Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,130 --> 00:01:38,020
Qinghai Province, China
2
00:01:38,280 --> 00:01:41,110
HEALTH GREENS RESTAURANT
3
00:01:54,030 --> 00:01:56,960
Brrr!
4
00:02:07,940 --> 00:02:11,570
Sorry, we're closed.
5
00:02:12,040 --> 00:02:13,170
Honestly--!
6
00:02:28,390 --> 00:02:30,880
What do you want?
7
00:02:31,230 --> 00:02:33,610
We won't take "no" for an answer!
8
00:02:33,610 --> 00:02:36,330
The 3,000-year-old Chinese
treasure, Dragon's Whisker!
9
00:02:36,330 --> 00:02:37,930
Where is it?
10
00:02:37,930 --> 00:02:41,740
We know you have it.
11
00:02:41,740 --> 00:02:45,240
I wouldn't tell you, even if I knew.
12
00:02:45,240 --> 00:02:48,640
The Dragon's Whisker brings evil!
13
00:02:48,640 --> 00:02:53,680
It will cause fighting
among hundreds of people.
14
00:02:53,680 --> 00:02:57,520
Even at the cost of my life, I...!
15
00:02:57,520 --> 00:02:59,820
You won't talk?
16
00:03:04,430 --> 00:03:06,560
Talk or die!!
17
00:03:09,770 --> 00:03:13,930
4,000 years ago, Premier Ryuhaku
ruled this land.
18
00:03:13,930 --> 00:03:17,870
His right-hand general was Choken
of wide renown.
19
00:03:17,870 --> 00:03:21,840
In youth when Choken, lost in
purpose, wished to be a recluse...
20
00:03:21,840 --> 00:03:23,380
he met an itinerant monk.
21
00:03:23,380 --> 00:03:27,720
The monk told of a sacred dragon
that appeared once in 1000 years.
22
00:03:27,720 --> 00:03:31,780
Choken then went to Mt. Kenryo and
waited 14 years for the dragon!
23
00:03:34,560 --> 00:03:37,220
Choken successfully acquired
the Dragon's Whisker.
24
00:03:37,220 --> 00:03:40,660
He presented it to the Premier.
25
00:03:40,660 --> 00:03:43,290
War quickly broke out over
the Dragon's Whisker.
26
00:03:43,290 --> 00:03:46,630
In time, the treasured Whisker
vanished into history.
27
00:03:46,630 --> 00:03:50,170
It was recently found holding
up a child's pants.
28
00:03:50,170 --> 00:03:54,110
However, a stranger from another
land took the Whisker...
29
00:03:54,110 --> 00:03:56,810
and went back to his own land!
30
00:03:58,250 --> 00:04:01,680
This is a drawing of that stranger!
31
00:04:01,680 --> 00:04:05,520
We must get the Dragon's Whisker from him!
32
00:04:05,520 --> 00:04:08,350
On to Japan!
33
00:04:13,030 --> 00:04:15,360
A gang that cuts off pigtails?
34
00:04:16,600 --> 00:04:20,300
Yes! Young girls are accosted
and their hair lopped off.
35
00:04:20,300 --> 00:04:25,780
These bizarre and mysterious
incidents occur frequently!
36
00:04:26,080 --> 00:04:27,840
How terrifying.
37
00:04:27,840 --> 00:04:31,710
Our neighborhood association must
stop these outrages at once!
38
00:04:32,820 --> 00:04:33,580
Therefore...!
39
00:04:33,580 --> 00:04:38,350
As you are unmatched in the world,
and the strongest in Japan...
40
00:04:38,350 --> 00:04:41,590
we ask that you patrol our
streets and police the area!
41
00:04:43,690 --> 00:04:48,460
Unmatched in the world?
And the strongest in Japan?
42
00:04:49,230 --> 00:04:51,390
I'll do it.
43
00:04:52,600 --> 00:04:54,070
We'll be counting on you.
44
00:05:05,380 --> 00:05:07,720
They cut pigtails off?
45
00:05:07,720 --> 00:05:10,150
All the victims had pigtails.
46
00:05:10,150 --> 00:05:11,550
Why do they do it?
47
00:05:11,550 --> 00:05:13,420
I don't know.
48
00:05:13,420 --> 00:05:15,860
So I've got the perfect bait.
49
00:05:17,730 --> 00:05:20,660
Give us that pigtail!
50
00:05:21,570 --> 00:05:23,860
Prepare!
51
00:05:31,180 --> 00:05:32,940
We were expectin' you!!
52
00:05:34,780 --> 00:05:37,770
You evil pigtail thieves!
53
00:05:47,730 --> 00:05:49,320
I'LL take you on!
54
00:06:05,180 --> 00:06:06,840
Magnificent!
55
00:06:07,510 --> 00:06:11,210
Hey, they're small. And weak!
56
00:06:13,820 --> 00:06:16,150
Huh? They're in a huddle.
57
00:06:19,690 --> 00:06:22,060
They seem to have come to a decision.
58
00:06:23,660 --> 00:06:27,220
Ranma! Be careful!
59
00:06:27,970 --> 00:06:29,300
Hey!
60
00:06:29,300 --> 00:06:31,040
They're getting away! Ranma!
61
00:06:31,040 --> 00:06:31,930
Come back!
62
00:06:39,180 --> 00:06:42,370
They're pretty fast.
63
00:06:42,370 --> 00:06:45,010
Did you lose them, Ranma?
64
00:06:47,150 --> 00:06:50,050
Give us that pigtail!
65
00:06:51,260 --> 00:06:53,050
Prepare!
66
00:06:56,230 --> 00:06:57,990
Hey...!
67
00:07:03,630 --> 00:07:08,900
That attack didn't work the first time!
68
00:07:13,010 --> 00:07:15,170
You ain't gettin' away this time.
69
00:07:15,170 --> 00:07:16,440
Magnificent!
70
00:07:16,910 --> 00:07:19,380
Let's see what you look like!
71
00:07:23,350 --> 00:07:24,720
They're--!
72
00:07:25,520 --> 00:07:27,720
Pork buns...?
73
00:07:27,720 --> 00:07:30,160
-- Who sez...
-- We're pork buns?!
74
00:07:30,160 --> 00:07:31,290
Who d'ya think you are?!
75
00:07:31,290 --> 00:07:33,290
You don't look like anythin' else.
76
00:07:33,290 --> 00:07:34,630
Wait, Ranma!
77
00:07:34,930 --> 00:07:38,100
They just might be...
78
00:07:38,870 --> 00:07:40,460
bean buns!
79
00:07:40,460 --> 00:07:41,800
Pork!
80
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Beans!
81
00:07:42,800 --> 00:07:45,210
-- Pork!
-- Beans!
82
00:07:43,230 --> 00:07:44,550
"Has it occured to you they might be curry?"
83
00:07:45,210 --> 00:07:46,870
-- Shut up!
-- Sweet chestnut!
84
00:07:46,870 --> 00:07:48,910
-- I'll spit germs on you!
-- What do you think we are?!
85
00:07:47,610 --> 00:07:49,100
"Or maybe they're pizza buns...?"
86
00:07:48,910 --> 00:07:50,570
-- A panda...
-- Is among you!
87
00:07:50,570 --> 00:07:55,180
Quiet! Quiet! QUIET!
88
00:07:55,180 --> 00:08:00,780
Pork, bean, that's not the
problem here!!
89
00:08:00,780 --> 00:08:04,990
There's a more pressing question!!
90
00:08:05,300 --> 00:08:08,930
You, why are you cutting off pigtails?
91
00:08:08,930 --> 00:08:13,500
I'll never talk. Not even if you killed me.
92
00:08:13,500 --> 00:08:15,270
Then die.
93
00:08:15,810 --> 00:08:18,370
We're looking for the Dragon's Whisker...!
94
00:08:19,080 --> 00:08:22,310
-- Dragon's Whisker?
-- What's that?
95
00:08:22,370 --> 00:08:24,970
"What's a Dragon Whisker?"
96
00:08:25,620 --> 00:08:29,990
The Dragon's Whisker?!
97
00:08:40,930 --> 00:08:42,030
There's a resemblance!
98
00:08:42,030 --> 00:08:43,930
WHAT resemblance?!
99
00:08:43,930 --> 00:08:45,000
Silence!
100
00:08:45,000 --> 00:08:46,700
We'll take that pigtail!
101
00:08:55,580 --> 00:08:58,510
And that takes care of
the pigtail thieves.
102
00:08:58,530 --> 00:09:00,500
"On second though, maybe they were salad buns."
103
00:09:01,120 --> 00:09:03,990
This isn't funny!
104
00:09:19,370 --> 00:09:23,930
When they said, "Dragon's Whisker,"
Ranma's reaction was weird.
105
00:09:24,610 --> 00:09:28,480
What is the Dragon's Whisker, anyway?
106
00:09:33,780 --> 00:09:36,580
They're not takin' it from me!
107
00:09:43,030 --> 00:09:45,590
That guy is sure...
108
00:09:45,590 --> 00:09:47,760
tougher than we expected.
109
00:09:47,760 --> 00:09:51,000
We must devise a clever plan.
110
00:09:51,000 --> 00:09:52,660
So let us--.
111
00:09:56,340 --> 00:09:57,770
Yes, that's it!
112
00:09:59,280 --> 00:10:06,710
4,000 years ago, Premier Ryuhaku
ruled these parts.
113
00:10:06,710 --> 00:10:10,620
His right-hand general was Choken
of wide renown.
114
00:10:10,620 --> 00:10:15,960
In youth when Choken, lost in
purpose, wished to be a recluse...
115
00:10:17,760 --> 00:10:21,060
he met an itinerant monk.
116
00:10:21,400 --> 00:10:24,060
The monk told of a sacred dragon...
117
00:10:24,060 --> 00:10:28,140
that appeared on a sea of clouds
only once every thousand years.
118
00:10:28,140 --> 00:10:33,640
Choken then went to the mountain
and waited 14 years for the dragon.
119
00:10:39,380 --> 00:10:44,750
At last, Choken successfully
acquired the dragon's whisker.
120
00:11:06,880 --> 00:11:08,140
Wait a minute, Ranma!
121
00:11:10,650 --> 00:11:12,310
This is only a morning warm-up!
122
00:11:14,620 --> 00:11:16,780
Mr. Saotome, Ranma, breakfast is ready.
123
00:11:23,530 --> 00:11:27,460
Why're you so excited, Ranma? Calm down!
124
00:11:33,200 --> 00:11:37,440
What's the Dragon's Whisker, anyway, Ranma?
125
00:11:38,480 --> 00:11:39,870
Good morning!
126
00:11:39,870 --> 00:11:42,500
-- We're painters!
-- Let us paint your house!
127
00:11:42,500 --> 00:11:43,710
Take this!
128
00:11:49,550 --> 00:11:53,220
-- He dodged every bucket.
-- He's good!
129
00:11:57,390 --> 00:11:59,330
This is awful.
130
00:11:59,330 --> 00:12:01,530
You're covered with paint.
131
00:12:01,530 --> 00:12:03,100
Take our advice.
132
00:12:03,100 --> 00:12:05,000
Wash it off right away.
133
00:12:05,000 --> 00:12:06,660
Hurry!
134
00:12:06,660 --> 00:12:10,170
I'll wash it... WITHOUT you telling me!
135
00:12:10,170 --> 00:12:14,270
Wash it all offfff!
136
00:12:15,680 --> 00:12:17,680
Are you all right, Ranma?
137
00:12:17,680 --> 00:12:20,910
The hallway is covered with paint.
What happened?
138
00:12:20,910 --> 00:12:24,150
Akane, get him a towel.
139
00:12:24,150 --> 00:12:27,710
Blast those pork buns!
140
00:12:28,290 --> 00:12:31,060
Ranma, why not undo your pigtail?
141
00:12:31,060 --> 00:12:34,130
-- Isn't it hard to wash?
-- No.
142
00:12:34,130 --> 00:12:35,500
Why not?!
143
00:12:35,500 --> 00:12:39,160
You won't get the paint all off.
144
00:12:39,160 --> 00:12:42,570
-- I want it like this!
-- You're so lazy, Ranma.
145
00:12:42,570 --> 00:12:47,980
C'mere. Everybody's all worried.
I'll undo it for you.
146
00:12:48,650 --> 00:12:50,580
Don't touch...
147
00:12:50,580 --> 00:12:52,140
the hair!!
148
00:12:53,620 --> 00:12:55,020
My.
149
00:12:56,990 --> 00:13:01,590
If you won't do it, we'll just
have to do it for you.
150
00:13:01,590 --> 00:13:02,450
Yes.
151
00:13:05,200 --> 00:13:07,360
-- You can't get away.
-- No.
152
00:13:08,060 --> 00:13:11,830
He's really resisting. This isn't normal.
153
00:13:13,100 --> 00:13:15,300
Stop him, somebody!
154
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
DOINK!
155
00:13:18,460 --> 00:13:21,890
"Quiet down!"
156
00:13:24,180 --> 00:13:25,950
All that trouble...!
157
00:13:25,950 --> 00:13:30,280
-- Nabiki, hold him down.
-- Okay.
158
00:13:34,420 --> 00:13:35,690
Oh, my.
159
00:13:37,360 --> 00:13:38,220
This is it!
160
00:13:38,500 --> 00:13:40,890
The cord that ties this pigtail...
161
00:13:40,890 --> 00:13:43,300
is the 4,000-year-old treasure.
162
00:13:43,300 --> 00:13:45,560
Dragon's Whisker!
163
00:14:02,720 --> 00:14:04,280
The Dragon's Whisker...
164
00:14:05,260 --> 00:14:06,750
is MlINE!
165
00:14:10,390 --> 00:14:12,330
What's going on, Ranma?!
166
00:14:12,330 --> 00:14:15,300
Yes! What is the
Dragon's Whisker, anyway?!
167
00:14:15,300 --> 00:14:17,490
Ranma...!
168
00:14:19,700 --> 00:14:24,270
The Dragon's Whisker is a seal.
169
00:14:24,270 --> 00:14:25,710
Seal?
170
00:14:25,490 --> 00:14:27,330
"Repossessed."
171
00:14:25,710 --> 00:14:27,330
Seal?
172
00:14:30,210 --> 00:14:32,080
Seal?
173
00:14:33,980 --> 00:14:36,110
Seal?
174
00:14:36,110 --> 00:14:38,980
If I undo my pigtail...
175
00:14:39,990 --> 00:14:42,080
something awful will happen!
176
00:14:46,760 --> 00:14:51,630
Rats! I missed breakfast
because I was washing my hair!
177
00:14:51,630 --> 00:14:54,430
Hey. Hey!
178
00:14:55,070 --> 00:14:59,810
Ranma! Quit being so stuck-up!
Why can't you tell me?!
179
00:14:59,810 --> 00:15:02,240
-- Tell you what?
-- The secret of your pigtail!
180
00:15:02,240 --> 00:15:04,850
Lemme alone! You don't hafta know that!
181
00:15:04,850 --> 00:15:08,920
-- I do! They're after you!
-- Hah!
182
00:15:08,920 --> 00:15:13,950
Dirty pork buns!
You'll pay for this! You'll see!
183
00:15:15,030 --> 00:15:18,990
We found the Dragon's Whisker.
184
00:15:18,990 --> 00:15:20,890
But that guy's stronger
than we expected!
185
00:15:20,890 --> 00:15:24,900
-- Force isn't the only answer.
-- Have you a better idea?
186
00:15:24,900 --> 00:15:30,030
Just leave it to me.
Have I ever failed you before?
187
00:15:30,030 --> 00:15:36,010
Well, I hate to say this,
but our two earlier attacks failed.
188
00:15:36,010 --> 00:15:39,910
As I recall, you planned those out.
189
00:15:39,910 --> 00:15:44,620
True. I'm getting tired of
sailing through the air.
190
00:15:44,620 --> 00:15:46,190
I don't want to do it again.
191
00:15:46,190 --> 00:15:49,890
You're all quite blunt, aren't you?
192
00:16:03,940 --> 00:16:07,940
Pork buns filled with sleeping powder!
193
00:16:07,940 --> 00:16:10,440
He'll see them and eat one!
194
00:16:10,440 --> 00:16:16,320
When he falls asleep...
we'll chop off his pigtail!
195
00:16:16,690 --> 00:16:20,210
It's the perfect plan!
196
00:16:25,860 --> 00:16:27,230
Here he comes!
197
00:16:27,230 --> 00:16:30,030
I guess we're not the
only ones who're late!
198
00:16:30,030 --> 00:16:31,590
We're still late!
199
00:16:45,720 --> 00:16:48,350
An unexpected development!
200
00:16:48,350 --> 00:16:50,850
The others beat our prey to the buns!
201
00:16:50,850 --> 00:16:54,650
What gluttonous wretches!
202
00:16:54,650 --> 00:16:56,280
We've failed again.
203
00:16:56,280 --> 00:17:00,560
We may have to employ a
more aggressive strategy!
204
00:17:00,560 --> 00:17:02,330
This was our third try.
205
00:17:02,330 --> 00:17:05,530
We'll attack when he's alone.
206
00:17:10,940 --> 00:17:12,440
Go, girl!
207
00:17:12,440 --> 00:17:14,140
I'm not sure I can do it.
208
00:17:26,420 --> 00:17:30,950
Ranma's awful! He won't tell me about it.
209
00:17:32,330 --> 00:17:37,460
What terrible thing will happen
if his pigtail gets undone?
210
00:17:48,750 --> 00:17:52,840
Rats. I'm weak from hunger.
211
00:17:59,060 --> 00:18:01,250
I'm dyin' for a pork bun.
212
00:18:01,250 --> 00:18:03,290
Then you shall have one!
213
00:18:04,530 --> 00:18:10,330
You missed breakfast,
and now you're only half as strong!
214
00:18:10,330 --> 00:18:12,960
We've been waiting
to find you all alone!
215
00:18:12,960 --> 00:18:14,730
Pork bun attack!
216
00:18:14,730 --> 00:18:17,170
-- It's them!
-- Attack!
217
00:18:18,110 --> 00:18:20,010
Get lost!
218
00:18:29,490 --> 00:18:31,320
Wha--?!
219
00:18:34,190 --> 00:18:38,020
-- Caught in our trap!
-- Sleeping-gas buns!
220
00:18:38,020 --> 00:18:41,340
-- You can't move!
-- We'll take that pigtail now.
221
00:18:41,340 --> 00:18:43,960
R-Rats!
222
00:18:46,000 --> 00:18:50,340
Where'd Ranma go?
He's supposed to be in class!
223
00:18:51,410 --> 00:18:53,570
Resign yourself!
224
00:18:58,850 --> 00:19:01,180
Blast you!
225
00:19:01,180 --> 00:19:04,740
Rats! I can't move!
226
00:19:07,860 --> 00:19:09,150
Chance!
227
00:19:11,860 --> 00:19:14,730
I got the Dragon's Whisker!
228
00:19:14,730 --> 00:19:16,230
What?!
229
00:19:17,700 --> 00:19:21,070
Don't get too confident!
230
00:19:27,040 --> 00:19:30,910
At last! We have the Dragon's Whisker!!
231
00:19:47,960 --> 00:19:50,300
This is the Dragon's Whisker?
232
00:19:50,300 --> 00:19:52,650
It's just an ordinary piece of string.
233
00:19:52,650 --> 00:19:54,170
Hey, Ranma--!
234
00:19:54,170 --> 00:19:56,360
Keep away!!
235
00:19:56,710 --> 00:19:57,800
Ranma!
236
00:19:59,680 --> 00:20:01,040
Wait, Ranma!
237
00:20:02,080 --> 00:20:04,710
-- Pull yourself together!
-- It's too bad.
238
00:20:04,710 --> 00:20:09,120
Your plan was a great success this time.
239
00:20:09,120 --> 00:20:13,120
If only you were just a little stronger--!
240
00:20:13,120 --> 00:20:17,520
-- Yes, you were a little too weak.
-- I saw the clouds again.
241
00:20:17,520 --> 00:20:20,030
This makes the fourth time,
doesn't it?
242
00:20:20,030 --> 00:20:24,500
-- This loss really hurt.
-- True.
243
00:20:37,780 --> 00:20:39,550
Ranma?
244
00:20:39,550 --> 00:20:41,410
You're in here, aren't you?
245
00:20:49,460 --> 00:20:51,150
I'm coming in, Ranma.
246
00:20:58,670 --> 00:21:00,530
Is that you, Ranma?
247
00:21:01,040 --> 00:21:05,130
You could've answered, at least.
248
00:21:08,310 --> 00:21:11,970
You--! Are you really Ranma?
249
00:21:12,650 --> 00:21:15,950
Yeah. It's me.
250
00:21:22,790 --> 00:21:26,750
Ranma--! What's happening to you?
17229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.