All language subtitles for The.Letter.1940.HQ.720p.x264.AAC.FrOnkY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,800 TAINA EI 2 00:01:03,867 --> 00:01:08,075 Compania de Cauciuc Singapore Planta�ia nr. 1 3 00:02:29,800 --> 00:02:39,800 Traducerea �i adaptarea: Radu C. 4 00:02:59,800 --> 00:03:06,800 Resincronizarea: "roeduard" pentru varianta "the.LETTER.1940.HQ.720p.x264.AAC.[FrOnkY]" 5 00:03:37,759 --> 00:03:40,675 Este domnul Hammond! 6 00:03:45,009 --> 00:03:47,258 Vino �n�untru. 7 00:03:56,717 --> 00:03:59,425 �tii unde st� noul func�ionar districtual? 8 00:03:59,460 --> 00:04:01,057 Da, coni��. 9 00:04:01,091 --> 00:04:02,974 Trimite pe cineva dup� el. 10 00:04:03,009 --> 00:04:06,133 Spune-i c� a avut loc un accident �i domnul Hammond este mort. 11 00:04:06,168 --> 00:04:07,306 Da, coni��. 12 00:04:07,341 --> 00:04:09,821 �i trimite-i vorb� dlui Crosbie. 13 00:04:09,856 --> 00:04:12,265 Este pe undeva pe planta�ia patru. 14 00:04:12,300 --> 00:04:15,140 Nu pot telefon disear�. Birouri �nchise. 15 00:04:15,175 --> 00:04:18,091 Trimite un b�iat dup� el. Spune-i s� vin� imediat. 16 00:04:18,126 --> 00:04:20,050 Da, coni��. 17 00:04:23,592 --> 00:04:25,515 Ce c�uta�i aici? 18 00:04:25,550 --> 00:04:29,050 Pleca�i. Pleca�i, v� spun! 19 00:05:24,467 --> 00:05:27,056 Dle Withers! Dle Withers! 20 00:05:27,091 --> 00:05:30,634 Rog opri�i la R�scrucea de jos. Iau scurt�tura prin jungl�. 21 00:05:30,669 --> 00:05:32,008 Bine. 22 00:05:39,008 --> 00:05:41,473 Fred, putem trimite totul cu ma�inile astea? 23 00:05:41,508 --> 00:05:46,675 - Sigur, domnule. - Putem folosi �i cele dou� camioane. 24 00:05:46,710 --> 00:05:48,140 Ce s-a �nt�mplat? 25 00:05:48,175 --> 00:05:51,383 Dle Crosbie, domnul Hammond a fost �mpu�cat. 26 00:05:51,418 --> 00:05:52,849 Ce? Ce ai spus? 27 00:05:52,884 --> 00:05:56,682 Domnul Hammond e mort. Coni�a spune gr�bi�i. 28 00:05:56,717 --> 00:06:00,383 Fred, du-te �n sat, sun�-l pe Joyce, �n Singapore. 29 00:06:00,418 --> 00:06:02,390 - Howard Joyce? - Da, avocatul. 30 00:06:02,425 --> 00:06:05,091 Spune-i c� �l a�tept imediat la R�scrucea de jos. 31 00:06:05,126 --> 00:06:08,317 �i trimite transportul la Singapore. 32 00:06:08,352 --> 00:06:11,508 Trebuie s� fie la bord p�n� pe 6. 33 00:06:20,508 --> 00:06:23,049 - Unde e so�ia mea? - S-a �ncuiat �n�untru. 34 00:06:23,084 --> 00:06:25,592 Nu a vrut s� m� primeasc� p�n� nu veni�i. 35 00:06:25,627 --> 00:06:27,672 Dle Withers, sunt Howard Joyce. 36 00:06:27,707 --> 00:06:30,503 - �mi pare bine. - Descuie-mi. 37 00:06:30,538 --> 00:06:33,300 Leslie, iubito, sunt Robert. 38 00:06:46,216 --> 00:06:47,599 Ce s-a �nt�mplat? 39 00:06:47,634 --> 00:06:49,342 Leslie, ce s-a �nt�mplat? 40 00:06:49,377 --> 00:06:50,765 Nu �i-au spus? 41 00:06:50,800 --> 00:06:53,217 C� Hammond a fost ucis. 42 00:06:53,252 --> 00:06:54,765 Este �nc� aici? 43 00:06:54,800 --> 00:07:01,675 L-am pus pe �eful servitorilor s� mute cadavrul �ntr-un �opron. 44 00:07:02,675 --> 00:07:06,008 A �ncercat s� fac� dragoste cu mine �i l-am �mpu�cat. 45 00:07:06,043 --> 00:07:07,675 Leslie! 46 00:07:08,091 --> 00:07:10,800 Robert, sunt at�t de bucuroas� c� ai venit. 47 00:07:10,835 --> 00:07:12,098 Gata, iubito. 48 00:07:12,133 --> 00:07:14,717 Str�nge-m� tare. Tremur toat�. 49 00:07:14,752 --> 00:07:17,755 Nu ai de ce. Totul va fi bine. 50 00:07:17,790 --> 00:07:20,759 Leslie, iubito, va fi bine. 51 00:07:21,508 --> 00:07:24,425 Dle Withers, sper c� �n�elege�i c� nu puteam primi pe nimeni 52 00:07:24,460 --> 00:07:26,171 p�n� la venirea so�ului meu. 53 00:07:26,206 --> 00:07:27,849 �n�eleg, doamn� Crosbie. 54 00:07:27,883 --> 00:07:30,348 Howard, ce frumos din partea ta c� ai venit. 55 00:07:30,383 --> 00:07:32,883 Natural, am vrut s� fiu aici dac� pot fi de ajutor. 56 00:07:32,918 --> 00:07:36,133 - Deci ne vei ajuta? - Desigur. Oricum pot. 57 00:07:36,168 --> 00:07:39,300 - E�ti grozav. - Iubito. 58 00:07:39,383 --> 00:07:40,848 Dorothy ce face? 59 00:07:40,883 --> 00:07:43,182 Foarte bine, e ner�bd�toare s� te vad�. 60 00:07:43,217 --> 00:07:46,175 - I-a sosit nepoata din Anglia? - Adele. �nc�nt�toare fat�. 61 00:07:46,210 --> 00:07:49,175 A venit s�pt�m�na trecut�. Mai bine odihne�te-te. 62 00:07:49,210 --> 00:07:51,307 M� simt �ngrozitor de sl�bit�. 63 00:07:51,342 --> 00:07:55,550 Vino s� te �ntinzi, iubito. ��i aduc ceva de b�ut. 64 00:07:55,585 --> 00:07:57,682 �mi pare r�u c� sunt o povar�. 65 00:07:57,717 --> 00:08:00,890 - E�ti foarte curajoas�. - De c�t timp e�ti aici? 66 00:08:00,925 --> 00:08:04,091 De vreo or�. Unul din servitorii lui Crosbie m-a chemat. 67 00:08:04,126 --> 00:08:07,966 - Hammond era mort? - Da. Era sit� de gloan�e. 68 00:08:08,001 --> 00:08:11,234 - Poftim? - Poftim revolverul. 69 00:08:11,269 --> 00:08:14,467 Toate cele �ase camere sunt goale. 70 00:08:15,925 --> 00:08:18,383 Voi doi, mai bine lua�i �i voi ceva de b�ut. 71 00:08:18,418 --> 00:08:20,526 Mul�umesc, m� tem c� nu pot. 72 00:08:20,561 --> 00:08:22,971 Eu o s� m� servesc, Bob. 73 00:08:23,006 --> 00:08:25,383 Sunt oarecum de serviciu. 74 00:08:25,418 --> 00:08:26,931 Te sim�i mai bine? 75 00:08:26,966 --> 00:08:29,307 Mult mai bine, mul�umesc. 76 00:08:29,342 --> 00:08:33,425 Doamn� Crosbie, �tiu c� sun� brutal, dar m� tem c� e de datoria mea 77 00:08:33,460 --> 00:08:35,515 s� v� pun ni�te �ntreb�ri. 78 00:08:35,550 --> 00:08:38,300 Cred c� putem a�tepta p�n� ce so�ia mea... 79 00:08:38,335 --> 00:08:40,640 Nu e nimic. M� simt foarte bine acum. 80 00:08:40,675 --> 00:08:44,133 Atunci ce-ar fi s� ne spui exact ce s-a petrecut, Leslie. 81 00:08:44,168 --> 00:08:47,300 - Voi �ncerca. - Nu v� gr�bi�i, doamn� Crosbie. 82 00:08:47,335 --> 00:08:49,592 Nu uita�i c� suntem �ntre prieteni. 83 00:08:49,627 --> 00:08:52,675 A�i avut at�ta r�bdare. 84 00:08:59,759 --> 00:09:03,050 Cum �ti�i, Robert era plecat la Singapore peste noapte. 85 00:09:03,085 --> 00:09:05,505 Niciodat� nu m-a deranjat singur�tatea. 86 00:09:05,540 --> 00:09:07,890 So�iile plantatorilor se obi�nuiesc cu ea. 87 00:09:07,925 --> 00:09:11,098 Am cinat t�rziu �i am �nceput s� lucrez la dantel�. 88 00:09:11,133 --> 00:09:14,890 Nu �tiu c�t am lucrat, c�nd, deodat�, am auzit pa�i afar�. 89 00:09:14,925 --> 00:09:18,841 Cineva a suit pe verand� �i a �ntrebat �Bun� seara, pot intra?�. 90 00:09:18,876 --> 00:09:21,640 M-am �nfiorat, fiindc� nu am auzit nicio ma�in�. 91 00:09:21,675 --> 00:09:24,383 Hammond �i-a l�sat ma�ina la un sfert de mil� mai jos. 92 00:09:24,418 --> 00:09:26,841 Servitorul dvs. a observat-o c�nd veneam. 93 00:09:26,876 --> 00:09:28,848 Probabil nu a vrut s� fie auzit. 94 00:09:28,883 --> 00:09:31,383 Nu mi-am dat seama cine era. �Cine este?�, am �ntrebat. 95 00:09:31,418 --> 00:09:32,724 �Geoff Hammond.� 96 00:09:32,758 --> 00:09:35,140 �Desigur�, am spus, �intr� �i bea ceva�. 97 00:09:35,175 --> 00:09:38,140 - A�i fost surprins� s�-l vede�i? - Destul de surprins�. 98 00:09:38,175 --> 00:09:41,599 - Nu l-am mai v�zut de secole, nu? - De cel pu�in trei luni. 99 00:09:41,634 --> 00:09:45,925 I-am spus c� Robert era pe planta�ia patru, preg�tind un transport. 100 00:09:45,960 --> 00:09:47,931 - Asta era, nu? - Da, iubito. 101 00:09:47,966 --> 00:09:50,682 - Ce s-a �nt�mplat? - A spus: ��mi pare r�u.� 102 00:09:50,716 --> 00:09:54,217 �M� sim�eam singur, a�a c� am venit �ncoace s� v�d voi ce face�i�. 103 00:09:54,252 --> 00:09:57,182 L-am �ntrebat cum a venit, c�ci nu am auzit vreo ma�in�. 104 00:09:57,217 --> 00:10:01,925 A spus c� a l�sat-o pe drum, nu voia s� ne trezeasc� dac� dormeam. 105 00:10:01,960 --> 00:10:05,925 Mi-am pus �napoi ochelarii �i am continuat dantela. 106 00:10:05,960 --> 00:10:08,342 Am mai vorbit... 107 00:10:09,175 --> 00:10:12,300 c�nd deodat� a spus ceva oarecum necugetat. 108 00:10:12,335 --> 00:10:14,509 - Ce anume? - Nici nu merit� repetat. 109 00:10:14,544 --> 00:10:16,515 Mi-a f�cut un mic compliment. 110 00:10:16,550 --> 00:10:19,092 Poate e mai bine dac� ne spune�i ce v-a zis exact. 111 00:10:19,127 --> 00:10:21,015 A spus: �Ai ochi foarte frumo�i,� 112 00:10:21,050 --> 00:10:23,592 �p�cat c� �i ascunzi sub ochelarii aceia ur��i�. 113 00:10:23,627 --> 00:10:25,765 V-a mai spus vreodat� a�a ceva? 114 00:10:25,800 --> 00:10:28,758 - Nu, �i mi s-a p�rut o impertinen��. - Nici nu-i de mirare. 115 00:10:28,793 --> 00:10:30,223 I-a�i r�spuns? 116 00:10:30,258 --> 00:10:33,300 Am spus: �Nici doi bani nu dau pe ce crede�i despre mine�. 117 00:10:33,335 --> 00:10:36,765 A r�s �i a spus: �Am s�-�i spun oricum.� 118 00:10:36,800 --> 00:10:40,342 �Cred c� e�ti cea mai dr�gu�� femeie din c�te am v�zut�. 119 00:10:40,377 --> 00:10:42,390 - Nu �n�eleg... - Las-o s� termine. 120 00:10:42,425 --> 00:10:45,467 �Atunci�, am replicat, �pot crede doar c� e�ti s�rac cu duhul�. 121 00:10:45,502 --> 00:10:48,349 Dar a r�s din nou �i �i-a tras mai aproape scaunul. 122 00:10:48,384 --> 00:10:51,342 �Nu po�i spune c� nu ai cele mai frumoase m�ini din lume.� 123 00:10:51,377 --> 00:10:53,140 Acum mi-am ie�it din pepeni. 124 00:10:53,175 --> 00:10:57,008 M�inile nu-mi sunt foarte bune �i nicio femeie nu vrea s� fie flatat� 125 00:10:57,043 --> 00:10:59,276 pentru defectele sale. 126 00:10:59,311 --> 00:11:01,509 Robert, prostu�ule. 127 00:11:02,175 --> 00:11:06,883 C�nd Hammond vorbea a�a, st�tea pur �i simplu �n scaun? 128 00:11:06,918 --> 00:11:10,800 Nu, a �ncercat s� �mi ia o m�n�. 129 00:11:10,835 --> 00:11:12,432 �Nu fi idiot�, am spus. 130 00:11:12,467 --> 00:11:16,384 �Lini�te�te-te �i vorbe�te ca omul sau va trebui s� te trimit acas�.� 131 00:11:16,419 --> 00:11:19,384 Dar m� mir c� nu l-a�i aruncat pe loc afar�. 132 00:11:19,419 --> 00:11:21,182 Nu am vrut s� fac scandal. 133 00:11:21,217 --> 00:11:24,467 Unii b�rba�i cred c� e de datoria lor s� flirteze cu femeile 134 00:11:24,502 --> 00:11:27,015 oric�nd au ocazia. Cred c� femeile vor asta. 135 00:11:27,050 --> 00:11:32,008 C�nd a�i b�nuit prima dat� c� Hammond era serios? 136 00:11:32,043 --> 00:11:34,716 Imediat dup� aceea. 137 00:11:34,925 --> 00:11:38,258 M-a privit drept �n ochi �i a spus: 138 00:11:38,293 --> 00:11:41,592 �Nu �tii c� sunt nebun dup� tine?�. 139 00:11:41,626 --> 00:11:43,133 Porcul. 140 00:11:43,592 --> 00:11:46,681 - A�i fost surprins�? - Dar bine�n�eles c� da! 141 00:11:46,716 --> 00:11:50,591 �l �tim de �apte ani, Robert. Nu mi-a dat nicio aten�ie. 142 00:11:50,626 --> 00:11:53,259 Nu cred c� �tia nici ce culoare au ochii mei. 143 00:11:53,294 --> 00:11:56,509 �n ultimii ani l-am mai v�zut rar. 144 00:11:56,544 --> 00:11:59,008 Continu�, Leslie. 145 00:11:59,050 --> 00:12:02,015 �i-a mai turnat un whisky cu sifon. 146 00:12:02,050 --> 00:12:04,716 Am �nceput s� m� �ntreb dac� b�use �nainte. 147 00:12:04,751 --> 00:12:07,629 ��n locul t�u nu a� mai bea�, am zis. 148 00:12:07,664 --> 00:12:10,474 Eram prietenoas�, deloc �nsp�im�ntat�. 149 00:12:10,509 --> 00:12:13,224 Nici nu mi-a trecut prin cap c� nu m-a� descurca cu el. 150 00:12:13,259 --> 00:12:17,300 Dar �i-a golit paharul �i mi-a spus, �ntr-un fel ciudat, abrupt: 151 00:12:17,335 --> 00:12:19,973 �Crezi c� o spun fiindc�-s beat?�. 152 00:12:20,008 --> 00:12:24,800 Am zis: �Este explica�ia evident�, nu?�. 153 00:12:25,551 --> 00:12:28,144 Este prea �ngrozitor s� v� zic toate acestea. 154 00:12:28,145 --> 00:12:30,342 Mi-e at�t de ru�ine. 155 00:12:30,377 --> 00:12:33,432 A� vrea s� te putem scuti de asta. 156 00:12:33,467 --> 00:12:36,675 Leslie, este pentru binele t�u s� afl�m faptele. 157 00:12:36,710 --> 00:12:39,723 Tot ce mai �tii din ele. 158 00:12:39,758 --> 00:12:43,799 Foarte bine, v� voi spune �i restul. 159 00:12:43,834 --> 00:12:47,841 M-am ridicat din scaunul de colo. 160 00:12:48,716 --> 00:12:51,932 �i am stat �n fa�a mesei, aici. 161 00:12:51,967 --> 00:12:55,591 S-a ridicat �i a venit pe dup� mas�, �n fa�a mea. 162 00:12:55,626 --> 00:12:57,432 Mi-am �ntins m�na. 163 00:12:57,467 --> 00:13:00,342 �Noapte bun��, am spus. 164 00:13:00,377 --> 00:13:02,598 Dar nu s-a mi�cat. 165 00:13:02,633 --> 00:13:06,842 A r�mas acolo, privindu-m�, iar ochii �i erau ciuda�i. 166 00:13:06,877 --> 00:13:08,556 �Nu plec�, a spus. 167 00:13:08,591 --> 00:13:11,182 Atunci am �nceput s�-mi pierd cump�tul. 168 00:13:11,217 --> 00:13:14,474 �Neghiobule, nu �tii c� numai pe Robert l-am iubit vreodat�?� 169 00:13:14,508 --> 00:13:19,008 ��i de nu l-a� iubi, ai fi ultimul b�rbat asupra c�ruia s� m� opresc.� 170 00:13:19,043 --> 00:13:21,629 �Robert e plecat�, a spus. 171 00:13:21,664 --> 00:13:24,182 A fost ultima pic�tur�. 172 00:13:24,217 --> 00:13:27,591 Nu eram deloc �nsp�im�ntat�, ci doar m�niat�. 173 00:13:27,626 --> 00:13:29,848 �Dac� nu pleci imediat�, am spus, 174 00:13:29,883 --> 00:13:32,890 �voi chema servitorii s� te zv�rle afar��. 175 00:13:32,925 --> 00:13:36,092 Am trecut pe l�ng� el, spre verand�, s� chem servitorii. 176 00:13:36,127 --> 00:13:38,474 M-a prins de bra� �i m-a smucit �napoi. 177 00:13:38,508 --> 00:13:42,467 Am �ncercat s� �ip, dar �i-a n�pustit bra�ele peste mine �i m-a s�rutat. 178 00:13:42,501 --> 00:13:44,515 M-am luptat s� m� rup de el. 179 00:13:44,550 --> 00:13:49,425 Ar�ta ca un nebun. Tot vorbea �i spunea c� m� iube�te �i... 180 00:13:49,460 --> 00:13:52,224 Este �ngrozitor. Nu mai pot. 181 00:13:52,259 --> 00:13:58,134 �mi pare r�u, Leslie, dar trebuie s� �tim �i restul. 182 00:14:07,175 --> 00:14:11,217 M-a ridicat �n bra�e �i a �nceput s� m� duc�. 183 00:14:11,252 --> 00:14:13,650 Cumva, s-a �mpiedicat pe trepte. 184 00:14:13,685 --> 00:14:16,015 Am c�zut �i am reu�it s� fug. 185 00:14:16,050 --> 00:14:19,674 Brusc, mi-am amintit de revolverul lui Robert din sertarul scrinului. 186 00:14:19,709 --> 00:14:23,300 S-a ridicat �i a fugit dup� mine, dar am ajuns p�n� s� m� prind�. 187 00:14:23,335 --> 00:14:25,224 Am prins arma pe c�nd se apropia. 188 00:14:25,259 --> 00:14:28,466 Am auzit o �mpu�c�tur� �i l-am v�zut �mpleticindu-se spre u��. 189 00:14:28,501 --> 00:14:31,883 Totul a fost instinctiv. Nici nu am �tiut c� am tras. 190 00:14:31,918 --> 00:14:35,182 Apoi l-am urmat pe verand�. 191 00:14:35,217 --> 00:14:38,842 S-a �mpiedicat peste tind�, s-a prins de balustrad�, 192 00:14:38,877 --> 00:14:42,217 dar a sc�pat-o �i a c�zut. 193 00:14:42,259 --> 00:14:46,154 Nu mai �in minte nimic, doar �mpu�c�turile, una dup� alta, 194 00:14:46,189 --> 00:14:50,050 p�n� la un clinchet ciudat, iar apoi revolverul a fost gol. 195 00:14:50,085 --> 00:14:54,758 Abia atunci mi-am dat seama ce am f�cut. 196 00:14:55,883 --> 00:14:57,842 Iubita mea. 197 00:14:58,259 --> 00:15:01,466 - Doamn� Crosbie... - Cum de era acolo revolverul? 198 00:15:01,501 --> 00:15:03,515 C�nd o las singur� pe Leslie, 199 00:15:03,550 --> 00:15:06,224 m� simt mai bine dac� are o arm� la �ndem�n�. 200 00:15:06,259 --> 00:15:09,807 M-am asigurat s� fie �nc�rcat� �nainte s� plec, slav� Cerului. 201 00:15:09,842 --> 00:15:13,508 Doamn� Crosbie, pot s� spun c� g�sesc c� v-a�i comportat magnific? 202 00:15:13,543 --> 00:15:17,175 Regret c� a trebuit s� v� trecem prin chinul de a ne povesti totul. 203 00:15:17,210 --> 00:15:19,817 Sunte�i foarte dr�gu�i, cu to�ii. 204 00:15:19,852 --> 00:15:22,390 Este evident c� a primit ce merita. 205 00:15:22,425 --> 00:15:25,342 Dac� veni�i cu mine, a� vrea s� ne uit�m prin preajm�. 206 00:15:25,376 --> 00:15:27,349 Da, desigur. 207 00:15:27,383 --> 00:15:30,675 M� �ntorc �n c�teva minute. 208 00:15:30,710 --> 00:15:32,713 Biata mea copil�. 209 00:15:32,748 --> 00:15:34,682 Robert, ce am f�cut? 210 00:15:34,717 --> 00:15:37,390 Ce ar fi f�cut orice femeie �n locul t�u. 211 00:15:37,425 --> 00:15:40,807 Doar c� nou� zecimi din ele nu ar fi avut curajul. 212 00:15:40,842 --> 00:15:46,092 �i totu�i a� da aproape orice s�-l aduc �napoi la via��. 213 00:15:46,127 --> 00:15:51,342 Este at�t de �ngrozitor s� g�nde�ti c� eu l-am ucis. 214 00:16:49,633 --> 00:16:52,800 Cum s� o numim? Cin� t�rzie sau mic dejun devreme? 215 00:16:52,835 --> 00:16:55,306 Nu-mi pas� cum o numim. Sunt lihnit. 216 00:16:55,341 --> 00:16:57,841 V� rog s� fi�i indulgen�i cu bucatele mele. 217 00:16:57,876 --> 00:17:00,341 - Mul�umesc. - Nu pot garanta pentru ele. 218 00:17:00,376 --> 00:17:02,182 Eu pot �i o fac. 219 00:17:02,217 --> 00:17:05,341 De fapt, �n Anglia g�team mai des. 220 00:17:05,376 --> 00:17:08,275 Dar aici te leneve�ti. 221 00:17:08,310 --> 00:17:11,175 B�ie�ii au grij� de noi. 222 00:17:11,842 --> 00:17:14,675 Ciudat, servitorul �ef s� fug� a�a �n seara aceasta. 223 00:17:14,710 --> 00:17:16,099 Da, curios lucru. 224 00:17:16,134 --> 00:17:19,863 Nu s-ar fi putut descurca mai bine. Delicios. 225 00:17:19,898 --> 00:17:23,592 - Excelent, Leslie. - Mul�umesc, domnilor. 226 00:17:24,633 --> 00:17:28,175 Cred c� ar trebui s� pornim spre Singapore c�nd am terminat. 227 00:17:28,210 --> 00:17:29,640 Imediat? 228 00:17:29,675 --> 00:17:33,099 - �nc� este �ntuneric. - P�n� ajungem se face ora 8. 229 00:17:33,134 --> 00:17:36,300 �l vom suna pe procurorul general �i afl�m c�nd �l putem vedea. 230 00:17:36,335 --> 00:17:38,633 Cred c� este primul lucru ce trebuie f�cut, nu? 231 00:17:38,668 --> 00:17:41,175 Da, cred c� este cel mai bine a�a. 232 00:17:41,210 --> 00:17:43,717 Voi fi arestat�? 233 00:17:46,425 --> 00:17:48,431 Vede�i, de fapt... 234 00:17:48,466 --> 00:17:51,341 Sunte�i pe cale s� fi�i arestat� chiar acum. 235 00:17:51,376 --> 00:17:53,099 Este doar o formalitate. 236 00:17:53,134 --> 00:17:59,134 Domnul Joyce spune c� ar trebui s� merge�i la procuror s� v� preda�i. 237 00:17:59,169 --> 00:18:01,967 Voi fi �ncarcerat�? 238 00:18:05,842 --> 00:18:08,182 �ine de procuror. 239 00:18:08,216 --> 00:18:11,842 Se poate ca, dup� ce �i povesti�i, s� accepte liberarea pe cau�iune. 240 00:18:11,877 --> 00:18:15,758 Este un om de treab�. Sunt sigur c� va face tot ce poate. 241 00:18:15,793 --> 00:18:19,134 Cum adic� �va accepta liberarea pe cau�iune�? 242 00:18:19,169 --> 00:18:21,567 Draga mea, depinde de acuza�ie. 243 00:18:21,602 --> 00:18:23,932 Ce vrei s� spui prin asta? 244 00:18:23,967 --> 00:18:28,050 Mi se pare probabil s� spun� c� este o singur� acuza�ie posibil�. 245 00:18:28,085 --> 00:18:32,967 �n cazul acesta, m� tem c� cererea eliber�rii ar fi inutil�. 246 00:18:33,002 --> 00:18:35,092 Ce acuza�ie? 247 00:18:35,341 --> 00:18:36,800 Crim�. 248 00:20:05,800 --> 00:20:07,640 Robert, Robert. 249 00:20:07,675 --> 00:20:11,175 Nu este nimic. Nimeni nu ��i va face nimic. 250 00:20:11,210 --> 00:20:13,359 Nu se va �nt�mpla nimic. 251 00:20:13,394 --> 00:20:15,473 Am fost ferici�i, nu-i a�a? 252 00:20:15,508 --> 00:20:20,175 Ai fost cea mai bun� so�ie pe care o poate avea cineva. 253 00:20:20,210 --> 00:20:22,672 Dac� ar fi ceva ce a� putea face... 254 00:20:22,707 --> 00:20:25,133 M� po�i iubi. De at�t am nevoie. 255 00:20:25,168 --> 00:20:26,717 �ntotdeauna te-am iubit. 256 00:20:26,752 --> 00:20:28,807 Da, dar acum. 257 00:20:28,842 --> 00:20:35,759 Leslie, iubito, dac� te-a� putea iubi mai mult, a� face-o acum. 258 00:20:40,467 --> 00:20:42,890 Bine, iubitule, m� voi preg�ti. 259 00:20:42,925 --> 00:20:45,633 Nu �tiu c�nd m-a mai impresionat ceva at�t de mult 260 00:20:45,668 --> 00:20:48,306 ca felul �n care a spus povestea aceea oribil�. 261 00:20:48,341 --> 00:20:52,759 Puteai vedea c� se �ncorda cum te �ncordeaz� moartea nemiloas�. 262 00:20:52,794 --> 00:20:54,818 Ce vier era omul acela. 263 00:20:54,853 --> 00:20:56,910 L-ai cunoscut pe Hammond? 264 00:20:56,945 --> 00:20:58,967 - Pu�in. - Obi�nuia s� bea? 265 00:20:59,002 --> 00:21:00,473 Nu �tiu s� o fi f�cut. 266 00:21:00,508 --> 00:21:03,425 Nu ducea la ureche, dar nu l-am v�zut niciodat� beat. 267 00:21:03,460 --> 00:21:07,383 Am auzit de el, dar nu l-am �nt�lnit niciodat�. 268 00:21:07,418 --> 00:21:10,056 Avea trecere la doamne, nu? 269 00:21:10,091 --> 00:21:14,091 Era un fl�c�u ar�tos. �tii felul, foarte spiritual, degajat. 270 00:21:14,126 --> 00:21:15,967 Generos cu banii s�i. 271 00:21:16,002 --> 00:21:17,925 �l agreai? 272 00:21:18,009 --> 00:21:23,383 Era genul de om pe care nu aveai cum s� nu-l placi. 273 00:21:23,418 --> 00:21:27,800 �i l-ai fi imaginat f�c�nd a�a ceva? 274 00:21:29,009 --> 00:21:33,717 Cum po�i �ti ce va face un om la be�ie? 275 00:21:35,175 --> 00:21:39,884 A�a este. Ar trebui s� fie gata de acum. 276 00:21:46,967 --> 00:21:49,223 Pe cuv�nt, foarte frumos. 277 00:21:49,258 --> 00:21:53,571 Exact genul de lucru pe care te-ai a�tepta de la ea s�-l fac�. 278 00:21:53,606 --> 00:21:57,884 Te-ai schimbat repede, Leslie. A� vrea s� o �nve�i �i pe Dorothy. 279 00:21:57,919 --> 00:22:00,088 Pun r�m��ag c� este mai rapid� dec�t tine. 280 00:22:00,123 --> 00:22:02,258 Mai ave�i loc sau s� vin cu ma�ina mea? 281 00:22:02,293 --> 00:22:06,091 Vino cu noi. Este loc berechet. 282 00:22:06,550 --> 00:22:08,724 - Leslie? - Da? 283 00:22:08,759 --> 00:22:11,842 - A� vrea s�-�i pun o �ntrebare. - Da, ce anume? 284 00:22:11,877 --> 00:22:14,890 C�nd m-am uitat la trupul lui Hammond... 285 00:22:14,925 --> 00:22:19,175 �mi pare r�u, drag�, dar �ntrebarea sigur va fi pus�. 286 00:22:19,210 --> 00:22:20,849 Da, Howard, ce este? 287 00:22:20,884 --> 00:22:23,717 Mi s-a p�rut c� unele gloan�e au fost trase 288 00:22:23,752 --> 00:22:27,216 dup� ce ajunsese la p�m�nt. 289 00:22:27,383 --> 00:22:30,884 �tiu c� trebuie s� sune groaznic de nep�s�tor, 290 00:22:30,919 --> 00:22:33,682 dar eram at�t de �ngrozit�. 291 00:22:33,717 --> 00:22:37,015 Totul era confuz �i �n cea��. Nu �tiam ce fac. 292 00:22:37,050 --> 00:22:40,258 Desigur. Nu ar fi trebuit s� te �ntreb �n seara aceasta. 293 00:22:40,293 --> 00:22:43,467 Nu te mai g�ndi la asta. 294 00:24:44,925 --> 00:24:47,342 V� rog s� intra�i. 295 00:24:47,377 --> 00:24:49,217 Mul�umesc. 296 00:24:50,300 --> 00:24:52,091 - Bun�, Bob. - Howard. 297 00:24:52,126 --> 00:24:53,515 Ia loc, b�tr�ne. 298 00:24:53,550 --> 00:24:56,759 Dac� v� pot ajuta cu ceva, v� stau la dispozi�ie. 299 00:24:56,794 --> 00:24:59,505 Pe moment nu, Ong. Mul�umesc. 300 00:24:59,540 --> 00:25:02,217 Ong a fost de mare ajutor �n caz. 301 00:25:02,252 --> 00:25:03,931 Afl� tot ce se poate. 302 00:25:03,966 --> 00:25:06,237 Func�ionarul confiden�ial perfect. 303 00:25:06,272 --> 00:25:09,599 Necazul e c�, dup� ce m� va p�r�si, 304 00:25:09,634 --> 00:25:12,925 ��i va face propria firm� concurent�. 305 00:25:14,050 --> 00:25:16,557 - Cum merg lucrurile? - Merg bine. 306 00:25:16,592 --> 00:25:19,883 Ia loc, Bob. De fapt, o duce mai bine ca tine. 307 00:25:19,918 --> 00:25:22,425 Ciudat c� tu te resim�i at�t de puternic. 308 00:25:22,460 --> 00:25:24,348 Leslie nu este deloc tulburat�. 309 00:25:24,383 --> 00:25:27,890 Face c�t zece ca mine. Nu m� deranjeaz� s� recunosc. 310 00:25:27,925 --> 00:25:31,592 E �nt�ia oar� c� suntem departe peste o zi de c�nd ne-am c�s�torit. 311 00:25:31,627 --> 00:25:33,682 Dar planta�ia ta, ce faci cu ea? 312 00:25:33,717 --> 00:25:37,175 Am �ncercat s� lucrez. Poate s� o ia naiba din partea mea. 313 00:25:37,210 --> 00:25:39,568 Ur�sc casa �i fiecare copac de acolo. 314 00:25:39,603 --> 00:25:41,826 De ce nu vii s� stai cu noi, �n ora�? 315 00:25:41,861 --> 00:25:44,050 Dorothy sus�ine ideea, �i eu la fel. 316 00:25:44,085 --> 00:25:46,109 Mul�umesc, cred c� o s� o fac. 317 00:25:46,144 --> 00:25:48,098 Nu voi mai fi at�t de singur. 318 00:25:48,133 --> 00:25:51,675 O s� m� simt mai bine �i fiindc� o s� fiu at�t de aproape. 319 00:25:51,710 --> 00:25:54,925 �tiu c� m� crezi nebun, Howard. Poate c� sunt. 320 00:25:54,960 --> 00:25:57,223 N-am pus gean� pe gean� de trei nop�i. 321 00:25:57,258 --> 00:26:00,300 Dormi �i schimb�-�i hainele �nainte s� te duci la Leslie. 322 00:26:00,335 --> 00:26:02,925 Nu vrei s� fie ea cea care te �nvesele�te. 323 00:26:02,960 --> 00:26:04,640 E o fat� curajoas�. 324 00:26:04,675 --> 00:26:07,931 E monstruos s� o �in� �n �nchisoarea aia murdar� at�ta timp. 325 00:26:07,966 --> 00:26:08,899 Nu au avut de ales. 326 00:26:08,925 --> 00:26:11,550 Oricum, �n mai pu�in de o s�pt�m�n� va fi liber�. 327 00:26:11,585 --> 00:26:14,675 Este o fars�. De ce s� o treac� prin chinul unui proces? 328 00:26:14,710 --> 00:26:16,265 Fiindc� a recunoscut crima, 329 00:26:16,300 --> 00:26:19,050 iar �ntr-o comunitate civilizat� un proces e inevitabil. 330 00:26:19,085 --> 00:26:21,806 L-a �mpu�cat cum ar fi f�cut-o cu un c�ine turbat. 331 00:26:21,841 --> 00:26:25,599 - Nu trebuie s� m� convingi pe mine. - �tiu. �mi cer scuze. 332 00:26:25,634 --> 00:26:29,300 Ciudat c� Hammond a putut s� o �in� at�t de bine ascuns� pe so�ia lui. 333 00:26:29,335 --> 00:26:33,057 Tripoul lui �i mai ales femeia eurasiatic�. 334 00:26:33,092 --> 00:26:36,966 Cred c� existen�a ei a �ntors publicul �mpotriva lui. 335 00:26:37,001 --> 00:26:40,526 - Va fi printre martori? - Eu nu a� cita-o. 336 00:26:40,561 --> 00:26:44,050 Doar a� ar�ta c� Hammond era c�s�torit cu ea. 337 00:26:44,085 --> 00:26:46,806 �tiu c� e�ti ocupat, Howard. 338 00:26:46,841 --> 00:26:49,258 Nu-�i pot spune c�t sunt de recunosc�tor. 339 00:26:49,293 --> 00:26:50,723 Prostii, Bob. 340 00:26:50,758 --> 00:26:57,634 Nu-�i mai face griji cu procesul. Asta e treaba avocatului t�u. 341 00:26:58,092 --> 00:26:59,723 Pe cur�nd, Bob. 342 00:26:59,758 --> 00:27:04,634 - Adu-�i lucrurile c�t de repede. - Sigur. 343 00:27:13,509 --> 00:27:14,966 Intr�. 344 00:27:21,592 --> 00:27:23,848 Dac� nu sunte�i prea ocupat, 345 00:27:23,883 --> 00:27:27,258 v-a� putea deranja pentru c�teva vorbe �n particular? 346 00:27:27,293 --> 00:27:30,050 Niciun deranj, Ong. 347 00:27:30,258 --> 00:27:33,820 Problema �n care vreau s� v� vorbesc 348 00:27:33,855 --> 00:27:37,384 este foarte delicat� �i confiden�ial�. 349 00:27:37,419 --> 00:27:40,092 Ce problem� anume? 350 00:27:40,758 --> 00:27:44,384 Este legat� de cazul Crosbie. 351 00:27:45,092 --> 00:27:46,384 Da? 352 00:27:46,592 --> 00:27:49,967 O circumstan�� mi-a fost supus� aten�iei, domnule, 353 00:27:50,002 --> 00:27:52,890 ce pare s� schimbe complexitatea cazului. 354 00:27:52,925 --> 00:27:56,806 Te rog, spune ce ai de spun, Ong. Despre ce circumstan�� vorbe�ti? 355 00:27:56,841 --> 00:28:01,967 Un prieten mi-a oferit informa�ia, domnule, c� exist� o anume scrisoare 356 00:28:02,002 --> 00:28:07,425 trimis� de acuzat� nefericitei victime a tragediei. 357 00:28:07,460 --> 00:28:08,967 Nimic surprinz�tor. 358 00:28:09,002 --> 00:28:10,848 �n �apte ani 359 00:28:10,883 --> 00:28:14,307 sigur doamna Crosbie a avut ades ocazia s�-i scrie. 360 00:28:14,342 --> 00:28:22,008 Dar scrisoarea, dle, a fost scris� �n seara mor�ii r�posatului Hammond. 361 00:28:22,175 --> 00:28:23,925 Ei bine? 362 00:28:24,384 --> 00:28:28,467 F�r� �ndoial�, v� aduce�i aminte, dle, c� dna Crosbie a declarat 363 00:28:28,502 --> 00:28:32,133 c� p�n� �n noaptea fatal� nu comunicase cu decedatul 364 00:28:32,168 --> 00:28:34,967 de c�teva s�pt�m�ni. 365 00:28:35,883 --> 00:28:37,175 Da? 366 00:28:37,758 --> 00:28:43,050 �n opinia mea, scrisoarea arat� c� declara�ia ei 367 00:28:43,085 --> 00:28:48,342 poate s� nu fi fost exact� �n toate privin�ele. 368 00:28:50,425 --> 00:28:53,300 Ai v�zut scrisoarea aceasta? 369 00:28:53,335 --> 00:28:56,175 Am o copie la mine, domnule. 370 00:28:57,050 --> 00:29:00,140 Originalul este �n posesia unei femei. 371 00:29:00,175 --> 00:29:05,925 Se �nt�mpl� s� fie v�duva r�posatului domn Hammond. 372 00:29:15,591 --> 00:29:19,258 Ce te face s� crezi c� scrisoarea a fost scris� de doamna Crosbie? 373 00:29:19,293 --> 00:29:22,925 Am toat� �ncrederea �n veridicitatea informatorului meu, domnule. 374 00:29:22,960 --> 00:29:25,182 Eu nu am a�a ceva. Este de neconceput 375 00:29:25,217 --> 00:29:27,890 ca doamna Crosbie s� fi scris o asemenea scrisoare. 376 00:29:27,925 --> 00:29:31,841 A� putea sugera, domnule, c� ar fi bine s� v� asigura�i? 377 00:29:31,876 --> 00:29:35,758 Cum prietenul meu crede c� scrisoarea poate prezenta interes 378 00:29:35,793 --> 00:29:37,883 procurorului. 379 00:29:42,008 --> 00:29:45,092 ��i r�m�n �ndatorat, Ong. Voi trata problema cu toat� aten�ia. 380 00:29:45,127 --> 00:29:49,384 Prea bine, domnule. Dori�i s� o spun prietenului meu? 381 00:29:49,419 --> 00:29:51,716 Ar putea fi indicat s� men�ii leg�tura cu el. 382 00:29:51,751 --> 00:29:54,425 Mul�umesc, domnule. 383 00:30:39,883 --> 00:30:41,925 Da, domnule. 384 00:30:43,342 --> 00:30:45,598 Mul�umesc, domnule. Domnule Joyce? 385 00:30:45,633 --> 00:30:49,591 Dl Reed venea la dvs. �n jum�tate de or�. Am anulat �nt�lnirea. 386 00:30:49,626 --> 00:30:50,758 Da. 387 00:30:56,466 --> 00:30:58,425 Da, corect. 388 00:31:06,800 --> 00:31:09,307 Sta�i �n camera de vizit� c�t timp dori�i. 389 00:31:09,342 --> 00:31:15,591 - Ordinele directorului. - Foarte frumos din partea lui. 390 00:31:35,508 --> 00:31:37,265 Howard, ce bine c� ai venit. 391 00:31:37,300 --> 00:31:39,640 - Bun� diminea�a, Leslie. - Nu te a�teptam. 392 00:31:39,675 --> 00:31:42,598 - Cum v� sim�i�i azi, dn� Cooper? - Bine. Este altfel acum. 393 00:31:42,633 --> 00:31:46,384 - De c�nd doamna Crosbie este aici. - A fost at�t de bun�. To�ii au fost. 394 00:31:46,418 --> 00:31:49,473 Mare p�cat c� trebuie s� stea aici. 395 00:31:49,508 --> 00:31:50,487 A�tept afar�. 396 00:31:50,513 --> 00:31:53,425 M� pute�i chema c�nd a�i terminat, dn� Crosbie. 397 00:31:53,460 --> 00:31:55,300 Mul�umesc. 398 00:31:57,508 --> 00:32:01,633 �nc�nt�tor. Duc dorul gr�dinii mele. 399 00:32:01,668 --> 00:32:03,431 Ar��i foarte bine, Leslie. 400 00:32:03,466 --> 00:32:06,967 Este un loc minunat pentru odihn�. 401 00:32:07,002 --> 00:32:09,099 Mai sunt numai cinci zile. 402 00:32:09,134 --> 00:32:12,383 �tiu. �n fiecare diminea�� �mi spun �Una mai pu�in�. 403 00:32:12,418 --> 00:32:15,633 Exact cum f�ceam c�nd eram la �coal� �i venea vacan�a. 404 00:32:15,668 --> 00:32:19,092 S� nu m� pl�ngi. Timpul a trecut foarte repede. 405 00:32:19,127 --> 00:32:22,675 Am citit mult �i am lucrat la dantel�. 406 00:32:22,710 --> 00:32:24,717 Pentru Robert �mi fac griji. 407 00:32:24,752 --> 00:32:26,984 Rezist� foarte greu. 408 00:32:27,019 --> 00:32:29,182 Bietul meu iubit. 409 00:32:29,217 --> 00:32:32,800 E mult mai �ngrijorat pentru tine dec�t pari s� fii chiar tu. 410 00:32:32,835 --> 00:32:34,974 Howard, trebuie s�-�i m�rturisesc 411 00:32:35,009 --> 00:32:39,099 c� nu sunt ner�bd�toare s� depun m�rturie. 412 00:32:39,134 --> 00:32:42,988 Mi s-a �ntip�rit �n minte un lucru: de fiecare dat� c�nd ai povestit 413 00:32:43,023 --> 00:32:46,842 ai f�cut-o cu exact acelea�i vorbe. Nu ai variat nici cu un fir de p�r. 414 00:32:46,877 --> 00:32:50,525 �i ce spune asta min�ii tale juridice? 415 00:32:50,560 --> 00:32:54,175 Spune fie c� ai o memorie extraordinar�... 416 00:32:54,210 --> 00:32:55,307 Fie? 417 00:32:55,341 --> 00:32:58,431 Fie c� spui adev�rul gol golu�. 418 00:32:58,466 --> 00:33:02,800 M� tem c� am o memorie foarte slab�. 419 00:33:03,134 --> 00:33:06,425 Cred c� nu m� �n�el spun�nd c� nu ai comunicat cu Hammond 420 00:33:06,460 --> 00:33:08,717 �n s�pt�m�nile de dinaintea catastrofei. 421 00:33:08,752 --> 00:33:10,140 Sunt sigur�. 422 00:33:10,175 --> 00:33:13,301 Ultima dat� l-am v�zut la un *tennis party* dat de McFarren. 423 00:33:13,335 --> 00:33:15,682 Nu cred c� am schimbat mai mult de dou� vorbe. 424 00:33:15,717 --> 00:33:19,134 Au dou� terenuri, �tii, �i am jucat cu grupuri diferite. 425 00:33:19,169 --> 00:33:22,800 - �i nu i-ai scris? - O, nu. 426 00:33:23,092 --> 00:33:26,717 La un moment dat era�i �n rela�ii destul de apropiate. 427 00:33:26,752 --> 00:33:29,515 Cum de nu l-ai mai invitat la nimic? 428 00:33:29,550 --> 00:33:33,591 Nu aveam multe �n comun �i el era foarte �ndr�git, �tii doar. 429 00:33:33,626 --> 00:33:35,932 Timpul i se �mp�r�ea �ntre vizite 430 00:33:35,967 --> 00:33:39,591 �i nu am v�zut nevoia s�-l acop�r cu invita�ii. 431 00:33:39,626 --> 00:33:43,508 E�ti sigur� c� asta a fost tot? 432 00:33:43,543 --> 00:33:46,425 �ie pot s�-�i spun... 433 00:33:46,883 --> 00:33:49,883 Am auzit de so�ia lui. 434 00:33:49,925 --> 00:33:54,134 �i, odat�, din �nt�mplare, chiar am v�zut-o. 435 00:33:54,169 --> 00:33:56,255 Nu ai spus asta p�n� acum. 436 00:33:56,289 --> 00:33:58,306 - Cum ar�ta? - �ngrozitor. 437 00:33:58,341 --> 00:34:02,383 Era plin� de lan�uri de aur, �i br���ri, �i paiete, 438 00:34:02,418 --> 00:34:04,848 cu fa�a ca o masc�. 439 00:34:04,883 --> 00:34:09,300 �i dup� ce ai aflat de ea ai rupt leg�turile cu Hammond? 440 00:34:09,335 --> 00:34:10,508 Da. 441 00:34:14,758 --> 00:34:19,050 Cred c� trebuie s�-�i spun c� exist� o scrisoare, cu scrisul t�u, 442 00:34:19,085 --> 00:34:21,932 de la tine c�tre Geoff Hammond. 443 00:34:21,967 --> 00:34:25,466 I-am scris des c�te un bile�el despre una sau alta 444 00:34:25,501 --> 00:34:28,932 sau s�-mi ia ceva dac� auzeam c� merge la Singapore. 445 00:34:28,967 --> 00:34:33,466 Scrisoarea �i cere s� vin� la tine, c�ci Robert nu ar fi fost acolo. 446 00:34:33,501 --> 00:34:39,217 Dar este imposibil. Nu am f�cut niciodat� a�a ceva. 447 00:34:46,009 --> 00:34:47,849 Mai bine cite�te chiar tu. 448 00:34:47,884 --> 00:34:50,182 - Dar nu este scrisul meu. - �tiu. 449 00:34:50,216 --> 00:34:56,925 Ar fi copia exact� a celei scrise �n ziua mor�ii lui Hammond. 450 00:35:10,341 --> 00:35:12,515 Ce �nseamn� asta? 451 00:35:12,550 --> 00:35:15,946 - Tu s�-mi spui, Leslie. - Nu am scris-o eu. Jur c� nu. 452 00:35:15,981 --> 00:35:19,341 Dac� originalul este cu scrisul t�u, ar fi inutil s� negi. 453 00:35:19,376 --> 00:35:22,265 - Atunci ar fi un fals. - Greu de demonstrat. 454 00:35:22,300 --> 00:35:25,390 - U�or de demonstrat c� e autentic. - Nu este datat�. 455 00:35:25,425 --> 00:35:30,425 Ar putea fi de c��iva ani. Dac� m� la�i, �ncerc s�-mi amintesc. 456 00:35:30,460 --> 00:35:33,640 Leslie, acuzarea i-ar putea interoga pe servitori. 457 00:35:33,675 --> 00:35:37,717 Ar afla dac� i s-a dus o scrisoare lui Hammond �n ziua mor�ii lui. 458 00:35:37,752 --> 00:35:42,425 Howard, ��i jur, nu am scris scrisoarea. 459 00:35:51,508 --> 00:35:53,925 Dac� nu ai altceva s�-mi spui, 460 00:35:53,960 --> 00:35:56,633 m� �ntorc la birou. 461 00:36:08,425 --> 00:36:10,592 Howard, stai. 462 00:36:10,842 --> 00:36:12,967 Stai o clip�. 463 00:36:15,467 --> 00:36:18,967 Eu am scris-o, dar mi-a fost fric� s� vorbesc de ea. 464 00:36:19,002 --> 00:36:21,223 Am crezut c� nimeni nu m� va crede 465 00:36:21,258 --> 00:36:23,932 dac� recuno�team c� a venit la invita�ia mea. 466 00:36:23,967 --> 00:36:26,932 Pot spune c� a fost foarte copil�ros din partea mea, 467 00:36:26,967 --> 00:36:31,925 dar, dac� am spus c� nu i-am vorbit, a trebuit s� o zic mai departe. 468 00:36:31,960 --> 00:36:35,383 Atunci va trebui s� explici de ce i-ai cerut s� vin� s� te vad� 469 00:36:35,418 --> 00:36:37,505 c�nd Robert era plecat. 470 00:36:37,540 --> 00:36:39,557 ��i spun de ce, Howard. 471 00:36:39,592 --> 00:36:42,550 Pl�nuiam o surpriz� pentru ziua lui Robert. 472 00:36:42,585 --> 00:36:45,192 Am auzit c� dorea un pistol nou �i... 473 00:36:45,227 --> 00:36:47,765 Nu m� pricep deloc la lucrurile acestea. 474 00:36:47,800 --> 00:36:53,091 M-am g�ndit s� vorbesc cu Geoff �i s�-l rog s� comande unul. 475 00:36:53,126 --> 00:36:57,800 Poate c� ai uitat ce con�ine scrisoarea. 476 00:36:59,717 --> 00:37:01,925 Vrei s� o cite�ti din nou? 477 00:37:01,960 --> 00:37:04,050 Nu, nu vreau. 478 00:37:06,675 --> 00:37:09,175 �Robert va fi plecat toat� noaptea.� 479 00:37:09,210 --> 00:37:12,223 �Trebuie neap�rat s� te v�d.� 480 00:37:12,258 --> 00:37:17,133 �Sunt disperat�, dac� nu vii nu r�spund de consecin�e.� 481 00:37:17,168 --> 00:37:20,884 �Las� ma�ina pe drum. Leslie.� 482 00:37:24,633 --> 00:37:27,807 Leslie, va trebui s� vorbesc foarte direct cu tine. 483 00:37:27,842 --> 00:37:31,717 I-am spus mai �nainte lui Robert c� sunt sigur de achitarea ta. 484 00:37:31,752 --> 00:37:35,067 Nu am spus-o doar s�-i ridic moralul. 485 00:37:35,102 --> 00:37:38,348 Nu cred c� juriul ar fi p�r�sit boxa. 486 00:37:38,383 --> 00:37:43,383 Scrisoarea aceasta d� o cu totul alt� complexitate cazului. 487 00:37:43,418 --> 00:37:46,682 Acuzarea va intra pe f�ga�ul 488 00:37:46,717 --> 00:37:50,884 unor b�nuieli ce nu au b�ntuit mintea nim�nui p�n� acum. 489 00:37:50,919 --> 00:37:55,050 Nu-�i voi spune ce am crezut eu c�nd am citit scrisoarea. 490 00:37:55,085 --> 00:37:57,717 Este datoria avocatului s�-�i apere clienta, 491 00:37:57,752 --> 00:38:01,842 nu s� o condamne, fie �i �n minte. 492 00:38:02,508 --> 00:38:09,300 Nu vreau s�-mi spui nimic, doar ce trebuie s�-�i salvez g�tul. 493 00:38:10,467 --> 00:38:14,675 Se poate dovedi c� Hammond a venit la invita�ia ta urgent�. 494 00:38:14,710 --> 00:38:18,300 Nu �tiu ce mai pot dovedi, dar dac� juriul conchide 495 00:38:18,335 --> 00:38:22,091 c� nu l-ai omor�t �n autoap�rare... 496 00:38:22,126 --> 00:38:24,425 Doamn� Cooper! 497 00:38:25,717 --> 00:38:29,675 Cerule mare! Ce s-a �nt�mplat? 498 00:38:34,383 --> 00:38:36,515 Nu am nimic. Chiar nu am. 499 00:38:36,550 --> 00:38:39,432 Sta�i lini�tit� �i v� odihni�i, dn� Crosbie. 500 00:38:39,467 --> 00:38:43,154 A fost prea curajoas�, biata micu��, �i nu m�n�nc� de ajuns. 501 00:38:43,189 --> 00:38:46,807 M� simt bine acum, dn� Cooper. �ntoarce�i-v� la treburile dvs. 502 00:38:46,842 --> 00:38:50,425 Cum dl Joyce este aici, plec. Revin s� v�d cum v� sim�i�i. 503 00:38:50,460 --> 00:38:52,300 Mul�umesc. 504 00:38:52,383 --> 00:38:56,050 S� stea lini�tit�, dle Joyce. 505 00:39:03,550 --> 00:39:06,800 M� tem c� am reu�it s� �ncurc lucrurile. 506 00:39:06,835 --> 00:39:08,181 �mi pare r�u. 507 00:39:08,216 --> 00:39:11,015 Pentru Robert, nu pentru mine. 508 00:39:11,050 --> 00:39:13,800 Nu ai avut �ncredere �n mine de la �nceput. 509 00:39:13,835 --> 00:39:18,133 Asta nu are nicio leg�tur�, Leslie. 510 00:39:19,966 --> 00:39:22,446 Cine are scrisoarea? 511 00:39:22,481 --> 00:39:24,926 So�ia lui Hammond. 512 00:39:30,300 --> 00:39:33,966 O s� �i la�i s� m� sp�nzure? 513 00:39:36,966 --> 00:39:39,800 Ce vrei s� spui, Leslie? 514 00:39:39,835 --> 00:39:42,599 Ai putea ob�ine scrisoarea. 515 00:39:42,634 --> 00:39:46,133 Crezi c� este simplu s� scapi de dovezi inoportune? 516 00:39:46,168 --> 00:39:49,640 Sigur nu �i s-ar fi spus nimic 517 00:39:49,675 --> 00:39:54,425 dac� proprietarul nu ar fi gata s� o v�nd�. 518 00:39:54,460 --> 00:39:56,599 Asta a�a este. 519 00:39:56,634 --> 00:39:59,925 - Dar nu sunt gata s� o cump�r. - Nu ar fi banii t�i. 520 00:39:59,960 --> 00:40:02,765 - Robert a str�ns... - Nu m� g�ndeam la bani. 521 00:40:02,800 --> 00:40:06,724 Nu �tiu dac� vei �n�elege, dar m� v�d ca fiind un om cinstit. 522 00:40:06,759 --> 00:40:10,217 �mi ceri s� fac ceva cu nimic mai bun dec�t coruperea unui martor. 523 00:40:10,252 --> 00:40:13,921 Adic� m-ai putea salva �i nu vrei? Ce r�u �i-am f�cut? 524 00:40:13,956 --> 00:40:17,592 - Cum po�i fi at�t de crud? - Crud? E�ti nebun�, Leslie. 525 00:40:17,627 --> 00:40:20,258 Un avocat are o datorie fa�� de profesia sa, 526 00:40:20,293 --> 00:40:22,883 fa�� de el �nsu�i. 527 00:40:27,842 --> 00:40:29,050 Nu. 528 00:40:29,925 --> 00:40:33,008 Nu pot face ce-mi ceri. 529 00:40:38,717 --> 00:40:41,945 Bietul Robert. Nu merit� a�a ceva. 530 00:40:41,980 --> 00:40:45,140 N-a f�cut r�u nim�nui niciodat�. 531 00:40:45,175 --> 00:40:49,966 E at�t de bun, de simplu �i de bl�nd �i are at�ta �ncredere �n mine. 532 00:40:50,001 --> 00:40:51,515 Eu sunt totul... 533 00:40:51,550 --> 00:40:54,258 totul pe lumea asta, pentru el. 534 00:40:54,293 --> 00:40:56,425 Asta �i va distruge via�a. 535 00:40:56,460 --> 00:40:58,015 �tiu ce g�nde�ti. 536 00:40:58,050 --> 00:40:59,060 M� dispre�uie�ti. 537 00:40:59,086 --> 00:41:02,091 Crezi c� �i va fi mai bine lui Bob dac� m� sp�nzur�. 538 00:41:02,126 --> 00:41:04,307 Nu te dispre�uiesc. 539 00:41:04,342 --> 00:41:09,634 Nu conteaz� ce cred eu despre tine, �n�elegi? 540 00:41:13,091 --> 00:41:15,592 Am s� fac ce pot. 541 00:41:27,050 --> 00:41:31,841 Bob va dori s� �tie pentru ce sunt banii. 542 00:41:32,467 --> 00:41:34,599 Va fi o sum� foarte mare? 543 00:41:34,634 --> 00:41:40,925 �mi �nchipui c� femeia �tie prea bine valoarea scrisorii. 544 00:41:41,133 --> 00:41:44,717 Nu va trebui s�-i ar��i scrisoarea lui Bob, nu? 545 00:41:44,752 --> 00:41:48,300 Voi face tot ce-mi st� �n puteri s� nu o vad�. 546 00:41:48,335 --> 00:41:50,056 Va fi un martor important. 547 00:41:50,091 --> 00:41:57,467 Dar trebui s� fie la fel de convins de nevinov��ia ta pe c�t e acum. 548 00:41:58,592 --> 00:42:01,008 �i dup� proces? 549 00:42:07,925 --> 00:42:11,800 Voi �ncerca s�-�i salvez via�a. 550 00:42:12,383 --> 00:42:17,279 Dar dac� ��i pierde �ncrederea �n mine, pierde totul. 551 00:42:17,314 --> 00:42:22,175 Ciudat cum un b�rbat poate tr�i zece ani cu o femeie 552 00:42:22,210 --> 00:42:25,925 �i s� nu �tie nimic despre ea. 553 00:42:34,133 --> 00:42:35,806 Ce faci aici, Ong? 554 00:42:35,841 --> 00:42:39,258 M-am g�ndit c� poate mai ave�i ceva ce vre�i s� fac. 555 00:42:39,293 --> 00:42:40,931 Legat de? 556 00:42:40,966 --> 00:42:43,966 De scrisoare, domnule. 557 00:42:46,966 --> 00:42:50,467 Dna Crosbie neag� s� o fi scris. 558 00:42:50,502 --> 00:42:53,384 Este un fals evident. 559 00:43:00,509 --> 00:43:02,723 Atunci, nu sunt obiec�ii 560 00:43:02,758 --> 00:43:07,425 dac� prietenul meu o trimite procurorului? 561 00:43:07,460 --> 00:43:09,175 Niciuna. 562 00:43:11,425 --> 00:43:13,015 Dar, domnule Joyce, 563 00:43:13,050 --> 00:43:16,883 din cum cunosc cazul, cred c� dac� prietenul meu ar putea fi convins 564 00:43:16,918 --> 00:43:20,217 s� ne dea nou� scrisoarea, ar sc�pa... 565 00:43:20,252 --> 00:43:22,765 S-ar evita mult� b�taie de cap. 566 00:43:22,800 --> 00:43:26,758 Ce �mprejur�ri l-ar putea convinge pe prietenul t�u s� se despart� de ea? 567 00:43:26,793 --> 00:43:30,349 Dar prietenul meu nu are scrisoarea. Femeia o are. 568 00:43:30,384 --> 00:43:33,966 Nu i-a �tiut valoarea p�n� ce nu i-a spus prietenul meu. 569 00:43:34,001 --> 00:43:36,800 La c�t a pre�uit-o? 570 00:43:37,342 --> 00:43:40,050 Zece mii de dolari. 571 00:43:49,342 --> 00:43:53,050 Doar 10.000? De ce nu 50 sau 100? 572 00:43:53,085 --> 00:43:54,599 Deoarece, domnule, 573 00:43:54,634 --> 00:43:59,092 domnul Crosbie are �n banca �British Malaya Company� �n Singapore 574 00:43:59,127 --> 00:44:03,050 economii �n valoare de 10.452 $. 575 00:44:06,467 --> 00:44:11,384 Spune-i prietenului t�u s� se duc� naibii. 576 00:44:12,342 --> 00:44:15,258 Dar, domnule Joyce... 577 00:44:16,133 --> 00:44:18,890 Femeia nu vrea s� v�nd� scrisoarea. 578 00:44:18,925 --> 00:44:24,133 Prietenul meu s-a chinuit mult s� o conving�. 579 00:44:24,168 --> 00:44:27,300 Zece mii de dolari sunt mul�i bani, Ong, 580 00:44:27,335 --> 00:44:29,758 doar s� evit�m ni�te necazuri. 581 00:44:29,793 --> 00:44:31,390 Da, domnule. 582 00:44:31,425 --> 00:44:34,008 Foarte mul�i bani. 583 00:44:36,675 --> 00:44:38,599 Voi vorbi cu domnul Crosbie. 584 00:44:38,633 --> 00:44:41,432 - V� a�teapt� la club, domnule. - Poftim? 585 00:44:41,467 --> 00:44:46,508 Nu avem mult timp, iar chestiunea, dup� mine, nu permite �nt�rziere. 586 00:44:46,543 --> 00:44:51,550 A�a c� mi-am luat libertate s�-i cer dlui Crosbie s� ia pr�nzul cu dvs. 587 00:44:51,585 --> 00:44:56,550 Bine. Spune-i femeii s� vin� la biroul meu. 588 00:44:57,259 --> 00:45:01,092 Tocmai voiam s� spun, domnule, c� a pus dou� condi�ii. 589 00:45:01,127 --> 00:45:04,015 Insist� ca banii s�-i fie adu�i. 590 00:45:04,050 --> 00:45:07,633 V� pot duce la casa ei c�nd dori�i, domnule. 591 00:45:07,668 --> 00:45:10,557 �i cea de-a doua condi�ie? 592 00:45:10,591 --> 00:45:14,342 Ca doamna Crosbie personal s�-i duc� banii. 593 00:45:14,377 --> 00:45:15,723 E�ti nebun. 594 00:45:15,758 --> 00:45:19,758 Crezi c� doamna Crosbie poate s� ias� a�a c�nd are chef? 595 00:45:19,793 --> 00:45:22,526 Prietenul meu crede c� a�i putea aranja 596 00:45:22,561 --> 00:45:25,224 s� stea acas� la dvs. p�n� la proces. 597 00:45:25,259 --> 00:45:30,008 Sunt sigur c� judec�torul va permite, dac� r�spunde�i dvs. pentru ea. 598 00:45:30,043 --> 00:45:31,608 Ong Chi Seng. 599 00:45:31,643 --> 00:45:33,140 Da, domnule? 600 00:45:33,175 --> 00:45:36,133 Care este interesul t�u aici? 601 00:45:36,168 --> 00:45:38,057 Dou� mii de dolari... 602 00:45:38,092 --> 00:45:45,467 �i marea satisfac�ie de a v� fi de folos, dvs. �i clientului nostru. 603 00:46:09,175 --> 00:46:10,716 Howard. 604 00:46:14,509 --> 00:46:16,265 Pari mai voios, Bob. 605 00:46:16,300 --> 00:46:21,883 E mai bine de diminea��. M-ai convins c� nu am de ce s� m� �ngrijorez. 606 00:46:21,918 --> 00:46:24,675 - Domnilor. - Dou� ginuri cu ap� �i zah�r, Jerry. 607 00:46:24,710 --> 00:46:26,716 Da, domnule. 608 00:46:27,883 --> 00:46:31,425 De fapt, a ap�rut ceva, Bob. 609 00:46:33,800 --> 00:46:35,182 Nimic important, 610 00:46:35,217 --> 00:46:38,217 dar m-am g�ndit s� vorbesc cu tine despre asta. 611 00:46:38,252 --> 00:46:40,092 Ce anume? 612 00:46:41,050 --> 00:46:44,674 Se pare c� Leslie i-a trimis o scrisoare lui Hammond 613 00:46:44,709 --> 00:46:48,265 cer�ndu-i s� vin� la bungalow �n noaptea cu pricina. 614 00:46:48,300 --> 00:46:53,467 Imposibil. Ai auzit-o c� nu a vorbit cu el de s�pt�m�ni �ntregi. 615 00:46:53,501 --> 00:46:55,556 Oricum, i-a scris. 616 00:46:55,591 --> 00:47:01,259 Voia sfatul lui privind ceva ce-�i lua de ziua ta. 617 00:47:01,758 --> 00:47:04,307 Cam atunci era ziua ta, nu? 618 00:47:04,342 --> 00:47:08,307 Da, exact. La sf�r�itul lui aprilie. 619 00:47:08,342 --> 00:47:11,508 �n agita�ia de atunci, a uitat de scrisoare. 620 00:47:11,543 --> 00:47:14,901 �i mai t�rziu s-a temut s� spun� c� a gre�it. 621 00:47:14,936 --> 00:47:18,224 Nu sun� a Leslie. Ea nu se teme de nimic. 622 00:47:18,259 --> 00:47:22,050 A fost o gre�eal� destul de serioas� �i a �n�eles-o. 623 00:47:22,085 --> 00:47:24,796 Cine are scrisoarea? 624 00:47:24,831 --> 00:47:27,473 V�duva lui Hammond. 625 00:47:27,508 --> 00:47:30,800 �i amenin�� s� o predea procurorului. 626 00:47:30,835 --> 00:47:32,349 �i dac� o face? 627 00:47:32,384 --> 00:47:38,633 Leslie poate explica la proces cum a f�cut-o �i cu tine. 628 00:47:38,800 --> 00:47:40,175 Da... 629 00:47:40,842 --> 00:47:44,842 Dar nu �n�elegi, Bob, c� ar putea schimba lucrurile pentru juriu 630 00:47:44,877 --> 00:47:49,175 dac� Hammond a venit la voi invitat. 631 00:47:49,800 --> 00:47:52,425 Ce se poate face? 632 00:47:54,384 --> 00:47:58,550 Cred c� trebuie s� punem m�na pe scrisoare. 633 00:47:58,585 --> 00:48:02,591 Vreau permisiunea ta s� o cump�r. 634 00:48:03,175 --> 00:48:07,050 Fac ce consideri tu c� trebuie. 635 00:48:07,085 --> 00:48:09,099 Nu cred c� este corect, 636 00:48:09,134 --> 00:48:11,556 dar cred c� este mai simplu. 637 00:48:11,591 --> 00:48:16,134 Jura�ii pot fi ignoran�i uneori. E mai bine s� nu le trezim temeri 638 00:48:16,169 --> 00:48:20,140 cu mai multe probe dec�t au nevoie. 639 00:48:20,175 --> 00:48:23,466 Howard, nu m� fac c� a� �n�elege. F� cum crezi c� e mai bine. 640 00:48:23,501 --> 00:48:25,800 - ��i voi da banii �napoi. - Bine. 641 00:48:25,835 --> 00:48:29,300 Acum uit� de problema asta. 642 00:48:30,134 --> 00:48:33,758 P�cat c� nu cre�te cauciucul �ntr-un climat civilizat, sir. 643 00:48:33,793 --> 00:48:35,675 Mai f�-mi unul, Jerry. 644 00:48:35,710 --> 00:48:37,901 �nc� unul, sir? 645 00:48:37,936 --> 00:48:40,035 Da, �nc� unul. 646 00:48:40,070 --> 00:48:42,134 Da, domnule. 647 00:48:43,508 --> 00:48:47,008 �Dl �i dna Howard Joyce cer pl�cuta dvs. companie� 648 00:48:47,043 --> 00:48:49,942 �la petrecerea ce va avea loc la ei...� 649 00:48:49,977 --> 00:48:52,842 �La reziden�a lor�, sun� mai impresionant. 650 00:48:52,877 --> 00:48:55,050 Reziden�a lor. 651 00:48:55,342 --> 00:49:01,224 �Vineri, 16 mai, pentru oaspe�ii lor, dl �i dna Robert Crosbie.� 652 00:49:01,259 --> 00:49:06,009 Dorothy, nu crezi c� ar fi mai bine s� faci invita�iile dup� proces? 653 00:49:06,044 --> 00:49:07,515 Nu te mai agita. 654 00:49:07,550 --> 00:49:10,842 Nu le voi trimite p�n� m�ine sear�, desigur. 655 00:49:10,877 --> 00:49:14,099 S� vedem cu petrecerea dup� proces, nu? 656 00:49:14,134 --> 00:49:19,967 Prostii. D�m petrecerea �i voi ve�i lua parte la ea. 657 00:49:20,466 --> 00:49:23,390 Leslie, nu-mi spune c� e cea la care lucrai 658 00:49:23,425 --> 00:49:26,550 la familia Ferguson. Cum de lucrezi at�t de repede? 659 00:49:26,585 --> 00:49:30,758 Nu am avut altceva de f�cut �n ultima lun�. 660 00:49:30,793 --> 00:49:32,431 Ce va fi? 661 00:49:32,466 --> 00:49:38,717 - E prea fin� pentru o fa�� de mas�. - O acoperitoare pentru patul nostru. 662 00:49:38,752 --> 00:49:40,473 Este foarte dr�gu��. 663 00:49:40,508 --> 00:49:43,967 Mai vrea cineva s� joace bridge? Sau ce v-ar pl�cea? 664 00:49:44,002 --> 00:49:45,890 Leslie, ce ai vrea s� faci? 665 00:49:45,925 --> 00:49:49,050 Nu trebuie s� mai faci asta acum. ��i vei distruge ochii. 666 00:49:49,085 --> 00:49:52,009 �mi pare r�u, dar avem de lucru �n seara asta. 667 00:49:52,044 --> 00:49:54,182 M�ine va depune m�rturie 668 00:49:54,217 --> 00:49:57,300 �i vreau s� o preg�tesc pentru interogatoriu. 669 00:49:57,335 --> 00:49:59,974 Bob, de ce nu duci fetele la un film? 670 00:50:00,009 --> 00:50:03,633 - Nu avem nevoie de distrac�ie. - Putem g�si ceva de f�cut. 671 00:50:03,668 --> 00:50:06,598 - Va dura toat� seara? - Avem multe de f�cut. 672 00:50:06,633 --> 00:50:10,758 Nu are rost s� sta�i pe aici. Mai bine a�i vedea un film bun. 673 00:50:10,793 --> 00:50:12,348 Da, drag�, f�-o. 674 00:50:12,383 --> 00:50:16,175 S� nu te mai g�nde�ti la m�ine. Vreau s� o faci. 675 00:50:16,210 --> 00:50:17,557 Bine atunci. 676 00:50:17,592 --> 00:50:19,640 Atunci mai bine am porni. 677 00:50:19,675 --> 00:50:23,057 - S� lu�m �aluri? - Mai bine, pentru c�nd ne �ntoarcem. 678 00:50:23,092 --> 00:50:26,300 - �mi pare r�u c� nu po�i veni. - Nu am voie s� p�r�sesc casa. 679 00:50:26,335 --> 00:50:29,300 - Ne vedem mai �ncolo, iubitule. - La revedere, iubito. 680 00:50:29,335 --> 00:50:33,259 La revedere. Distrac�ie pl�cut�. 681 00:50:50,717 --> 00:50:52,466 Unde trebuie s� mergem? 682 00:50:52,501 --> 00:50:54,358 �n cartierul chinezesc. 683 00:50:54,393 --> 00:50:56,217 Ong Chi Seng ne va duce. 684 00:50:56,251 --> 00:50:58,550 Va veni cur�nd. 685 00:51:02,592 --> 00:51:06,884 �ntotdeauna am vrut s� v�d cartierul. Am auzit c� e pu�in �nsp�im�nt�tor. 686 00:51:06,919 --> 00:51:09,473 Sigur, a� fi ales alte �mprejur�ri. 687 00:51:09,508 --> 00:51:12,383 Fii u�uratic� �n privin�a crimelor tale, dac� vrei, 688 00:51:12,418 --> 00:51:14,765 dar nu �n leg�tur� cu mine. 689 00:51:14,800 --> 00:51:18,884 �mi pare r�u, Howard. Nu am vrut s� fiu u�uratic�. 690 00:51:18,919 --> 00:51:21,140 Chiar nu am vrut. 691 00:51:21,175 --> 00:51:24,925 Poate c� este vina ce o simt, dar am un sentiment nepl�cut 692 00:51:24,960 --> 00:51:28,890 c� voi fi pedepsit pentru ce fac �n seara aceasta. 693 00:51:28,925 --> 00:51:33,842 �mi pun �n pericol cariera �i trebuie s� m� bizui pe discre�ia ta. 694 00:51:33,877 --> 00:51:39,341 Oricum altcumva a� fi, nerecunosc�toare nu sunt. 695 00:51:39,592 --> 00:51:42,508 Uit� c� am spus ceva. 696 00:52:03,842 --> 00:52:07,258 C�nd ai �nceput s� lucrezi dantele, Leslie? 697 00:52:07,293 --> 00:52:09,675 Acum c��iva ani. 698 00:52:12,550 --> 00:52:15,550 Cum ai ajuns la asta? 699 00:52:15,717 --> 00:52:18,175 Nu aveam ce altceva s� fac. 700 00:52:18,210 --> 00:52:20,009 M-a atras. 701 00:52:23,341 --> 00:52:26,842 Trebuie s� solicite o concentrare enorm� 702 00:52:26,877 --> 00:52:28,640 �i r�bdare. 703 00:52:28,675 --> 00:52:31,932 G�sesc ca fiind lini�titor. 704 00:52:31,967 --> 00:52:36,009 Adic� te face s� ui�i de altele? 705 00:52:39,216 --> 00:52:42,432 Este o �ntrebare juridic�? 706 00:52:42,467 --> 00:52:46,717 Nu e�ti un client obi�nuit, Leslie. 707 00:52:46,800 --> 00:52:51,175 - M-ai urm�rit �ntreaga sear�. - Sunt responsabil pentru tine. 708 00:52:51,210 --> 00:52:53,800 Nu, nu e vorba de asta. 709 00:52:53,835 --> 00:52:55,675 Ai fost... 710 00:52:56,175 --> 00:52:57,550 Cum? 711 00:52:58,592 --> 00:53:01,675 Ai �ncercat s�-mi cite�ti g�ndurile? 712 00:53:01,710 --> 00:53:04,175 �ncerc s� te �n�eleg. 713 00:53:04,210 --> 00:53:05,759 De ce? 714 00:53:08,759 --> 00:53:11,884 Fiindc� sunt at�t de... 715 00:53:12,133 --> 00:53:14,175 at�t de rea. 716 00:53:14,258 --> 00:53:16,383 De asta, nu? 717 00:53:21,800 --> 00:53:24,508 E vremea s� pornim. 718 00:55:11,175 --> 00:55:13,967 Cred c� e mai bine s� l�s�m ma�ina, dle. 719 00:55:14,001 --> 00:55:15,842 Bine, Ong. 720 00:55:28,425 --> 00:55:32,008 Vre�i s� m� urma�i, v� rog? 721 00:55:47,216 --> 00:55:50,592 CHUNG HI MAGAZIN UNIVERSAL 722 00:55:52,800 --> 00:55:58,175 V� rog, a�tepta�i aici. M� �ntorc �ntr-o clip�. 723 00:56:30,217 --> 00:56:32,342 V� rog a�tepta�i aici un moment, 724 00:56:32,377 --> 00:56:33,884 v� rog. 725 00:56:37,091 --> 00:56:42,467 Dl Chung Hi pare s� v�nd� c�te pu�in din orice. 726 00:56:53,300 --> 00:56:55,258 Foarte bun. 727 00:57:02,050 --> 00:57:04,842 Afacere foarte bun�. 728 00:57:10,133 --> 00:57:12,175 Foarte bune. 729 00:57:20,300 --> 00:57:22,056 M� scuza�i, v� rog. 730 00:57:22,091 --> 00:57:24,425 Prietenul meu este gata. 731 00:57:24,460 --> 00:57:26,759 Vre�i s� m� urma�i? 732 00:58:09,091 --> 00:58:11,467 Acesta este prietenul meu, Chung Hi. 733 00:58:11,502 --> 00:58:13,307 Vorbe�te engleze�te? 734 00:58:13,342 --> 00:58:16,258 Eu vorbe�te englez� foarte bun�. 735 00:58:16,293 --> 00:58:18,509 �mi pare bine. 736 00:58:18,759 --> 00:58:20,841 - Lua�i un loc. - Nu, mul�umesc. 737 00:58:20,876 --> 00:58:22,557 St�m doar c�teva minute. 738 00:58:22,592 --> 00:58:25,592 Chung Hi, cred c� �tii pentru ce am venit. 739 00:58:25,627 --> 00:58:27,140 Ai scrisoarea? 740 00:58:27,175 --> 00:58:29,841 - Femei are. - Unde este? 741 00:58:29,876 --> 00:58:31,432 Vine, vine. 742 00:58:31,467 --> 00:58:33,515 De ce nu este aici? 743 00:58:33,550 --> 00:58:37,800 Aici este. A�teptat p�n� venit voi. 744 00:58:44,966 --> 00:58:46,342 Lady, 745 00:58:46,717 --> 00:58:49,217 rog lua�i un loc. 746 00:58:49,425 --> 00:58:51,258 Mul�umesc. 747 00:58:59,925 --> 00:59:06,258 Aerul e foarte �nchis aici. Ai vrea s� deschizi un geam? 748 01:00:10,634 --> 01:00:14,363 Vorbe�te doar malaiez� �i chinez�. 749 01:00:14,398 --> 01:00:18,092 �ntreab-o dac� are scrisoarea. 750 01:00:23,217 --> 01:00:26,883 Unde este? Ce mai a�teapt�? 751 01:01:17,467 --> 01:01:19,681 Regret, dn� Crosbie, 752 01:01:19,716 --> 01:01:24,883 dar dna Hammond cere s� v� �ndep�rta�i �alul. 753 01:01:46,300 --> 01:01:47,765 Dn� Crosbie, 754 01:01:47,800 --> 01:01:50,550 dna Hammond mai are o cerere. 755 01:01:50,585 --> 01:01:53,265 Dore�te s� veni�i spre ea. 756 01:01:53,300 --> 01:01:58,758 - Ascult�, Ong Chi Seng... - Nu, Howard. Te rog. 757 01:03:01,591 --> 01:03:03,467 Mul�umesc. 758 01:03:41,259 --> 01:03:44,967 F�r� alte motive. F�r� premeditare posibil�. 759 01:03:45,002 --> 01:03:46,932 Juriul cunoa�te faptele. 760 01:03:46,967 --> 01:03:51,405 �i sunt convins c� nu este nevoie de elocven��. 761 01:03:51,440 --> 01:03:55,842 Dac� a existat vreodat� un caz simplu, acesta este. 762 01:03:55,967 --> 01:03:59,349 Dna Crosbie a ucis un b�rbat, da, 763 01:03:59,384 --> 01:04:02,140 dar �n �mprejur�ri �n care nicio femeie 764 01:04:02,175 --> 01:04:09,466 curajoas� �i cu respect de sine nu ar ezita o clip� s� fac� la fel. 765 01:04:10,426 --> 01:04:13,967 Nici nu este nevoie s� pream�resc personalitatea dnei Crosbie. 766 01:04:14,002 --> 01:04:16,609 Propria sa m�rturie �n boxa martorilor, 767 01:04:16,644 --> 01:04:19,182 purtarea sa �n timpul acestei �ncerc�ri 768 01:04:19,217 --> 01:04:23,307 marcheaz� caracterul acestei femei remarcabile 769 01:04:23,342 --> 01:04:29,466 mai mult dec�t orice cuvinte pe care le-a� putea spune. 770 01:04:45,800 --> 01:04:47,890 C�t despre acuzare, 771 01:04:47,925 --> 01:04:50,758 nu a fost prezentat� nicio f�r�m� de dovad� 772 01:04:50,793 --> 01:04:54,682 care s� atace m�rturia acuzatei. 773 01:04:54,717 --> 01:04:57,425 Deoarece asemenea dovad� nu are cum exista 774 01:04:57,460 --> 01:05:00,342 �n lumina adev�rului. 775 01:05:03,758 --> 01:05:05,431 Domnilor, 776 01:05:05,466 --> 01:05:11,633 �ncrez�tor �i lini�tit pun soarta lui Leslie Crosbie �n m�inile dvs., 777 01:05:11,668 --> 01:05:14,134 fiind sigur c�... 778 01:05:14,800 --> 01:05:17,591 se va face dreptate. 779 01:05:20,717 --> 01:05:22,466 Lini�te! 780 01:05:23,259 --> 01:05:25,265 Acuzarea are un r�spuns? 781 01:05:25,300 --> 01:05:28,800 - Acuzarea renun�� la r�spuns. - Frumos, Howard. 782 01:05:28,835 --> 01:05:30,265 Domnilor jura�i, 783 01:05:30,300 --> 01:05:34,224 a�i auzit probele acuz�rii �i ale ap�r�rii. 784 01:05:34,259 --> 01:05:37,682 Nu este necesar s� v� mai dau alte instruc�iuni. 785 01:05:37,717 --> 01:05:43,175 V� pute�i retrage �n camera jura�ilor s� reflecta�i la verdict. 786 01:05:43,210 --> 01:05:46,515 - Pauz�, milord? - Da, pauz�. 787 01:05:46,550 --> 01:05:52,092 Curtea s-a retras, a�tept�nd reintrarea juriului. 788 01:06:40,591 --> 01:06:44,883 �mi po�i spune ce fac �n camera lor de peste o or�? 789 01:06:44,918 --> 01:06:47,473 Juriul s-a retras de exact 25 de minute. 790 01:06:47,508 --> 01:06:51,883 Ai spus c� se vor �ntoarce imediat. Ce este de discutat sau deliberat? 791 01:06:51,918 --> 01:06:55,182 Poate cursele de la Aintree sau pre�ul cauciucului. 792 01:06:55,217 --> 01:06:59,217 - Nu au dreptul s� fac� altceva... - Iubitule, nu u�urezi situa�ia. 793 01:06:59,252 --> 01:07:02,134 Leslie, �mi pare r�u. 794 01:07:07,134 --> 01:07:10,217 Curtea revine, domnule. 795 01:07:33,675 --> 01:07:36,092 S� intre juriul. 796 01:07:54,217 --> 01:07:58,925 Prizonier, ridic�-te �i prive�te juriul. 797 01:08:00,842 --> 01:08:03,967 Domnilor, a�i stabilit verdictul? 798 01:08:04,002 --> 01:08:05,175 Da. 799 01:08:05,258 --> 01:08:10,383 Prizonierul, Leslie Crosbie, �l g�si�i vinovat sau nevinovat? 800 01:08:10,418 --> 01:08:12,216 Nevinovat. 801 01:08:16,050 --> 01:08:21,258 - Leslie. Leslie, iubito. - Robert, iubitule. 802 01:08:22,884 --> 01:08:25,348 Howard, grozav caz. 803 01:08:25,383 --> 01:08:29,717 Permite�i-mi s� v� felicit, domnule. 804 01:08:41,216 --> 01:08:43,306 Numai o clip�, v� rog. 805 01:08:43,341 --> 01:08:46,383 Sta�i a�a o secund�. Din nou. 806 01:08:46,418 --> 01:08:48,258 Mul�umesc. 807 01:08:48,925 --> 01:08:51,029 Mul�umesc mult. 808 01:08:51,064 --> 01:08:53,134 Vino, iubito. 809 01:09:08,925 --> 01:09:14,320 �i am jurat s� nu mai fac un cocktail p�n� la achitarea lui Leslie. 810 01:09:14,355 --> 01:09:19,717 Dac� nu mi-au ie�it foarte bine, nu uita�i c� nu am mai exersat. 811 01:09:19,752 --> 01:09:23,442 - Minunate, mai bune ca niciodat�. - Nici nu �tii ce bei. 812 01:09:23,477 --> 01:09:27,133 Cred c� e adev�rat. Nu simt gust, nu pot g�ndi sau sim�i. 813 01:09:27,168 --> 01:09:31,140 Pot doar s�-mi tot repet �Leslie este �n siguran���. 814 01:09:31,175 --> 01:09:34,759 Ce s-a �nt�mplat, iubitule? Te sim�i neglijat? Ia un cocktail. 815 01:09:34,794 --> 01:09:39,216 Nu c� meri�i s� afli, dar ai vorbit foarte bine juriului. 816 01:09:39,251 --> 01:09:41,682 - Un discurs excelent. - Mul�umesc. 817 01:09:41,717 --> 01:09:45,099 De�i ai fi putut vorbi mai cu pasiune f�r� s�-�i d�uneze. 818 01:09:45,133 --> 01:09:46,170 Nu sunt de acord. 819 01:09:46,196 --> 01:09:49,279 A fost eficient tocmai c� a vorbit simplu �i direct. 820 01:09:49,314 --> 01:09:53,425 - Bine c� Dorothy nu este avocat. - Sau eu. Probabil a� �ipa la juriu. 821 01:09:53,460 --> 01:09:56,890 �Idio�ilor, �tiu c� e nevinovat�. O �tiu, �n�elege�i?� 822 01:09:56,925 --> 01:10:00,675 Cine are chef de o baie sau un du� p�n� la cin� mai bine s-ar gr�bi. 823 01:10:00,710 --> 01:10:04,717 - Personal, m� simt pu�in murdar�. - Eu vreau un du�. 824 01:10:04,752 --> 01:10:07,675 - Am s� m� aranjez pu�in, drag�. - Nu, nu pleca. 825 01:10:07,710 --> 01:10:09,432 Lipsesc doar o clip�. 826 01:10:09,467 --> 01:10:12,473 Nu. E ceva ce vreau s� vorbim. 827 01:10:12,508 --> 01:10:16,009 - Nu pleca, b�tr�ne. - Ar fi cazul s� m� cur��, Bob. 828 01:10:16,044 --> 01:10:18,341 Nu, vreau p�rerea ta ca jurist. 829 01:10:18,376 --> 01:10:19,884 Scumpo. 830 01:10:21,508 --> 01:10:23,300 Ce este? 831 01:10:23,550 --> 01:10:26,550 Vreau s� o iau pe Leslie de aici c�t mai repede. 832 01:10:26,585 --> 01:10:29,129 - O vacan�� v-ar prinde bine. - Ce folos? 833 01:10:29,164 --> 01:10:31,675 - Trebuie s� plec�m de tot. - Cum am putea? 834 01:10:31,710 --> 01:10:33,598 Nu po�i renun�a la slujb�. 835 01:10:33,633 --> 01:10:37,362 Dar am �n minte ceva mult mai bun. Haide, stai jos. 836 01:10:37,397 --> 01:10:41,091 Niciunul nu mai poate locui acolo. Sunt sigur de asta. 837 01:10:41,126 --> 01:10:44,051 - Am trecut prin prea multe. - Ce este, Bob? 838 01:10:44,085 --> 01:10:46,390 A ap�rut o posibilitate. �n Sumatra. 839 01:10:46,425 --> 01:10:51,050 Am fi departe. Am avea �n jur doar olandezi. Am �ncepe o nou� via��. 840 01:10:51,085 --> 01:10:54,717 Singura problem� e c�, la �nceput vei fi foarte singur�, drag�. 841 01:10:54,752 --> 01:10:57,557 Nu m-ar deranja. Sunt obi�nuit� s� fiu singur�. 842 01:10:57,592 --> 01:11:02,050 - A� vrea s� plec. Nu vreau s� r�m�n. - Atunci totul este clar. 843 01:11:02,085 --> 01:11:04,223 Eu plec primul �i putem rezolva lucrurile imediat. 844 01:11:04,258 --> 01:11:07,529 - Veniturile sunt la fel ca aici? - Sper s� fie mai mari. 845 01:11:07,564 --> 01:11:10,800 Voi lucra pentru mine, nu pentru o companie din Liverpool. 846 01:11:10,835 --> 01:11:13,515 - Cum adic�? - De ce s� trudesc pentru al�ii? 847 01:11:13,550 --> 01:11:18,216 E o ocazie unic�. Apar�ine unui chinez cu probleme financiare. 848 01:11:18,251 --> 01:11:21,091 Este dispus s� dea totul pentru 30,000 $, 849 01:11:21,126 --> 01:11:23,797 dac� prime�te banii poim�ine. 850 01:11:23,832 --> 01:11:26,441 Cum ai s� str�ngi suma asta? 851 01:11:26,476 --> 01:11:29,015 Am economisit vreo 10.000 852 01:11:29,050 --> 01:11:33,070 �i Charlie Meadows mi-a promis restul contra ipotecii. 853 01:11:33,105 --> 01:11:37,056 Pare imprudent s� ri�ti totul pe o carte, b�tr�ne. 854 01:11:37,091 --> 01:11:41,800 Nu a� vrea s� ri�ti pentru mine. M� voi descurca aici. Serios. 855 01:11:41,835 --> 01:11:44,383 Prostii. Tocmai ai spus c� vrei s� pleci. 856 01:11:44,418 --> 01:11:46,390 Dar facem o gre�eal� dac� fugim. 857 01:11:46,425 --> 01:11:49,884 Toat� lumea a fost at�t de dr�gu��, ne va fi de mare ajutor aici. 858 01:11:49,919 --> 01:11:51,974 Trebuie s� r�m�nem aici. 859 01:11:52,008 --> 01:11:56,223 Mo�iile chineze�ti nu sunt bune. �tii c�t de indolen�i sunt. 860 01:11:56,258 --> 01:12:00,008 Asta e a unui tip foarte progresist. A avut un administrator european. 861 01:12:00,043 --> 01:12:02,265 E o propunere foarte corect�. 862 01:12:02,300 --> 01:12:04,842 �i, �n zece ani, pot c��tiga c�t s� m� pensionez. 863 01:12:04,877 --> 01:12:06,473 Dar vreau s� r�m�n aici. 864 01:12:06,508 --> 01:12:09,759 Nu vreau s�-i p�r�sim pe Howard �i pe Dorothy �i restul prietenilor. 865 01:12:09,794 --> 01:12:11,932 Oricum, nu e cazul s� te gr�be�ti. 866 01:12:11,966 --> 01:12:16,258 - S� vedem ce se �nt�mpl�... - Este o ocazie. Nu vreau s-o pierd. 867 01:12:16,293 --> 01:12:19,181 Am h�rtiile �n valiz�. Vezi �i singur. 868 01:12:19,216 --> 01:12:22,091 - Robert, te rog. - Am fotografii ale bungalow-ului. 869 01:12:22,126 --> 01:12:24,383 - Nu vreau s� le v�d! - Haide. 870 01:12:24,418 --> 01:12:26,599 Sunt doar nervii. 871 01:12:26,634 --> 01:12:30,432 Arat� c�t e de imperios s� pleci de aici. 872 01:12:30,467 --> 01:12:33,966 Leslie, iubito, de data asta trebuie s� m� la�i s� fac cum vreau. 873 01:12:34,001 --> 01:12:37,175 Dureaz� numai o secund�. 874 01:12:48,966 --> 01:12:50,348 Ce ai de g�nd? 875 01:12:50,383 --> 01:12:53,362 - Ce pot face? - Nu-i spune. Nu mai pot �ndura. 876 01:12:53,397 --> 01:12:56,342 L-ai auzit. Vreau banii s� cumpere proprietatea. 877 01:12:56,377 --> 01:12:59,050 - Nu poate. Nu-i mai are. - Las�-mi timp. 878 01:12:59,085 --> 01:13:01,693 Unde este scrisoarea? 879 01:13:01,728 --> 01:13:04,300 �n buzunarul meu. 880 01:13:06,300 --> 01:13:08,592 I-ar fr�nge inima. 881 01:13:08,627 --> 01:13:10,182 Ce s� fac? 882 01:13:10,217 --> 01:13:12,265 A� vrea s� �tiu. 883 01:13:12,300 --> 01:13:14,842 Dac� ar exista �i o alt� cale... 884 01:13:14,877 --> 01:13:16,891 Spune-i �i termin� odat�. 885 01:13:16,925 --> 01:13:21,884 Uite, asta da proprietate frumoas�. La pre�ul �sta, este gratuit�. 886 01:13:21,918 --> 01:13:26,842 O s�-�i plac�. Copaci umbro�i. Nu se compar� cu vechiul bungalow. 887 01:13:26,877 --> 01:13:29,307 Nu vreau s�-�i dezumflu planurile, 888 01:13:29,342 --> 01:13:32,550 dar nu ui�i de anumite obliga�ii financiare? 889 01:13:32,585 --> 01:13:35,056 Adic� nu te-ai g�ndit c� plata 890 01:13:35,091 --> 01:13:38,425 pentru ce tocmai s-a terminat va fi destul de mare? 891 01:13:38,460 --> 01:13:40,807 Vorbe�ti de cheltuielile legale. 892 01:13:40,842 --> 01:13:44,550 Nu vorbesc de serviciile mele. Acelea au fost din prietenie. 893 01:13:44,585 --> 01:13:46,390 Dar sunt alte cheltuieli... 894 01:13:46,425 --> 01:13:49,800 Foarte frumos din partea ta. Nu �tiu dac� pot accepta asta. 895 01:13:49,835 --> 01:13:53,015 La c�t se ridic� celelalte cheltuieli? 896 01:13:53,050 --> 01:13:57,300 Lucrul principal este acea scrisoare a lui Leslie de care �i-am spus. 897 01:13:57,335 --> 01:13:59,640 Da. Mai c� uitasem de ea. 898 01:13:59,675 --> 01:14:04,091 - Urma s�...? - A trebuit s� o pl�tesc scump. 899 01:14:04,126 --> 01:14:08,509 Dac� ai considerat necesar, nu am s� bomb�nesc. 900 01:14:08,544 --> 01:14:10,759 C�t a costat? 901 01:14:11,342 --> 01:14:14,050 Zece mii de dolari. 902 01:14:16,217 --> 01:14:18,890 Zece mii de dolari? Trebuie c� erai nebun. 903 01:14:18,925 --> 01:14:22,841 Po�i fi sigur c� nu i-a� fi dat dac� o puteam ob�ine pentru mai pu�in. 904 01:14:22,876 --> 01:14:26,050 Dar sunt to�i banii mei. 905 01:14:27,008 --> 01:14:32,509 De ce nu i-ai l�sat s� prezinte scrisoarea juriului? 906 01:14:32,544 --> 01:14:35,050 Nu am avut curaj. 907 01:14:35,841 --> 01:14:40,342 Adic� era absolut necesar s� dispar�? 908 01:14:40,717 --> 01:14:44,091 Dac� voiai achitarea pentru Leslie. 909 01:14:44,126 --> 01:14:46,390 Dar ce con�inea scrisoarea? 910 01:14:46,425 --> 01:14:49,258 - �i-am spus atunci. - A fost o mare prostie, am... 911 01:14:49,293 --> 01:14:51,841 �in minte. I-ai cerut s� vin� la bungalow... 912 01:14:51,876 --> 01:14:53,724 - Da. - Voiai s�-mi iei ceva. 913 01:14:53,759 --> 01:14:56,759 Un pistol nou. El se pricepea la arme. 914 01:14:56,794 --> 01:15:00,425 �tii c�t de nepriceput� sunt. 915 01:15:07,925 --> 01:15:10,925 Cump�rarea scrisorii este un delict, nu? 916 01:15:10,960 --> 01:15:13,925 Nu e ceva ce s� fac� un avocat respectabil 917 01:15:13,960 --> 01:15:15,592 �n afacerile curente. 918 01:15:15,627 --> 01:15:17,925 Este un delict. 919 01:15:20,342 --> 01:15:21,557 Da, este. 920 01:15:21,592 --> 01:15:23,724 A� putea fi dat afar� din Barou. 921 01:15:23,759 --> 01:15:26,300 Atunci de ce ai f�cut-o? Tocmai tu? 922 01:15:26,335 --> 01:15:28,806 De ce �ncercai s� m� protejezi? 923 01:15:28,841 --> 01:15:32,599 Leslie, �tiai c� eu cump�ram o arm� de la Cameron. 924 01:15:32,634 --> 01:15:35,925 - De ce s�-mi dai alta? - De unde s� �tiu c� luai o arm�? 925 01:15:35,960 --> 01:15:37,765 - �i-am spus eu. - Uitasem. 926 01:15:37,800 --> 01:15:40,348 - Nu pot re�ine totul. - Ba nu uitase�i. 927 01:15:40,383 --> 01:15:44,133 Ce vrei s� spui, Robert? De ce �mi vorbe�ti a�a? 928 01:15:44,168 --> 01:15:47,092 La cine e acum scrisoarea? Tu o ai? 929 01:15:47,127 --> 01:15:49,800 - Da. - Unde este? 930 01:15:49,841 --> 01:15:52,015 Nu e scrisoarea ta sau a mea, Bob. 931 01:15:52,050 --> 01:15:59,175 A trebuit s� o cump�r cu zece mii $ �i, pe Dumnezeu, am s� o v�d. 932 01:16:03,592 --> 01:16:05,467 Arat�-i-o. 933 01:16:35,592 --> 01:16:37,716 Ce �nseamn�? 934 01:16:37,841 --> 01:16:39,966 Nu, nu. Stai. 935 01:16:40,384 --> 01:16:42,509 Ce �nseamn�? 936 01:16:44,175 --> 01:16:48,008 �nseamn� c� �l iubeam pe Geoff Hammond. 937 01:16:48,043 --> 01:16:50,588 - Nu! - Ne iubeam de mul�i ani. 938 01:16:50,623 --> 01:16:53,098 - Nu o cred. - Ne �nt�lneam mereu. 939 01:16:53,133 --> 01:16:58,133 O dat� sau de dou� ori pe s�pt�m�n�. Nimeni nu b�nuia nimic. 940 01:16:58,168 --> 01:17:01,223 De fiecare dat� c�nd ne �nt�lneam, m� uram. 941 01:17:01,258 --> 01:17:05,217 �i totu�i tr�iam pentru clipa c�nd aveam s�-l rev�d. 942 01:17:05,252 --> 01:17:07,182 A fost �ngrozitor. 943 01:17:07,217 --> 01:17:11,890 Nu am avut nicio clip� de pace, f�r� mustr�ri de con�tiin��. 944 01:17:11,925 --> 01:17:17,467 Eram asemenea unui bolnav care nu vrea s� scape de o boal� oribil�. 945 01:17:17,502 --> 01:17:22,258 P�n� �i agonia �mi era un soi de pl�cere. 946 01:17:22,800 --> 01:17:26,384 Apoi, cam acum un an, a �nceput s� fie altfel cu mine. 947 01:17:26,419 --> 01:17:29,265 Nu �tiam ce s-a �nt�mplat. Eram �nnebunit�. 948 01:17:29,300 --> 01:17:33,175 Am f�cut tot felul de scene. M-am aruncat la picioarele lui. 949 01:17:33,210 --> 01:17:35,359 Apoi am auzit de aia... 950 01:17:35,394 --> 01:17:37,474 De b��tina�a aceea. 951 01:17:37,509 --> 01:17:40,634 Nu am putut s� cred. Nu am vrut s� cred! 952 01:17:40,668 --> 01:17:42,474 �n cele din urm�, am v�zut-o. 953 01:17:42,509 --> 01:17:45,467 Merg�nd �n sat cu paietele acelea gre�oase, 954 01:17:45,502 --> 01:17:47,765 cu fa�a v�ruit� 955 01:17:47,800 --> 01:17:50,640 �i cu ochii �ia ca de cobr�. 956 01:17:50,675 --> 01:17:55,300 Dar nu am putut renun�a la el. L-am chemat. Ai citit scrisoarea. 957 01:17:55,335 --> 01:17:58,467 �ntotdeauna fusesem at�t de aten�i �n privin�a scrisorilor, 958 01:17:58,502 --> 01:18:01,297 dar de data asta nu mi-a p�sat. 959 01:18:01,332 --> 01:18:04,092 Nu �l v�zusem de zece zile. 960 01:18:05,384 --> 01:18:08,259 A venit la mine. I-am spus c� am auzit de c�s�toria lui. 961 01:18:08,294 --> 01:18:11,234 A negat-o. Am �nnebunit. Nu �tiu ce i-am spus. 962 01:18:11,269 --> 01:18:14,140 L-am ur�t fiindc� m-a f�cut s� m� dispre�uiesc. 963 01:18:14,175 --> 01:18:18,300 L-am insultat. L-am blestemat. Mi-am ie�it din fire. 964 01:18:18,335 --> 01:18:20,515 �n final, s-a n�pustit asupra mea. 965 01:18:20,550 --> 01:18:24,758 Mi-a spus c� �i era sil� de mine, c� era adev�rat despre cealalt�, 966 01:18:24,793 --> 01:18:27,474 c� era singura care a �nsemnat ceva pentru el. 967 01:18:27,509 --> 01:18:30,432 Era bucuros c� �tiu, c�ci acum �l voi l�sa �n pace. 968 01:18:30,467 --> 01:18:34,008 S-a ridicat �i am �tiut c�, dac� pleca, nu �l voi mai vedea vreodat�, 969 01:18:34,043 --> 01:18:36,681 a�a c� am luat revolverul �i am tras. 970 01:18:36,716 --> 01:18:40,342 Am auzit un �ip�t �i am �tiut c� l-am nimerit. 971 01:18:40,377 --> 01:18:42,598 S-a �mpleticit spre verand� 972 01:18:42,633 --> 01:18:48,883 �i eu am fugit dup� el �i am tras �i am tras �i am tras. 973 01:18:53,633 --> 01:18:56,883 Nu am nicio justificare. 974 01:18:57,925 --> 01:19:00,758 Nu merit s� tr�iesc. 975 01:19:08,925 --> 01:19:11,050 �mi pare r�u. 976 01:19:26,425 --> 01:19:28,467 Te va ierta. 977 01:19:30,467 --> 01:19:31,633 Da. 978 01:19:38,675 --> 01:19:40,716 M� va ierta. 979 01:21:27,342 --> 01:21:29,008 Leslie? 980 01:21:33,175 --> 01:21:34,842 Leslie? 981 01:21:35,342 --> 01:21:37,175 Da. Intr�. 982 01:21:37,633 --> 01:21:39,925 - Te a�teapt�. - �mi pare r�u, Dorothy. 983 01:21:39,960 --> 01:21:42,307 Mi-a luat mult p�n� s� m� �mbrac. 984 01:21:42,342 --> 01:21:45,842 Foarte dr�gu�� rochia. Draga mea, ar��i ca o feti�can�. 985 01:21:45,877 --> 01:21:48,140 - Proasp�t ie�it� din... - �nchisoare? 986 01:21:48,175 --> 01:21:54,883 Leslie, draga mea, niciodat� nu am pomenit pe cineva ca tine. 987 01:22:03,383 --> 01:22:07,217 - �ii minte familia Cameron, nu? - Desigur. �mi pare bine s� v� rev�d. 988 01:22:07,252 --> 01:22:08,974 Mul�umim foarte mult. 989 01:22:09,009 --> 01:22:12,383 Leslie, domnul locotenent Greene. E foarte ner�bd�tor s� te cunoasc�. 990 01:22:12,418 --> 01:22:15,466 Uite-o pe Janie, drag�. 991 01:22:21,508 --> 01:22:23,050 Te rog. 992 01:22:25,508 --> 01:22:28,050 - Crosbie, b�tr�ne, felicit�ri. - Mersi. 993 01:22:28,085 --> 01:22:29,765 Un whisky cu ap�. 994 01:22:29,800 --> 01:22:33,140 Leslie arat� minunat. N-am v�zut-o s� arate mai bine. 995 01:22:33,175 --> 01:22:37,508 Trebuie s� fii u�urat c� s-a terminat afacerea asta �ngrozitoare. 996 01:22:37,543 --> 01:22:39,442 Nu �tiu dac� m� mai �ti�i. 997 01:22:39,477 --> 01:22:41,307 Desigur c� da. Ce mai face�i? 998 01:22:41,341 --> 01:22:43,848 - Bine, mul�umesc. - �mi pare bine, dle c�pitan. 999 01:22:43,883 --> 01:22:49,842 - A�i dori s� dansa�i? - Cu mare pl�cere. Mul�umesc. 1000 01:22:52,259 --> 01:22:55,633 Nu voi vorbi de asta. Cred c� vrei s� ui�i subiectul. 1001 01:22:55,668 --> 01:22:59,213 Dar nu pot trece peste felul cum a�i depus m�rturie. 1002 01:22:59,248 --> 01:23:02,723 Totul at�t de exact, �n cele mai mici detalii, �ti�i? 1003 01:23:02,758 --> 01:23:06,591 Nu voi uita vreodat� noaptea aceea. Pot s� spun c� eram agitat. 1004 01:23:06,626 --> 01:23:09,217 Primul meu caz, �ti�i. Ce mai �nceput. 1005 01:23:09,252 --> 01:23:11,466 Te deranjeaz� dac� lu�m loc? 1006 01:23:11,501 --> 01:23:14,092 Nu, desigur c� nu. 1007 01:23:14,341 --> 01:23:17,348 Cea mai frumoas� planta�ie din Sumatra. 1008 01:23:17,383 --> 01:23:20,013 Trei mii de acri. E a unui chinez din Malacca. 1009 01:23:20,039 --> 01:23:21,300 E silit s� o v�nd�. 1010 01:23:21,335 --> 01:23:22,390 Sun� bine. 1011 01:23:22,425 --> 01:23:24,723 �ntotdeauna am vrut o planta�ie bun�, 1012 01:23:24,758 --> 01:23:27,424 pe care s� o pot lucra eu, pentru familia mea. 1013 01:23:27,459 --> 01:23:30,057 - Aceasta este. - De unde expedia�i marfa? 1014 01:23:30,092 --> 01:23:33,057 E aproape de un port bun, la cinci sau �ase mile. 1015 01:23:33,092 --> 01:23:36,238 A� putea s� trimit cauciucul mai ieftin. A� cre�te repede. 1016 01:23:36,273 --> 01:23:39,383 �n cinci, poate zece ani. Pot c�l�tori, face orice vreau. 1017 01:23:39,418 --> 01:23:41,633 Am s� v� vizitez, b�ie�i, la Singapore. 1018 01:23:41,668 --> 01:23:43,682 Bob, ce spui de ni�te aer curat? 1019 01:23:43,717 --> 01:23:47,925 Nu acum, Howard. Mai �ncolo. Le spun de noua mea planta�ie. 1020 01:23:47,960 --> 01:23:50,224 Nu v-am spus de bungalow. Minunat! 1021 01:23:50,259 --> 01:23:53,807 O verand� mare, copaci umbro�i �n jur. Sunt trei bungalow-uri. 1022 01:23:53,842 --> 01:23:57,204 Dou� mai mici. Proprietarul a avut o idee ciudat�. 1023 01:23:57,230 --> 01:23:58,854 A avut trei so�ii malaieziene, 1024 01:23:58,889 --> 01:24:03,466 �i a avut o cas� pentru fiecare, dar niciuna pentru el. 1025 01:24:03,501 --> 01:24:06,717 - Asta da planta�ie. - Nu m-ar deranja un a�a loc. 1026 01:24:06,752 --> 01:24:08,838 Pentru mine, o cas� ajunge. 1027 01:24:08,873 --> 01:24:10,890 Ne va fi dor de Singapore. 1028 01:24:10,925 --> 01:24:13,932 Prietenii no�tri sunt aici �i ne-am sim�it foarte bine. 1029 01:24:13,967 --> 01:24:17,550 Nu sunt englezi �n partea aceea a Sumatrei, doar olandezi �i b��tina�i. 1030 01:24:17,585 --> 01:24:20,217 Va fi singuratec, dar ne vom obi�nui. 1031 01:24:20,251 --> 01:24:22,015 Ne vom avea unul pe cel�lalt. 1032 01:24:22,050 --> 01:24:25,217 Dar so�ia mea este de treab�. �ntotdeauna te po�i baza pe ea. 1033 01:24:25,251 --> 01:24:27,182 Nu se teme de nimic. 1034 01:24:27,217 --> 01:24:30,508 Ne vom avea unul pe cel�lalt. Asta conteaz�, nu? 1035 01:24:30,543 --> 01:24:33,425 V� rog s� m� scuza�i. 1036 01:25:47,300 --> 01:25:50,237 ... lui Leslie c�nd a ie�it prima dat�. Mai �ii minte? 1037 01:25:50,272 --> 01:25:53,390 Nu te mai agita. A�a e sistemul meu, dar func�ioneaz�. 1038 01:25:53,425 --> 01:25:56,466 Fiindc� �ntotdeauna e un mic grup care nu vrea s� plece. 1039 01:25:56,501 --> 01:25:59,484 Pari mort de oboseal�. Ai nevoie de o noapte de odihn�. 1040 01:25:59,519 --> 01:26:02,467 - Noapte bun�. Salut-o pe Leslie. - Noapte bun�. Mul�umesc. 1041 01:26:02,502 --> 01:26:06,068 - Scuze dac�... - Nu e nimic. Noapte bun�. 1042 01:26:06,103 --> 01:26:09,633 - Noapte bun�, Bob. - Noapte bun�, Howard. 1043 01:26:22,550 --> 01:26:26,175 Ar trebui s� pornim devreme, nu crezi? 1044 01:26:26,210 --> 01:26:29,390 Am trimis pentru geanta cea mare. 1045 01:26:29,425 --> 01:26:33,508 Putem pune �n ea din lucrurile tale, dac� geanta ta e plin�. 1046 01:26:33,543 --> 01:26:39,050 De fapt, ��i �mpachetez eu. �tiu c�t ur��ti asta. 1047 01:26:52,467 --> 01:26:55,016 Drag�, ai murd�rit m�neca. 1048 01:26:55,051 --> 01:26:59,009 O arsur� de �igar�. Asta este. �i �nc� la haina nou�. Nu-i nimic. 1049 01:26:59,044 --> 01:27:01,633 Croitorul o poate repara, s� o refileze. 1050 01:27:01,668 --> 01:27:03,515 Nu o pun acum �n bagaj. 1051 01:27:03,550 --> 01:27:09,009 Ne vom opri m�ine la croitor, �n drum spre cas�. 1052 01:27:13,258 --> 01:27:14,842 Robert. 1053 01:27:16,425 --> 01:27:18,967 Nu are rost, nu? 1054 01:27:19,967 --> 01:27:22,550 Nu putem continua. 1055 01:27:25,258 --> 01:27:28,550 Nu �tiu. Nu-mi dau seama. 1056 01:27:30,550 --> 01:27:34,174 E�ti at�t de bun �i de generos. 1057 01:27:34,209 --> 01:27:37,800 Ar trebui s� ai o so�ie pe m�sur�. 1058 01:27:44,800 --> 01:27:49,009 Negre�ind tu cu nimic, eu te-am dezam�git, 1059 01:27:49,043 --> 01:27:51,800 �i-am distrus via�a. 1060 01:27:52,717 --> 01:27:56,175 Nu-�i pot cere s� m� ier�i. 1061 01:27:59,342 --> 01:28:02,050 Dac� iube�ti pe cineva, 1062 01:28:02,085 --> 01:28:04,550 po�i ierta orice. 1063 01:28:23,842 --> 01:28:25,473 Deci, ce crezi? 1064 01:28:25,508 --> 01:28:29,307 - Po�i continua? - Voi �ncerca. Din r�sputeri. 1065 01:28:29,342 --> 01:28:33,925 - Nu asta �ntrebam. - Voi face totul s� te fac fericit. 1066 01:28:33,960 --> 01:28:37,884 Nu este �ndeajuns, dec�t dac�... 1067 01:28:39,008 --> 01:28:41,383 Leslie, spune-mi. 1068 01:28:41,418 --> 01:28:43,759 Acum. �n clipa asta. 1069 01:28:43,794 --> 01:28:45,800 M� iube�ti? 1070 01:28:48,175 --> 01:28:50,425 Da, te iubesc. 1071 01:28:56,926 --> 01:29:01,724 - Nu! Nu pot, nu pot! - Leslie, ce s-a �nt�mplat? 1072 01:29:01,759 --> 01:29:08,634 Din toat� inima, �nc� �l iubesc pe b�rbatul pe care l-am ucis! 1073 01:33:33,000 --> 01:33:40,000 Resincronizarea: "roeduard" pentru varianta "the.LETTER.1940.HQ.720p.x264.AAC.[FrOnkY]" 1074 01:34:00,000 --> 01:34:10,000 Traducerea �i adaptarea: Radu C. 89386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.