Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,920 --> 00:01:38,550
Good morning, my students!
2
00:01:39,160 --> 00:01:43,060
Today I have happy news
for you keeds!
3
00:01:44,030 --> 00:01:47,490
- Whatta pain!
- Spare us!
4
00:01:47,630 --> 00:01:50,760
Another stupid school rule?
5
00:01:50,940 --> 00:01:55,000
No. They say he's hired
an awesome teacher.
6
00:01:55,180 --> 00:02:00,350
He needed more help because
he can't control us--
7
00:02:00,350 --> 00:02:01,970
Shaddup!
8
00:02:02,220 --> 00:02:07,420
I got new teacher
to help you keeds!
9
00:02:07,550 --> 00:02:13,960
His name is Torajiro Higuma!
A very dangerous teacher!
10
00:02:14,630 --> 00:02:16,460
His name means "brown bear"?
11
00:02:17,560 --> 00:02:19,460
TORAJIRO HIGUMA
12
00:02:19,630 --> 00:02:21,120
Gimme a break.
13
00:02:21,640 --> 00:02:22,830
Have you heard?
14
00:02:22,970 --> 00:02:26,740
Every school that hires
Mr. Higuma is destroyed.
15
00:02:26,870 --> 00:02:29,170
He seems to be a very
rough fellow.
16
00:02:29,310 --> 00:02:31,330
Heaven help us!
17
00:02:31,510 --> 00:02:35,570
But Mr. Higuma is late!
18
00:02:38,990 --> 00:02:39,650
What?
19
00:02:59,070 --> 00:03:00,700
What. . .
20
00:03:03,140 --> 00:03:04,040
is youth?!
21
00:03:05,680 --> 00:03:08,980
What? What? What?
22
00:03:10,050 --> 00:03:13,350
As so kindly introduced. . .
23
00:03:13,520 --> 00:03:16,890
I am Torajiro Higuma.
24
00:03:19,390 --> 00:03:21,160
What a hunk!
25
00:03:25,470 --> 00:03:27,090
What's with him?
26
00:03:27,230 --> 00:03:29,570
He's kind of weird.
27
00:03:29,700 --> 00:03:33,540
We know he's not the principal's
best friend, though.
28
00:03:34,110 --> 00:03:37,040
Oh, no! Why? Why? Why?
29
00:03:37,440 --> 00:03:39,000
Let's run, everybody!
30
00:03:48,460 --> 00:03:53,050
Oh, no!
Dat's Torajiro Higuma?! Fo' real?!
31
00:03:53,190 --> 00:03:58,260
I t'ink I make beeg mistake!
Come off, off, off !
32
00:03:59,470 --> 00:04:00,730
Everyone!
33
00:04:00,900 --> 00:04:02,890
What is youth?
34
00:04:03,770 --> 00:04:05,830
Youth comes only once!
35
00:04:06,570 --> 00:04:09,770
You must not waste a single,
precious moment of it!
36
00:04:10,740 --> 00:04:12,740
Whether it's love, friendship. . .
37
00:04:12,910 --> 00:04:17,440
sports, studies, reading
or movies!
38
00:04:17,820 --> 00:04:19,410
For anything!
39
00:04:21,290 --> 00:04:26,250
Give it every ounce
of energy you've got!
40
00:04:31,160 --> 00:04:34,290
Akane Tendo, what are you
doing with your youth?
41
00:04:34,700 --> 00:04:40,230
Er. . .I'm working hard at
martial arts.
42
00:04:42,040 --> 00:04:46,270
What's so funny?! Is it funny for a girl
to practice martial arts?!
43
00:04:46,580 --> 00:04:49,010
Don't be a slave to convention!
44
00:04:49,220 --> 00:04:53,240
Find something, anything that
you can love passionately!
45
00:04:54,050 --> 00:04:55,750
That's how youth should be!
46
00:05:01,230 --> 00:05:04,660
Akane Tendo, your youth fairly glows.
47
00:05:05,230 --> 00:05:06,160
Yes, sir!
48
00:05:08,800 --> 00:05:10,000
Ukyo Kuonji. . .
49
00:05:10,470 --> 00:05:11,800
Yes, sir!
50
00:05:12,640 --> 00:05:15,630
What makes you burn with passion?
51
00:05:26,620 --> 00:05:29,020
Okonomiyaki, hot off the grill!
52
00:05:29,320 --> 00:05:33,990
Good! Excellent, Ukyo.
Never forget that fire!
53
00:05:34,560 --> 00:05:36,530
Boy, can Ukyo suck up.
54
00:05:36,660 --> 00:05:37,960
Ranma Saotome!
55
00:05:38,330 --> 00:05:40,660
What is your passion?!
56
00:05:41,030 --> 00:05:45,630
Well, to master the Anything-Goes
style of martial arts, I guess.
57
00:05:45,970 --> 00:05:47,300
No, no, no!
58
00:05:47,670 --> 00:05:51,270
Let it gush from your heart
like you meant it!
59
00:05:51,680 --> 00:05:52,910
Once more. . .!
60
00:05:53,110 --> 00:05:58,140
Ranma Saotome,
what is your passion?!
61
00:05:59,250 --> 00:06:03,380
I told you. To master the
Anything-Goes style of martial arts.
62
00:06:03,560 --> 00:06:06,150
No, no, no! That's all wrong!
63
00:06:08,960 --> 00:06:10,790
Watch. Do it like this.
64
00:06:15,840 --> 00:06:21,500
I am giving my entire being to the
Anything-Goes style of martial arts!
65
00:06:27,750 --> 00:06:29,410
Be sure you learn it by tomorrow.
66
00:06:30,020 --> 00:06:31,380
Yes. . .sir.
67
00:06:40,790 --> 00:06:41,690
Don'tcha think?
68
00:06:44,800 --> 00:06:47,390
Are you enjoying your youth?
69
00:06:51,970 --> 00:06:56,910
- What's so dangerous about him?
- Perhaps the principal was mistaken.
70
00:06:57,410 --> 00:07:01,900
How nice, though. He can mingle
naturally with his students.
71
00:07:02,050 --> 00:07:04,520
Yes. That's not an easy thing to do.
72
00:07:04,850 --> 00:07:06,940
Isn't there a girl that you like?
73
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
It's none of your business, sir.
74
00:07:11,490 --> 00:07:15,050
That won't do. You've got to
tell her, with confidence.
75
00:07:15,360 --> 00:07:18,300
But it'll be embarrassing
if she rejects us.
76
00:07:20,230 --> 00:07:22,260
Rejection is a natural
part of youth!
77
00:07:22,400 --> 00:07:25,270
It's a fertilizer
that helps us grow!
78
00:07:25,440 --> 00:07:28,000
Manure!! How can rice grow
without night soil?!
79
00:07:28,170 --> 00:07:30,200
Don't be afraid of rejection!
80
00:07:30,380 --> 00:07:32,570
- Okay.
- We'll tell her someday.
81
00:07:33,510 --> 00:07:36,610
Not some. . .day!
82
00:07:36,780 --> 00:07:39,450
Strike while the iron is hot.
Do it now.
83
00:07:40,050 --> 00:07:42,750
And who's the lucky girl?
84
00:07:44,660 --> 00:07:47,150
You can't trust me?
85
00:07:48,460 --> 00:07:51,120
You can't trust your teacher?
86
00:07:53,000 --> 00:07:54,520
All right, sir.
87
00:07:54,670 --> 00:07:56,970
Really? You'll do it?!
88
00:07:57,270 --> 00:07:59,930
Remember, tell her with confidence!
89
00:08:00,940 --> 00:08:03,500
Fine! Leave the rest to me.
90
00:08:04,180 --> 00:08:06,980
Remember, don't worry
about being embarrassed!
91
00:08:07,150 --> 00:08:08,740
Yes, sir!
92
00:08:08,880 --> 00:08:10,710
Good! Shall we run?
93
00:08:19,060 --> 00:08:21,360
A pretty interesting
teacher, isn't he?
94
00:08:21,490 --> 00:08:24,020
I can't stand that type.
95
00:08:24,160 --> 00:08:26,330
- Aren't you going to practice?
- What?
96
00:08:26,470 --> 00:08:29,920
- "My passion is--!". . .That answer.
- Forget it.
97
00:08:30,070 --> 00:08:32,230
He'll make you do it
again tomorrow.
98
00:08:32,370 --> 00:08:35,310
If you fail, he might make
you stand in the hallway.
99
00:08:37,680 --> 00:08:40,510
You've failed Basic Youth!
100
00:08:51,830 --> 00:08:55,230
Ranma looks ready
for a good workout.
101
00:08:58,870 --> 00:09:04,740
I give my entire being to the
Anything-Goes school of martial arts!
102
00:09:05,110 --> 00:09:07,400
Excellent, excellent!
103
00:09:08,340 --> 00:09:10,240
Practice is over.
104
00:09:11,210 --> 00:09:13,010
Today Hiroshi and Daisuke. . .
105
00:09:13,150 --> 00:09:16,640
will propose
to a certain girl in our class.
106
00:09:17,950 --> 00:09:20,480
- Teacher!
- In front of everybody?
107
00:09:20,850 --> 00:09:24,420
It's nothing to be ashamed
about. Say it proudly.
108
00:09:25,130 --> 00:09:27,890
What a break. He forgot about me.
109
00:09:28,460 --> 00:09:30,360
Now, just say it!
110
00:09:30,730 --> 00:09:32,030
But--
111
00:09:32,800 --> 00:09:34,770
Why right here?
112
00:09:34,900 --> 00:09:35,990
Pull yourselves together.
113
00:09:36,140 --> 00:09:39,400
Why can't you tell Akane Tendo
that you love her?
114
00:09:43,040 --> 00:09:44,340
--T-Teacher!
--T-Teacher!
115
00:09:44,480 --> 00:09:47,070
Akane, I, um, I--
116
00:09:47,280 --> 00:09:50,510
See? The boys have said
that they love you.
117
00:09:50,650 --> 00:09:52,550
Akane Tendo, what's your answer?
118
00:09:55,090 --> 00:09:55,880
You stupid or somethin'?!
119
00:09:56,060 --> 00:10:01,360
Yes, I may be stupid.
But you're much stupider!
120
00:10:01,730 --> 00:10:03,590
Huh? Much stupider?
121
00:10:04,430 --> 00:10:05,800
Much stupider?!
122
00:10:06,230 --> 00:10:09,170
Do you think I don't know?
123
00:10:09,340 --> 00:10:12,770
You and Akane Tendo are engaged,
aren't you?
124
00:10:12,940 --> 00:10:15,240
What's that got to do with anythin'?!
125
00:10:15,410 --> 00:10:19,810
Plenty! It's because you haven't
declared your relationship with Akane. . .
126
00:10:20,180 --> 00:10:23,050
that Hiroshi and Daisuke are
pining away for her!
127
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
Did you have to--
128
00:10:25,190 --> 00:10:26,980
Put it that way?
129
00:10:27,150 --> 00:10:29,210
Let ME declare my feelings!
130
00:10:31,220 --> 00:10:33,490
I LOVE Akane Tendo!
131
00:10:35,360 --> 00:10:37,920
I DETEST Ranma Saotome!
132
00:10:42,040 --> 00:10:44,090
Are you trying to interfere?!
133
00:10:44,300 --> 00:10:47,210
Unleash your anger at me.
134
00:10:47,370 --> 00:10:49,240
Youth has its peaks and vales.
135
00:10:49,380 --> 00:10:53,570
You must bear a heavy burden
to travel a long, uphill road.
136
00:10:54,150 --> 00:10:58,610
But once you have prevailed, a
shining dawn awaits!
137
00:11:10,200 --> 00:11:11,820
Love is treacherous and fleeting.
138
00:11:11,960 --> 00:11:15,260
Don't unleash your anger at friends!
Unleash it at me!
139
00:11:15,440 --> 00:11:20,170
Come, forget your hard feelings
and run with me!
140
00:11:21,240 --> 00:11:23,070
I'll let you go for today.
141
00:11:26,580 --> 00:11:27,910
Such a bashful boy.
142
00:11:30,420 --> 00:11:31,410
Good, I know!
143
00:11:33,550 --> 00:11:36,490
I shall visit each of your homes today.
144
00:11:43,900 --> 00:11:47,990
The Youth Broadcast
shall now begin.
145
00:11:48,970 --> 00:11:51,700
What's he up to now?
146
00:11:51,940 --> 00:11:53,530
Ranma Saotome!
147
00:11:54,240 --> 00:11:55,940
Your refusal to act
has caused suffering. . .
148
00:11:56,080 --> 00:11:58,370
for Akane and others around you.
149
00:11:58,980 --> 00:12:03,040
Announce here and now that Akane
Tendo is your betrothed.
150
00:12:03,720 --> 00:12:06,740
Then everyone can be happy.
151
00:12:07,790 --> 00:12:08,980
That dirty--!
152
00:12:09,160 --> 00:12:12,560
Do you understand, Ranma Saotome?
Now is your chance!
153
00:12:13,690 --> 00:12:16,530
Quit buttin' in!
This is none of your business!
154
00:12:16,660 --> 00:12:18,820
This wasn't my doing.
155
00:12:19,100 --> 00:12:22,800
- What?
- Your youth prompted me to speak!
156
00:12:23,340 --> 00:12:26,070
Be truthful! Don't shame your youth!
157
00:12:26,570 --> 00:12:28,370
Man, I'm flabbergasted--!
158
00:12:29,540 --> 00:12:31,670
Oh, the frustration--!
159
00:12:31,810 --> 00:12:35,910
"Don't butt in." "None of your business."
"Who cares?"
160
00:12:36,050 --> 00:12:38,920
That's what kids always say!
161
00:12:39,050 --> 00:12:41,710
No, I won't scold you.
162
00:12:41,820 --> 00:12:45,020
This happens because
we teachers have failed you.
163
00:12:45,790 --> 00:12:50,790
I, Torajiro Higuma, will put fire
into you if it kills me!
164
00:13:11,480 --> 00:13:13,510
Discard your books!
Get to the playground!
165
00:13:13,650 --> 00:13:16,590
Aspiration without perspiration
has no meaning!
166
00:13:19,060 --> 00:13:21,720
Dis is da Higuma effect!
167
00:13:21,860 --> 00:13:25,960
Get to da root of da problems!
Dis true education!
168
00:13:26,100 --> 00:13:29,830
Go, be mo' tough on da keeds!
169
00:13:38,480 --> 00:13:39,710
Put more spirit into it!
170
00:13:43,420 --> 00:13:44,850
Not you again?
171
00:13:44,980 --> 00:13:47,750
Let it all out on me!
172
00:13:47,890 --> 00:13:50,790
Why can't you bare your soul
against me?!
173
00:13:51,220 --> 00:13:55,160
Uh. . . This is fencing practice.
174
00:13:55,290 --> 00:13:56,230
No excuses!
175
00:13:56,360 --> 00:14:01,200
Youth will never come again!
You must cherish the here and now!
176
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
UCCHAN'S
177
00:14:10,280 --> 00:14:11,540
Welcome!
178
00:14:12,350 --> 00:14:13,210
Ukyo. . .
179
00:14:13,450 --> 00:14:17,140
It's you, Teacher? Did you really
come to visit our homes?
180
00:14:17,420 --> 00:14:21,410
Ukyo, are you being forced to work
in a place like this?
181
00:14:21,550 --> 00:14:23,890
What do you mean? This is my--
182
00:14:24,020 --> 00:14:26,790
Don't try to hide it.
I know what's happened.
183
00:14:26,930 --> 00:14:32,630
You have a cruel, drunken father. Your
mother died when you were little. . .
184
00:14:33,100 --> 00:14:35,330
and your father's been
forcing you to work.
185
00:14:35,670 --> 00:14:39,570
But you're too kind to abandon
your good-for-nothing father!
186
00:14:39,970 --> 00:14:41,770
Um. . .Teacher, I'm not--
187
00:14:41,940 --> 00:14:46,240
Don't say it!! I know all too well
how you feel!
188
00:14:46,380 --> 00:14:48,750
And yet I say to you. . .
189
00:14:49,320 --> 00:14:52,280
youth will never come again!
Don't waste it!
190
00:14:54,150 --> 00:14:56,420
Thank you very much!
191
00:14:57,190 --> 00:15:00,920
Augh. I can't do much
business today.
192
00:15:01,060 --> 00:15:03,490
You finally understand,
don't you?
193
00:15:03,630 --> 00:15:06,430
All right! I'll speak
to your father!
194
00:15:06,570 --> 00:15:10,260
Welcome--
Teacher, that's my father.
195
00:15:10,400 --> 00:15:13,530
What? Are you Ukyo's father?
196
00:15:13,670 --> 00:15:16,540
I am Higuma, a teacher at
Ukyo's school.
197
00:15:18,080 --> 00:15:22,540
Please take off the panda costume
and speak with me seriously.
198
00:15:22,850 --> 00:15:25,720
Don't make Ukyo suffer any more.
199
00:15:25,170 --> 00:15:25,800
"What's he talking about?"
200
00:15:26,420 --> 00:15:31,480
Please don't pretend! I'll do anything if
you'll only set Ukyo free!
201
00:15:31,630 --> 00:15:33,230
"This mean you're buying?"
202
00:15:33,890 --> 00:15:35,880
Never misses an opportunity.
203
00:15:40,370 --> 00:15:43,530
- Ranma! Where're you going?
- O-Out.
204
00:15:44,040 --> 00:15:47,730
You're running away because
Mr. Higuma's coming, aren't you?
205
00:15:48,210 --> 00:15:51,570
That gung-ho fool will wear me out.
206
00:15:51,980 --> 00:15:53,710
- Coward!
- What?!
207
00:15:54,480 --> 00:15:57,920
Leaving me like this--! What'm
I supposed to do with Teacher?!
208
00:15:59,420 --> 00:16:02,410
You got along pretty good with him!
209
00:16:02,560 --> 00:16:04,960
I only answered when he put
a question to me.
210
00:16:05,090 --> 00:16:09,890
So when Teacher comes, just make
him comfy. Be counting on you!
211
00:16:10,160 --> 00:16:11,360
What're you saying?!
212
00:16:11,500 --> 00:16:15,090
- Just take care of it!
- Ranma, stop!
213
00:16:15,270 --> 00:16:16,560
Ranma!
214
00:16:20,510 --> 00:16:21,700
Rats. . .!
215
00:16:22,140 --> 00:16:24,170
Mr. Higuma. . .?
216
00:16:27,650 --> 00:16:29,980
I can understand how
the two of you feel.
217
00:16:30,280 --> 00:16:31,610
But. . .but. . .
218
00:16:32,120 --> 00:16:33,350
you shouldn't elope!
219
00:16:33,490 --> 00:16:36,280
- Elope?!
- You're mistaken!
220
00:16:36,460 --> 00:16:37,580
Don't say a word!
221
00:16:38,160 --> 00:16:42,460
I didn't know your relationship
had come this far.
222
00:16:42,660 --> 00:16:45,650
I shouldn't have interfered
without knowing the situation.
223
00:16:45,800 --> 00:16:46,990
I apologize.
224
00:16:47,500 --> 00:16:50,400
But nothing will be solved
by running away!
225
00:16:50,540 --> 00:16:53,800
I know! I'll speak
to your parents!
226
00:17:05,790 --> 00:17:06,680
Mr. Tendo!
227
00:17:07,990 --> 00:17:11,320
As an educator, I hesitate
to say this, but. . .
228
00:17:11,490 --> 00:17:15,430
please consent to the marriage
of Ranma and Akane.
229
00:17:15,900 --> 00:17:16,450
Huh?
230
00:17:17,660 --> 00:17:19,790
I know how you feel, sir.
231
00:17:19,930 --> 00:17:25,930
They say they are engaged but they
decided this for themselves.
232
00:17:26,770 --> 00:17:29,400
- Er, they. . .
- I know.
233
00:17:29,780 --> 00:17:34,140
True, they are too young.
But therein lies the danger!
234
00:17:34,780 --> 00:17:38,580
Earlier, I found them
attempting to elope!
235
00:17:38,820 --> 00:17:40,950
That's gutsy!
236
00:17:41,090 --> 00:17:43,820
We weren't!
. . .Were we, Ranma?
237
00:17:43,960 --> 00:17:47,190
- Nah.
- Let them elope!
238
00:17:47,330 --> 00:17:49,690
- Now the Tendo line will continue!
- Hey!
239
00:17:49,860 --> 00:17:54,730
Don't take it so hard, sir.
I'll take full responsibility for it.
240
00:17:54,870 --> 00:17:56,660
Please give them your blessings.
241
00:17:59,870 --> 00:18:01,070
Please have some tea.
242
00:18:02,710 --> 00:18:05,040
It's a wonderful offer,
isn't it, Father?
243
00:18:05,510 --> 00:18:07,070
Um. . .Kasumi. . .
244
00:18:07,210 --> 00:18:11,950
Tut, tut, I understand.
But they needn't marry right away.
245
00:18:12,120 --> 00:18:15,180
All I'm asking is that you
respect their feelings.
246
00:18:15,320 --> 00:18:16,910
I know. I'm. . .
247
00:18:17,060 --> 00:18:20,250
There is some resistance,
after all?
248
00:18:21,030 --> 00:18:23,360
Isn't there some way. . .?
249
00:18:24,030 --> 00:18:25,390
Yes.
250
00:18:26,330 --> 00:18:28,160
Why're you so depressed, Dad?
251
00:18:28,300 --> 00:18:30,030
I just got carried away.
252
00:18:30,540 --> 00:18:34,970
Father, since Mr. Higuma's
offering to help--
253
00:18:35,940 --> 00:18:38,880
Well, from the start, I've been--
254
00:18:39,010 --> 00:18:41,810
Just smile and nod!
255
00:18:41,950 --> 00:18:44,350
Is that so? Yes!
256
00:18:44,580 --> 00:18:48,080
Your father's finally agreed!
257
00:18:48,220 --> 00:18:50,620
Isn't that great, you two?
I'm happy for you!
258
00:18:54,130 --> 00:18:58,060
Now my work at Furinkan High
is finished.
259
00:18:59,130 --> 00:19:00,830
Are you transferring to
another school?
260
00:19:01,530 --> 00:19:06,630
Students all over Japan who have lost
youth, zeal and hope are calling for me!
261
00:19:06,770 --> 00:19:11,230
To the east, if they lose in love,
I shall get them to run with me.
262
00:19:11,380 --> 00:19:15,940
To the west, if they fail entrance
exams I shall get them to run with me.
263
00:19:16,080 --> 00:19:20,070
To the south, if they go astray,
I shall get them to run with me.
264
00:19:20,220 --> 00:19:24,780
To the north, if they are troubled,
I must get them to run with me.
265
00:19:24,960 --> 00:19:27,760
You run all over the place,
don't you?
266
00:19:27,960 --> 00:19:31,360
When one stops running,
his youth is ended!
267
00:19:34,100 --> 00:19:36,360
Dis too, too bad!
268
00:19:36,500 --> 00:19:41,240
I try stop da guy, but he
nevah listen to me!
269
00:19:41,370 --> 00:19:46,470
I wish he fo'get about you keeds
an' listen to me more!
270
00:19:46,950 --> 00:19:51,580
Now Mr. Higuma give his
last speech, please.
271
00:19:56,260 --> 00:19:57,590
Students!
272
00:19:57,920 --> 00:20:01,480
Though I was not here long,
I enjoyed myself very much.
273
00:20:01,630 --> 00:20:02,960
Youth comes but once!
274
00:20:03,260 --> 00:20:05,630
Everyone, have enthusiasm
in all you do!
275
00:20:05,800 --> 00:20:07,460
Remember to keep running!
276
00:20:07,770 --> 00:20:09,290
And so, as a parting activity. . .
277
00:20:09,440 --> 00:20:13,240
we'll have a rugby game
between teachers and students.
278
00:20:20,110 --> 00:20:22,310
Let's play with true youthful zest!
279
00:20:53,610 --> 00:20:58,050
Da school wasn't destroyed, but
da teachers was!
280
00:20:58,520 --> 00:21:00,010
Farewell, youthful students!
281
00:21:00,190 --> 00:21:02,980
Teacher!!
282
00:21:03,260 --> 00:21:04,450
Teacher!!
283
00:21:09,060 --> 00:21:11,190
This is youth!
284
00:21:32,250 --> 00:21:35,710
Heita! Are you really going
to be Happy's student?
285
00:21:35,850 --> 00:21:38,760
Shouldn't you reconsider?
I know you'll regret it.
286
00:21:39,220 --> 00:21:42,790
Next, "The Frightening New Follower."
Don't miss it!
21086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.