Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,460 --> 00:02:14,190
Every fortune she read
has come true!
2
00:02:14,360 --> 00:02:18,300
I guess some people
DO have the power!
3
00:02:18,430 --> 00:02:22,090
All of the older girls
are going to her, too!
4
00:02:22,240 --> 00:02:25,230
So Miyo, can you do
this for a career!?
5
00:02:25,740 --> 00:02:27,140
I don't see why not.
6
00:02:27,610 --> 00:02:30,370
My family has always been in
contact with the spirit world.
7
00:02:30,510 --> 00:02:32,770
Both my parents worked
as fortune tellers.
8
00:02:32,950 --> 00:02:35,240
It's only natural I should follow
the same path.
9
00:02:35,380 --> 00:02:38,610
Better get your cards read now,
before I'm too famous.
10
00:02:39,020 --> 00:02:40,610
I can do one more--
11
00:02:40,890 --> 00:02:43,650
I think everybody in the class
has had a fortune read.
12
00:02:44,690 --> 00:02:48,320
Oh, yeah! Akane! You haven't
had it done yet, have you?
13
00:02:48,490 --> 00:02:50,860
I really don't need a tarot reading--
14
00:02:51,260 --> 00:02:53,360
Learn your future.
It just takes a second.
15
00:02:53,500 --> 00:02:56,330
You may find out
just what Ranma is thinking!
16
00:02:56,770 --> 00:03:00,640
W-Well, I AM a little
worried about the dojo.
17
00:03:01,070 --> 00:03:04,270
Maybe I should get my future
read after all.
18
00:03:11,780 --> 00:03:12,410
Complete!
19
00:03:14,920 --> 00:03:16,910
Yes, of course.
20
00:03:18,620 --> 00:03:22,690
Within a week, you and your
fiance are fated to marry.
21
00:03:25,330 --> 00:03:27,800
"Marry"!?!?
22
00:03:28,600 --> 00:03:30,690
No way! No way!
It's a lie!!
23
00:03:30,840 --> 00:03:34,070
I can't believe the cards would say
"within a week"!!
24
00:03:34,240 --> 00:03:35,970
But the cards never lie.
25
00:03:36,140 --> 00:03:38,840
They reveal only the truth.
It WILL happen.
26
00:03:39,210 --> 00:03:43,440
Akane, congratulations!
I had no idea you and Ranma already--
27
00:03:43,620 --> 00:03:47,450
You never tell us anything!
Now, about your bridal shower--
28
00:03:52,630 --> 00:03:54,350
Wait up, y'old freak!
29
00:03:54,490 --> 00:03:56,650
Speak of the bridegroom--
30
00:03:56,800 --> 00:03:59,860
Return that underwear!
The school's off limits!
31
00:04:00,270 --> 00:04:03,830
No comment on your accusations.
But who is the one holding the bra?
32
00:04:04,200 --> 00:04:05,900
What are you sayin', y'old lecher!
33
00:04:06,410 --> 00:04:09,370
Stop right there!
You're not gettin' away!
34
00:04:13,880 --> 00:04:15,900
Who was that old man!?
35
00:04:16,180 --> 00:04:18,810
O-Oh, NO!!
36
00:04:33,000 --> 00:04:37,400
That slippery freak!
I'll take care of him once we get home.
37
00:04:38,000 --> 00:04:40,370
To see him run, I'd say
he'll last another 100 years.
38
00:04:40,510 --> 00:04:42,470
I tell ya, he's unnatural.
39
00:04:42,640 --> 00:04:43,840
Ranma?
40
00:04:45,240 --> 00:04:46,910
Do you believe in fortune telling?
41
00:04:47,050 --> 00:04:50,710
"Fortune"?
Oh, you mean Miyo.
42
00:04:50,850 --> 00:04:53,550
Everybody says she's dead-on,
but I'm not buyin' it.
43
00:04:53,690 --> 00:04:56,350
I only believe in my own strength.
44
00:04:56,890 --> 00:04:58,480
Oh, that reminds me.
45
00:04:58,660 --> 00:05:02,320
I heard you had your fortune read.
What did she say?
46
00:05:02,600 --> 00:05:05,660
None of your beeswax!
You wouldn't believe it anyway.
47
00:05:05,830 --> 00:05:06,890
Y'got that right!
48
00:05:07,030 --> 00:05:12,060
My fortune won't come true. But
I'm worried about one thing--
49
00:05:12,870 --> 00:05:16,210
That old man left an impression
I've never felt before!
50
00:05:16,810 --> 00:05:18,110
Something bad will happen.
51
00:05:18,310 --> 00:05:22,250
And you might be dragged into it,
Akane! Be very careful!
52
00:05:24,120 --> 00:05:26,140
Geez, don't scare me like that!
53
00:05:26,290 --> 00:05:27,220
L-Look--
54
00:05:30,590 --> 00:05:32,580
It's the freak's collection.
55
00:05:32,730 --> 00:05:34,590
It's leading to our house.
56
00:05:35,390 --> 00:05:36,730
- Pops!
- Dad!?
57
00:05:36,860 --> 00:05:37,490
Pops!
58
00:05:37,630 --> 00:05:39,560
Master!
Get a hold of yourself!
59
00:05:39,800 --> 00:05:40,790
What is it?
60
00:05:41,830 --> 00:05:42,800
Gramps--
61
00:05:45,040 --> 00:05:45,770
Gramps?
62
00:05:47,610 --> 00:05:49,540
If it isn't Ranma--
63
00:05:49,680 --> 00:05:51,670
You dropped your entire collection!
64
00:05:52,480 --> 00:05:53,950
Keep it. It's yours.
65
00:05:55,650 --> 00:05:58,910
Your treasured collection?
You really don't want it!?
66
00:05:59,590 --> 00:06:00,380
I don't.
67
00:06:05,830 --> 00:06:08,420
Master, we've brought tea and snacks!
68
00:06:08,560 --> 00:06:11,720
Sweet bean & strawberry buns!
Your favorite!
69
00:06:11,860 --> 00:06:12,960
Master!
70
00:06:13,430 --> 00:06:17,160
Who needs buns?
I'm not hungry.
71
00:06:17,300 --> 00:06:19,790
I'll just sleep.
You are dismissed.
72
00:06:20,670 --> 00:06:23,230
He's been like that since he got home.
73
00:06:23,480 --> 00:06:27,410
I can't believe it!
He's never turned down food!
74
00:06:27,550 --> 00:06:29,910
He's definitely acting strange.
75
00:06:30,050 --> 00:06:32,040
The poor dear must be ill.
76
00:06:32,180 --> 00:06:35,880
He acts human, and we call him "sick."
I'd say that's ironic.
77
00:06:36,020 --> 00:06:39,890
So long as he's not botherin' us,
I'm happy. Just leave him alone!
78
00:06:40,030 --> 00:06:41,820
Ranma! This is your duty!
79
00:06:42,730 --> 00:06:45,860
That was cold!
Pop, what're you doin'!? That hurts!
80
00:06:46,030 --> 00:06:47,860
Master, catch!!
81
00:06:49,900 --> 00:06:53,360
Ranma. . .?
Cover up, or you'll catch cold.
82
00:06:58,140 --> 00:06:59,200
To be or not to be.
83
00:06:59,350 --> 00:07:02,680
We had seasons in the sun;
All we are is dust in the wind!
84
00:07:03,250 --> 00:07:05,240
- Master! That wasn't--
- That couldn't be. . .
85
00:07:05,620 --> 00:07:07,350
your dying poem?
86
00:07:07,650 --> 00:07:11,020
Master, this isn't like you at all!
87
00:07:11,160 --> 00:07:14,850
Illness is but a state of mind!
Just be strong, you can recover!
88
00:07:14,990 --> 00:07:16,260
Saotome--
89
00:07:16,400 --> 00:07:17,790
What is it, Tendo!?
90
00:07:18,830 --> 00:07:20,320
- Look--
- H-How did this happen!?
91
00:07:20,470 --> 00:07:24,730
- Snow in the summer. . .
- is an evil omen!
92
00:07:32,680 --> 00:07:34,080
Soun-- Genma--
93
00:07:34,210 --> 00:07:35,870
- Yes!?
- We're listening.
94
00:07:36,020 --> 00:07:37,980
I don't have much time.
95
00:07:38,120 --> 00:07:43,420
When the time comes, please
follow the wishes in my will.
96
00:07:43,590 --> 00:07:44,780
Master!!
97
00:07:48,930 --> 00:07:52,420
How could this happen to
such a one as our master!?
98
00:07:53,300 --> 00:07:57,760
Saotome, this time it may truly
mean the end of the master.
99
00:07:57,940 --> 00:08:01,600
Snow in midsummer.
Ravens on the rooftop.
100
00:08:01,740 --> 00:08:04,230
All signs are pointing to the worst.
101
00:08:04,380 --> 00:08:06,240
Without the master. . .
102
00:08:06,380 --> 00:08:09,040
can the Anything-Goes School
of Martial Arts survive?
103
00:08:09,180 --> 00:08:11,740
Can we really continue
relying our own talents!?
104
00:08:12,020 --> 00:08:14,040
Yes!! As long as we're alive. . .
105
00:08:14,220 --> 00:08:15,850
The Anything-Goes School
WILL survive!
106
00:08:15,990 --> 00:08:22,720
We can't forgo the dojo we've
shed blood, sweat and tears for!
107
00:08:25,060 --> 00:08:27,830
That's right!
We shall light the way once more!
108
00:08:28,000 --> 00:08:31,200
We'll do whatever it takes for
the Anything-Goes School!
109
00:08:37,910 --> 00:08:39,240
It IS true!
110
00:08:39,650 --> 00:08:43,510
Tarot cards, crystal ball,
Ouija board, tea leaves!
111
00:08:43,680 --> 00:08:47,210
I've tried every method known,
but the future is foretold!
112
00:08:47,350 --> 00:08:51,410
A terrible fate awaits
the Tendo household!
113
00:08:51,560 --> 00:08:52,920
It has already begun!
114
00:08:53,730 --> 00:08:58,430
The old man is the source!
Akane! Be careful of him!
115
00:09:00,330 --> 00:09:03,730
Pop and your dad were
with the old man all night.
116
00:09:03,900 --> 00:09:07,840
They really DID care for him
somewhere in their hearts.
117
00:09:08,010 --> 00:09:09,130
I wonder about that.
118
00:09:09,310 --> 00:09:13,040
He is their master.
It's only natural they're worried.
119
00:09:13,210 --> 00:09:16,200
Yesterday, somethin' was
wrong with him for sure.
120
00:09:16,380 --> 00:09:20,720
But he'll be back up today,
tryin' to steal underwear again.
121
00:09:21,190 --> 00:09:22,310
What's that!?
122
00:09:23,060 --> 00:09:24,150
W-What is that?
123
00:09:24,860 --> 00:09:26,650
Some sort of ceremony?
124
00:09:27,890 --> 00:09:29,020
It's in here, too!
125
00:09:30,330 --> 00:09:31,420
Nabiki!
126
00:09:31,600 --> 00:09:36,230
Daddy and Mr. Saotome have waited
all day for you two.
127
00:09:38,670 --> 00:09:40,640
What's the big occasion?
128
00:09:41,010 --> 00:09:45,530
As I'm sure you know, the
master's condition is worse.
129
00:09:45,710 --> 00:09:49,840
He's seeing himself get weaker,
and he has only one wish left.
130
00:09:50,450 --> 00:09:53,110
Ranma, while the master yet lives. . .
131
00:09:53,290 --> 00:09:56,850
marry Akane and formally
become the heir to the dojo!
132
00:09:58,020 --> 00:09:58,820
"Marry"!?
133
00:09:59,190 --> 00:10:01,390
Ranma, this is your fate!
134
00:10:01,530 --> 00:10:06,020
You must marry Akane and sire
progeny to carry on the dojo!
135
00:10:06,500 --> 00:10:09,800
This may be sudden, but you
must be prepared for this fate!
136
00:10:09,970 --> 00:10:13,000
We need a ceremony to which
the master can bear witness!
137
00:10:13,270 --> 00:10:16,440
The arrangements are made!
Five days from now in this dojo!
138
00:10:16,880 --> 00:10:18,900
We ask your cooperation!
Akane! Ranma!
139
00:10:19,210 --> 00:10:20,270
It's your duty, Ranma!
140
00:10:21,150 --> 00:10:23,270
"F-Five days from now"?
141
00:10:26,390 --> 00:10:31,150
They're still in high school.
Isn't it too soon, Nabiki?
142
00:10:31,290 --> 00:10:33,190
It's all for show, right?
143
00:10:33,330 --> 00:10:36,850
No harm in being economical.
Warehouse store food'll do.
144
00:10:37,000 --> 00:10:39,230
I'll bet we can budget. . .this much.
145
00:10:41,530 --> 00:10:43,520
Akane, please be patient.
146
00:10:43,700 --> 00:10:48,070
I've bought you plenty of presents,
and I'll see you soon!
147
00:10:48,240 --> 00:10:51,610
Why do I get chills
in the middle of summer?
148
00:10:51,780 --> 00:10:55,370
And these ominous clouds--
I've got a bad feeling about this.
149
00:10:56,050 --> 00:10:57,680
Oh, NO!
150
00:11:30,020 --> 00:11:31,610
I can't believe it, but. . .
151
00:11:32,150 --> 00:11:34,410
if Master Happosai doesn't
get better soon. . .
152
00:11:34,590 --> 00:11:37,920
five days from now,
Ranma and I will be married.
153
00:11:38,760 --> 00:11:41,250
Calm down, Akane.
Ain't nothin' to worry about.
154
00:11:41,430 --> 00:11:46,020
No matter what Pop says,
the old man ain't dyin' that easy!
155
00:11:46,330 --> 00:11:49,300
He's just tryin' to scare
your dad and Pop.
156
00:11:49,470 --> 00:11:50,990
T-That's it!
I'm sure you're right!
157
00:11:51,840 --> 00:11:52,390
Who's there!?
158
00:11:55,910 --> 00:11:56,840
P-chan!
159
00:11:59,510 --> 00:12:02,280
You're soaking wet!!
You'll be fine now.
160
00:12:02,910 --> 00:12:04,580
You must've been so cold.
161
00:12:04,750 --> 00:12:07,240
We'll get warm together
under the covers.
162
00:12:10,860 --> 00:12:11,820
Honey?
163
00:12:12,160 --> 00:12:13,150
Honey!
164
00:12:15,090 --> 00:12:16,490
- Akane!
- He's here!
165
00:12:17,330 --> 00:12:20,420
Your first-born son! Look at him!
He looks just like you!
166
00:12:20,600 --> 00:12:21,590
Let me see--
167
00:12:31,640 --> 00:12:34,670
Why am I havin' nightmares like this!?
168
00:12:42,120 --> 00:12:44,780
Nobody could sleep after that!
169
00:12:47,160 --> 00:12:48,350
Somebody else is up.
170
00:12:51,130 --> 00:12:51,990
Akane?
171
00:12:52,500 --> 00:12:56,090
What's the matter?
It's after midnight. Can't you sleep?
172
00:12:56,270 --> 00:12:57,130
Ranma.
173
00:12:58,270 --> 00:12:59,760
What're YOU doing here?
174
00:13:01,470 --> 00:13:05,430
A bad dream woke me up.
Thought I'd work out a bit.
175
00:13:05,910 --> 00:13:07,640
What kind of bad dream?
176
00:13:07,810 --> 00:13:10,540
J-Just, uh--
Y'know--
177
00:13:10,880 --> 00:13:12,680
Just a weird dream.
178
00:13:15,850 --> 00:13:16,820
Akane?
179
00:13:17,220 --> 00:13:18,020
What?
180
00:13:18,190 --> 00:13:21,350
I thought I'd better get used to the idea.
181
00:13:21,530 --> 00:13:25,090
And I got no objection to
carryin' on the Saotome school. . .
182
00:13:25,900 --> 00:13:27,560
or the dojo.
183
00:13:30,200 --> 00:13:31,670
I'd thought about it befor--
184
00:13:34,510 --> 00:13:36,100
That hurts!
That hurts!
185
00:13:36,270 --> 00:13:37,710
Whaddaya think yer doin'!?
186
00:13:39,540 --> 00:13:41,570
That HURT, y'little runt!
187
00:13:41,710 --> 00:13:45,480
Don't go attackin' people
for no reason!
188
00:13:45,650 --> 00:13:47,480
I don't know what
B.S. you're hearin', but--
189
00:13:49,250 --> 00:13:50,810
You really ARE angry--
190
00:13:51,260 --> 00:13:53,450
Hold it, Mister P!
Calm down! Calm down!
191
00:13:54,860 --> 00:13:57,790
Why is P-chan so upset?
192
00:13:57,930 --> 00:13:59,830
Stop it! P-brain! I didn't mean that!
193
00:14:00,700 --> 00:14:04,290
Hey! Don't bite there!
194
00:14:08,410 --> 00:14:13,670
Look at the time! Why didn't you
guys wake me up for school!?
195
00:14:13,850 --> 00:14:15,440
Get a grip, Akane.
196
00:14:15,580 --> 00:14:19,520
There's a flood warning, so the
school's closed for 2 or 3 days.
197
00:14:19,650 --> 00:14:24,420
That's a relief!
Where's Dad and Mr. Saotome?
198
00:14:24,590 --> 00:14:29,220
We think it's nervous exhaustion.
They're both in bed with fevers.
199
00:14:31,960 --> 00:14:34,260
Master, no. . . D-Don't leave us--
200
00:14:34,400 --> 00:14:37,600
T-The school. . .
The school must go on--
201
00:14:54,220 --> 00:14:57,350
Hello. Come in.
I've been expecting you.
202
00:14:59,020 --> 00:15:00,420
My room looks strange, doesn't it?
203
00:15:00,590 --> 00:15:04,550
I can guess, but I'll ask anyway.
How can I help?
204
00:15:04,700 --> 00:15:07,220
Everybody's in a uproar.
What's behind Happosai's illness?
205
00:15:07,530 --> 00:15:09,360
"Illness"?
You've misunderstood.
206
00:15:09,530 --> 00:15:13,870
The old man is drained.
He's used up his entire life-force.
207
00:15:14,010 --> 00:15:16,700
Perhaps he's at the end of his lifeline.
208
00:15:16,980 --> 00:15:17,870
His "lifeline"?
209
00:15:18,040 --> 00:15:21,500
I checked my astrology texts,
but the result was the same.
210
00:15:21,650 --> 00:15:24,640
His birth-star indicated strength. . .
211
00:15:24,820 --> 00:15:28,250
but once every 100 years,
its alignment turns unlucky.
212
00:15:28,420 --> 00:15:29,510
"Once every 100 years"?
213
00:15:29,650 --> 00:15:34,060
The worst alignment will be in 4 days.
That will probably be the end of him.
214
00:15:34,590 --> 00:15:36,320
But it won't stop there.
215
00:15:36,730 --> 00:15:39,990
His luck has been unnatural,
so the backlash will be terrible.
216
00:15:40,170 --> 00:15:43,430
Everyone connected to him will
bear the curse he unleashed.
217
00:15:43,600 --> 00:15:45,660
It's a terrible fate.
218
00:15:46,200 --> 00:15:47,260
But--
219
00:15:47,510 --> 00:15:51,460
Don't look so gloomy!
I may have a way to help you.
220
00:15:55,410 --> 00:15:56,570
See?
221
00:15:56,710 --> 00:16:00,670
Every folk remedy collected
from China to Europe.
222
00:16:00,850 --> 00:16:03,720
All the ingredients are
clearly written out.
223
00:16:03,890 --> 00:16:06,790
- B-But where would I get--
- Don't worry!
224
00:16:06,960 --> 00:16:11,550
My family's been doing this for ages!
All the ingredients are here in this room.
225
00:16:11,730 --> 00:16:13,360
Thank you, Miyo!
226
00:16:13,570 --> 00:16:17,760
Boil it for three days.
After that it's all up to you.
227
00:16:18,700 --> 00:16:22,660
You can have the ingredients,
but measure them carefully.
228
00:16:23,040 --> 00:16:26,940
Wrong measurements could
cause the remedy to backfire.
229
00:16:27,380 --> 00:16:32,080
The fate of my family depends on me!
And I'm up for the job!
230
00:16:32,550 --> 00:16:34,310
Time to get cooking!
231
00:16:34,570 --> 00:16:42,510
Temporarily Off-Limits
232
00:16:36,450 --> 00:16:38,010
What is that girl doing!?
233
00:16:38,360 --> 00:16:40,880
She said something
about a folk remedy.
234
00:16:41,060 --> 00:16:42,750
She seems determined.
235
00:16:48,530 --> 00:16:52,560
Stupid P-brain.
He wasn't holdin' back at all.
236
00:16:52,700 --> 00:16:55,430
I'm probably scarred for life!
237
00:16:57,810 --> 00:17:00,370
Hey, stop it!
Gimme a break!
238
00:17:04,880 --> 00:17:07,440
So I can't say nothin'
to calm you down?
239
00:17:08,020 --> 00:17:09,950
Fine! You got your fight!
240
00:17:20,770 --> 00:17:21,290
Ryoga!
241
00:17:22,400 --> 00:17:23,560
Ryoga!!
242
00:17:26,670 --> 00:17:31,270
The way that river was ragin',
I'll bet he washed out to sea.
243
00:17:31,440 --> 00:17:34,140
I doubt he'll ever come back.
244
00:17:35,350 --> 00:17:36,780
Okay--
245
00:17:37,480 --> 00:17:40,040
All I need now is 50 grams
of powdered worm. . .
246
00:17:40,220 --> 00:17:42,410
and a pinch of essence of toad.
247
00:17:49,630 --> 00:17:51,120
What's that SMELL!?
248
00:17:51,300 --> 00:17:53,820
Akane's remedy, I imagine.
249
00:17:54,100 --> 00:17:57,400
Talk about the cure being
worse than the disease!
250
00:18:01,670 --> 00:18:03,470
I'm home.
251
00:18:03,780 --> 00:18:06,510
What is that smell--
252
00:18:22,830 --> 00:18:24,620
Kasumi, feeling any better?
253
00:18:24,860 --> 00:18:28,820
Not yet. How can I apologize
for being sick during a crisis?
254
00:18:28,970 --> 00:18:31,940
There's no way to hold a wedding now.
255
00:18:32,070 --> 00:18:34,940
I just wish we could get rid of the smell!
256
00:18:35,070 --> 00:18:36,370
How are you all?
257
00:18:36,540 --> 00:18:38,200
I brought some rice gruel,
so eat what you can.
258
00:18:38,340 --> 00:18:41,040
We'll eat it! We'll eat it, already!
Just close the door!!
259
00:18:41,180 --> 00:18:45,170
Good job, Akane. I'll take it from here.
260
00:18:47,890 --> 00:18:51,790
The whole family is depending
on me finishing this medicine!
261
00:18:52,890 --> 00:18:55,520
If it works for Happosai,
it'll work for them, too!
262
00:18:58,660 --> 00:19:00,100
It's done!
263
00:19:05,400 --> 00:19:06,370
There's still time!
264
00:19:18,180 --> 00:19:22,050
Grampa! You can't die!
Don't die! Grampa!!
265
00:19:24,760 --> 00:19:29,520
Seems it didn't work.
There's no flying in the face of fate.
266
00:19:30,430 --> 00:19:31,920
Impossible!
267
00:19:32,060 --> 00:19:35,520
I killed him!
268
00:19:42,110 --> 00:19:44,600
I feel I've been granted
a new lease on life!
269
00:19:46,810 --> 00:19:48,710
W-What's happening!?
270
00:19:50,250 --> 00:19:51,840
The medicine must be working!
271
00:19:52,850 --> 00:19:55,180
Akane, thank you!
272
00:19:55,990 --> 00:19:57,890
I'm glad you're feeling better.
273
00:20:02,060 --> 00:20:03,720
W-What is it, boy?
274
00:20:03,900 --> 00:20:07,330
I got a bad feelin'!
A very bad feelin'!
275
00:20:08,200 --> 00:20:09,060
Ranma!
276
00:20:10,370 --> 00:20:12,930
I've brought you some medicine!
I made it by myself!
277
00:20:13,070 --> 00:20:15,340
Drink it all down, and
you'll feel 100% better!
278
00:20:15,770 --> 00:20:20,010
I'm feelin' much better!
Make Pop drink it--
279
00:20:20,140 --> 00:20:22,370
Don't worry, there's
enough for everybody!
280
00:20:22,510 --> 00:20:23,810
NO!!
281
00:20:23,950 --> 00:20:25,180
I-I don'--
282
00:20:25,320 --> 00:20:27,510
Gonna die!
283
00:20:27,690 --> 00:20:29,920
I'm fine! You don't have to--
284
00:20:30,690 --> 00:20:33,680
Akane! Listen to your father!
I-I don't need--
285
00:20:40,970 --> 00:20:42,520
Hey, baby, let's go drink tea!
286
00:20:42,670 --> 00:20:43,930
- Cutie-pie!
- Get off of me!
287
00:20:44,100 --> 00:20:45,260
Cutie-pie!
288
00:20:45,540 --> 00:20:48,300
Nothing slows that old goat down!
289
00:20:48,440 --> 00:20:51,640
He thinks he can pick up girls this early!
290
00:20:51,810 --> 00:20:52,970
Good morning, you guys!
291
00:20:53,110 --> 00:20:54,410
Akane, 'morning.
292
00:20:54,710 --> 00:20:56,740
A-Akane! Good morning!
293
00:20:56,880 --> 00:21:00,250
Miyo! Grandfather's back to
his old self, thanks to you!
294
00:21:00,380 --> 00:21:02,720
R-Really?
I'm so happy for you.
295
00:21:02,890 --> 00:21:05,320
- What's that mean?
- Akane, where's Ranma?
296
00:21:05,460 --> 00:21:09,320
H-He's out with a stomachache.
297
00:21:10,630 --> 00:21:12,690
So you're not married yet?
298
00:21:12,830 --> 00:21:14,700
Guess the tarot cards were wrong.
299
00:21:15,170 --> 00:21:17,000
B-But that was
because of Grandfather's--
300
00:21:17,170 --> 00:21:18,930
Akane!
301
00:21:19,070 --> 00:21:21,400
The fortune-lady's here!
302
00:21:21,640 --> 00:21:22,900
It's a monster!
303
00:21:24,340 --> 00:21:26,830
The fortune-lady!
304
00:21:27,010 --> 00:21:28,980
Go die, already!
22774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.