996 Se ti faccio un latte caldo, lo bevi? Ti calmerà lo stomaco. 839 01:16:29,200 --> 01:16:33,273 Parliamo solo del mio stomaco. Non ho altre attrattive? 840 01:16:34,840 --> 01:16:37,115 Lasciami! Faccio da sola! 841 01:16:39,920 --> 01:16:42,957 Non mi servono i tuoi favori. 842 01:16:51,000 --> 01:16:53,355 È così che intendi dormire? 843 01:16:57,800 --> 01:17:00,629 Gittel, vuoi che resti o che me ne vada? 844 01:17:03,560 --> 01:17:05,198 Che me ne vada. 845 01:17:10,160 --> 01:17:12,435 Lascio il riscaldamento acceso? 846 01:17:13,800 --> 01:17:15,119 Sì. 847 01:17:23,400 --> 01:17:25,436 Hai bisogno di niente? 848 01:17:27,800 --> 01:17:29,753 No. Ovvio. 849 01:17:41,760 --> 01:17:43,273 Jerry? 850 01:17:44,160 --> 01:17:46,720 - Jerry? - Cosa? 851 01:17:50,000 --> 01:17:51,956 Che ci fai ancora qui? 852 01:17:57,920 --> 01:18:00,639 Non posso aspettare fino a domani. 853 01:18:03,320 --> 01:18:08,678 Non voglio continuare a raccogliere direttive. Voglio tornare in tribunale. 854 01:18:16,800 --> 01:18:19,473 - Farai l'esame? - Ho paura. 855 01:18:20,320 --> 01:18:23,278 Non mi sento sicuro, senza Lucius. 856 01:18:25,320 --> 01:18:30,155 - Che altro puoi fare? - Tornare dove posso esercitare. 857 01:18:31,920 --> 01:18:34,798 Dove tua moglie ha deciso di non risposarsi? 858 01:18:35,000 --> 01:18:38,390 - Dove forse hai un'altra opportunità? - Qui che opportunità ho? 859 01:18:42,160 --> 01:18:43,434 - Continua. - Rispondi. 860 01:18:43,640 --> 01:18:45,949 Non voglio parlare con nessuno. 861 01:18:46,160 --> 01:18:49,118 - Chi è, a quest'ora? II tuo amico? - Che ne so? 862 01:18:56,800 --> 01:19:00,631 - Allora ci tornerai o no? - Perché no? Che c'è di tanto bello, qui? 863 01:19:00,840 --> 01:19:05,994 L'esame di stato? Jake? I calci in pancia? Le sabbie mobili? 864 01:19:06,200 --> 01:19:09,875 Anch'io sono nelle sabbie mobili fino al collo. 865 01:19:13,240 --> 01:19:15,370 E va bene. 866 01:19:17,160 --> 01:19:21,551 Dimmelo. È da una settimana che ti rode qualcosa. 867 01:19:21,760 --> 01:19:26,993 Dimmi di che si tratta. O è più facile andare a letto col primo gorilla che vedi? 868 01:19:29,120 --> 01:19:33,796 Perché ti comporti come uno straccio con cui chiunque può pulirsi le mani? 869 01:19:38,400 --> 01:19:40,197 - Va bene. Quando? - Quando cosa? 870 01:19:40,400 --> 01:19:42,231 Quando parti? 871 01:19:42,440 --> 01:19:45,273 Non spingermi a Tallahassee, Non scappo facilmente. 872 01:19:45,480 --> 01:19:49,268 Ho i miei progetti a cui pensare. Credo che mi rimetterò con Jake. 873 01:19:49,480 --> 01:19:55,770 Ha ancora molto da offrire a una ragazza, sai? 874 01:19:59,600 --> 01:20:03,673 So che ci tieni a me. Basta bugie, dimmi la verità. 875 01:20:24,400 --> 01:20:26,391 - Quante? - Due. 876 01:20:30,160 --> 01:20:32,754 Se ti fa male lo stomaco, vai dal dottore. 877 01:20:33,800 --> 01:20:40,191 - Mi dice di non avere sentimenti. - È un male? Ti ho fatto male? 878 01:20:40,400 --> 01:20:43,790 Per forza. Credi che abbia la testa di latta? 879 01:20:48,240 --> 01:20:51,380 - Non mi hai chiesto scusa. - Te lo sei meritato. 880 01:20:51,240 --> 01:20:53,515 - È vero. - Mi dispiace. 881 01:20:53,720 --> 01:20:56,188 Sapevo che mi avresti picchiata. 882 01:20:56,400 --> 01:20:59,278 Se ti fa felice, lo rifaccio con piacere. 883 01:20:59,480 --> 01:21:03,234 Non sono felice. Ehi, che botta! 884 01:21:04,800 --> 01:21:08,437 - Allora non ci torni. - La sberla non cancella niente. 885 01:21:13,000 --> 01:21:15,673 Non so che fare, Gittel. 886 01:21:15,880 --> 01:21:19,236 Dipende dalla situazione tra noi. 887 01:21:19,440 --> 01:21:22,273 Perché è andata così, stasera? 888 01:21:27,160 --> 01:21:29,116 E va bene, Jerry. 889 01:21:30,920 --> 01:21:36,278 Per più motivi. La festa di Taubman era uno di quelli. 890 01:21:36,480 --> 01:21:39,870 - Perché non ci sei venuta? - Non mi sarei ambientata. 891 01:21:40,800 --> 01:21:42,150 Né con loro né con gli altri tuoi amici. 892 01:21:42,360 --> 01:21:44,920 Sono troppo eleganti, diciamocelo. 893 01:21:45,120 --> 01:21:47,998 Sciocchezze. Ti porterei ovunque. 894 01:21:49,320 --> 01:21:51,709 Sì, come un complesso. 895 01:21:51,920 --> 01:21:56,118 Sono un po' sciattona. Credi che non lo sappia? 896 01:21:57,000 --> 01:21:59,639 Sei una ragazza bellissima. 897 01:22:02,920 --> 01:22:06,993 Non direi. Ho il collo troppo lungo. 898 01:22:11,640 --> 01:22:13,710 E poi, non è questo il punto. 899 01:22:16,720 --> 01:22:20,793 Il punto è che non sono lei. Sarebbe stato il suo ambiente. 900 01:22:21,640 --> 01:22:24,837 L'argomento non tratta te e me, ma tu e lei. 901 01:22:25,400 --> 01:22:28,589 È così dalla prima volta che ci siamo visti. 902 01:22:30,480 --> 01:22:33,233 - No. - Sì. 903 01:22:33,440 --> 01:22:36,955 Cos'è Jake? Nient'altro che una caramella. 904 01:22:37,160 --> 01:22:40,869 Se hai una moneta e passi vicino alla macchinetta, ce la metti. 905 01:22:41,800 --> 01:22:44,390 Sennò, no. Ma lei... 906 01:22:47,000 --> 01:22:50,754 Quand'ero giovane, ci si baciava nel vestibolo. 907 01:22:52,120 --> 01:22:57,114 Lei è dentro di te e io sarò sempre fuori, nel vestibolo. 908 01:22:58,320 --> 01:23:02,552 Tutto quello che hai fatto, l'hai fatto per dimostrarlo a lei. 909 01:23:02,760 --> 01:23:05,797 - A te. A me stesso. - A lei. 910 01:23:06,000 --> 01:23:10,118 Con lei non sapevi reggerti sui tuoi piedi, allora con me lo fai. 911 01:23:10,320 --> 01:23:13,357 Solo che mi ci devo reggere anch'io. Gliela farai vedere. 912 01:23:13,560 --> 01:23:17,235 Con lei chiedevi l'elemosina, con me la fai. 913 01:23:17,440 --> 01:23:21,911 Loft, regali. Che li voglia o meno, gliela farai vedere. 914 01:23:22,720 --> 01:23:26,156 Quando sei triste, non mi chiedo se è colpa mia. 915 01:23:26,360 --> 01:23:30,353 Ti ha chiamato, non ti ha chiamato. Ti ha scritto, no ti ha scritto. 916 01:23:30,560 --> 01:23:33,740 È sempre per lei. 917 01:23:39,920 --> 01:23:41,239 Va bene. 918 01:23:42,400 --> 01:23:46,473 Parli di bisogno. Ho bisogno di te. 919 01:23:47,640 --> 01:23:50,290 Ma come si può dirlo apertamente? 920 01:23:50,240 --> 01:23:53,516 Se vuoi bene a qualcuno, non devi aspettare che te lo chieda. 921 01:23:53,720 --> 01:23:57,952 Come se fosse una bolletta da pagare. Che razza di generosità è? 922 01:24:00,640 --> 01:24:05,316 Quando mi chiedi di offrirmi su un vassoio... 923 01:24:07,400 --> 01:24:10,790 Tu cosa mi dai, Jerry? Cosa mi rimane? 924 01:24:11,000 --> 01:24:14,709 Con Jake spendo una moneta e ottengo un cioccolatino... 925 01:24:14,920 --> 01:24:19,869 Tu sei una scatola da dieci dollari, ma non mi rimane che l'incarto. 926 01:24:20,920 --> 01:24:25,630 Tu freghi la gente. Dai l'impressione di dare, ma sei avaro. 927 01:24:33,520 --> 01:24:35,670 È così che ho fatto, eh? 928 01:24:42,920 --> 01:24:46,276 - L'ho fatto anche con lei. - Non sto parlando di lei. 929 01:24:46,480 --> 01:24:49,278 È un esempio perfetto. 930 01:24:49,800 --> 01:24:55,193 Hai ragione. È come se parte di me non sia mai stata in questa città. 931 01:24:56,920 --> 01:24:59,798 - Ci ho provato, Jake. - Lo so. 932 01:25:00,000 --> 01:25:01,956 Siamo entrambi dei falliti. 933 01:25:03,920 --> 01:25:08,994 No. Non entrambi. Non tu. 934 01:25:11,240 --> 01:25:16,872 Ho cercato di renderti più simile a me. A tutti, suppongo. 935 01:25:17,800 --> 01:25:21,471 Avara e gelosa di quello che abbiamo perché è così poco. 936 01:25:22,320 --> 01:25:25,118 Quando ricevi, restituisci il doppio. 937 01:25:26,160 --> 01:25:29,675 Tu non sei una fallita. Tu sei un dono, piccola. 938 01:25:31,720 --> 01:25:34,951 Dietro quel bel volto, si nasconde un'attaccabrighe. 939 01:25:35,160 --> 01:25:41,156 E dietro a quella, c'è qualcosa che nessuno è mai riuscito a sporcare. 940 01:25:42,720 --> 01:25:46,474 Tu sei come le persone dovrebbero essere. 941 01:25:50,320 --> 01:25:54,518 Ho cercato di convincerti offrendoti un fantastico regalo... me stesso. 942 01:25:55,360 --> 01:25:57,920 Ma anche quello era un imbroglio. 943 01:25:58,120 --> 01:26:01,476 Ti ho spinta a letto con un buono a nulla come Jake. Come me. 944 01:26:05,320 --> 01:26:07,515 Ne parliamo domani. 945 01:26:09,800 --> 01:26:12,231 Adoro il tuo collo lungo. 946 01:26:21,760 --> 01:26:23,352 Jerry. 947 01:26:32,640 --> 01:26:34,392 Jerry, non andartene. 948 01:26:35,720 --> 01:26:37,676 Jerry, sono malata. 949 01:26:44,000 --> 01:26:47,197 Per questo avevo tanta sete. Aiutami, Jerry. 950 01:26:47,400 --> 01:26:51,188 Mio Dio, perché non me l'hai detto, pazza? Chi è il tuo dottore? 951 01:26:51,400 --> 01:26:54,392 Era lui al telefono. Kurtzman, è nell'elenco. 952 01:26:54,600 --> 01:26:57,910 Per questo sono rimasta da Jake. Per nessun altro motivo. 953 01:26:58,120 --> 01:27:01,999 - Stavo male, non volevo lo sapessi. - Piccola stupida. 954 01:27:02,680 --> 01:27:04,716 Non odiarmi, Jerry. 955 01:27:04,920 --> 01:27:07,912 - Mi vergogno tanto. - Taci, pazza. 956 01:27:08,120 --> 01:27:11,351 Non volevo lo sapessi. Non volevo intrappolarti. 957 01:27:11,560 --> 01:27:15,348 - Intrappolarmi? - Ho tanta paura, non lasciarmi. 958 01:27:15,560 --> 01:27:18,836 Cerca di stare calma. Sono qui, non ti lascio. 959 01:27:27,640 --> 01:27:29,870 L'anestesia sta facendo effetto. 960 01:27:32,480 --> 01:27:34,869 Così giovane ed è già dottore. 961 01:27:38,000 --> 01:27:42,390 Sua madre dev'essere davvero orgogliosa. 962 01:27:56,640 --> 01:27:58,710 Studiate attentamente il compendio 963 01:27:58,920 --> 01:28:02,151 e imparate lo Statute of Frauds. 964 01:28:03,800 --> 01:28:06,197 Prestate particolare attenzione ad ogni eccezione e regola 965 01:28:06,400 --> 01:28:09,676 che potrebbe costituire un contratto al di fuori dello statuto. 966 01:28:11,160 --> 01:28:13,913 Per oggi ci fermeremo qui. 967 01:28:14,120 --> 01:28:17,351 Domani analizzeremo l'esame del 1951. Preparate le domande. 968 01:28:29,440 --> 01:28:34,912 - Scusa, Molly, non ho potuto fare a meno. - Non è per l'orario, è per queste pesti. 969 01:28:36,240 --> 01:28:39,755 La sala da ballo reale è tutta per voi. Mercoledì sarò puntuale. 970 01:28:39,960 --> 01:28:43,669 Va bene. Aspetta. Ho un assegno per Gittel. 971 01:28:43,880 --> 01:28:45,438 - Bene. - Come sta? 972 01:28:45,640 --> 01:28:48,393 Meglio. Chiamala o valla a trovare. 973 01:28:48,600 --> 01:28:51,956 Quei mostriciattoli hanno rotto una finestra. 974 01:28:52,160 --> 01:28:55,720 E hanno intasato la toilette due volte! 975 01:28:55,280 --> 01:28:57,794 Sapevo che avrebbero fatto danni. 976 01:28:58,000 --> 01:29:01,370 Questo dimostra che è perspicace, signor Jacoby. 977 01:29:01,240 --> 01:29:03,708 Eccome! Ehi, torni qui! 978 01:29:05,240 --> 01:29:11,315 Sessanta dollari d'affitto e seimila di seccature! 979 01:29:21,000 --> 01:29:24,117 Sta molto meglio, grazie. Vuole venire a salutarla? 980 01:29:35,200 --> 01:29:37,770 - Ehi, Gittel. - Ciao, tesoro. 981 01:29:41,920 --> 01:29:45,117 - Che sdolcinato! - Spero che tu abbia appetito. 982 01:29:45,320 --> 01:29:48,278 Vado di fretta. Devo essere in ufficio alle 13.30. 983 01:29:48,480 --> 01:29:52,155 - Sono passate da due minuti. - Farò tardi anche sbrigandomi? 984 01:29:52,360 --> 01:29:56,512 Se mi lasciassi un panino non dovresti romperti il collo per tornare. 985 01:29:56,720 --> 01:29:58,631 Te l'ho detto cento volte. 986 01:29:58,840 --> 01:30:02,879 Non voglio che la mia bella mangi panini, te l'ho detto cento e una volta. 987 01:30:03,800 --> 01:30:06,993 - Altre lamentele? - Non mi lamento, sono educata. 988 01:30:07,200 --> 01:30:09,668 - Com'è andata la mattinata? - Così. 989 01:30:09,880 --> 01:30:12,872 - Sempre a letto? - Sono quasi andata in bagno da sola. 990 01:30:13,800 --> 01:30:16,629 - Che impresa. - Sarà su tutti i telegiornali! 991 01:30:17,920 --> 01:30:20,150 Ho aspettato che arrivasse Sophie. 992 01:30:21,800 --> 01:30:22,479 - Jerry? - Sì? 993 01:30:22,680 --> 01:30:25,638 Domani cercherò di andarci da sola. Sono ancora debole. 994 01:30:25,840 --> 01:30:28,638 Che ti aspettavi, di scalare l'Everest? 995 01:30:28,840 --> 01:30:30,831 È per quello che ci vanno? 996 01:30:36,920 --> 01:30:39,195 Sai dove mi piacerebbe essere? 997 01:30:39,400 --> 01:30:40,719 A letto. 998 01:30:41,360 --> 01:30:44,636 A Central Park. Sull'erba. 999 01:30:46,920 --> 01:30:49,639 Non lo uso molto, Central Park. 1000 01:30:51,160 --> 01:30:58,271 Soprattutto in una giornata simile. Non è ancora primavera, ma è come se lo fosse. 1001 01:30:58,480 --> 01:31:02,553 Se riuscirai a reggerti sulle tue bellissime gambe, venerdì ti ci porto. 1002 01:31:02,760 --> 01:31:07,311 - Perché venerdì? - L'esame sarà passato! 1003 01:31:07,520 --> 01:31:13,380 - Accetti l'invito? - Non vedo l'ora che sia passato. 1004 01:31:13,240 --> 01:31:16,380 Così ti fermerai abbastanza a lungo da salutarmi. 1005 01:31:23,280 --> 01:31:26,909 E tu smetterai di temporeggiare abbastanza da accettare i miei inviti. 1006 01:31:28,160 --> 01:31:32,730 Tu e quel dottore... "Miss Mosca, ha già deambulato?" 1007 01:31:32,280 --> 01:31:35,272 Se ho deambulato... Ma che razza di linguaggio è? 1008 01:31:35,480 --> 01:31:38,677 Appena mi alzo mi sento debole come una bambola di pezza. 1009 01:31:38,880 --> 01:31:40,598 A proposito. 1010 01:31:41,720 --> 01:31:43,756 Forse questo ti darà forza. 1011 01:31:45,800 --> 01:31:47,313 Da Molly. 1012 01:31:49,800 --> 01:31:53,475 Se non faccio attenzione, presto mi vorrai solo per i miei soldi! 1013 01:31:53,680 --> 01:31:57,116 Per quale altro motivo potrei volerti? 1014 01:31:58,560 --> 01:32:02,599 - Quando avrai un po' di tempo? Ora? - Dopo la battaglia, figliola. 1015 01:32:03,320 --> 01:32:04,753 Bistecca! 1016 01:32:06,320 --> 01:32:08,880 Dalle 3.30 di venerdì in poi. 1017 01:32:13,320 --> 01:32:15,788 Da venerdì in poi, ma per quanto? 1018 01:32:16,000 --> 01:32:17,797 Hai detto qualcosa? 1019 01:32:22,720 --> 01:32:24,358 Ho detto che ti amo. 1020 01:32:28,920 --> 01:32:31,992 Quando dici una cosa simile, non bofonchiare. 1021 01:32:40,800 --> 01:32:42,310 E va bene, lo griderò. 1022 01:32:43,720 --> 01:32:47,110 Non preoccuparti, solo un paio di volte la settimana. 1023 01:32:48,240 --> 01:32:53,473 Non preoccuparti tu. Puoi dirlo ogni volta che vuoi. 1024 01:32:55,520 --> 01:32:58,990 Se smetti di parlare un secondo, ti preparo il pranzo. 1025 01:33:12,800 --> 01:33:15,155 - Hai già mangiato? - Non ho avuto tempo. 1026 01:33:15,360 --> 01:33:18,193 Mangerò un panino in ufficio. 1027 01:33:18,400 --> 01:33:22,313 Vuoi farti venire l'esaurimento nervoso? 1028 01:33:22,840 --> 01:33:24,796 Finirai per spomparti. 1029 01:33:25,000 --> 01:33:27,878 Lavori, studi e corri come un treno. 1030 01:33:28,800 --> 01:33:31,311 - Mi servi come una principessa. - Mi piace, lo sai. 1031 01:33:31,520 --> 01:33:34,398 Basta con le idiozie, mangia la bistecca e guarisci. 1032 01:33:36,800 --> 01:33:39,678 Non voglio approfittarmene, giuro. 1033 01:33:41,720 --> 01:33:46,191 Il fatto è che... Ho paura. 1034 01:33:55,720 --> 01:33:59,315 - Di che, tesoro? - Beh... 1035 01:34:00,800 --> 01:34:02,756 Mi sono abituata alla tua presenza. 1036 01:34:03,400 --> 01:34:06,730 Alla tua roba e alle tue cravatte ovunque. 1037 01:34:06,280 --> 01:34:09,477 Se guarisco, le tue cravatte tornano a casa tua. 1038 01:34:10,920 --> 01:34:14,151 Forse è per questo che resto a letto come una patata. 1039 01:34:16,560 --> 01:34:18,869 Fa davvero bene essere innamorati, vero? 1040 01:34:22,640 --> 01:34:25,154 Beh, bisogna fare qualcosa. 1041 01:34:27,720 --> 01:34:30,750 - Che fai? - Scrivo al mio padrone di casa. 1042 01:34:30,280 --> 01:34:32,430 Gli dico che me ne vado. 1043 01:34:33,600 --> 01:34:38,958 Perché non mi hai detto che ti piacciono le cravatte? Ne ho molte altre. 1044 01:34:39,160 --> 01:34:44,439 Avrei dovuto farlo da settimane. Non ci ho pensato. 1045 01:34:55,560 --> 01:35:01,112 Distinti saluti, Jerry Ryan. 1046 01:35:01,320 --> 01:35:05,290 - La imbuco subito. Gittel! - Fermo lì. 1047 01:35:14,920 --> 01:35:19,277 - Tesoro, sei stata fantastica. - Sono la solita bambola. 1048 01:35:19,480 --> 01:35:24,310 Ma non ho mai ricattato nessuno e non intendo farlo ora. 1049 01:35:24,240 --> 01:35:28,518 Nemmeno per averti. Ecco qua. Distinti saluti, Gittel Mosca. 1050 01:35:28,720 --> 01:35:32,190 Mi piace stare qui. Mi piace che ci stiano le mie cravatte. 1051 01:35:32,400 --> 01:35:38,350 È quello che voglio. Lo capisci? 1052 01:35:41,000 --> 01:35:43,309 - Sì. - Bene. 1053 01:35:46,600 --> 01:35:50,991 Ora posso tornare al lavoro? Mi licenzieranno, sennò. 1054 01:35:51,400 --> 01:35:54,551 E non potrei permettermi nemmeno una ragazza non malandata. 1055 01:35:57,160 --> 01:36:00,232 Mettiti a letto presto, ma non troppo presto. 1056 01:36:01,000 --> 01:36:04,117 Mastica bene la tua bistecca fredda prima di inghiottirla. 1057 01:36:04,920 --> 01:36:09,516 Prendi le medicine e stai al caldo. Sei mia. 1058 01:36:25,160 --> 01:36:28,391 Il signor Appleton la sta aspettando in biblioteca da mezz'ora. 1059 01:36:28,600 --> 01:36:30,830 Ho un messaggio. Deve chiamare... 1060 01:36:31,400 --> 01:36:34,510 Appleton comincia a spazientirsi. 1061 01:36:34,720 --> 01:36:37,234 - Scusami, Frank. - L'ha cercata sua moglie. 1062 01:36:37,440 --> 01:36:40,352 Deve chiamare Omaha, centralino 12. 1063 01:36:40,840 --> 01:36:45,231 Fallo subito. Ci penso io ad Appleton. Usa pure il mio ufficio. 1064 01:36:46,000 --> 01:36:47,956 Trasferisci la chiamata, Jessie. 1065 01:37:10,160 --> 01:37:11,912 - Pronto? - Jerry? 1066 01:37:12,120 --> 01:37:16,272 Ciao, Tess. Scusa se non mi hai trovato. 1067 01:37:16,480 --> 01:37:19,313 Che effetto fa essere liberi, Jerry? 1068 01:37:19,520 --> 01:37:24,196 - Che effetto fa essere cosa? - Divorziati. Perché lo siamo. 1069 01:37:25,480 --> 01:37:28,313 - Quand'è successo? - Ieri. 1070 01:37:29,480 --> 01:37:34,235 Allora... non siamo più sposati? 1071 01:37:41,000 --> 01:37:43,719 Vuoi le pentole imballate separatamente? 1072 01:37:44,160 --> 01:37:46,594 - Da cosa? - Dai piatti. 1073 01:37:46,800 --> 01:37:48,438 Non lo so. 1074 01:37:50,400 --> 01:37:52,356 Ma sì! 1075 01:38:01,920 --> 01:38:03,638 Aiuto! 1076 01:38:04,640 --> 01:38:07,359 - Che è successo? - Questa dannata asta. 1077 01:38:08,480 --> 01:38:10,789 Non l'ho mai aggiustata. 1078 01:38:11,320 --> 01:38:13,595 Non pensavo di... 1079 01:38:14,720 --> 01:38:17,871 - Eh? - Niente. 1080 01:38:21,800 --> 01:38:24,314 Resta per terra, patatina. 1081 01:38:35,800 --> 01:38:38,473 Vuoi anche le tende? 1082 01:38:38,680 --> 01:38:40,875 Se le vuoi, prendile. 1083 01:38:42,920 --> 01:38:45,354 - Cosa ti prende? - Una banana. 1084 01:38:45,560 --> 01:38:47,755 - Cosa? - Una banana. Ne vuoi un po'? 1085 01:38:47,960 --> 01:38:51,748 - No. Ho detto, cosa ti prende? - Oh, a me? 1086 01:38:54,240 --> 01:38:57,730 - E a te? - Te l'ho chiesto prima io. 1087 01:38:57,280 --> 01:39:01,671 - Cerco di capire cosa sia preso a te. - Capisco. 1088 01:39:01,880 --> 01:39:05,310 Mi prende che sto cercando di capire cosa sia preso a te. 1089 01:39:05,240 --> 01:39:08,118 Questo pone fine all'inchiesta. 1090 01:39:08,320 --> 01:39:11,730 Vuoi anche quei supporti? 1091 01:39:13,720 --> 01:39:16,792 - Eh? - Non voglio un bel niente. 1092 01:39:17,000 --> 01:39:21,390 - Se li vuoi... - E va bene, li vogliamo? 1093 01:39:21,560 --> 01:39:25,750 - Certo, costano. - Sì, 10 centesimi. Prendo il cacciavite. 1094 01:39:25,280 --> 01:39:27,919 - Allora lasciali. - Senti, tesoro. 1095 01:39:28,120 --> 01:39:31,829 Ci serve davvero tutta questa robaccia? 1096 01:39:32,400 --> 01:39:36,477 Come, robaccia? È roba buona. 47 centesimi al metro, con lo sconto. 1097 01:39:36,680 --> 01:39:39,558 - Posso farci 11 cose diverse. - Ad esempio? 1098 01:39:55,720 --> 01:39:58,598 Perché non andiamo fuori a cena? 1099 01:39:58,800 --> 01:40:00,870 - Sembri stanca. - Non sono stanca. 1100 01:40:01,800 --> 01:40:04,709 - E allora perché sei così giù? - Sono al sesto cielo. 1101 01:40:05,480 --> 01:40:08,358 Smettila di aiutarmi, mi soffochi. 1102 01:40:11,920 --> 01:40:14,753 Dovevamo festeggiare il mio esame. 1103 01:40:14,960 --> 01:40:19,112 - Imballare la roba per poter stare insieme. - Ad ogni scatola mi sento peggio. 1104 01:40:19,320 --> 01:40:21,470 - Perché, tesoro? - Non so. 1105 01:40:22,400 --> 01:40:24,960 C'è qualcosa che non quadra. 1106 01:40:40,000 --> 01:40:42,753 Tagliamo la testa al toro e sposiamoci. 1107 01:40:44,560 --> 01:40:46,471 Quando avrai ottenuto il divorzio. 1108 01:40:46,680 --> 01:40:50,559 Ho un sacco di progetti. Non sarò una palla al piede. 1109 01:40:50,760 --> 01:40:52,876 Imparerò a stenografare. 1110 01:40:53,800 --> 01:40:56,720 È proprio quello che mancava, tra noi. 1111 01:40:56,280 --> 01:41:00,193 Quando apri il tuo studio, posso farti da segretaria. 1112 01:41:00,400 --> 01:41:02,436 Risparmieresti un sacco di grana. 1113 01:41:03,240 --> 01:41:06,277 E poi sistemerò l'appartamento. 1114 01:41:06,480 --> 01:41:11,760 Non possiamo invitare nessuno, gli ospiti sarebbero accolti dagli scarafaggi. 1115 01:41:11,280 --> 01:41:15,398 - Vuoi avere spesso gente a cena? - Perché no? 1116 01:41:15,600 --> 01:41:19,309 Clienti. Soci, se li avrai. I Taubman. 1117 01:41:19,520 --> 01:41:22,990 Persino dei criminali. Non puoi invitarli in una topaia. 1118 01:41:23,200 --> 01:41:24,872 Vorrei ben dire. 1119 01:41:25,800 --> 01:41:28,436 Che scandalo se un tossico che ha appena ucciso la madre 1120 01:41:28,640 --> 01:41:30,312 vedesse uno scarafaggio! 1121 01:41:30,520 --> 01:41:33,800 Più avanti ci trasferiremo in una casa. 1122 01:41:33,280 --> 01:41:36,511 Sai cos'ho sempre desiderato? 1123 01:41:36,720 --> 01:41:38,711 - Me? - L'ascensore. 1124 01:41:38,920 --> 01:41:41,150 Con l'ascensore, puoi invitare chiunque. 1125 01:41:41,360 --> 01:41:44,272 Suppongo di sì, non ci avevo mai pensato. 1126 01:41:46,800 --> 01:41:51,320 La radio e il tostapane. Facciamo progressi. 1127 01:41:54,320 --> 01:41:56,231 - Jerry? - Sì? 1128 01:41:59,000 --> 01:42:02,993 Hai parlato a... come si chiama... a Omaha? 1129 01:42:04,840 --> 01:42:08,753 Sì. Mi ha chiamato più volte, nelle ultime due settimane. 1130 01:42:09,400 --> 01:42:11,675 - Perché? - Oh, niente. 1131 01:42:12,400 --> 01:42:15,756 Mi chiedevo se ti avesse detto niente del divorzio. 1132 01:42:18,400 --> 01:42:20,755 Dovreste ottenerlo presto, no? 1133 01:42:28,400 --> 01:42:32,188 L'abbiamo ottenuto il 14. Due settimane fa. 1134 01:42:43,000 --> 01:42:45,389 Perché non me l'hai detto, Jerry? 1135 01:42:46,240 --> 01:42:51,394 Mi ha scosso più di quanto non credessi. 1136 01:42:52,800 --> 01:42:55,837 Volevo abituarmi all'idea. 1137 01:42:57,640 --> 01:42:59,710 Non volevi che lo sapessi. 1138 01:43:02,160 --> 01:43:07,871 Suppongo di no. Non finché non mi ci fossi abituato. 1139 01:43:09,320 --> 01:43:10,833 Mi dispiace. 1140 01:43:16,000 --> 01:43:19,117 Se le hai parlato così tanto, le hai detto di me? 1141 01:43:19,320 --> 01:43:23,757 - Che andremo a vivere insieme? - Sì. 1142 01:43:25,000 --> 01:43:27,560 Ma a me non hai detto del divorzio, verme! 1143 01:43:31,160 --> 01:43:35,438 Rompili pure! Chi li vuole? Me ne vado. 1144 01:43:35,640 --> 01:43:38,438 - Gittel... - Jerry, perché non me l'hai detto? 1145 01:43:38,640 --> 01:43:41,108 - Non potevo. - Però a lei dici di me. 1146 01:43:41,320 --> 01:43:44,949 Anche dopo il divorzio hai dei segreti con lei. 1147 01:43:45,160 --> 01:43:47,515 Quando ci sposeremo lei lo sa saprà e io no! 1148 01:43:47,720 --> 01:43:49,756 - Non ti lascio andare. - Stai attento! 1149 01:43:49,960 --> 01:43:51,279 Siediti. 1150 01:44:04,720 --> 01:44:09,157 In tutta la vita non sono ancora riuscita a picchiare un uomo! 1151 01:44:09,840 --> 01:44:12,195 Non è giusto. 1152 01:44:13,960 --> 01:44:17,919 Senti, Gittel. Le ho detto di te per un motivo. 1153 01:44:18,120 --> 01:44:21,749 Perché mi ha chiesto di tornare. Voleva che tornassi a casa. 1154 01:44:21,960 --> 01:44:24,713 - Ma io ti voglio qui. - Sono qui. 1155 01:44:26,400 --> 01:44:30,757 Ma ti voglio qui tutto. Cioè... 1156 01:44:32,000 --> 01:44:34,514 Non voglio solo... 1157 01:44:37,400 --> 01:44:40,437 Jerry... ascolta. 1158 01:44:40,640 --> 01:44:42,710 - Sei mio amico? - Lo sono. 1159 01:44:44,720 --> 01:44:46,756 Allora dimmi la verità. 1160 01:44:47,800 --> 01:44:53,352 Potresti mai... Potresti mai dirmi "Ti amo"? 1161 01:44:56,240 --> 01:44:59,277 - L'ho detto una volta sola. - Potrebbe esserci una seconda. 1162 01:44:59,480 --> 01:45:03,750 Succede. Il matrimonio è fallito, l'hai detto tu. 1163 01:45:03,280 --> 01:45:06,431 Volevi che restasse acqua passata. 1164 01:45:06,640 --> 01:45:09,757 Si vede che non era passata. 1165 01:45:13,400 --> 01:45:17,188 C'è scritto: "I legami del matrimonio sono recisi e annullati." 1166 01:45:18,400 --> 01:45:23,672 Quando due persone vivono insieme tanto tempo quanto me e Tess... 1167 01:45:24,920 --> 01:45:31,189 In modo così... Non si capisce più dove inizia uno e dove finisce l'altro. 1168 01:45:31,400 --> 01:45:36,872 È come... Una volta mentre raccontavo un sogno che avevo fatto 1169 01:45:37,800 --> 01:45:41,870 ho notato che Tess stava sorridendo in modo strano 1170 01:45:42,800 --> 01:45:44,548 e mi resi conto che il sogno era suo. 1171 01:45:48,800 --> 01:45:52,236 Questo... Questo non è vero. 1172 01:45:53,400 --> 01:45:57,318 Qualsiasi giudice al mondo direbbe il contrario, ma non lo è. 1173 01:45:58,560 --> 01:46:02,599 I legami non possono essere "annullati". 1174 01:46:15,800 --> 01:46:20,632 Allora perché stiamo facendo il trasloco? Perché le hai detto di no? 1175 01:46:23,720 --> 01:46:29,330 Ti ho detto di avere pretese, di dipendere da me. Ti ho praticamente obbligata. 1176 01:46:29,240 --> 01:46:35,554 Gittel, ti voglio bene. Non voglio saperti ferita, persa o ingannata. 1177 01:46:38,720 --> 01:46:44,780 E in futuro come sarà, Jerry? Smetterai di pensare a lei? 1178 01:46:46,640 --> 01:46:49,757 Con un po' di tempo, sarà tutto perfetto? 1179 01:46:50,640 --> 01:46:52,631 Come posso competere con lei? 1180 01:46:52,840 --> 01:46:55,798 Con un'emorragia due volte l'anno per incastrarti? 1181 01:46:57,120 --> 01:47:01,790 Con la mia malattia ho ottenuto metà di te. Dovrò continuare così? 1182 01:47:01,280 --> 01:47:03,669 Mi fregherai di nuovo, Jerry. 1183 01:47:05,360 --> 01:47:08,830 - Ho cercato di non farlo. - È questo che non quadra. 1184 01:47:09,400 --> 01:47:14,680 Il tuo sforzo. Non ce ne sarebbe bisogno, se andasse tutto bene. 1185 01:47:14,720 --> 01:47:18,998 Le cose tra noi non sono equilibrate. Sei solo tu a dare. 1186 01:47:20,880 --> 01:47:26,000 Non vuoi quello che ho da offrire e non puoi darmi ciò che voglio. 1187 01:47:27,960 --> 01:47:33,796 Posso imparare a stenografare o a suonare la trombetta a testa in giù. 1188 01:47:34,000 --> 01:47:36,798 Se non mi ami, non mi ami. 1189 01:47:37,880 --> 01:47:40,952 Il tempo non cambierà un bel niente. 1190 01:47:43,640 --> 01:47:46,740 Sono io quella in trappola, Jerry. 1191 01:47:46,640 --> 01:47:52,780 Se vieni a vivere con me, ti costringerò a sposarmi, lo so. 1192 01:47:53,720 --> 01:47:56,280 E cosa mi resterà? 1193 01:47:57,120 --> 01:48:00,669 Non voglio passare la vita a mendicare. 1194 01:48:00,880 --> 01:48:04,190 Non mi basta, Jerry. Non più. 1195 01:48:06,440 --> 01:48:11,355 Voglio qualcuno che provi per me... quello che hai detto prima. 1196 01:48:19,440 --> 01:48:22,557 Che ne dici di andare ognuno per la propria strada? 1197 01:48:30,520 --> 01:48:33,273 Per il mio bene? Così che possa tornare? 1198 01:48:35,720 --> 01:48:39,508 No. Sia che te ne vai o che resti. 1199 01:48:41,640 --> 01:48:43,756 A dire il vero, Jerry, 1200 01:48:43,960 --> 01:48:46,997 è da quell'emorragia che non respiro liberamente. 1201 01:48:47,200 --> 01:48:50,397 Voglio andarmene per poter respirare. 1202 01:50:17,120 --> 01:50:20,112 - Sì, pronto? - Tesoro, sono pronto. Vado. 1203 01:50:20,320 --> 01:50:21,673 Ciao, Jerry. 1204 01:50:21,880 --> 01:50:25,395 Ho lasciato delle scatole. Cose per la cucina. 1205 01:50:25,600 --> 01:50:28,558 - Se ti servisse qualcosa. - Non mi serve niente. 1206 01:50:28,760 --> 01:50:34,949 Se c'è qualcosa di importante, sarò all'Hotel Commodore a Lincoln. 1207 01:50:35,160 --> 01:50:38,720 Lincoln in Nebraska, non in Nevada. 1208 01:50:38,600 --> 01:50:40,431 Non in Nevada. 1209 01:50:40,640 --> 01:50:45,270 Se ti serve qualcosa urgentemente, chiama Frank Taubman. 1210 01:50:45,480 --> 01:50:48,916 Non dovrai spiegare nulla. È tutto sistemato. Chiamalo e basta. 1211 01:50:50,120 --> 01:50:55,319 - Va bene. - No. Promettimelo. Sii generosa, Gittel. 1212 01:50:55,520 --> 01:50:58,398 - Va bene, lo prometto. - Bene. 1213 01:50:59,880 --> 01:51:04,431 Sto bene, Jerry, davvero. Mi riprendo in fretta. 1214 01:51:05,880 --> 01:51:09,429 - Trova quello che vuoi, laggiù. - Ci proverò. 1215 01:51:10,720 --> 01:51:13,290 Perlomeno non faremo gli stessi errori. 1216 01:51:13,240 --> 01:51:17,631 Avremo solo quel che guadagno, una scrivania, una matita e delle idee. 1217 01:51:19,120 --> 01:51:22,999 - Farò il tifo per te. - E io lo farò per te. 1218 01:51:24,400 --> 01:51:27,396 Sei una bravissima persona, tesoro. Non sprecarlo. 1219 01:51:28,360 --> 01:51:30,157 Non lo farò. 1220 01:51:30,720 --> 01:51:35,430 È una grossa città. Ci sarà un uomo per me da qualche parte. Lo troverò. 1221 01:51:36,800 --> 01:51:39,155 Ora ho più stima di me. 1222 01:51:40,200 --> 01:51:42,634 Farò più spesso proposte di matrimonio. 1223 01:51:47,360 --> 01:51:50,158 Ti manderò un biglietto d'auguri ogni tanto. 1224 01:51:51,400 --> 01:51:55,790 - Un paio di volte la settimana. - Gittel, cosa sto facendo? 1225 01:51:56,200 --> 01:52:00,318 La cosa giusta. Non voglio nessuna elemosina. Non aiuta. 1226 01:52:02,400 --> 01:52:05,874 No, lo sappiamo entrambi. 1227 01:52:06,800 --> 01:52:09,470 E non intendo nemmeno farla. 1228 01:52:09,680 --> 01:52:14,879 Voglio qualcuno... Ci aiuteremo a vicenda. Qualcuno che sia mio. 1229 01:52:15,800 --> 01:52:18,629 Non come con Sam o Jake. Non potrebbero aiutare nessuno. 1230 01:52:21,520 --> 01:52:24,592 Sono molto cambiata. 1231 01:52:24,800 --> 01:52:28,270 - Mi hai fatto un grosso favore, Jerry. - Davvero, Gittel? 1232 01:52:29,200 --> 01:52:33,671 - Davvero? Se potessi pensarla così... - Mi hai aiutata. 1233 01:52:33,880 --> 01:52:37,793 È la prima volta che ci ho guadagnato. 1234 01:52:38,880 --> 01:52:41,952 Chiunque incontrerò, ti sarà debitore. 1235 01:52:43,800 --> 01:52:45,518 Grazie. 1236 01:52:47,280 --> 01:52:51,512 Anche lei ti sarà debitrice. Più di quanto non possa sapere. 1237 01:52:55,640 --> 01:52:58,518 Beh... addio, cara. 1238 01:53:01,960 --> 01:53:03,916 Ti amo, Jerry. 1239 01:53:04,760 --> 01:53:08,514 Ricorda per tutta la vita che l'ultima cosa che mi hai sentito dire 1240 01:53:08,720 --> 01:53:11,188 è stata che ti amo. 1241 01:53:16,200 --> 01:53:19,780 Ti amo anch'io, piccola. 1242 01:54:24,640 --> 01:54:26,596 Sottotitoli: SDI Media Group 98145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.