All language subtitles for Ranma (96)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,890 --> 00:01:36,120 'Bye! 2 00:01:38,160 --> 00:01:40,480 Hey, wait up, Akane! 3 00:01:40,480 --> 00:01:44,920 Forget it! I'll be late for school if I wait around for you! 4 00:01:44,920 --> 00:01:46,700 Aw, what's the rush--?! 5 00:01:48,700 --> 00:01:49,670 Can't waste this! 6 00:01:52,810 --> 00:01:55,570 Hey! You overslept, too! 7 00:02:00,780 --> 00:02:03,220 Check! Check! 8 00:02:03,850 --> 00:02:04,620 Check! 9 00:02:05,220 --> 00:02:07,350 Check! Check! Check! 10 00:02:09,130 --> 00:02:11,550 Check! Check! 11 00:02:11,550 --> 00:02:13,490 Hey! 12 00:02:19,270 --> 00:02:25,490 Dis t'ings all against school rules. So I be taking dem. 13 00:02:25,490 --> 00:02:28,810 'Nodder big haul today! 14 00:02:31,310 --> 00:02:35,670 Tardy students have lavatory washing one week! 15 00:02:35,670 --> 00:02:38,110 Lavatory washing?! 16 00:02:38,110 --> 00:02:41,250 -- "Cleaning toilets." -- What?! 17 00:02:46,760 --> 00:02:48,160 Who dat? 18 00:02:52,270 --> 00:02:54,100 Oh, no! 19 00:02:57,810 --> 00:02:58,870 Check! 20 00:03:00,110 --> 00:03:02,100 Dat long hair no good! 21 00:03:12,360 --> 00:03:14,790 Check! 22 00:03:21,800 --> 00:03:26,630 'Smatter, Principal? You're the one who's late! 23 00:03:31,240 --> 00:03:32,730 What's wrong? 24 00:03:34,040 --> 00:03:37,800 I had one cute son. 25 00:03:37,800 --> 00:03:41,510 -- You have a son? -- The poor kid. 26 00:03:45,960 --> 00:03:52,420 I wuz real good to the keed. I do everythin' he say. 27 00:03:58,930 --> 00:04:04,270 But dat was no good. I love my boy too much. 28 00:04:05,840 --> 00:04:14,510 I spoil him rotten. Finally, he run away from me. 29 00:04:18,450 --> 00:04:20,280 Dis happen three years ago. 30 00:04:20,280 --> 00:04:25,510 So dis don' happen to you, I was strict wit' you keeds. 31 00:04:25,510 --> 00:04:27,710 What kinda monster are you? 32 00:04:27,710 --> 00:04:33,030 But too strict is no good. Dis for you. 33 00:04:34,200 --> 00:04:36,170 Thank you. 34 00:04:36,810 --> 00:04:39,930 You...dirty--! 35 00:04:41,740 --> 00:04:47,000 After all, in school, strict is necessary! 36 00:04:47,000 --> 00:04:49,420 That dirty--! 37 00:04:56,890 --> 00:04:59,880 He's late! Lunch hour is almost up. 38 00:04:59,880 --> 00:05:02,430 Master Kuno, sorry to keep you waiting! 39 00:05:03,400 --> 00:05:04,630 Hyah! 40 00:05:10,070 --> 00:05:11,130 Here, sir...! 41 00:05:11,770 --> 00:05:18,600 At long last! Without this sauce, I would've had to skip lunch! 42 00:05:18,600 --> 00:05:20,970 Come back here! 43 00:05:20,970 --> 00:05:23,750 That was a dirty trick this morning--! 44 00:05:26,420 --> 00:05:29,250 Master Kuno, that's--? 45 00:05:29,250 --> 00:05:34,160 The two disgraces of our dear Furinkan High. Nothing unusual. 46 00:05:35,260 --> 00:05:37,020 But that was--? 47 00:05:36,870 --> 00:05:38,800 KUNO 48 00:05:40,540 --> 00:05:44,870 I'm sure it was in here. 49 00:06:04,030 --> 00:06:05,500 One moment, please, sir. 50 00:06:05,500 --> 00:06:10,360 -- So what's in here? -- This is it, Master Kuno. 51 00:06:14,440 --> 00:06:15,960 Please look at this photograph. 52 00:06:15,960 --> 00:06:20,230 This is my father, who disappeared three years ago. 53 00:06:20,230 --> 00:06:22,360 Master Kuno, look very carefully! 54 00:06:22,360 --> 00:06:26,540 Haven't you seen this face somewhere before? 55 00:06:31,050 --> 00:06:34,080 -- It's my father. -- I know, but--! 56 00:06:34,080 --> 00:06:35,540 What're you trying to say?! 57 00:06:35,540 --> 00:06:38,210 Isn't the principal of Furinkan High School... 58 00:06:38,210 --> 00:06:41,750 your very father who vanished three years ago?! 59 00:06:41,750 --> 00:06:48,350 Absurd! That weirdo principal could never be my father! 60 00:06:48,350 --> 00:06:52,660 But Master Kuno, I've been the Kuno family spy for years! 61 00:06:52,660 --> 00:06:56,400 I'm not blind, sir! Please look at this photo again! 62 00:06:59,650 --> 00:07:02,770 You are blind! Observe! 63 00:07:02,770 --> 00:07:06,370 There is a topknot on my father's head. 64 00:07:06,370 --> 00:07:10,510 But isn't that a coconut tree on the principal's head? 65 00:07:10,510 --> 00:07:11,950 Moreover--! 66 00:07:11,950 --> 00:07:13,920 Their glasses are different! 67 00:07:13,920 --> 00:07:15,880 Their taste in clothing is different! 68 00:07:15,880 --> 00:07:17,850 And more than anything else--! 69 00:07:17,850 --> 00:07:21,530 My father's skin was never this dark. 70 00:07:22,040 --> 00:07:23,590 Do you understand, Sasuke? 71 00:07:23,590 --> 00:07:25,530 Um...! 72 00:07:25,530 --> 00:07:26,500 Sasuke! 73 00:07:26,500 --> 00:07:28,460 Yessir! 74 00:07:28,460 --> 00:07:33,410 And by the way...try to find out where my father went. 75 00:07:46,830 --> 00:07:52,320 Dese days, all my students obey my orders very well. 76 00:07:52,320 --> 00:07:54,990 Very good. 77 00:07:54,990 --> 00:07:55,970 However... 78 00:07:56,240 --> 00:07:58,970 Ranma Saotome is bad keed! 79 00:08:00,510 --> 00:08:05,910 I bettah teach dem what happen when dey don' listen! 80 00:08:06,350 --> 00:08:12,900 An' so, our school have campus combat festival! 81 00:08:12,900 --> 00:08:16,680 -- What was the reason?! -- Beats me. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,950 Rules is simple. 83 00:08:17,950 --> 00:08:22,450 Dis elimination tournament, all classes fight each odder. 84 00:08:22,450 --> 00:08:26,020 Da winning class get pardon from followin' school rules... 85 00:08:26,020 --> 00:08:29,790 wit' dis certificate! 86 00:08:29,790 --> 00:08:33,660 What's your scheme, whacko? 87 00:08:33,660 --> 00:08:38,540 I only pray fo' everybody's wholesome success! 88 00:08:39,450 --> 00:08:40,570 Honest? 89 00:08:40,570 --> 00:08:44,870 Yes! But if you lose da final battle, da boys shave heads. 90 00:08:44,870 --> 00:08:46,480 Girls get bowl cuts! 91 00:08:47,220 --> 00:08:49,380 You're up to somethin', after all! 92 00:08:49,660 --> 00:08:51,950 Don' enter, den. 93 00:08:51,950 --> 00:08:55,480 You're on! If I can ignore school rules, I'll do it! 94 00:08:55,480 --> 00:08:57,920 We'll do it! 95 00:08:57,920 --> 00:08:59,370 Heh. 96 00:09:09,140 --> 00:09:13,200 -- Aren't you going to practice? -- Why should I? 97 00:09:13,200 --> 00:09:15,070 Will you be okay? 98 00:09:15,070 --> 00:09:19,070 Don't worry. Kuno's in our class. He'll fight for us. 99 00:09:19,070 --> 00:09:23,320 True. I better watch out for Kuno's class. 100 00:09:23,220 --> 00:09:25,740 "An opening!" 101 00:09:28,000 --> 00:09:29,090 Dirty--! 102 00:09:48,650 --> 00:09:50,310 Master Kuno! 103 00:09:51,250 --> 00:09:54,770 It's only you, Sasuke? Don't interrupt my practice. 104 00:09:54,770 --> 00:09:58,690 Master Kuno, I've come about your father--! 105 00:09:59,260 --> 00:10:00,680 You've learned something? 106 00:10:00,680 --> 00:10:02,520 Nothing in particular. 107 00:10:02,520 --> 00:10:06,960 Only, he moved from the mainland U.S. to Hawaii. 108 00:10:06,960 --> 00:10:08,460 Hawaii? 109 00:10:08,460 --> 00:10:11,160 So he must be--! 110 00:10:11,160 --> 00:10:16,330 My father has become a shining star in a land far across the sea. 111 00:10:16,330 --> 00:10:18,130 A beautiful star. 112 00:10:18,130 --> 00:10:19,580 Hah? 113 00:10:25,820 --> 00:10:28,590 Father! 114 00:10:29,420 --> 00:10:34,390 CONGRATULATIONS! First Annual School Martial Arts Festival 115 00:10:43,310 --> 00:10:45,590 Easy! The tournament's ours! 116 00:10:45,590 --> 00:10:49,060 With the three of us together, we're unbeatable! 117 00:10:49,060 --> 00:10:50,000 You're right. 118 00:10:50,000 --> 00:10:52,950 I'll do my best! 119 00:11:12,940 --> 00:11:15,170 What's that? 120 00:11:29,890 --> 00:11:32,110 What the heck are they? 121 00:11:32,110 --> 00:11:36,950 -- Welcome! Welcome! -- Hey, who're those guys?! 122 00:11:36,950 --> 00:11:38,450 Allow me to introduce. 123 00:11:38,450 --> 00:11:42,280 Dey be your classmates. Special transfers. 124 00:11:42,280 --> 00:11:44,860 Dey fight in da tournament, too. 125 00:11:45,530 --> 00:11:47,990 They're gonna fight...? 126 00:11:47,990 --> 00:11:54,410 Now, we bettah start. Combat Tournament! Let's go! 127 00:12:01,520 --> 00:12:03,510 The tournament ees begun! 128 00:12:03,510 --> 00:12:07,780 Da clashin' of young power ees excitin'! 129 00:12:07,780 --> 00:12:13,620 Youth ees beautiful! Keeds, fight till da end! 130 00:12:25,410 --> 00:12:27,570 Gee, this is a violent festival. 131 00:12:27,910 --> 00:12:31,130 Too bad. They want the school rules pardon. 132 00:12:31,130 --> 00:12:35,570 But why should the ones who lose the final battle get haircuts? 133 00:12:35,570 --> 00:12:39,610 Next, Class 1-F against Class 2-K! 134 00:12:39,610 --> 00:12:41,490 Let's go! 135 00:12:54,600 --> 00:12:56,800 Come on, come on! 136 00:13:04,510 --> 00:13:06,450 Quit it! 137 00:13:07,180 --> 00:13:10,780 Right! And so, get this--! 138 00:13:30,140 --> 00:13:32,660 Jus' wot I expected. 139 00:13:32,660 --> 00:13:37,540 Next, da new transferees in da kine armor!! 140 00:13:44,590 --> 00:13:47,520 Man, their battle aura is powerful. 141 00:13:56,360 --> 00:13:57,480 Awesome. 142 00:13:57,480 --> 00:14:01,650 Dey got power! Da strongest da kine! 143 00:14:01,650 --> 00:14:03,260 Hey, forget it! 144 00:14:03,260 --> 00:14:04,660 That's dirty, Principal! 145 00:14:04,660 --> 00:14:08,230 -- They're supposed to be students?! -- Ain't they professional fighters?! 146 00:14:08,230 --> 00:14:11,400 No, no, no. Dey students of Furinkan High. 147 00:14:11,400 --> 00:14:13,670 Dey got student I.D. cards! 148 00:14:13,670 --> 00:14:16,330 So dey be fo' real students! 149 00:14:16,330 --> 00:14:18,000 That's why it's dirty! 150 00:14:18,000 --> 00:14:22,880 Aw, never mind! I fight better against tougher opponents. 151 00:14:22,880 --> 00:14:25,610 Oh! Confident, yeh? 152 00:14:25,610 --> 00:14:29,950 No matter what your scheme is, we're getting the school rules pardon. 153 00:14:29,950 --> 00:14:31,450 Go ahead, please. 154 00:14:31,450 --> 00:14:32,520 Crud! 155 00:14:32,870 --> 00:14:33,550 Let's go! 156 00:14:33,550 --> 00:14:35,730 At least Ranma won't die! 157 00:14:37,110 --> 00:14:40,700 What's this? 158 00:14:41,080 --> 00:14:43,730 Doesn't this look like somebody we know? 159 00:14:43,730 --> 00:14:45,830 He looks awfully familiar. 160 00:14:45,830 --> 00:14:50,410 Wait a minute. Do this and this...! 161 00:14:50,690 --> 00:14:51,850 Kuno?! 162 00:14:52,550 --> 00:14:54,810 How come the principal had this photo, though? 163 00:14:54,810 --> 00:14:57,450 So it is true! 164 00:14:58,390 --> 00:15:00,110 Hyah! 165 00:15:00,110 --> 00:15:01,920 Sasuke?! 166 00:15:01,920 --> 00:15:05,620 I knew the principal was Master Kuno's true father... 167 00:15:05,620 --> 00:15:08,820 that vanished three years ago! 168 00:15:08,820 --> 00:15:12,070 The principal and Kuno are father and son?! 169 00:15:13,240 --> 00:15:17,900 That's so stupid! They see each other every day and never realized--?! 170 00:15:17,900 --> 00:15:20,840 For those two, it's not unusual! 171 00:15:20,840 --> 00:15:25,750 Now, ees da semifinals!! 172 00:15:38,400 --> 00:15:40,800 Master Kuno!! 173 00:15:42,500 --> 00:15:48,300 Ho! Dat one challenger down. He fight real good by himself. 174 00:15:48,300 --> 00:15:50,960 How can you do this to your own son?! 175 00:15:50,960 --> 00:15:54,780 What?! My son?! Dis boy?! 176 00:15:55,520 --> 00:15:58,210 Oh! Dis be Tacchi's picture I had! 177 00:15:58,210 --> 00:15:59,310 "Tacchi"?! 178 00:15:59,310 --> 00:16:05,040 My son, Tatewaki. But Tacchi ees only 14 year old! Not big like him! 179 00:16:05,040 --> 00:16:07,810 He's grown up in three years! 180 00:16:07,810 --> 00:16:11,950 No, no, no! An' Tacchi nevah have hair like dis! 181 00:16:11,950 --> 00:16:14,090 Wait--! 182 00:16:14,740 --> 00:16:19,690 Oh, dis my boy Tacchi, fo' sure! I nevah know I find him here! 183 00:16:19,690 --> 00:16:23,360 Now, we goin' make you bald jus' like before! 184 00:16:23,360 --> 00:16:24,970 Get away from me! 185 00:16:24,970 --> 00:16:26,300 You awake? 186 00:16:26,300 --> 00:16:29,500 Kuno, the principal is your father? 187 00:16:29,500 --> 00:16:33,190 Not that again! My father wasn't so dark! 188 00:16:33,190 --> 00:16:36,040 Wouldn't he get tanned in Hawaii? 189 00:16:36,040 --> 00:16:39,450 There's no mistake! They're father and son! 190 00:16:39,450 --> 00:16:41,050 How wonderful! 191 00:16:41,900 --> 00:16:47,090 This super weirdo is my father, who vanished three years ago?! 192 00:16:47,090 --> 00:16:53,560 Oh, Tacchi! I been looking for you. But at last, I find you! 193 00:16:53,560 --> 00:16:55,910 No leave Daddy again! 194 00:16:57,480 --> 00:17:01,470 Don't call me "Tacchi," weirdo! 195 00:17:01,470 --> 00:17:03,270 If you're my father... 196 00:17:03,270 --> 00:17:05,840 pay for all the times you humiliated me... 197 00:17:05,840 --> 00:17:08,010 HERE AND NOW!! 198 00:17:08,010 --> 00:17:11,420 I was bad daddy. Fo'geeve me. 199 00:17:20,740 --> 00:17:23,060 They're both so weird. They have to be related. 200 00:17:23,060 --> 00:17:25,570 Like weirdo, like son. 201 00:17:39,390 --> 00:17:40,780 You're after Ranma? 202 00:17:40,780 --> 00:17:45,210 Yes! Da armor guys top fighters in all kine styles. 203 00:17:45,210 --> 00:17:47,690 Not even Ranma Saotome can beat 'um! 204 00:17:48,300 --> 00:17:53,630 Armor guys goin' win! Dey beat Ranma up and shave him bald! 205 00:18:01,240 --> 00:18:03,040 Rats! Look out! 206 00:18:23,260 --> 00:18:24,550 You're using a cat? 207 00:18:24,550 --> 00:18:29,760 Cat een dis box. Cat ees Ranma Saotome's weak spot. 208 00:18:29,760 --> 00:18:32,490 Now "amen" to Ranma! 209 00:18:32,490 --> 00:18:35,830 Coward! Will you stoop to any means to win?! 210 00:18:35,830 --> 00:18:38,740 Wit' Ranma gone, you be glad, too. 211 00:18:39,350 --> 00:18:44,680 True! My nemesis will be gone. Might makes right. 212 00:18:54,730 --> 00:18:56,360 Look out! 213 00:18:59,370 --> 00:19:00,270 Ucchan! 214 00:19:05,840 --> 00:19:07,170 Akane!! 215 00:19:09,210 --> 00:19:10,230 Akane Tendo! 216 00:19:10,230 --> 00:19:13,370 Akane! Damn--! 217 00:19:19,050 --> 00:19:20,880 I gotta get out of this! 218 00:19:28,630 --> 00:19:31,690 Now, sic cat on da buggah. 219 00:19:32,070 --> 00:19:35,060 This is the perfect chance to defeat Ranma Saotome. 220 00:19:35,060 --> 00:19:41,130 But it's too cowardly. My pride won't allow it! 221 00:19:42,080 --> 00:19:47,160 I'm the Blue Thunder of Furinkan High, Tatewaki Kuno, 17 years old! 222 00:19:47,160 --> 00:19:52,080 What should I do? Might makes right. 223 00:19:54,190 --> 00:19:58,750 You've awakened, Akane Tendo?! Sleep all you wish in my arms--! 224 00:20:06,670 --> 00:20:10,720 Rats! They sure can move fast in that heavy armor! 225 00:20:10,720 --> 00:20:11,930 That's it! 226 00:20:22,150 --> 00:20:24,910 Here goes nothin'!! 227 00:20:27,060 --> 00:20:28,320 Ranma! 228 00:20:34,800 --> 00:20:35,520 Ranma?! 229 00:20:36,630 --> 00:20:40,340 Steel armor is a great conductor of electricity. 230 00:20:40,340 --> 00:20:43,340 We win!! Class 1-F wins! 231 00:20:46,440 --> 00:20:51,500 Oh, no! Guys in armor lose! 232 00:20:51,500 --> 00:20:54,840 No idiot would fall for that absurd trap of yours. 233 00:20:54,840 --> 00:20:56,380 I'll take this! 234 00:20:59,090 --> 00:21:02,030 Wha--?! 235 00:20:59,210 --> 00:21:01,890 "You lose." 236 00:21:02,030 --> 00:21:03,540 Fake pardon. 237 00:21:03,540 --> 00:21:07,210 I write real pardon on back of Tacchi's head three year ago. 238 00:21:07,210 --> 00:21:09,720 If you want it, we shave Tacchi bald! 239 00:21:09,720 --> 00:21:12,060 Don't be absurd! 240 00:21:13,630 --> 00:21:16,460 Please stop it! 241 00:21:16,460 --> 00:21:19,690 Quit it! This isn't gonna stop anytime soon. 242 00:21:19,690 --> 00:21:22,100 Truly whacko father and son. 243 00:21:22,100 --> 00:21:25,430 What the heck was this festival for, anyway? 244 00:21:25,430 --> 00:21:29,920 -- Master Kuno, that's dangerous! -- Principal, you'll hurt yourself! 17145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.